All language subtitles for the.life.and.times.of.grizzly.adams.s01e09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 They called me mad Jack, and if there's anybody in these mountains that knows the real story of James Adams, that'd be me. 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 So I'm putting it down in writing just the way it happened in hopes of setting the record straight. 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 And my friend Adams was accused of a crime he didn't commit. 4 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 So he escaped into the mountains, leaving behind the only life that he ever knew. 5 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Now that wilderness out there ain't no place for a green horn. 6 00:00:34,000 --> 00:00:44,000 And his chances of surviving were mighty slim, where no time at all for he was beaten down, bragged, nearly stubborn. 7 00:00:44,000 --> 00:00:51,000 Well, about then he come upon a grizzly bear cub all alone and helpless. 8 00:00:51,000 --> 00:01:00,000 Adams knew that little critter couldn't survive without his help, so he started right down that cliff, risking his own life to save him. 9 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 Now that cub took the Adams right off. 10 00:01:04,000 --> 00:01:09,000 And that was when he discovered he had a special kind of way with animals. 11 00:01:09,000 --> 00:01:14,000 They just come right up to him like he was a natural part of the wilderness. 12 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 But that bear cub, he was extra special. 13 00:01:17,000 --> 00:01:23,000 As he growled he became the best friend Adams ever had, and together they became a legend. 14 00:01:23,000 --> 00:01:39,000 There's a world where we don't have to run anywhere. There's a time where Carl are all living free and harmony and majesty. 15 00:01:39,000 --> 00:01:52,000 Take me home, take me home, take me home, take me home, take me home. 16 00:01:54,000 --> 00:01:59,000 It started out to be as pretty a day as you never hoped to meet up with. 17 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 It was the kind of a day you could take pleasure in just being a part of. 18 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 And I reckon most critters were doing just that, all except Ben. 19 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 He was having his problems with animals. 20 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Were you really disappointed me this time? 21 00:02:12,000 --> 00:02:18,000 I must have told you 50 times, or at least 10, never to touch that fish. 22 00:02:18,000 --> 00:02:26,000 And he even ate all the jerky. There must have been 10 pounds of meat there. 23 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 What made you so dang hungry anyway? 24 00:02:31,000 --> 00:02:36,000 Now there's no sense in acting innocent, Ben. Your claw prints are all over the place. 25 00:02:36,000 --> 00:02:41,000 Well, I reckon I'm just going to be sleeping with one eye open from now on. 26 00:02:48,000 --> 00:02:53,000 23 fish, 10 pounds of jerky. What's wrong with you? 27 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 You acting like you're going into hibernation. 28 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 It ain't even that time yet. 29 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Good morning, Mary Lou. 30 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Hi, Jan. 31 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 I got some very mad for you. 32 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 It's over younger by the creek. 33 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 The whole greedy hasn't already eaten it for dessert. 34 00:03:15,000 --> 00:03:36,000 Nothing I like better first thing in the morning than a nice cup of coffee all by itself. 35 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Nope. 36 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Ingan, do you know good to make up to me, Ben? 37 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 You're done wrong, and that's a fact. 38 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 While Ben was having his troubles, 39 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 old number seven in me was having the pleasure of its court and this Indian girl 40 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 of the name of Sooty, back to her home in the Grove Valley. 41 00:04:15,000 --> 00:04:20,000 I tell you, she was one of the washness girls I ever did see. 42 00:04:20,000 --> 00:04:25,000 Four times in one day and the sun ain't even above her head yet. 43 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Wow, that's a good feeling. 44 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 I'm living that town so long. 45 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 I'd forgotten how dusty the trails can be. 46 00:04:40,000 --> 00:04:49,000 But again, Mr. Jack, I thank you for supporting me across the mountains home to my father's village. 47 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Don't thank me for that. 48 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Please, it's me, Miley. 49 00:04:54,000 --> 00:05:02,000 Your father, the chief, is a good friend of mine and an old friend. 50 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 I was just thinking about that. 51 00:05:06,000 --> 00:05:14,000 Last time you and me crossed this creek, I was taking you to the school where I picked you up. 52 00:05:16,000 --> 00:05:22,000 You were all eyes and spindly-legged like a newborn farm. 53 00:05:22,000 --> 00:05:35,000 Look at you now, filling out beautiful, like a new but blossoming in the spring sun on the southern slope. 54 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 My thank you, Mr. Jack. 55 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 It's very pretty. That's almost like a poem. 56 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 We keep John. 57 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 We won't get there. We got a ways to go. 58 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 All right, number seven. 59 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Acation's over. 60 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Let's get moving. 61 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Come on. 62 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Come on, number seven. 63 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 That's the way. 64 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 Now, what are you stopping here for? 65 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 I swear you're stubborn or in a mule. 66 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Now, you just take the right foot and you move it forward. 