All language subtitles for the.life.and.times.of.grizzly.adams.s01e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 They called me mad Jack, and if there's anybody in these mountains that knows the real story of James Adams, that'd be me. 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 So I'm putting it down in writing just the way it happened in hopes of setting the record straight. 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 And my friend Adams was accused of a crime he didn't commit. 4 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 So he escaped into the mountains, leaving behind the only life that he ever knew. 5 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Now that wilderness out there ain't no place for a green horn. 6 00:00:34,000 --> 00:00:44,000 And his chances of surviving were mighty slim, where no time at all for he was beaten down, bragged, nearly stubborn. 7 00:00:44,000 --> 00:00:51,000 Well, about then he come upon a grizzly bear cub all alone and helpless. 8 00:00:51,000 --> 00:01:00,000 Adams knew that little critter couldn't survive without his help, so he started right down that cliff, risking his own life to save him. 9 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 Now that cub took the Adams right off. 10 00:01:04,000 --> 00:01:09,000 And that was when he discovered he had a special kind of way with animals. 11 00:01:09,000 --> 00:01:14,000 They just come right up to him like he was a natural part of the wilderness. 12 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 But that bear cub, he was extra special. 13 00:01:17,000 --> 00:01:23,000 As he growled he became the best friend Adams ever had, and together they became a legend. 14 00:01:23,000 --> 00:01:39,000 There's a world where we don't have to run anywhere. There's a time where Carl are all living free and harmony and majesty. 15 00:01:39,000 --> 00:01:53,000 Take me home, take me home, take me home, take me home. 16 00:02:09,000 --> 00:02:25,000 I think the mountains is about the prettiest thing a man can open his eyes to in the morning. 17 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 They work a special kind of magic on you, why? 18 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 It's no wonder that Adam's made up his mind to live out here. 19 00:02:31,000 --> 00:02:36,000 I remember in the early days when he first got into the mountains. 20 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 He was all green and not known a tree from a rock. 21 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 He had himself some rough times, but he never gave up. 22 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Built a right nice cabin too. 23 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Settled in and got to know the land and all the animals. 24 00:02:49,000 --> 00:02:57,000 That was back about the time when he first met up with young Robbie Cartman and his father. 25 00:02:57,000 --> 00:03:04,000 Right down that water. 26 00:03:04,000 --> 00:03:11,000 Now then you hold still. 27 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Now let's get some soap on you. 28 00:03:14,000 --> 00:03:19,000 Come on now, sit down. 29 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Hey! 30 00:03:21,000 --> 00:03:29,000 Don't run away. 31 00:03:29,000 --> 00:03:36,000 I got a rich soap off you. 32 00:03:36,000 --> 00:03:45,000 Alright, you rich yourself off. 33 00:03:45,000 --> 00:04:03,000 What about to take a bath for yourself? 34 00:04:03,000 --> 00:04:17,000 Good morning there. 35 00:04:17,000 --> 00:04:23,000 Now what are you after, Bambi? 36 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Don't get too close to that porcupine. 37 00:04:25,000 --> 00:04:32,000 You're going to get a nose full of surprise. 38 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Little morning, you little pirate. 39 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Now what are you doing? 40 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 Come on up here and see me. 41 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Ben could use some help. 42 00:04:43,000 --> 00:04:49,000 So why don't you go for a little flight, how can you? 43 00:04:49,000 --> 00:04:58,000 Well I tried to get you a little help, but he just wasn't interested. 44 00:04:58,000 --> 00:05:05,000 You're just going to have to handle that porcup, you all by yourself. 45 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Ahhh! 46 00:05:08,000 --> 00:05:28,000 Thanks for. 47 00:05:28,000 --> 00:05:35,000 I haven't seen any foxes here about. 48 00:05:35,000 --> 00:06:00,000 Not it. 49 00:06:00,000 --> 00:06:07,000 He's hurt, he probably didn't get very far. 50 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Ben! 51 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Ben! 52 00:06:12,000 --> 00:06:17,000 Ben! 53 00:06:17,000 --> 00:06:24,000 Ben, there's blood on this fox fur. 54 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 I need you to help me pick up the track, can you do that? 55 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 Go ahead. 56 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Get back, Ben. 57 00:06:35,000 --> 00:06:48,000 I don't think he's going to be taking kindly to any bear. 58 00:06:48,000 --> 00:06:53,000 Hello little fella, I'm not going to hurt you. 59 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 Come on, come on, I'm not going to hurt you. 60 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 That's a good boy. 61 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Easy, easy. 62 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 You were hit by a rifle ball. 63 00:07:06,000 --> 00:07:11,000 One of somebody's just haunting her, maybe looking for me. 64 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Let me see if that's broken. 65 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Hang on, hang on. 66 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 It doesn't feel broken. 