Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,039 --> 00:02:39,542
Probablemente en cualquier
momento despu�s de eso.
2
00:02:39,576 --> 00:02:41,874
Pero �l parece tan saludable.
3
00:02:44,806 --> 00:02:46,241
�Lo sabe?
4
00:03:13,114 --> 00:03:14,227
- �Sr. Brovik?
- �Qu�?
5
00:03:14,261 --> 00:03:17,737
�Puede venir a la oficina ahora, por favor?
El Sr. Solness acaba de despertar.
6
00:03:17,865 --> 00:03:19,742
Oh, gracias... gracias.
7
00:03:20,102 --> 00:03:23,694
No s� cu�nto tiempo m�s
ser� capaz de soportar esto.
8
00:03:23,729 --> 00:03:26,650
Dios, no has tenido buen aspecto
toda la tarde.
9
00:03:26,832 --> 00:03:28,390
As� es, uh...
10
00:03:28,862 --> 00:03:31,518
Creo que est� empeorando cada d�a.
11
00:03:31,695 --> 00:03:34,509
Tal vez este no es un buen momento, padre.
12
00:03:34,590 --> 00:03:38,137
Quiz�s... deber�as ir a casa
y tratar de dormir un poco.
13
00:03:38,260 --> 00:03:41,583
�Dices que simplemente
descanse un poco?
14
00:03:41,789 --> 00:03:45,992
Cuando me acuesto, esa...
esa otra cosa comienza...
15
00:03:48,462 --> 00:03:49,808
El ahogo.
16
00:04:10,000 --> 00:04:13,005
�As� que alguien ha estado
aqu� busc�ndome?
17
00:04:13,103 --> 00:04:15,973
Ah... s�.
18
00:04:19,060 --> 00:04:21,348
Esa pareja joven se acerc�.
19
00:04:21,493 --> 00:04:25,298
Ya sabes, la gente que quiere
construir la villa en el lago.
20
00:04:25,432 --> 00:04:29,478
Ya estuvieron aqu� dos
o tres veces esta semana.
21
00:04:29,503 --> 00:04:31,713
Bueno, tendr�n que esperar.
22
00:04:32,214 --> 00:04:34,481
No estoy seguro sobre el dise�o.
23
00:04:34,525 --> 00:04:37,528
Bueno, insisten en que es
terriblemente importante...
24
00:04:37,607 --> 00:04:39,154
que tengan los planos pronto.
25
00:04:39,312 --> 00:04:41,520
Oh, �eso es cierto?
26
00:04:41,849 --> 00:04:45,008
Bueno, dijeron que est�n ansiosos...
27
00:04:45,310 --> 00:04:48,047
en mudarse a su sitio.
28
00:04:48,176 --> 00:04:52,175
Un sitio. Un sitio para mudarse.
29
00:04:52,409 --> 00:04:56,021
Eso no es lo mismo que un hogar.
�No se dan cuenta?
30
00:04:57,631 --> 00:04:59,550
Bueno, es absolutamente correcto...
31
00:04:59,575 --> 00:05:02,691
pero deber�an ver a otra persona,
que me dejen salir de esto.
32
00:05:03,136 --> 00:05:06,609
�Por qu� no se lo dec�s
la pr�xima vez que vuelvan?
33
00:05:06,690 --> 00:05:08,541
�Ver a otra persona?
34
00:05:09,585 --> 00:05:12,879
�T�... honestamente piensas eso?
35
00:05:13,033 --> 00:05:15,656
S�, as� es, por el amor de Dios.
36
00:05:16,520 --> 00:05:18,235
Ellos quieren que termine
la construcci�n...
37
00:05:18,260 --> 00:05:22,060
sin darme tiempo para que
elabore un dise�o magn�fico.
38
00:05:22,716 --> 00:05:24,909
Digo que ni siquiera les conozco realmente.
39
00:05:24,990 --> 00:05:27,697
Son muy buena gente.
40
00:05:27,751 --> 00:05:32,195
Ragnar los conoce,
los ha visitado con frecuencia.
41
00:05:32,666 --> 00:05:35,137
Todos aqu� en Lovestrand...
42
00:05:35,264 --> 00:05:38,798
quieren un edificio dise�ado por m�,
43
00:05:39,206 --> 00:05:42,781
como una especie de s�mbolo de prestigio.
44
00:05:43,443 --> 00:05:47,830
Bueno, estoy cansado de eso. No quiero
lidiar con extra�os nunca m�s.
45
00:05:49,187 --> 00:05:52,001
Que se vayan a donde quieran.
Realmente no me importa.
46
00:05:57,707 --> 00:06:01,293
�Crees que podr�amos tener un momento...
47
00:06:01,338 --> 00:06:03,888
para discutir algo en privado?
48
00:06:05,358 --> 00:06:06,498
Por supuesto.
49
00:06:06,800 --> 00:06:08,968
- �Nos dar�as un minuto, querida?
- Yo no...
50
00:06:09,002 --> 00:06:12,125
Por favor, Ragnar,
s�lo danos un momento a solas.
51
00:06:12,739 --> 00:06:14,224
Vamos, Kaya.
52
00:06:16,768 --> 00:06:21,503
Yo... no quiero que los chicos
sepan lo enfermo que estoy.
53
00:06:22,774 --> 00:06:24,480
S�, has estado...
54
00:06:24,847 --> 00:06:26,694
terriblemente deca�do �ltimamente.
55
00:06:26,728 --> 00:06:29,330
No voy a durar mucho m�s.
56
00:06:29,781 --> 00:06:31,423
Esa es la realidad.
57
00:06:32,409 --> 00:06:35,327
Cada d�a me parece
perder una cosa u otra,
58
00:06:35,352 --> 00:06:37,413
una facultad m�s.
59
00:06:37,447 --> 00:06:39,558
Todo se est� yendo, todas mis fuerzas.
60
00:06:39,583 --> 00:06:40,787
S�.
61
00:06:41,109 --> 00:06:46,166
Mira, lo que pesa sobre m�
tan terriblemente es...
62
00:06:46,506 --> 00:06:48,709
qu� va a ser de Ragnar.
63
00:06:50,168 --> 00:06:53,995
Bueno, �l puede quedarse aqu� conmigo
todo el tiempo que desee.
64
00:06:54,681 --> 00:06:58,651
Mira, aparentemente, �l siente que
no puede permanecer por m�s tiempo.
65
00:06:58,835 --> 00:07:00,560
�Qu� est�s diciendo?
66
00:07:01,454 --> 00:07:03,272
�Quiere un aumento?
67
00:07:03,356 --> 00:07:04,764
No.
68
00:07:05,550 --> 00:07:08,277
Es m�s, llegar� el d�a...