67 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Then you move the left one forward. 68 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Next thing you know, the whole thing is moving forward. 69 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Come on, number seven. We got a long journey ahead of us. 70 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Come on, move out of the stream. 71 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Come on, do it for me. 72 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Come on. 73 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Come on. 74 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Please. 75 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Good boy. 76 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 I swear you're stubbornly thinking the whole world. 77 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 You listen to everybody in the world but me. 78 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Now, get on out of here. 79 00:06:37,000 --> 00:06:43,000 There are times when I don't think I can wait another day to get me in number eight. 80 00:06:43,000 --> 00:06:51,000 Mr. Jack? Mr. Jack? 81 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 I think he's going lame. 82 00:06:53,000 --> 00:06:58,000 Oh, he is going lame. 83 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 Oh, come on, number seven. Quit your play acting. 84 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 You want me to carry half your load? 85 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 All you got to do is ask. 86 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 He's not play acting. He's really hurt. 87 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Let me see your foot. 88 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 That's a boy. 89 00:07:14,000 --> 00:07:19,000 Oh, say that is hurting him. 90 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 I don't know what's wrong. 91 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 What should we do? 92 00:07:23,000 --> 00:07:29,000 Well, Adam's place is just over the ridge there, piece. 93 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 Mr. Adam, does he still have that bear with him? 94 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Yeah. 95 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Here, you better carry this. 96 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 All right. 97 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 If anybody knows how to fix you up, it'll be Adam's. 98 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Come on, seven. 99 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Come on. 100 00:07:44,000 --> 00:07:50,000 Now, Ben, I don't want you planting your paws in this patch of land. 101 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 You hear? 102 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 This corn needs time to grow. 103 00:07:54,000 --> 00:07:59,000 I figured by mixing these curls, a Jerusalem and squaw corn. 104 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 We're going to get a good, strong strain of corn that will grow when there's frost in here. 105 00:08:03,000 --> 00:08:23,000 Well, that was the right handy foot, Jack, brought me on growing stuff. 106 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 You Adam! 107 00:08:26,000 --> 00:08:31,000 Jack! 108 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Howdy, Jack. 109 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Adam's. 110 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 I didn't expect to see you until next month. 111 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Something wrong with seven? 112 00:08:40,000 --> 00:08:45,000 Yeah, this went lame, and I can't figure what happened to him. 113 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 Oh. 114 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 Well, one or two, two quid galka to each other and say howdy. 115 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 Howdy, Mr. Adam. 116 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 I'm filming. 117 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Hey, she's been in school for eight years. 118 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 I was just on my way taking her back to her father's in a chief when number seven went lame. 119 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Do you remember when you made this for me? 120 00:09:11,000 --> 00:09:16,000 I've kept it all these years. 121 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Grod, son, ain't you? 122 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Sue me. 123 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Yes, except now I have this eye. 124 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Sue me. 125 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 You have grown. 126 00:09:29,000 --> 00:09:34,000 You do can quit carrying on. I'd like to find out what's wrong with number seven. 127 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Oh, no. 128 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Here. Well, move over. 129 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Let me look at his foot. 130 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 He's a desert now, seven. 131 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Give me that foot. 132 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Oh, man, it's a boy. 133 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Let's see. 134 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 He's got something caught in the quick, Jack. It's something shiny. 135 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Give me your knife. 136 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 Oh, she's a desert now, seven. 137 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 There you go. 138 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 It'd be as good as new. 139 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Oh, look. 140 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Hey, quit it. 141 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Hey, you. 142 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 Can't you stay out of trouble? 143 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Huh? 144 00:10:17,000 --> 00:10:24,000 Ben, I thought I told you to watch him. 145 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 That's gold. 146 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 You supposed to be guarding this place. 147 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Sergeant, Sergeant. 148 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Ruined. 