67 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Alright, just take it easy. 68 00:07:17,000 --> 00:07:25,000 Put a little weight on it, just a little bit. 69 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 And about a week or so you'll be just fine. 70 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Come on. 71 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 No. 72 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 Hey, get easy, it's alright. 73 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 That's just old Ben. 74 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 You'll get used to him. 75 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Come on, Ben. 76 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Let's go. 77 00:07:41,000 --> 00:07:46,000 Come on. 78 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 My guess is you just about ran yourself out. 79 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 Judging by the looks of these pads, another few days and little food and water and some 80 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 friends and you'll be just fine. 81 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 Ben, you just lie down and take it easy. 82 00:08:01,000 --> 00:08:09,000 I kind of reckon you've had a hard time getting any food with that limp, haven't you? 83 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Let me get you something to eat here. 84 00:08:11,000 --> 00:08:19,000 Take it easy, take it easy. 85 00:08:19,000 --> 00:08:25,000 This will make you feel better. 86 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 There you go. 87 00:08:26,000 --> 00:08:31,000 You need a little of this. 88 00:08:31,000 --> 00:08:36,000 Looks like you could use a little water. 89 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 There. 90 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 That's better now, isn't it? 91 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 You know, someone's looking for me. 92 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 I think I'd like to find him first. 93 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 I'd just feel a little safer that way. 94 00:08:51,000 --> 00:08:57,000 I ain't hurt no shooting until he can't be too close. 95 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 But whoever it is, they're close enough. 96 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 Come on, Ben. 97 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 I think we'd better find that hunter before he finds us. 98 00:09:08,000 --> 00:09:19,000 Hello, Fox, I'll just be fine here, then we get back. 99 00:09:19,000 --> 00:09:45,000 Please, Swan! 100 00:09:45,000 --> 00:09:52,000 There's somebody out there looking for us. We're gonna have to move on. You know that, don't you, Ben? 101 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 Easy, Ben. Easy? 102 00:09:56,000 --> 00:10:17,000 Go around behind the tree. 103 00:10:26,000 --> 00:10:51,000 Go around behind the tree. 104 00:10:51,000 --> 00:10:58,000 Do all this on the cheek. 105 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 Nakoma. Nakoma. 106 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Adams. Show that. 107 00:11:04,000 --> 00:11:10,000 Let me tell you something. If you're looking for anything in these mountains, just hope you run into Nakoma. 108 00:11:10,000 --> 00:11:20,000 That Indian knows every leaf on every tree. Not only that, but he knows what's hiding behind and inside of him. 109 00:11:20,000 --> 00:11:28,000 What's the matter, Nakoma? What is it? 110 00:11:28,000 --> 00:11:40,000 Come on, Ben. Let's go see what's wrong. 111 00:11:40,000 --> 00:11:49,000 It's all burned out. There's nothing left. You got it. 112 00:11:49,000 --> 00:11:54,000 Someone's been cutting trees. 113 00:11:54,000 --> 00:12:00,000 The birds are leaving their nests. The animals are losing their homes. 114 00:12:00,000 --> 00:12:09,000 Someone's doing a lot of damage around here. Who's responsible for these terrible things, Nakoma? 115 00:12:09,000 --> 00:12:30,000 I don't understand why anybody would destroy the force like that. 116 00:12:30,000 --> 00:12:40,000 This is Scott Cauding. A boy. That must be his father. 117 00:12:40,000 --> 00:12:48,000 Settlers. 118 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Pop? Want some water? 119 00:12:51,000 --> 00:12:58,000 Oh, yes. 120 00:12:58,000 --> 00:13:05,000 Oh, it's good. 121 00:13:05,000 --> 00:13:16,000 Pa! Pa! Look, raccoon! 122 00:13:16,000 --> 00:13:34,000 What's this, son? 123 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 No, Pa. Don't shoot it. 124 00:13:36,000 --> 00:13:45,000 That boy's right. Don't you shoot. 125 00:13:45,000 --> 00:13:52,000 You have ten seconds to state your business, Mr. 126 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 I'm just trying to be neighborly. 127 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 You folks planning on settling here? 128 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 That's what I had in mind. Is that meaningful to you? 129 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 Yeah. To mean all the animals that live in these mountains. 130 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 What do you mean? 131 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 I mean, a fox came into my camp with a rifle crease through his shoulder. 132 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 And here you are trying to shoot a helpless raccoon. 133 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 A raccoon gets into our things every night. He's a pest. 134 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 He ain't no pest. 135 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 He's just trying to be playful, is all. 136 00:14:23,000 --> 00:14:30,000 That's good. 137 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 No reason to be scared. He won't hurt you. What's your name? 138 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Robbie. 139 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Son, put that animal down. 140 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Our name's Carmen. 