69
00:07:08,362 --> 00:07:12,118
en que tenga la oportunidad
de hacer su propio trabajo.
70
00:07:12,265 --> 00:07:13,981
Ah, ya veo.
71
00:07:14,776 --> 00:07:17,428
�Y est�s seguro de que tiene...
72
00:07:18,038 --> 00:07:22,408
todas las cualidades particulares
que necesitar�a para eso?
73
00:07:26,129 --> 00:07:27,341
No.
74
00:07:28,051 --> 00:07:30,088
Eso es lo que es tan horrible.
75
00:07:30,550 --> 00:07:32,136
No estoy seguro.
76
00:07:32,732 --> 00:07:36,939
Incluso yo mismo, he comenzado
a dudar de sus habilidades.
77
00:07:36,973 --> 00:07:42,895
Pero t� nunca le has dicho
ni una palabra de aliento.
78
00:07:43,521 --> 00:07:47,916
Pero s� en mi coraz�n
que tiene talento.
79
00:07:48,041 --> 00:07:52,079
Pero no domina plenamente
gran parte de la disciplina.
80
00:07:52,113 --> 00:07:54,383
Quiero decir, sabe dise�ar.
81
00:07:54,407 --> 00:07:58,285
T� tampoco dominabas mucho
de la disciplina,
82
00:07:58,310 --> 00:08:00,685
cuando trabajabas para m�.
83
00:08:01,450 --> 00:08:04,138
Pero eso no te impidi�...
84
00:08:04,918 --> 00:08:06,393
introducirte...
85
00:08:11,491 --> 00:08:13,558
aprovechar el momento...
86
00:08:14,261 --> 00:08:16,804
y causar una tremenda
impresi�n en todos.
87
00:08:16,888 --> 00:08:21,016
No. No te impidi� atraer
lejos el viento,
88
00:08:21,101 --> 00:08:23,784
que estaba sobre mis velas en ese tiempo.
89
00:08:23,828 --> 00:08:28,591
No te impidi� desplazar al pasado
a todos a tu alrededor.
90
00:08:30,205 --> 00:08:32,578
S�, funcion� de esa manera, �no?
91
00:08:32,612 --> 00:08:35,364
Ah, s�. As� fue.
92
00:08:35,448 --> 00:08:37,500
As� es como funcion�.
93
00:08:47,068 --> 00:08:49,061
En serio, no puedes...
94
00:08:50,380 --> 00:08:52,870
No puedes dejarme ir a la tumba...
95
00:08:53,633 --> 00:08:55,884
sin tener la oportunidad...
96
00:08:55,929 --> 00:08:58,352
de ver a Ragnar trabajar por su cuenta.
97
00:08:58,596 --> 00:09:00,209
Tiene que casarse.
98
00:09:00,849 --> 00:09:02,879
�Es eso lo que Kaya quiere?
99
00:09:03,996 --> 00:09:05,204
Bueno...
100
00:09:05,962 --> 00:09:10,372
Tal vez ella es un poco menos
apasionada que �l,
101
00:09:10,517 --> 00:09:13,568
pero Ragnar habla de eso todo el d�a.
102
00:09:13,843 --> 00:09:15,645
Tiene que casarse,
103
00:09:16,106 --> 00:09:19,014
y necesito ver alg�n trabajo
que mi hijo haya hecho.
104
00:09:19,179 --> 00:09:20,723
S�, pero...
105
00:09:22,102 --> 00:09:26,021
no puedo hacer que caigan
encargos del cielo para �l.
106
00:09:26,166 --> 00:09:30,002
�l podr�a tener un excelente
encargo en este momento,
107
00:09:30,098 --> 00:09:32,112
de hecho...
108
00:09:32,297 --> 00:09:35,351
un importante proyecto,
algo que realmente interese.
109
00:09:35,383 --> 00:09:38,252
- �Podr�a?
- S�, podr�a.
110
00:09:39,287 --> 00:09:42,498
Si le das tu consentimiento.
111
00:09:44,125 --> 00:09:46,194
�Y qu� proyecto es ese?
112
00:09:48,838 --> 00:09:51,674
Podr�a construir la villa del lago.
113
00:09:52,650 --> 00:09:53,815
�Qu�?
114
00:09:55,842 --> 00:09:59,800
Pero lo estoy haciendo,
ese proyecto es m�o.
115
00:10:00,430 --> 00:10:03,861
Pero ya no ten�as
ning�n deseo de hacerlo.
116
00:10:03,895 --> 00:10:06,088
�Qu� no tengo deseo de hacerlo?
117
00:10:06,122 --> 00:10:09,898
�Qui�n tuvo la audacia
para decir eso?
118
00:10:10,043 --> 00:10:13,924
T�... t� mismo lo dijiste
hace dos minutos.
119
00:10:16,007 --> 00:10:19,341
Oh, por amor de Dios,
estaba bromeando.
120
00:10:25,508 --> 00:10:27,046
Pero en serio,
121
00:10:27,560 --> 00:10:30,747
�podr�a Ragnar conseguir ese encargo?
122
00:10:31,898 --> 00:10:35,751
Oh s�. Conoce bien a la familia.
123
00:10:35,786 --> 00:10:40,538
De hecho, hizo algunos bocetos
por diversi�n,
124
00:10:41,411 --> 00:10:43,418
de algunas de las cosas que podr�a hacer,
125
00:10:43,514 --> 00:10:46,520
dibujos y estimaciones.
126
00:10:46,764 --> 00:10:50,839
�Y crees que la familia se mostr�
satisfecha con esos dibujos?
127
00:10:50,975 --> 00:10:53,235
Oh, s�, s�.
128
00:10:53,320 --> 00:10:56,257
Quiero decir, si simplemente
dieras tu aprobaci�n.
129
00:10:56,548 --> 00:11:00,534
�Entonces ellos dejar�an a Ragnar
completar el edificio?
130
00:11:01,701 --> 00:11:03,263
Bueno, a ellos... les gust�...
131
00:11:03,519 --> 00:11:07,724
les gust� mucho lo que propuso.
132
00:11:07,809 --> 00:11:10,359
Dijeron que les parec�a original,
133
00:11:10,770 --> 00:11:13,190
algo realmente novedoso.
134
00:11:13,423 --> 00:11:15,458
Ah, ya veo.
135
00:11:16,109 --> 00:11:17,633
Realmente novedoso.
136
00:11:19,863 --> 00:11:23,142
�No como el tipo de
edificaci�n tan convencional,
137
00:11:23,566 --> 00:11:25,433
que siempre he construido,
138
00:11:25,641 --> 00:11:28,041
con sabor al pasado?