149 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Hey, come to me. 150 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Look here. 151 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 This is gold. 152 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Puree gold. 153 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 For rich. 154 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 This is calm down now. 155 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Calm down. Quick fooling with that string. 156 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 And look at this. 157 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Now, this is gold. I'm telling you. 158 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 This is puree gold. 159 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Now, listen, it proves that this is gold. 160 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 If I can pound that flat without a break, that's a test, innit? 161 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Yeah. 162 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Well, you'll see. 163 00:11:09,000 --> 00:11:14,000 Jack's so excited, I sure hope he doesn't start smashing his fingers. 164 00:11:14,000 --> 00:11:19,000 You sure speak English good? 165 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Boy, thank you, Mr. Adams. 166 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 I was taught very well at the missionary school. 167 00:11:26,000 --> 00:11:33,000 Now you see, I'm the teacher, so I'm on my way home to teach the children in our tribe. 168 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 Oh, fuck. 169 00:11:37,000 --> 00:11:44,000 Flatter in the pancake. 170 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Look at there. 171 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Look at there. 172 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 She pondered, flatter in the pancake. 173 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 I'm telling you, that river must be a whole flow in gold mine. 174 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 Number seven must pick this up when he is walking through the stream. 175 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 All right. 176 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 I'm going to show you how it's going. 177 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 I'm going to show you how it's going. 178 00:12:03,000 --> 00:12:08,000 I'm going to show you how it's going. 179 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 I'm going to show you how it's going. 180 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 I'm going to show you how it's going. 181 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 You're going to show me how it's going. 182 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 I'm going to show you how it's going. 183 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Oh, my. 184 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Number seven must pick this up when he is walking through the stream. 185 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 I'm telling you, we're going to be rich. 186 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 I'm going down there, and I'm going to stake myself with claim. 187 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 That don't make a gold mine. 188 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 I'm telling you, that whole river is flowing with gold, 189 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 and I'm going to prove it to you. 190 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 I'll prove it to you, and I'm going to prove it to everybody else. 191 00:12:42,000 --> 00:12:47,000 I'm going to go down there, and I'm going to pan myself some gold, 192 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 and you watch. 193 00:12:48,000 --> 00:13:02,000 I'll come back here with enough gold to fill a hundred sets of store bought teeth. 194 00:13:02,000 --> 00:13:08,000 Why were you so discouraging to Mr. Jack? 195 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Don't you want him to find gold? 196 00:13:11,000 --> 00:13:18,000 You don't understand. 197 00:13:18,000 --> 00:13:23,000 If Jack files that claim, that's an invitation for hundreds of people to come up here. 198 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 They're going to start digging up the mountain. 199 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 I've seen what gold can do to people. 200 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 But I love seeing Mr. Jack so happy. 201 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 He's not a young man, and the gold would make life easier. 202 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Maybe so. 203 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 But Jack's always had a happy twinkle in his eye. 204 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Now that twinkle's gone, it's covered up with greed. 205 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 It's not nice to look at. 206 00:13:48,000 --> 00:13:37,000 Mr. P 207 00:13:37,000 --> 00:13:47,000 Mr. P 208 00:13:47,000 --> 00:13:55,000 Mr. P 209 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Mr. P 210 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Mr. P 211 00:14:01,000 --> 00:14:11,000 Mr. P 212 00:14:11,000 --> 00:14:16,000 Mr. P 213 00:14:16,000 --> 00:14:28,000 Mr. P 214 00:14:28,000 --> 00:14:50,000 Mr. P 215 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Mr. P 216 00:14:52,000 --> 00:14:59,000 Mr. P 217 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Mr. P 218 00:15:02,000 --> 00:15:07,000 Mr. P 219 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Mr. P 220 00:15:10,000 --> 00:15:17,000 Mr. P 221 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 Mr. P 222 00:15:21,000 --> 00:15:41,000 Mr. P 223 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 Mr. P 224 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Mr. P 225 00:15:48,000 --> 00:15:58,000 Mr. P 226 00:15:58,000 --> 00:16:03,000 Mr. P 227 00:16:03,000 --> 00:16:12,000 Mr. P 228 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Mr. P 229 00:16:15,000 --> 00:16:25,000 Mr. P 230 00:16:25,000 --> 00:16:39,000 Mr. P 231 00:16:39,000 --> 00:16:49,000 Mr. P 232 00:16:49,000 --> 00:16:54,000 Mr. P 233 00:16:54,000 --> 00:16:54,000 Mr. P 234 00:16:54,000 --> 00:16:54,000 Mr. P 235 00:16:54,000 --> 00:17:03,000 Mr. P 236 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 Mr. P 237 00:17:07,000 --> 00:17:17,000 Mr. P 238 00:17:17,000 --> 00:17:34,000 Mr. P 239 00:17:34,000 --> 00:17:44,000 Mr. P 240 00:17:44,000 --> 00:17:44,000 Mr. P 241 00:17:44,000 --> 00:17:49,000 Mr. P 242 00:17:49,000 --> 00:17:58,000 Mr. P 243 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Mr. P 244 00:18:01,000 --> 00:18:11,000 Mr. P 245 00:18:11,000 --> 00:18:11,000 Mr. P 246 00:18:11,000 --> 00:18:17,000 Mr. P 247 00:18:17,000 --> 00:18:26,000 Mr. P 248 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Mr. P 249 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Mr. P 250 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 I'll wait for Mr. Jack. 251 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 Ben! Ben, where are you? 252 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 I knew that had happened. 