141 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Mr. Carmen? 142 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 I don't mean you no harm. 143 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 My name's James Adams. 144 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Where's Robbie's mother? 145 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 She's dead. Five, six months back. 146 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Robbie. 147 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 We figured we'd make a new start, me and Robbie. 148 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 That's a good little valley. 149 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 You're lean to. Space in the wrong way. 150 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Smoke from the fire will blow into it. 151 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 I guess you didn't notice that. 152 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Heading right into the wind. 153 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 You turn her about and she'll be all right. 154 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Paul, look, it's an Indian. 155 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Give behind a tree, Robbie. 156 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 There's no need for that. That's Nakoma. He's a friend. 157 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 Nakoma? I'd like you to meet our new neighbors. 158 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Shut up, Chief. 159 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 This is Mr. Carmen and his boy, Robbie. 160 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 I don't catch no Indians, son. 161 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Look, why are you just... 162 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Well, it's plain to see you've never known any Indians. 163 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 And I don't aim to. 164 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Well, the Indians can help you. They know the ways of the forest. 165 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 I know how to use this land. 166 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 All you know how to do is ruin it. You don't know how to use it. 167 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Keep your advice, Mr. 168 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 These mountains will feed you if you just give them a chance. 169 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 You don't have to cut nothing down or dig nothing up or kill anything. 170 00:15:54,000 --> 00:16:01,000 If you live like an animal, or an Indian, we plan different and we'll feed just fine. 171 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 And you're making a mistake. 172 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Robbie's going to grow up not knowing these mountains can be a friend. 173 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 I can raise my own son. 174 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 Well, if you ever change your mind, you need some help. 175 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Just cross that gorge. 176 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Half way up the other side of the mountain, that's where I live. 177 00:16:17,000 --> 00:16:21,000 The one thing, don't take your rifle. That's my territory. 178 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 The animals up there are my friends. 179 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 And I'm not going to let you harm them. 180 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Ben? 181 00:16:27,000 --> 00:16:33,000 No. 182 00:16:33,000 --> 00:16:38,000 Come on over here, Ben. 183 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 This is Ben. 184 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 I want you to take a good look at him. I want you to know him. 185 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 We've been together since he's a cub. 186 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Sometimes he wanders off the mountain. 187 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 You like to pet him, Robbie? 188 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Hannah? 189 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Sure you can. 190 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Get away, son. Come back here. 191 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Aww. 192 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Ben's like Nakoma and me. We mean you no harm. 193 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 He's a friend. It's a good thing to have in the wilderness. 194 00:16:58,000 --> 00:17:03,000 Let's go home, Ben. 195 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 No. 196 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 No. 197 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Huh? 198 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Yes, son. 199 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 Maybe we could have a bear someday, or a keep on me. 200 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 No, son. 201 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 A wild animal is a wild animal. They're not to be trusted. 202 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 They can turn on you at any time. 203 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Like Indians. 204 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Whenever you see one coming, you just reach for your rifle. 205 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Oh, Paul, Mr. Adams said... 206 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Mr. Adams. 207 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 That man has been in the mountains for too long. 208 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 He's a hard animal. 