139
00:11:28,184 --> 00:11:30,098
Mira, mira, t� est�s...
140
00:11:30,123 --> 00:11:34,209
As� que en realidad vinieron
aqu� con Ragnar para ver eso...
141
00:11:34,347 --> 00:11:36,765
No, no. Ellos... ellos vinieron para verte.
142
00:11:36,846 --> 00:11:39,278
Realmente es as�, simplemente...
143
00:11:41,990 --> 00:11:46,100
Simplemente quer�an saber
si estar�as dispuesto a hacerte a un lado.
144
00:11:46,245 --> 00:11:47,368
�Hacerme a un lado?
145
00:11:47,563 --> 00:11:48,974
En caso de que encontraran
que el dise�o de Ragnar...
146
00:11:49,087 --> 00:11:51,161
�Hacerme a un lado por Ragnar?
147
00:11:51,305 --> 00:11:53,986
Simplemente pensaban, ya sabes,
poner su nombre.
148
00:11:54,114 --> 00:11:57,056
No. Entiendo lo que ellos piensan.
149
00:12:00,487 --> 00:12:03,379
Bien, bien.
As� que ha llegado el momento,
150
00:12:03,656 --> 00:12:08,738
cuando Halvard Solness
empieza a "hacerse a un lado",
151
00:12:08,912 --> 00:12:12,100
para dar paso a los m�s j�venes.
152
00:12:12,432 --> 00:12:13,743
Eso es maravilloso.
153
00:12:14,046 --> 00:12:15,688
Pero sin duda,
154
00:12:16,277 --> 00:12:20,422
hay espacio para m�s
que un soltero solitario...
155
00:12:20,507 --> 00:12:23,082
No, no. En realidad no.
156
00:12:23,161 --> 00:12:27,255
No, no hay tanto espacio
como t� piensas.
157
00:12:30,850 --> 00:12:32,499
De cualquier forma, es irrelevante,
158
00:12:32,627 --> 00:12:36,201
porque no voy a hacerme a un lado.
159
00:12:43,104 --> 00:12:49,009
As� que... realmente
dejar� este mundo...
160
00:12:52,247 --> 00:12:57,334
sin la felicidad, sin el conf...
161
00:12:58,753 --> 00:13:02,578
Quiero decir, �me ir� a la tumba...
162
00:13:03,258 --> 00:13:06,668
sin poder ver una �nica
obra de trabajo,
163
00:13:06,956 --> 00:13:09,355
que haya sido hecha por mi hijo?
164
00:13:11,349 --> 00:13:14,138
Vas a dejar este mundo,
165
00:13:14,519 --> 00:13:17,547
con toda la dignidad...
166
00:13:17,897 --> 00:13:22,139
que puedas encontrar en ti mismo.
167
00:13:32,787 --> 00:13:34,101
�Ragnar!
168
00:13:37,183 --> 00:13:38,452
�Qu� pasa padre?
169
00:13:38,835 --> 00:13:40,296
Nos vamos.
170
00:13:50,838 --> 00:13:51,805
Lo tengo.
171
00:13:53,891 --> 00:13:56,863
Bueno, Srta. Fosli a�n no se puede ir.
172
00:13:57,532 --> 00:14:01,207
Hay una carta que tiene que ser escrita,
me temo.
173
00:14:20,877 --> 00:14:23,888
As� que... �hay una carta?
174
00:14:23,985 --> 00:14:25,312
No.
175
00:14:26,074 --> 00:14:27,881
Por supuesto que no.
176
00:14:29,761 --> 00:14:31,803
- Kaya.
- �S�?
177
00:14:33,930 --> 00:14:35,174
Ven aqu�.
178
00:14:35,875 --> 00:14:37,524
Dime lo que quieres.
179
00:14:38,545 --> 00:14:41,746
�Eres t� a quien debo agradecer
esta situaci�n?
180
00:14:42,407 --> 00:14:44,316
Por favor, no deber�as...
181
00:14:44,340 --> 00:14:49,237
Quiero decir, parece que est�s
terriblemente ansiosa por casarte.
182
00:14:51,666 --> 00:14:52,711
Bueno...
183
00:14:53,935 --> 00:14:59,104
Ragnar y yo estamos comprometidos
desde hace cuatro o cinco a�os.
184
00:14:59,239 --> 00:15:00,016
�S�?
185
00:15:00,120 --> 00:15:03,487
�l y su padre siguen hablando de eso,
186
00:15:03,711 --> 00:15:06,563
y supongo que con el tiempo
voy a tener que ceder.
187
00:15:06,698 --> 00:15:10,967
Y por supuesto, tienes cierto
afecto por Ragnar.
188
00:15:12,428 --> 00:15:15,931
Ten�a mucho afecto por �l,
189
00:15:16,435 --> 00:15:18,774
antes de venir a trabajar para ti.
190
00:15:20,353 --> 00:15:22,057
�Pero ya no lo tienes?
191
00:15:23,022 --> 00:15:26,965
S�lo me importa una persona... una.
192
00:15:27,077 --> 00:15:29,591
No me importa nadie m�s.
193
00:15:29,814 --> 00:15:31,411
Y nunca me importar�.
194
00:15:31,681 --> 00:15:33,213
Bueno, dices eso...
195
00:15:33,549 --> 00:15:38,270
pero al mismo tiempo, pareces estar
haciendo planes para dejarme, �verdad?
196
00:15:38,922 --> 00:15:41,975
Pero no puedo seguir
trabajando aqu�, aunque...
197
00:15:42,049 --> 00:15:44,195
�No! �No!
198
00:15:44,329 --> 00:15:46,085
No puede suceder de esta manera.
199
00:15:46,182 --> 00:15:49,289
Si Ragnar se va y se
establece por su cuenta,
200
00:15:49,414 --> 00:15:52,094
va a necesitarte,
�no te das cuenta?
201
00:15:52,190 --> 00:15:55,537
Bueno, yo no creo que pueda
estar separado de ti.
202
00:15:55,562 --> 00:15:56,836
Es imposible. Yo solo...
203
00:15:56,948 --> 00:16:00,651
�No puedes convencerle de quedarse?
204
00:16:02,910 --> 00:16:05,068
Tiene una buena posici�n aqu�.
205
00:16:08,693 --> 00:16:12,113
Y esa es la �nica manera,
voy a intentar
206
00:16:12,197 --> 00:16:15,014
mantenerte conmigo, Kaya.
207
00:16:16,263 --> 00:16:18,620
Mi querida peque�a Kaya.
208
00:16:18,655 --> 00:16:21,509
Ser�a tan maravilloso si se
pudiera trabajar de esa manera.
209
00:16:21,539 --> 00:16:23,718
- Porque... Porque no puedo...