253 00:18:43,000 --> 00:18:48,000 I knew that had happened. 254 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Oh, my God! 255 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Oh, what? 256 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Ben? 257 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Oh, Ben. 258 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Oh, Ben. 259 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 If you weren't so much bigger than me, I'd tell you you'd need to be tangling right now. 260 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 This is our little garden, I ask you to protect it. 261 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 And I haven't forgotten about what you did to the jerky and then hanging fish. 262 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 I'll tell you, this corner's gonna have to be stronger than a team oxen to get through this ground. 263 00:19:33,000 --> 00:19:38,000 The way these animals have been stomping around on it, found that thing in heart. 264 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 Nokoma, it's good to see you, my blood brother. 265 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 You remember Nokoma, sumi? 266 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Sumi. 267 00:19:54,000 --> 00:20:01,000 A little on time, Nokoma. 268 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Nokoma? 269 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Nokoma? 270 00:20:22,000 --> 00:20:19,000 Nokoma, be wishy- 271 00:20:26,000 --> 00:20:33,000 Oh, I forgot. 272 00:20:33,000 --> 00:20:38,000 Brace don't serve women. 273 00:20:38,000 --> 00:20:48,000 Adam, sumi, I'm back, we're rich. 274 00:20:48,000 --> 00:20:54,000 Looky what I got. 275 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 Look at that. 276 00:20:58,000 --> 00:21:04,000 Jack found himself some nuggets in the stream down there at the bottom of Stone Canyon. 277 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 Says he's gonna stake himself a claim. 278 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Hello Nokoma. 279 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Did Adam tell you the good news? 280 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Found gold. 281 00:21:13,000 --> 00:21:18,000 Well, number seven found it, but we're partners. 282 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Adams don't just stand there. 283 00:21:20,000 --> 00:21:26,000 You're looking at a man that can eat a stack of flat gaxes tall as that tim needed. 284 00:21:26,000 --> 00:21:31,000 I tell you, sumi, this pattern for gold is a lot harder than it can be. 285 00:21:31,000 --> 00:21:35,000 Just rub my back a little bit there, will you? 286 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 And when you get that done, would you fix me a cup of coffee? 287 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Who's that feels good? 288 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 You really started to sound like a man of means, Jack. 289 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 How many services did you say you were gonna hire? 290 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Servants? 291 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 I don't know. 292 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 I'm not sure. 293 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 I'm not sure. 294 00:21:56,000 --> 00:22:01,000 I'm not sure how much I'll hire. 295 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Servants? 296 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Hey, what you doing? 297 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Getting you up the process. 298 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 Oh, you expect me to lap it up off on the ground there? 299 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 No, I'm getting some water to make fresh coffee. 300 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 The other was so old you couldn't even pour it. 301 00:22:19,000 --> 00:22:26,000 Yes, Marie. 302 00:22:26,000 --> 00:22:40,000 After a fellow gets along in years, after a life of hardship and hard work, you need a little ease and comfort. 303 00:22:40,000 --> 00:22:47,000 And a little money to grease the knotholes, doesn't hurt a bit. 304 00:22:47,000 --> 00:22:53,000 Adams, can you just see me in Old Number Seven walking down one of them fancy New Orleans streets? 305 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Somebody says you'll be leaving soon, Jack. 306 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 You know, Adams, I've been thinking about that. 307 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 And I've been wrong. Dead wrong. 308 00:23:01,000 --> 00:23:08,000 Talking about all the money I'm going to spend and all the places that me and Old Number Seven are going to go. 309 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 And ain't right, I've been dead wrong. 310 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 I'm so glad, Jack, you finally came to your senses. 311 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 No, sir. 312 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 I'm not going to file on that plane. 313 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 We're going to file on it. 314 00:23:21,000 --> 00:23:26,000 Yes, sir. I'm going to split it 50-50 with you half and a half right down the middle. 315 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 How do you feel about that? 316 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 When you can file on it. 317 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Oh, day or so. 318 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Well, that's when I'm going to be leaving. 319 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Good. You're going to come with me, huh? 320 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 No. I'm going to be headed the other way. 321 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Forever. 322 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 Police Self vents. 323 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 mail 324 00:23:53,000 --> 00:23:57,000 mail 325 00:23:57,000 --> 00:24:03,000 mail 326 00:24:03,000 --> 00:24:12,000 When the sun started peeking over the hill next morning- 327 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 and me were still sleeping, but I hear it during anyway. 