209 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 A hard Indian himself. 210 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 Now, you get back to work, boy. 211 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 Come on. You got lots of chores to do. 212 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Ha. 213 00:17:59,000 --> 00:18:28,000 I'm going to rise from a man with a grizzly bear. 214 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 We meet again, my brother. 215 00:18:30,000 --> 00:18:35,000 Do a call, I think, huh? 216 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 Ben just can't stay put in one place for very long. 217 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 Not when there's all sorts of critters out in the woods wanting to play. 218 00:18:56,000 --> 00:19:02,000 Of course, some have marked exactly the playful type, like mountain lions, for instance. 219 00:19:02,000 --> 00:19:07,000 Now, their idea of a good time is seeing if they can eat you at one bite. 220 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 That doesn't seem to bother Ben though. He looks on everybody just the same. 221 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 Don't matter if they're big or small, mean or friendly. 222 00:19:15,000 --> 00:19:26,000 It figures if they want to play, that's fine with him. 223 00:19:38,000 --> 00:19:43,000 What that mountain lion failed to understand was Ben just wanted to play. 224 00:19:43,000 --> 00:19:48,000 But talking to big cougar like that down from the tree ain't no easy task. 225 00:19:48,000 --> 00:19:54,000 No, sir. Sometimes you got to try something more direct like he can come down. 226 00:19:54,000 --> 00:20:01,000 Although, that ain't exactly the way to make yourself a friend for life. 227 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 Ow! 228 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Got enough play with that mountain lion? 229 00:20:13,000 --> 00:20:18,000 Well, Green Horns is one thing these here mountains don't need no more of. 230 00:20:18,000 --> 00:20:23,000 And young Robbie Cartman and his father were about as green as they come. 231 00:20:23,000 --> 00:20:29,000 Surviving in these wild mountains is plenty different from pushing a covered wagon across Kansas. 232 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 The woods is darker, the nights are colder. 233 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 And unless you know what you're doing, you can get into a mighty tough fix. 234 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 You got to give young Robbie credit though. 235 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 At least he had enough sense to take heed of Adams's advice. 236 00:20:42,000 --> 00:20:48,000 His father on the other hand was saddled with the worst possible affliction a Green Horn can have. 237 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 Mule headed stubborn. 238 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Boy. 239 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 That's the close of Robbie. 240 00:20:55,000 --> 00:20:59,000 You did well. 241 00:20:59,000 --> 00:21:03,000 And I am ready for a good sleep. 242 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Come on boy. 243 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Let's go to bed. 244 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Good night, son. 245 00:21:17,000 --> 00:21:25,000 Good night, Paul. 246 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Mmm, that trout smell good, man. 247 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 There's commie bones, son. They're almost done. 248 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 You know that Robbie? 249 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 He sure ain't appealing young, inn he? 250 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 I like that boy. 251 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Ben, you did a real fine job of cooking. 252 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 They all done? 253 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Yeah, they sure look good. 254 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 All right, sit down, Ben. 255 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Go on over and sit down. 256 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Let me put them on the platter here. 257 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Boy, they're just begging for us to eat them. 258 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 No. 259 00:22:06,000 --> 00:22:13,000 You all ready for dinner? 260 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 All right, I'm coming. 261 00:22:16,000 --> 00:22:25,000 Won't we say a little prayer before we hang your head down? 262 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Amen. 263 00:22:28,000 --> 00:22:35,000 Don't give me the biggest one, because you did the work and they sure look good. 264 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 Well, go to it. 265 00:22:39,000 --> 00:22:43,000 How about some apple? 266 00:22:43,000 --> 00:22:48,000 Well, I heard it was a little bit more fun. 267 00:22:48,000 --> 00:23:06,000 How about some apple? 268 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 I heard it's good to chew your food slowly. 269 00:23:08,000 --> 00:23:13,000 Tastes better. 270 00:23:13,000 --> 00:23:20,000 Some bread? 271 00:23:20,000 --> 00:23:26,000 Pa. 272 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 What? 273 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Pa. 274 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Didn't this rat himself lean to his point the wrong way? 275 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Smoke from the fire's gonna blow in and smoke us out. 276 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Mr. Adams was wrong. 