- �Shh!
210
00:16:23,798 --> 00:16:26,284
No puedo tenerte.
211
00:16:27,158 --> 00:16:29,132
Tengo que tenerte conmigo.
212
00:16:29,483 --> 00:16:30,833
Todos los d�as.
213
00:16:31,089 --> 00:16:35,369
Tienes que estar conmigo.
214
00:16:35,678 --> 00:16:39,298
�Oh Dios! Oh Dios. Tengo que...
215
00:16:43,936 --> 00:16:46,618
- �Halvard?
- S�, cari�o.
216
00:16:52,428 --> 00:16:54,790
�Llegu� en un momento inoportuno?
217
00:16:55,281 --> 00:16:57,173
No, no, no.
218
00:16:57,992 --> 00:17:02,597
La Srta. Fosli solo tiene una breve
carta que escribir, y luego ella...
219
00:17:04,424 --> 00:17:06,841
�Me necesitas para algo, Aline?
220
00:17:06,938 --> 00:17:08,266
No.
221
00:17:09,654 --> 00:17:12,399
S�lo quer�a avisarte que
el Dr. Herdal est� aqu�.
222
00:17:12,423 --> 00:17:14,350
Se acerc� a verme y...
223
00:17:14,574 --> 00:17:17,140
quer�a aprovechar para saludarte.
224
00:17:17,256 --> 00:17:18,628
Oh, bien.
225
00:17:19,388 --> 00:17:20,500
Bien.
226
00:17:27,980 --> 00:17:31,098
Creo que tu esposa solo piensa
cosas terribles sobre m�.
227
00:17:31,127 --> 00:17:32,833
Oh, no, no.
228
00:17:33,452 --> 00:17:37,514
Estoy seguro de que s�lo
piensa las mismas cosas...
229
00:17:37,638 --> 00:17:39,502
que siempre ha pensado.
230
00:17:41,661 --> 00:17:44,123
Pero puedes irte a casa ahora,
231
00:17:44,204 --> 00:17:46,071
es un buen momento
para que te vayas.
232
00:17:46,185 --> 00:17:47,335
S�.
233
00:17:48,384 --> 00:17:49,491
S�.
234
00:17:54,465 --> 00:17:57,335
No. Espera, espera, espera.
235
00:17:58,619 --> 00:18:01,053
Tr�eme los dibujos de Ragnar.
236
00:18:01,764 --> 00:18:03,806
Oh. S�.
237
00:18:04,817 --> 00:18:06,618
Esto es realmente maravilloso.
238
00:18:06,831 --> 00:18:10,071
Quiero decir, por tu bien Kaya,
yo puedo al menos...
239
00:18:10,106 --> 00:18:12,399
�S�, s�!
240
00:18:13,814 --> 00:18:15,403
Bien, buenas tardes.
241
00:18:19,203 --> 00:18:21,338
Piensa en cosas amables sobre m�.
242
00:18:21,367 --> 00:18:24,828
Siempre, mi dulce peque�a Kaya.
Siempre. Siempre.
243
00:18:26,439 --> 00:18:29,883
No puedo tener al m�dico
esperando ah� por m�s tiempo.
244
00:18:32,320 --> 00:18:34,435
Bien, qu� espera, entre.
245
00:18:38,259 --> 00:18:40,814
�Ya termin� con la carta Srta. Fosli?
246
00:18:41,220 --> 00:18:42,174
�Carta?
247
00:18:43,222 --> 00:18:47,459
Puede irse a casa ahora,
Srta. Fosli.
248
00:18:50,196 --> 00:18:53,050
Aseg�rese de llegar a tiempo
ma�ana por la ma�ana.
249
00:18:53,299 --> 00:18:55,037
S�, por supuesto estar�.
250
00:18:58,626 --> 00:19:00,707
Buenas tardes, Sra. Solness.
251
00:19:04,293 --> 00:19:07,948
Debe ser una cosa muy buena para ti
haber encontrado a esa joven, Halvard.
252
00:19:08,028 --> 00:19:11,207
S�, ella es tan �til en muchos sentidos.
253
00:19:11,292 --> 00:19:13,668
S�, parece que lo es.
254
00:19:13,753 --> 00:19:16,504
�Y es buena en la contabilidad?
255
00:19:16,539 --> 00:19:21,193
Bueno, ha tenido mucha pr�ctica en
la contabilidad en los �ltimos dos a�os.
256
00:19:21,427 --> 00:19:24,512
Adem�s, es una persona muy amable.
257
00:19:24,597 --> 00:19:28,141
Est� preparada para hacer
todo lo que necesito.
258
00:19:28,225 --> 00:19:33,396
Bueno, sin duda debe darte
una sensaci�n de confort, Halvard.
259
00:19:33,481 --> 00:19:35,522
Bueno, s�, as� es.
260
00:19:35,858 --> 00:19:37,154
As� es.
261
00:19:37,476 --> 00:19:40,655
Y hace mucho tiempo que
no he tenido a nadie aqu�...
262
00:19:40,680 --> 00:19:44,162
que est� dispuesto a cuidar
de mis necesidades.
263
00:19:44,433 --> 00:19:47,209
Halvard, �c�mo puedes decir esas cosas?
264
00:19:47,244 --> 00:19:51,050
Aline, por favor perd�name.
265
00:19:51,357 --> 00:19:52,891
Por favor.
266
00:19:54,401 --> 00:19:57,662
Doctor, �regresar� m�s tarde
para cenar con nosotros?
267
00:19:57,685 --> 00:19:59,936
Tan pronto como termine de visitar
a mis pacientes, volver�.
268
00:19:59,985 --> 00:20:01,984
�Podr�a quedarse un momento?
269
00:20:05,671 --> 00:20:08,628
Me gustar�a mucho hablar con usted.
270
00:20:10,751 --> 00:20:12,219
S�, por supuesto.
271
00:20:17,074 --> 00:20:18,691
Gracias.
272
00:20:20,069 --> 00:20:21,379
Mire.
273
00:20:22,638 --> 00:20:25,719
S� que usted conoce a Aline
mejor que nadie.
274
00:20:27,018 --> 00:20:30,983
Ella me dijo muchas veces
que usted era su �nico amigo.
275
00:20:32,832 --> 00:20:34,666
As� que, �puedo preguntarle...
276
00:20:34,690 --> 00:20:39,599
si ha notado algo particular
en ella...
277
00:20:39,623 --> 00:20:41,694
en relaci�n a m�?
278
00:20:42,603 --> 00:20:45,677
Bueno, s�, por amor de Dios.
279
00:20:45,701 --> 00:20:49,459
Quiero decir, que uno podr�a
f�cilmente notar que ella...