328 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 That's cause mountain men have a special ability to hear it in their sleep. 329 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Got to. 330 00:24:20,000 --> 00:24:43,000 If you want to keep alive in the wilderness. 331 00:24:43,000 --> 00:24:49,000 I could have told her without looking what that sound was, weren't that hard to figure? 332 00:24:49,000 --> 00:25:12,000 Had to be in the coma up there making all that racking. 333 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 It sure is funny all the foolish crazy things a man will do when he knows there's a woman 334 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 watching him. 335 00:25:18,000 --> 00:25:22,000 Even when he just thinks she's still watching, women have a way of turning the man's brain 336 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 into cornmeal mush. 337 00:25:24,000 --> 00:25:34,000 Well, sir, one time I knew this greedy beekeeper and he was trying to figure out a way to keep 338 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 his birds bees working night and day. 339 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 He knew what he did. 340 00:25:36,000 --> 00:25:40,000 He took his bees and he crossed them with lightning bugs. 341 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 And then lightning bees would keep that hive lit night and day and those bees would just 342 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 keep them making honey. 343 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 That's a funny story. 344 00:25:46,000 --> 00:26:01,000 I never knew an Indian to walk into a tree before. 345 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 Rick and you and me ought to be packing too, Ben. 346 00:26:04,000 --> 00:26:08,000 I sure hope we can find them out in as pretty as this one. 347 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 I can't understand you, Adams. 348 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 You got something against being rich? 349 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Not with gold. 350 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 You can't do nothing except spend it. 351 00:26:17,000 --> 00:26:22,000 Jack, what we got here? 352 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 There's no sense talking to you. 353 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Nope. 354 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 No use. 355 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 No use at all. 356 00:26:28,000 --> 00:26:32,000 No use trying to pound some sense into a green horn. 357 00:26:32,000 --> 00:26:37,000 Well, me and number seven's got some more pannin' to do. 358 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Get up on that river. 359 00:26:39,000 --> 00:26:46,000 Good bye, Mr. Jack. 360 00:26:46,000 --> 00:26:50,000 Yeah, but, uh, well, come on, number seven. 361 00:26:50,000 --> 00:26:55,000 There's plenty more waiting for us. 362 00:26:55,000 --> 00:27:01,000 Let's go. 363 00:27:01,000 --> 00:27:08,000 Well, there you go. 364 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 This is good as new. 365 00:27:09,000 --> 00:27:13,000 I hope you can forgive, old Ben, for smashing your den like you did. 366 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 He ain't been acting like himself lately. 367 00:27:15,000 --> 00:27:21,000 She looks happier now. 368 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 He's not quite sure. 369 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 He's going to get his mate. 370 00:27:26,000 --> 00:27:31,000 Mr. Jack isn't very happy with you for not letting him enjoy his gold. 371 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Well, I'm not really happy with him either. 372 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Aren't you paying a little selfish, Mr. Adams? 373 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Look at it from his point of view. 374 00:27:39,000 --> 00:27:44,000 He's lived a long and hard life, and all that gold would make life more comfortable for 375 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 him in his old age. 376 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 And you and the other people have depended on him to bring supplies in from town. 377 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 He has the right to think of himself now. 378 00:27:52,000 --> 00:28:00,000 Do you think it's right for one person to tell another person how to live? 379 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 You're right. 380 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Jack's been a good friend of me. 381 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 And if he thinks that gold's going to make him happy, then he ought to have it. 382 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 It's not right for me pushing my wants off, honeymoon. 383 00:28:11,000 --> 00:28:17,000 Adam! Adam! Adam! 384 00:28:17,000 --> 00:28:26,000 Ben! 385 00:28:26,000 --> 00:28:31,000 Ben, I tore that beaver down down again. 386 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 How do you know it was Ben? 387 00:28:32,000 --> 00:28:47,000 It had to be. 388 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Ben should have been acting on her lately. 389 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 I don't know what's got into him. 390 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 First Jack and now Ben. 391 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 I'll tell you, this ain't one of my happiest days. 392 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Hold up! 393 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 Number seven decided we'd done enough work for one day. 394 00:29:00,000 --> 00:29:07,000 Well, he looked like he'd been stung by a hornet and a wasp and a bee all in the same spot. 395 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Now, he's still fuming at me. 396 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 Oh, it ain't you. 397 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 It's Ben. 398 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 He just went and tore that beaver down down. 399 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Ben? 400 00:29:15,000 --> 00:29:20,000 Tore a beaver down? 401 00:29:20,000 --> 00:29:25,000 Well, it had to be a few minutes ago by the looks of it. 402 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Ben! 403 00:29:26,000 --> 00:29:31,000 Now, now, just rain in your horses there, Adams. 404 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 How do you know it was Ben? 405 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 I saw the bear marks myself. 