277 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Now, all that's gonna happen is we're gonna get more heat from the fire. 278 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 We're not gonna be smoked out. 279 00:23:41,000 --> 00:23:56,000 Let's go to sleep. 280 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 I'm sorry, Ned Bar. 281 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Mr. Adams said. 282 00:23:59,000 --> 00:24:04,000 I don't want to hear what Mr. Adams said. 283 00:24:04,000 --> 00:24:11,000 Come on, Ben. 284 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Sleep time. 285 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 It's been a long day. 286 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 You remember the agreement? 287 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Come on. 288 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 I sleep inside and you sleep out. 289 00:24:22,000 --> 00:24:27,000 Good night. 290 00:24:27,000 --> 00:24:33,000 Boy, is it cold tonight. 291 00:24:33,000 --> 00:24:40,000 I'm sorry. 292 00:24:40,000 --> 00:24:47,000 I'm sorry. 293 00:24:47,000 --> 00:24:52,000 I'm sorry. 294 00:24:52,000 --> 00:24:59,000 I'm sorry. 295 00:24:59,000 --> 00:25:06,000 I'm sorry. 296 00:25:06,000 --> 00:25:13,000 I'm sorry. 297 00:25:13,000 --> 00:25:18,000 I'm sorry. 298 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 There's one thing that really riles me, Ben. 299 00:25:21,000 --> 00:25:28,000 That's about a guess spending the night and stealing your blanket from you. 300 00:25:28,000 --> 00:25:39,000 I'm really talking. 301 00:25:39,000 --> 00:25:46,000 You know, since I met up with Adams, I got myself a whole new way of looking at the wilderness. 302 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 I'm even kind of getting to like the critters. 303 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 All of them. 304 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 The strange looking ones. 305 00:25:52,000 --> 00:25:56,000 The skittish ones. 306 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 They're pretty little ones. 307 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 And even the smelly ones. 308 00:26:00,000 --> 00:26:05,000 But I guess best of all, I like the funny ones. 309 00:26:05,000 --> 00:26:09,000 And there ain't a funnier animal alive than a raccoon. 310 00:26:09,000 --> 00:26:16,000 You know, I think they come into the woods just to make the likes of me laugh. 311 00:26:16,000 --> 00:26:26,000 Yeah. 312 00:26:26,000 --> 00:26:55,000 Now when you get stuck out on the end of a life, 313 00:26:55,000 --> 00:26:59,000 I'd call that a predicament. 314 00:26:59,000 --> 00:27:03,000 Especially when down below is nothing but cold water. 315 00:27:03,000 --> 00:27:12,000 Of course you know you gotta get in it sooner or later, but the hard part is convincing yourself to let go. 316 00:27:12,000 --> 00:27:29,000 Let's go. 317 00:27:29,000 --> 00:27:47,000 Mmm. 318 00:27:47,000 --> 00:28:13,000 Mmm. 319 00:28:13,000 --> 00:28:20,000 Yeah. 320 00:28:20,000 --> 00:28:26,000 Yeah. 321 00:28:26,000 --> 00:28:47,000 I'm gonna go back there to bounce it out of your hands. 322 00:28:47,000 --> 00:29:07,000 I'm gonna go back there. 323 00:29:07,000 --> 00:29:27,000 I'm gonna go back there. 324 00:29:27,000 --> 00:29:47,000 I'm gonna go back there. 325 00:29:47,000 --> 00:30:07,000 I'm gonna go back there. 326 00:30:07,000 --> 00:30:17,000 Oh my god, no. I don't know what medicine I use for water spice. What do I do? What do I do? 327 00:30:17,000 --> 00:30:22,000 I don't know what to do. 328 00:30:22,000 --> 00:30:30,000 If you change your mind or ever need some help, halfway up that far mountain, that's where I live. 329 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 Here's something. You rest right here. 330 00:30:33,000 --> 00:30:39,000 Now, I'm gonna go get Mr. Adams. You'll know what to do. You'll fix you up in just a second. 331 00:30:39,000 --> 00:30:47,000 Now you stay here, sir. 332 00:30:47,000 --> 00:31:07,000 I'm gonna go back there. 333 00:31:07,000 --> 00:31:32,000 I need water. 334 00:31:32,000 --> 00:31:52,000 I need water. 335 00:31:52,000 --> 00:32:12,000 I need water. 336 00:32:12,000 --> 00:32:32,000 I need water. 337 00:32:32,000 --> 00:32:52,000 I need water. 338 00:32:52,000 --> 00:33:12,000 I need water. 339 00:33:12,000 --> 00:33:32,000 Easy little fox. You're all right. You're feeling better already, aren't you? Yeah. 340 00:33:32,000 --> 00:33:52,000 I'm not sure. I'm not sure. 341 00:33:52,000 --> 00:34:12,000 There he is. 342 00:34:12,000 --> 00:34:19,000 There, above the tree. It's that settler. 343 00:34:19,000 --> 00:34:26,000 Carpman? 344 00:34:26,000 --> 00:34:35,000 It's pretty bad. What happened to you? 345 00:34:35,000 --> 00:34:41,000 It's Robbie. Robbie. I need your help, Adams. Any help he can think of? 346 00:34:41,000 --> 00:34:53,000 What is it? What's the matter? Some kind of wasp. Black. Like a ground wasp. Only the nest was above the ground. I've never seen so many. 347 00:34:53,000 --> 00:34:41,000 How many stings? All over his body. One of the 20 stings I get on a small buoy. That's his deadly 348 00:34:41,000 --> 00:35:06,000 he's a rapper's bike. I couldn't get him to answer me. All right, take it easy. I'll look after Robbie. 349 00:35:06,000 --> 00:35:15,000 I can travel a lot faster alone. Ben, get in the coma. Get in the coma, Ben. We're going home. 350 00:35:15,000 --> 00:35:27,000 All right, I sent Ben to get in the coma. The coma will take care of you. That Indian? Yeah. That Indian is going to save your stubborn life. 351 00:35:27,000 --> 00:35:37,000 Just get to Robbie and tie it. All right, just take it easy. 352 00:35:57,000 --> 00:36:20,000 Robbie? Robbie? Robbie? Robbie? Robbie? 353 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 Robbie. 354 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 Don't you worry, Robbie. 