280
00:20:49,682 --> 00:20:51,376
- �S�?
- Bueno...
281
00:20:51,809 --> 00:20:54,329
Ella no parece tener mucho afecto
por la Srta. Fosli.
282
00:20:54,353 --> 00:20:57,108
- Bueno...
- Quiero decir, que no sorprende...
283
00:20:57,220 --> 00:20:59,151
que ella no lo tenga,
particularmente por el hecho...
284
00:20:59,172 --> 00:21:02,796
de que usted pasa todos los d�as
en compa��a de otra mujer.
285
00:21:02,820 --> 00:21:06,790
Bueno, pero lo que sucede es
algo que no se puede cambiar.
286
00:21:07,808 --> 00:21:10,308
�Por qu� no? �No podr�a encontrar
un secretario var�n?
287
00:21:11,705 --> 00:21:13,866
No, si su esposa realmente se siente...
288
00:21:14,263 --> 00:21:17,812
En otras palabras,
ella es una mujer muy fr�gil,
289
00:21:17,847 --> 00:21:20,756
y es algo que ella realmente
no puede soportar.
290
00:21:21,417 --> 00:21:23,243
Quiero decir, ver a esa joven...
291
00:21:23,904 --> 00:21:27,383
Por el amor de Dios.
�Y qu�? �A qui�n le importa?
292
00:21:28,621 --> 00:21:31,648
Bueno, en cierta forma
a m�, obviamente.
293
00:21:31,793 --> 00:21:35,077
Pero... la situaci�n es la que es.
294
00:21:35,813 --> 00:21:37,506
�Quiere decir que no hay alternativa?
295
00:21:37,617 --> 00:21:39,758
Eso es, no hay alternativa.
296
00:21:40,466 --> 00:21:43,042
Por supuesto, las percepciones
de las mujeres suelen ser...
297
00:21:43,317 --> 00:21:46,169
exasperantemente precisas
sobre ciertos temas.
298
00:21:46,565 --> 00:21:47,834
�S�?
299
00:21:47,990 --> 00:21:50,885
As� que, cuando su mujer encuentra...
300
00:21:50,910 --> 00:21:53,974
que no puede soportar a Kaya Fosli,
301
00:21:54,037 --> 00:21:58,333
�no piensa que puede haber
alg�n tipo de fundamento...
302
00:21:58,417 --> 00:22:00,638
para esa suerte de...
303
00:22:01,295 --> 00:22:04,360
involuntario reflejo de antipat�a?
304
00:22:05,341 --> 00:22:07,766
No, no, en absoluto.
305
00:22:07,877 --> 00:22:11,819
Ya veo. No hay en absoluto fundamentos
para ese sentimiento de su esposa.
306
00:22:11,995 --> 00:22:14,910
S�lo su propia suspicacia, supongo.
307
00:22:16,894 --> 00:22:18,201
Por supuesto...
308
00:22:18,662 --> 00:22:21,781
S� que ha estado en contacto
con gran n�mero de mujeres...
309
00:22:21,816 --> 00:22:23,775
a lo largo de su vida.
310
00:22:24,010 --> 00:22:24,889
�S�?
311
00:22:24,970 --> 00:22:27,906
Y que fue bastante afectuoso
con algunas de ellas.
312
00:22:29,123 --> 00:22:32,122
Por lo tanto, en este caso...
313
00:22:32,868 --> 00:22:36,201
No, no. No, no, no. Dije que no.
314
00:22:37,423 --> 00:22:40,250
Mire, hay algo que quiero mucho...
315
00:22:40,274 --> 00:22:42,150
discutir con usted.
316
00:22:43,045 --> 00:22:47,257
Me gustar�a contarle
una historia muy extra�a.
317
00:22:47,284 --> 00:22:49,824
Si estuviera dispuesto a escucharla.
318
00:22:50,836 --> 00:22:53,535
Estoy siempre dispuesto a escuchar
una historia extra�a.
319
00:22:54,749 --> 00:22:56,430
Muy bien entonces.
320
00:22:58,310 --> 00:23:00,172
Estoy seguro de que recuerda...
321
00:23:01,548 --> 00:23:05,024
que hace algunos a�os
traje a Knut Brovik y a su hijo...
322
00:23:05,101 --> 00:23:07,382
a trabajar para m�, en el tiempo...
323
00:23:07,557 --> 00:23:10,858
que todo andaba terriblemente
mal para el anciano.
324
00:23:11,114 --> 00:23:12,155
S�.
325
00:23:12,508 --> 00:23:14,273
En determinado momento,
326
00:23:14,984 --> 00:23:17,136
pocos a�os despu�s de eso,
327
00:23:17,454 --> 00:23:21,521
a Ragnar de repente se le ocurri�
la idea de casarse,
328
00:23:21,959 --> 00:23:26,097
dejar mi oficina y establecerse
por cuenta propia.
329
00:23:27,615 --> 00:23:31,249
Pero yo necesitaba que Ragnar
se quedara aqu� conmigo,
330
00:23:31,510 --> 00:23:35,106
porque sucede que Ragnar
es extremadamente h�bil...
331
00:23:35,222 --> 00:23:39,123
en los c�lculos, ya sabe,
el volumen de las cosas,
332
00:23:39,218 --> 00:23:43,517
la capacidad de carga,
y todo ese tipo de detalles tediosos.
333
00:23:43,547 --> 00:23:46,379
Bueno, es una parte importante
de su negocio, s�.
334
00:23:46,632 --> 00:23:49,576
Ahora escuche lo que trato de decirle.
335
00:23:50,571 --> 00:23:55,624
Un d�a, una joven
a quien nunca hab�a visto antes,
336
00:23:55,905 --> 00:23:59,671
vino a la oficina para ver a Ragnar,
337
00:23:59,705 --> 00:24:03,514
y result� ser la prometida de Ragnar,
338
00:24:03,876 --> 00:24:05,469
Kaya Fosli.
339
00:24:05,885 --> 00:24:10,100
Cuando vi lo incre�blemente
enamorados...
340
00:24:10,124 --> 00:24:13,758
que estaban ella y Ragnar,
se me ocurri� una idea,
341
00:24:13,781 --> 00:24:17,499
si pudiera conseguir que esta joven
viniese a trabajar en mi oficina,
342
00:24:17,523 --> 00:24:19,449
tal vez Ragnar se quedar�a aqu�.
343
00:24:19,475 --> 00:24:20,975
S�, ya veo.
344
00:24:21,060 --> 00:24:24,354
As� que me qued� all� mir�ndola,
345
00:24:24,438 --> 00:24:27,789
pensando c�mo convencerla
para trabajar aqu�.