406 00:29:35,000 --> 00:29:42,000 Well, did you ever stop to think there might be more than one bear in these mountains? 407 00:29:42,000 --> 00:29:48,000 It couldn't have been Ben, because Ben was with number seven in me, Pan and Gold all morning. 408 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 He was? 409 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 Sure. 410 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Then it wasn't Ben. 411 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 I gotta tell him. 412 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 Ben! 413 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Ben, come on. 414 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 I gotta talk to you. 415 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Ben, come on now. 416 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Slow down. 417 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Ben, check. 418 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 You didn't do it. 419 00:30:05,000 --> 00:30:11,000 Now, Adams had been plumb wrong about Ben. 420 00:30:11,000 --> 00:30:15,000 Another big bear had been making trouble all the way up and down the river. 421 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Wreck him whatever was in his pan. 422 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 So Ben went out there and... 423 00:30:19,000 --> 00:30:26,000 Well, he just kind of let him know grisly style that you gotta show respect for other 424 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 people's property. 425 00:30:28,000 --> 00:30:38,000 Didn't take that other bear too long to get the ID. 426 00:30:38,000 --> 00:30:47,000 Here, I'll do that. 427 00:30:47,000 --> 00:30:52,000 Thank you, Sammy. 428 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 These old feet don't take time either. 429 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 Wearing moccasins with no socks. 430 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Would you look at that? 431 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Looks like I'm still wearing a sock. 432 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 Here, I'll rub them for a while and they'll feel better in no time. 433 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Oh, that feels good. 434 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 That feels good. 435 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 Now, don't you fret, Nacoma. 436 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 These old feet will be ready for stomping in the square dance in any minute. 437 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Mmm. 438 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Worshla feet. 439 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 I can see you washing your feet. 440 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Came to tell you I was wrong. 441 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Wrong. 442 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Wrong about what? 443 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 Well, I just apologize. 444 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 And then I want to apologize to you. 445 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 You found that, Gold. 446 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 It's only fitting you do with it what you please. 447 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 And it ain't my place to say no different. 448 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 Adams, I knew you'd come around sooner or later. 449 00:31:44,000 --> 00:31:48,000 It's only fitting an old man like you have a softer way of life. 450 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 I've been a notice and every time you come to visit me and bend, 451 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 trying to sneak over that hill. 452 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 It sounded like an old steam engine, often in a puffing. 453 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Mmm. 454 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Mmm. 455 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Mmm. 456 00:32:03,000 --> 00:32:07,000 Old man like you ought to consider buying himself a horse. 457 00:32:07,000 --> 00:32:13,000 These mountains get higher and valleys get lower with each passing year. 458 00:32:13,000 --> 00:32:17,000 For sure you've seen a lot of passing years, ain't you, old man? 459 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Oh, man. 460 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 Can't breathe. 461 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 Can't walk you listening to me. 462 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 I tell you, I could breathe. 463 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 Look at that. 464 00:32:30,000 --> 00:32:34,000 And I can walk, I can walk from here to power cramps, if I have a mind to. 465 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 And run, run! 466 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 You know all them dears, you're loving and kissing all the time. 467 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 I can outrun them. 468 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 I go for your wolf, your coyote, I've caught wild fandons. 469 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 They're handed. 470 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 Why would I mean I can run fast? 471 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 And if anybody was watching me run and blink, they'd miss me altogether. 472 00:32:50,000 --> 00:32:54,000 I'm just one great big boy when I go by. 473 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 Well, now just simmer down, Jack. Just hold it down. 474 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Don't you simmer me down. 475 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 You say I can't run. I'll challenge you to a race. 476 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 I'll race you anywhere for money marbles or chalk. 477 00:33:05,000 --> 00:33:09,000 That is, if you don't mind eating the dust that I'm going to kick up and back of me. 478 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 Mr. Jack, now Mr. Jack, you're not an old man. 479 00:33:12,000 --> 00:33:17,000 You're a young man and you're strong and you can walk just as far and just as fast as anybody else. 480 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Beelia, Dr. Tolly. Now you just stay out of this. 481 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 I'm cutting this green horn down the size here. 482 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Beelia, bodily walk. 483 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Old man. 484 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 What do you say? 485 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Oh, he's just challenging you to a race. 486 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 You want to race me? 487 00:33:37,000 --> 00:33:41,000 All right, I'll race you young cub, I owe you. 488 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 I'll run you, Marcus, and Zophia. Just make them work. 489 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 Make them work. We'll, I'll run you from here to yonder. 