355 00:36:43,000 --> 00:36:50,000 You're gonna be alright, son. 356 00:36:50,000 --> 00:36:54,000 Mr. Adams told us our lainte is pointing the wrong way. 357 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Maybe Ben has cubs, Pa. 358 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 I could have one. 359 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 He cools not a bad Indian at all, Pa. 360 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 He's very nice. 361 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Pa, when's your mark coming? 362 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Robbie, I need your help. 363 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Alright, Robbie. 364 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Here you go. 365 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 There, Robbie. 366 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 This cool mother take the fever down, son. 367 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 You're gonna be alright. 368 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 I wish the coma was here. 369 00:37:29,000 --> 00:37:36,000 You sure know what to do. 370 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 How's Robbie? 371 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 He's better. 372 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 He's my cooler. 373 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 I'm never glad to see you there, come on. 374 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 She talkin', uncle, by stock. 375 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 You know you need to do she. 376 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Ben, oh. 377 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Where's that Indian going? 378 00:38:12,000 --> 00:38:19,000 He's gonna get some medicine. 379 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Hi. 380 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 I think it's Steve who's droppin'. 381 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 He's not out of woods yet. He's still got that venom in him. 382 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 He's spreading the coma's medicine gets her out of him in time. 383 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 I sure hate to be beholden to Indians. 384 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 You shouldn't feel beholden. 385 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Coma's helping me because he wants to. 386 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 How are you feeling? 387 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Not good. 388 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Not as bad as my boy. 389 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Pa? 390 00:39:05,000 --> 00:39:10,000 Pa? 391 00:39:14,000 --> 00:39:18,000 You know, what is that smelly stuff? 392 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 You know you're a sheep. 393 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Duke's dead. 394 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 What to you? 395 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 Slowie's nail. 396 00:39:25,000 --> 00:39:30,000 Well, the coma says it's got buckberry, possum hay, and leaves from the may apple. 397 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 But Jupiter. 398 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 And Elvigory leaves. 399 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 What do you do? 400 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Make a polter's? 401 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 No. 402 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 You drink it. 403 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Tries the venom out of your system. 404 00:39:42,000 --> 00:40:04,000 You drink it. 405 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 And I'll drive that wasp venom right out of your system. 406 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 It'll be fair and better in no time. 407 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 I'm sure that stuff's any good. 408 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 I hope he doesn't look like he feels too good to me. 409 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Well, the coma says it's never failed. 410 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 It's good enough for me. 411 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 Oh, and Robbie's really feeling better. 412 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 We're leaving this wilderness. 413 00:40:22,000 --> 00:40:26,000 And going back to town, this ain't no place for anybody. 414 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 Unless he's an animal. 415 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Or an Indian. 416 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 Well, you make a mistake, Carmen. 417 00:40:33,000 --> 00:40:38,000 If I ever had a boy like Robbie, I couldn't think of a finer place to raise him. 418 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 No matter what. 419 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 We're leaving. 420 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Keep feeding Mr. Robbie. 421 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 You get some of yourself too. 422 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 Well, goodbye, Robbie. 423 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 Will I see you again, Mr. Adams? 424 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 Well, the Indians say in the mountains that our paths always meet again. 425 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Goodbye, Nakuma. 426 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 I hope our trails come together someday. 427 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Deal with them. 428 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 And thank you for the medicine. 429 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 I know it'll make me better. 430 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Good luck, son. 431 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 The show's gonna be alright. 