346
00:24:28,017 --> 00:24:31,494
Luego nos presentaron, pero no
tuvimos conversaci�n alguna.
347
00:24:31,528 --> 00:24:33,328
Y luego ella se fue.
348
00:24:33,822 --> 00:24:38,863
Bueno, la noche siguiente, despu�s
de que Ragnar y Brovik se hab�an ido,
349
00:24:39,536 --> 00:24:41,393
ella regres� aqu�,
350
00:24:42,298 --> 00:24:46,385
y como si yo ya hubiese hecho
un acuerdo con ella,
351
00:24:46,752 --> 00:24:51,736
me pregunt� cu�les ser�an
sus nuevas responsabilidades...
352
00:24:52,015 --> 00:24:55,422
y si pod�a empezar a trabajar
inmediatamente la ma�ana siguiente.
353
00:24:55,662 --> 00:24:58,448
Pero yo nunca le propuse trabajar aqu�.
354
00:24:58,472 --> 00:24:59,939
�Dios m�o!
355
00:25:00,062 --> 00:25:02,238
Y luego, tan pronto como
comenz� a trabajar para m�,
356
00:25:02,268 --> 00:25:04,495
ella parec�a alejarse de Ragnar.
357
00:25:04,520 --> 00:25:07,444
�Y se acerc� a usted, tal vez?
358
00:25:08,274 --> 00:25:11,840
Quiero decir, s� lo que ella
realmente puede sentir...
359
00:25:11,935 --> 00:25:14,689
si la observo por detr�s.
360
00:25:15,803 --> 00:25:17,845
Y si me acerco a ella,
361
00:25:17,950 --> 00:25:21,642
comienza a temblar,
literalmente se estremece.
362
00:25:22,007 --> 00:25:24,633
�C�mo se puede explicar eso?
363
00:25:24,790 --> 00:25:29,528
Estoy seguro de que hay una explicaci�n
cient�fica para esto en alg�n lugar.
364
00:25:30,595 --> 00:25:31,840
No.
365
00:25:32,125 --> 00:25:33,457
Quiero decir...
366
00:25:35,534 --> 00:25:39,262
�Qu� le hizo imaginar que le
hab�a dicho esas cosas...
367
00:25:39,311 --> 00:25:41,565
que yo solamente pensaba?
368
00:25:41,800 --> 00:25:45,837
Cosas que me hab�a dicho en silencio
dentro de mi cabeza a m� mismo.
369
00:25:46,061 --> 00:25:48,692
�Qu� se puede decir sobre eso?
370
00:25:49,148 --> 00:25:52,863
�Puede explicarme eso?
371
00:25:55,596 --> 00:25:59,407
No me gustar�a siquiera
especular sobre eso.
372
00:26:00,593 --> 00:26:01,871
S�.
373
00:26:02,461 --> 00:26:05,465
Eso es exactamente lo que pens�
que iba a decir.
374
00:26:08,025 --> 00:26:10,885
Por supuesto, me ha dejado
en una situaci�n terrible.
375
00:26:10,919 --> 00:26:14,956
Todos los d�as tengo que venir
aqu� y pretender que...
376
00:26:16,525 --> 00:26:19,347
Es una cosa terrible lo que
le hago a esta dulce criatura,
377
00:26:19,427 --> 00:26:21,680
pero no puedo dejar de hacerlo.
378
00:26:22,056 --> 00:26:24,217
Porque si alguna vez me dejara,
379
00:26:24,600 --> 00:26:27,481
entonces Ragnar tambi�n se ir�a.
380
00:26:27,603 --> 00:26:30,982
�Entonces, usted ha permitido
que su esposa crea eso...?
381
00:26:31,078 --> 00:26:32,198
S�.
382
00:26:33,108 --> 00:26:34,434
Pero, �por qu�?
383
00:26:35,184 --> 00:26:36,606
Bueno...
384
00:26:38,347 --> 00:26:42,023
Hay una suerte de maravilloso
castigo bien merecido,
385
00:26:42,138 --> 00:26:45,197
que yo pueda infligirme a m� mismo,
386
00:26:46,021 --> 00:26:48,516
permitiendo que Aline me condene,
387
00:26:48,540 --> 00:26:50,813
cuando en realidad ella no deber�a.
388
00:26:52,820 --> 00:26:56,768
�Sabe?, tengo que admitir que no s�
de lo que est� hablando.
389
00:26:58,400 --> 00:26:59,620
De acuerdo.
390
00:27:01,178 --> 00:27:04,115
�Vamos a ser muy francos
entre nosotros por un momento?
391
00:27:04,139 --> 00:27:05,673
�Qu� piensa?
392
00:27:06,558 --> 00:27:09,611
Mire, me gustar�a que
me dijera sinceramente,
393
00:27:09,645 --> 00:27:11,822
s�lo d�game directamente,
394
00:27:12,613 --> 00:27:16,434
sobre las preocupaciones que ha
tenido recientemente acerca de m�.
395
00:27:16,568 --> 00:27:19,672
- �Qu� quiere decir?
- Bueno, lo he visto con mucha claridad.
396
00:27:19,696 --> 00:27:22,689
- �Visto...? �Visto qu�?
- Le he visto mir�ndome.
397
00:27:23,848 --> 00:27:25,286
�Qu� quiere decir, "mir�ndole"?
398
00:27:25,311 --> 00:27:27,009
�Oh, por el amor de Dios!
399
00:27:27,663 --> 00:27:29,073
�S�lo d�game!
400
00:27:30,624 --> 00:27:34,677
�No ha comenzado a pensar
lo mismo que Aline piensa?
401
00:27:36,004 --> 00:27:37,550
�Qu� piensa?
402
00:27:38,615 --> 00:27:42,409
Ella ha comenzado a pensar
que de alguna manera,
403
00:27:42,434 --> 00:27:46,339
o hasta cierto punto,
estoy mentalmente enfermo.
404
00:27:47,220 --> 00:27:49,392
�Qu�? �Mentalmente enfermo?
405
00:27:49,436 --> 00:27:53,571
Ella nunca me ha dicho una palabra
sobre nada de eso.
406
00:27:53,605 --> 00:27:55,391
Y nunca se me ocurri� tampoco.
407
00:27:56,024 --> 00:28:00,497
Nunca he pensado, ni por un segundo,
que haya algo mentalmente mal en usted.
408
00:28:00,904 --> 00:28:04,373
Mire, creo que siempre me ha visto
como Halvard Solness,
409
00:28:04,408 --> 00:28:07,036
este hombre terriblemente afortunado...
410
00:28:07,116 --> 00:28:10,165
para quien todo ha ido bien.