490 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 I'll run you, I'll run you till you're walking on stumps. 491 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 I'll run you for money marbles or chalk. 492 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 That's just tell me where you want to run and I'll run with you. 493 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 You ready? 494 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Tacoma? 495 00:34:00,000 --> 00:34:07,000 You just tell him you were joking. 496 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 When the coma come out and tell him. 497 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 I hope Mr. Adam can stop them. 498 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 Jack, I want you to act like you got some good sense. 499 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 I want you to forget this whole crazy race with the coma. 500 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Look at him. 501 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Is younger, he's stronger than you are. 502 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 I want you to shake hands with him, forget the whole business. 503 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 You just saved your breath, James Adams. 504 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 You want to feel pity for somebody? 505 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Feel it for that Indian there. 506 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Me, I'm ready to race. 507 00:34:51,000 --> 00:34:56,000 You want to forget it, Nacoma? 508 00:34:56,000 --> 00:35:01,000 Why are they going on with this? 509 00:35:01,000 --> 00:35:12,000 Those two are more stubborn than a couple of mountain lions chewing on the same bone. 510 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 All right, Adam. 511 00:35:14,000 --> 00:35:20,000 Let's get this race started before this strong young Indian fates that away. 512 00:35:20,000 --> 00:35:25,000 Are you sure your two polecats won't change your mind? 513 00:35:25,000 --> 00:35:30,000 This is going to be a long race you think you can hold up? 514 00:35:30,000 --> 00:35:34,000 All right, this is how it's going to go. 515 00:35:34,000 --> 00:35:38,000 This is the start line right here. 516 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 Take off from here and you run straight up through the forest, 517 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 up around that solitary oak. 518 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 Go around that solitary oak, back down across the stream. 519 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 Go around that big boulder. 520 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 Come around that big boulder, you'll work your way right down to the forest again. 521 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 Towards the fennish line. 522 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Be sure you don't want to change your mind. 523 00:35:58,000 --> 00:36:03,000 No way, let's just get this thing started. 524 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 You ready? 525 00:36:11,000 --> 00:36:17,000 Go! 526 00:36:17,000 --> 00:36:21,000 Come on, man. 527 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Hurry up, man. 528 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 You don't want to miss this. 529 00:36:23,000 --> 00:36:43,000 It's going to be good. 530 00:36:53,000 --> 00:37:19,000 Go! 531 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Why? 532 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 Why is Nakoma challenging Mr. Jack? 533 00:37:24,000 --> 00:37:28,000 I'm afraid that you're doing so many. 534 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Why doing? 535 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 Well, Nakoma's jealous. 536 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Nakoma's jealous? 537 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 What is Nakoma jealous of? 538 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Were you been cosying up to Jack, 539 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 hanging onto his arm, taking care of him like you have? 540 00:37:41,000 --> 00:37:49,000 You mean Nakoma thought I was in love with Mr. Jack? 541 00:37:49,000 --> 00:37:53,000 Mhmm. 542 00:37:53,000 --> 00:37:58,000 Matt Jack took the challenge, but a racy has to run. 543 00:37:58,000 --> 00:38:03,000 Who will be the best man, when the race is won? 544 00:38:03,000 --> 00:38:19,000 He's riding like a rabbit, he's raceful as a girl. 545 00:38:19,000 --> 00:38:24,000 The way he's riding through the trees he'll set her at her dear. 546 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Come on then. 547 00:38:32,000 --> 00:38:36,000 Don't give up now Jack. The race has just begun. 548 00:38:36,000 --> 00:38:42,000 Don't let down, take a rest. The race is almost won. 549 00:38:49,000 --> 00:38:53,000 The combin's way out front and he doesn't have a care. 550 00:38:53,000 --> 00:38:59,000 Don't think he's hurt the story of the tortoise in the hair. 551 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 Hey. 552 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Hey, Coma. 553 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Are you all right? 554 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Here. Let me have a look. 555 00:39:39,000 --> 00:39:45,000 Well, like if you're you hit yourself in the same spot. 556 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 You'll have one lump instead of two. 557 00:39:49,000 --> 00:39:53,000 You'll be all right. 558 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Get Jack. 559 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 You got to the pitch. You made it all the way. 560 00:40:12,000 --> 00:40:16,000 It must be you won the prize. 561 00:40:16,000 --> 00:40:20,000 But you have to pay. 562 00:40:20,000 --> 00:40:28,000 Jack, you won. 563 00:40:28,000 --> 00:40:32,000 Hey. 564 00:40:32,000 --> 00:40:49,000 Sue me. I think the Comany drew out more than Jack. 565 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 Come on. 566 00:40:52,000 --> 00:41:03,000 Come on Jack. 567 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 Come on. Help me up old timer. 