432 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Ben? 433 00:41:28,000 --> 00:41:33,000 Let's go home. 434 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 I like them, Paul. 435 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 I really do. 436 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 I love you. 437 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Is that the fox I heard? 438 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Huh? 439 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Yeah, I reckon it is. 440 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 He showed up just about the same time you did. 441 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 I'm sure glad he's alright. 442 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 He's got a family. 443 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 I get a glimpse of the Vicks and a couple of cubs every now and then. 444 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 Well, I figured as much he's been pretty discontent ever since he got here. 445 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 Yeah, well, it's safe for him to go back now. 446 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Once sit down. 447 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Thank you. 448 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 What'd I come for? 449 00:42:26,000 --> 00:42:31,000 Well, I came to tell you how much I appreciate you making Robbie well. 450 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 Well, Ray, I'm glad you're here. 451 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 I'm glad you're here. 452 00:42:36,000 --> 00:42:40,000 Tell you how much I appreciate you making Robbie well. 453 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Well, I reckon that's what neighbors are for. 454 00:42:42,000 --> 00:42:48,000 Back then when Robbie was so sick, I told you we was gonna be leaving the wilderness. 455 00:42:48,000 --> 00:42:54,000 But truth is, we got no place to go. 456 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 Well, you're more than welcome to stay here. 457 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 We got plenty of room. 458 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Thank you. 459 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 I'm grateful. 460 00:43:04,000 --> 00:43:08,000 And this time I intend to work with nature instead of against it. 461 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Pa. 462 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 Oh, yeah. 463 00:43:13,000 --> 00:43:17,000 I'd like to say thank you to that Indian, too. 464 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 I'm not even holding him. 465 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 Nacoma? 466 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Nacoma? 467 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 Mr. Caron's got something he'd like to say to you. 468 00:43:33,000 --> 00:43:51,000 I just want to say thank you, Nacoma, for saving me and my boy. 469 00:43:51,000 --> 00:44:01,000 But you got... 470 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Means friend. 471 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 Oh, did you? 472 00:44:06,000 --> 00:44:13,000 Oh, by the way, Nacoma, you gotta show me how to make that brew. 473 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 Never know when Nim Watts is gonna strike again. 474 00:44:16,000 --> 00:44:22,000 And another thing now, I know which direction to face a lead to, but... 475 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 Yeah, you can find me before the lead. 476 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 I'm glad we're staying here. 477 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 I'm glad you're staying, too, Robbie. 478 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 You are? 479 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Yes, sure am. 480 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Why? 481 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 Well, I think you got the makings of a real fine mountain man. 482 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 Me? A mountain man like you? 483 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Would you teach me? 484 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Sure, I'll teach you. 485 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 Ben and I'll both teach you. 486 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 When? 487 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Well... 488 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 Takes a long time to be a mountain man. 489 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 So we better get started right now. 490 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Right now? 491 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Right now. 492 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Come on. 493 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Let's go. 494 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Ben? 495 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 Here you go. 496 00:44:59,000 --> 00:45:04,000 First is a door into another land. 497 00:45:04,000 --> 00:45:09,000 Here is our life and home. 498 00:45:09,000 --> 00:45:19,000 We are staying here forever in the beauty of this place, although... 499 00:45:19,000 --> 00:45:23,000 We keep on helping. 500 00:45:23,000 --> 00:45:29,000 Maybe there's a world where we don't have to run. 501 00:45:29,000 --> 00:45:34,000 Maybe there's a time where we'll call our own, 502 00:45:34,000 --> 00:45:40,000 living free in harmony and majesty. 503 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 Take me home. 504 00:45:43,000 --> 00:46:11,000 Take me home. 505 00:46:11,000 --> 00:46:20,000 Why are you here? 506 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 by a County. 35705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.