411
00:28:10,956 --> 00:28:14,727
�C�mo pod�a un hombre
tan terriblemente afortunado...
412
00:28:14,751 --> 00:28:16,647
estar mentalmente enfermo?
413
00:28:17,763 --> 00:28:20,649
Bueno, �tendr�a que ser
alg�n tipo de ilusi�n?
414
00:28:20,729 --> 00:28:23,517
�No es un hombre
terriblemente afortunado?
415
00:28:24,161 --> 00:28:26,810
Me parece que ha experimentado
la buena fortuna,
416
00:28:26,907 --> 00:28:30,060
hasta un punto casi incre�ble.
417
00:28:30,742 --> 00:28:32,227
Eso lo s�.
418
00:28:35,272 --> 00:28:36,869
�Qu� es ese sonido?
419
00:28:37,655 --> 00:28:38,999
�Qu� sonido?
420
00:28:40,135 --> 00:28:43,165
Bueno, �qui�n...
qui�n est� haciendo eso?
421
00:28:43,555 --> 00:28:46,852
- Ingrid, �qu� est� pasando?
- Tiene 48, d�bil e irregular.
422
00:28:46,975 --> 00:28:49,737
Ingrid, hay una botella azul
con una etiqueta roja en mi bolso.
423
00:28:49,761 --> 00:28:51,348
Creo que la dej� en la enfermer�a.
424
00:28:51,427 --> 00:28:53,458
Por favor, date prisa.
425
00:28:55,317 --> 00:28:56,423
�Solness?
426
00:28:59,171 --> 00:29:00,457
�Est� bien?
427
00:29:02,109 --> 00:29:04,608
�Estoy bien? Por supuesto, estoy bien.
428
00:29:04,943 --> 00:29:07,605
Pero estuvo inconsciente por un momento,
y acab� de repente.
429
00:29:07,628 --> 00:29:08,725
�De qu� est� hablando?
430
00:29:08,838 --> 00:29:14,032
Estaba sentado aqu� escuch�ndole
lo afortunado soy.
431
00:29:14,186 --> 00:29:15,952
Por favor contin�e.
432
00:29:17,503 --> 00:29:20,606
- Bueno...
- D�gamelo sinceramente...
433
00:29:20,701 --> 00:29:22,582
�Qu� le hace sentir...
434
00:29:22,661 --> 00:29:26,165
que he sido tan terriblemente afortunado?
435
00:29:26,865 --> 00:29:28,736
Bueno, me refer�a a que...
436
00:29:29,568 --> 00:29:32,384
obviamente, ha tenido mucha
suerte en su vida.
437
00:29:33,121 --> 00:29:34,400
Quiero decir...
438
00:29:35,207 --> 00:29:36,415
primero...
439
00:29:37,259 --> 00:29:40,320
cuando esa vieja mansi�n fea se quem�...
440
00:29:40,329 --> 00:29:44,081
Ese lugar parec�a un castillo de
ladrones en un cuento de hadas.
441
00:29:44,716 --> 00:29:47,606
Por favor, que era la casa
de la familia de Aline.
442
00:29:47,682 --> 00:29:50,813
Bueno s�, para Aline debe haber
sido un hecho muy triste.
443
00:29:50,847 --> 00:29:55,089
- Muy doloroso, estoy seguro.
- Ella nunca consigui� superarlo.
444
00:29:55,118 --> 00:29:57,442
Han pasado a�os y a�os...
445
00:29:57,841 --> 00:30:00,181
y todav�a no se ha recuperado de eso.
446
00:30:00,315 --> 00:30:02,405
Y lo que sucedi� despu�s fue terrible.
447
00:30:04,444 --> 00:30:05,493
S�.
448
00:30:06,321 --> 00:30:09,638
Pero... ese fuego, realmente...
449
00:30:10,067 --> 00:30:11,237
fue afortunado para usted.
450
00:30:11,334 --> 00:30:16,289
Quiero decir, que el fuego realmente
lo hizo todo posible, �no es cierto?
451
00:30:16,313 --> 00:30:19,248
Usted era solo un pobre
muchacho de campo.
452
00:30:19,377 --> 00:30:23,778
Y ahora es absolutamente
el l�der en su �rea.
453
00:30:23,813 --> 00:30:25,106
Lo es.
454
00:30:25,640 --> 00:30:26,841
Lo s�.
455
00:30:26,871 --> 00:30:29,012
Y eso es exactamente lo que me mantuvo...
456
00:30:29,092 --> 00:30:32,999
en un estado tan horrible
de ininterrumpida ansiedad.
457
00:30:33,323 --> 00:30:36,118
�Ansiedad, porque ha sido afortunado?
458
00:30:36,143 --> 00:30:37,443
�S�!
459
00:30:38,170 --> 00:30:41,596
Comienza cada ma�ana cuando me levanto,
460
00:30:41,940 --> 00:30:45,237
y no se detiene hasta que me duermo.
461
00:30:46,111 --> 00:30:49,365
Porque s� que mi suerte
va a cambiar.
462
00:30:49,439 --> 00:30:52,108
Todo va a virar en
la direcci�n opuesta.
463
00:30:52,131 --> 00:30:55,384
�Por qu� piensa eso?
�Qu� har�a que eso suceda?
464
00:30:57,898 --> 00:30:59,245
Bueno...
465
00:31:00,030 --> 00:31:04,913
aquellos que son m�s j�venes
comenzar�n el proceso.
466
00:31:05,008 --> 00:31:06,269
Eso lo s�.
467
00:31:06,446 --> 00:31:09,068
No. Tengo que decirlo,
creo que es absurdo.
468
00:31:09,092 --> 00:31:12,345
No. Alguna de esas personas
m�s j�venes...
469
00:31:12,382 --> 00:31:16,122
me pedir�n que d� un paso al costado...
470
00:31:16,433 --> 00:31:18,581
y cuando ser� eso.
471
00:31:19,469 --> 00:31:21,660
Ya sabe lo que dicen:
472
00:31:22,773 --> 00:31:27,619
"La generaci�n m�s joven aparece
un d�a y llama a la puerta."
473
00:31:31,108 --> 00:31:32,832
Bueno, �y si lo hacen?
474
00:31:33,241 --> 00:31:35,220
�Y qu� si lo hacen?
475
00:31:35,869 --> 00:31:41,267
Bueno, eso simplemente ser� el final
del Maestro Constructor Solness.
476
00:31:41,291 --> 00:31:43,013
Eso es todo lo que digo.
477
00:31:43,460 --> 00:31:47,941
Simplemente ser� el final
del Maestro Constructor Solness.
478
00:31:47,971 --> 00:31:49,681
Eso es todo lo que digo.