568 00:41:10,000 --> 00:41:15,000 Come on Jack. Sit over here and spell. You deserve it. 569 00:41:15,000 --> 00:41:19,000 You deserve it. 570 00:41:19,000 --> 00:41:23,000 You deserve it. 571 00:41:23,000 --> 00:41:27,000 Yeah, it's all over. 572 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 That win? 573 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 You did good. 574 00:41:31,000 --> 00:41:35,000 You may not be as young as I thought it was. 575 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 But I ain't as old as you thought neither. 576 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 You're never going to be old Jack. You know that. 577 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 Take a look over there. 578 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 You want to hear something funny? 579 00:41:45,000 --> 00:41:49,000 Nokoma's jealous of you. 580 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Nokoma? 581 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Tell us for me. 582 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Yeah. 583 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 He thinks Sue me's in love with you. 584 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 They ain't that the stupidest thing you ever heard. 585 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 He's not the true people. 586 00:42:03,000 --> 00:42:13,000 Look. 587 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 There you go baby boy. 588 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 There you go. 589 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 Now I don't want you to fret none Ben. 590 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 We're going to plan us a new garden in a new spot. 591 00:42:31,000 --> 00:42:36,000 I read something about growing potatoes that are as big as melons. 592 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Nokoma! 593 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Ready to go Sue me. 594 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 I reckon Jack will be pleased and Nokoma's taking you back. 595 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 Now I can file his gold claim a lot quicker. 596 00:42:46,000 --> 00:42:50,000 There's something Nokoma and I have to tell you before we go back to the village. 597 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 There isn't any more gold in this dream. 598 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 No gold. 599 00:42:55,000 --> 00:43:00,000 Nokoma went down to get some more nuggets so Jack would have a full talk of gold and there aren't anymore. 600 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 I think we ought to tell them. 601 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Tell me what. 602 00:43:05,000 --> 00:43:10,000 I was just going to tell you that Nokoma's going to take Sue me back to her people. 603 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 Oh I knew that and I'm obliged to you. 604 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 Oh huh Sue me. 605 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 This is for you. 606 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Well it ain't exactly for you. 607 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 For them kids you're going to be teaching. 608 00:43:22,000 --> 00:43:26,000 And there might be enough there to build a school house. 609 00:43:26,000 --> 00:43:30,000 Oh Jack thank you. 610 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 What's a little second gold to a rich man like you? 611 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 Well rich it ain't for me. 612 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Nah. 613 00:43:37,000 --> 00:43:43,000 These old bones are too hard for us off beds and my teeth are more suited to flapjacks than they are to tough steaks. 614 00:43:43,000 --> 00:43:48,000 Well we can be traveling together as far as the fork. 615 00:43:48,000 --> 00:43:52,000 I've got to get up to settlement and get some supplies for these mount folks. 616 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 And for the green horn here. 617 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 You know he'd starve to death they'd work for me. 618 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 And Sue me. 619 00:43:58,000 --> 00:44:02,000 Next time I see you I want to sock back. 620 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Well number seven. 621 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 Sue me I want you to give my best to your father. 622 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Thank you. 623 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 I will. 624 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 Ben. 625 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 Bye. 626 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Mmm. 627 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Goodbye Mr. Adam. 628 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 Goodbye Sue me. 629 00:44:15,000 --> 00:44:19,000 Deal with all I can get. 630 00:44:19,000 --> 00:44:26,000 Bye my brother. 631 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Bye. 632 00:44:27,000 --> 00:44:32,000 Now let's go down the cabin I'll fix it up and eat. 633 00:44:32,000 --> 00:44:36,000 I want to apologize again to you Ben for not trusting you. 634 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 I should have known better. 635 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 And I should have known better about Jack too. 636 00:44:41,000 --> 00:44:45,000 That was pretty small of me to be so honorary with him. 637 00:44:45,000 --> 00:44:49,000 But sometimes friends just don't always act the way you want him to act. 638 00:44:49,000 --> 00:44:53,000 But if they're good friends I mean real good friends. 639 00:44:53,000 --> 00:44:58,000 You give them a chance and a little leeway and everything seems to work out alright. 640 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 Ahhh! 641 00:44:59,000 --> 00:45:05,000 Deep inside the forest is adoring to another land. 642 00:45:05,000 --> 00:45:10,000 Here is our life and home. 643 00:45:10,000 --> 00:45:24,000 We are staying here forever in the beauty of this place although we keep on hoping. 644 00:45:24,000 --> 00:45:30,000 May there there's a world where we don't have to run. 645 00:45:30,000 --> 00:45:39,000 May there there's a time we'll call our own living free in harmony and majesty. 646 00:45:39,000 --> 00:45:44,000 Take me home. 647 00:45:44,000 --> 00:46:13,000 Take me home. 648 00:46:14,000 --> 00:46:23,000 Take me home. 45731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.