479
00:31:49,999 --> 00:31:51,202
�Solness!
480
00:31:51,835 --> 00:31:53,921
�Ingrid, necesito esa botella azul!
481
00:31:55,922 --> 00:31:57,289
�Solness?
482
00:32:01,978 --> 00:32:04,447
�Solness? �Solness!
483
00:32:07,050 --> 00:32:09,344
Bueno, ya sabe lo que dicen:
484
00:32:09,820 --> 00:32:15,243
"La generaci�n m�s joven aparece
un d�a y llama a la puerta."
485
00:32:15,450 --> 00:32:19,218
- Bueno, �y si lo hacen?
- �Y qu� si lo hacen?
486
00:32:19,813 --> 00:32:23,927
Bueno, eso simplemente ser� el final
del Maestro Constructor Solness.
487
00:32:23,959 --> 00:32:25,593
Eso es todo lo que digo.
488
00:32:33,218 --> 00:32:34,600
�Adelante!
489
00:32:41,560 --> 00:32:42,708
Hola.
490
00:32:43,061 --> 00:32:44,758
�Hola!
491
00:33:00,437 --> 00:33:03,969
- Casi pens� que no me reconocer�a.
- Oh, no, no.
492
00:33:04,900 --> 00:33:07,237
Aunque tengo que decir
que justo en ese momento...
493
00:33:07,333 --> 00:33:09,179
Bueno, ciertamente
yo te reconozco.
494
00:33:09,291 --> 00:33:11,721
- �Oh, eres t�!
- S�, soy yo.
495
00:33:12,032 --> 00:33:15,371
S�, nos conocimos este verano en
uno de esos albergues de monta�a.
496
00:33:15,734 --> 00:33:17,977
Siempre me pregunt� d�nde
se fue ese grupo de se�oras.
497
00:33:18,057 --> 00:33:19,243
�Qu� pas� con ellas?
498
00:33:20,707 --> 00:33:24,701
Todas salieron del hotel
por alguna raz�n desconocida.
499
00:33:24,736 --> 00:33:28,073
Quiz�s enloquecieron de escucharnos
divertirnos todas las noches.
500
00:33:28,198 --> 00:33:29,855
No, ciertamente no.
501
00:33:30,882 --> 00:33:35,863
Ahora... tienes que admitir que
simplemente jugaste con nosotros, �no?
502
00:33:35,894 --> 00:33:38,799
Es cierto. Solo estuviste
jugando con todos nosotros.
503
00:33:38,894 --> 00:33:41,887
Bueno, fue sin duda m�s divertido...
504
00:33:41,912 --> 00:33:44,689
que sentarse con esas se�oras
y tejer medias de invierno.
505
00:33:45,665 --> 00:33:48,007
Entiendo. Entiendo.
506
00:33:48,101 --> 00:33:50,835
As� que ahora... ahora, d�jeme adivinar.
507
00:33:51,880 --> 00:33:56,307
�Posiblemente acaba de llegar
a la ciudad esta noche?
508
00:33:56,661 --> 00:34:00,129
En efecto, acabo de llegar
en este momento.
509
00:34:00,245 --> 00:34:02,536
�Y vienes completamente sola,
Srta. Wangel?
510
00:34:02,617 --> 00:34:04,281
Si, as� es.
511
00:34:05,101 --> 00:34:07,251
�Wangel? �Su nombre es Wangel?
512
00:34:07,803 --> 00:34:09,983
Creo que lo es, si no me equivoco.
513
00:34:10,112 --> 00:34:13,705
Pero... �puedes ser la hija...
514
00:34:13,735 --> 00:34:16,798
del m�dico del distrito de Sangerly?
515
00:34:17,022 --> 00:34:19,542
�La hija de qu� otro podr�a ser?
516
00:34:19,641 --> 00:34:23,549
Entonces nos conocimos all� arriba,
el verano que estuve all�...
517
00:34:23,578 --> 00:34:26,546
y constru� la torre de la antigua iglesia.
518
00:34:27,541 --> 00:34:28,678
S�.
519
00:34:30,026 --> 00:34:32,119
Fue entonces cuando nos conocimos.
520
00:34:32,377 --> 00:34:34,359
Bueno, eso fue hace mucho tiempo.
521
00:34:36,313 --> 00:34:38,038
Fue hace 10 a�os.
522
00:34:38,218 --> 00:34:42,999
�Hace diez a�os! Ser�as
s�lo una ni�a, me imagino.
523
00:34:45,101 --> 00:34:46,918
Bueno, ten�a 12 a�os.
524
00:34:47,626 --> 00:34:50,394
�Es la primera vez que has venido
a nuestra ciudad, Srta. Wangel?
525
00:34:50,505 --> 00:34:54,327
- S�, as� es.
- Entonces tal vez no conoces a nadie aqu�.
526
00:34:54,359 --> 00:34:56,104
A nadie m�s que a ti.
527
00:34:58,129 --> 00:35:00,850
- A ti y a tu esposa.
- �Conoces a mi esposa?
528
00:35:00,963 --> 00:35:04,576
No la conozco bien, pero estuvimos
juntas en ese spa unos d�as.
529
00:35:04,703 --> 00:35:07,052
- �All� arriba!
- S�.
530
00:35:07,205 --> 00:35:11,243
Me dijo que no dudara en visitarla
si ven�a a la ciudad.
531
00:35:13,178 --> 00:35:17,320
Una especie de invitaci�n superflua, �no?
532
00:35:17,841 --> 00:35:21,031
Bueno, ciertamente nunca
me mencion� nada de eso.
533
00:35:22,579 --> 00:35:25,751
Bueno, vine a preguntar si pod�a
quedarme aqu� esta noche.
534
00:35:26,141 --> 00:35:30,680
Bueno, creo que podr�a arreglarse.
535
00:35:31,210 --> 00:35:33,346
Porque no tengo ninguna ropa aqu�.
536
00:35:33,810 --> 00:35:35,441
Quiero decir, aparte de la que llevo.
537
00:35:35,698 --> 00:35:39,130
Tengo algo de ropa interior en mi bolso,
pero est� absolutamente asquerosa.
538
00:35:42,268 --> 00:35:43,840
Le hace falta un lavado.
539
00:35:43,909 --> 00:35:47,498
Bueno, creo que podremos
hacer algo con eso tambi�n.
540
00:35:47,517 --> 00:35:49,697
As� que, har� mis visitas y luego...
541
00:35:49,770 --> 00:35:52,259
S� exactamente, vendr� de regreso.
542
00:35:52,340 --> 00:35:54,788
�Maldita sea! �Estar� de vuelta!
543
00:35:54,964 --> 00:35:56,229
�Aline!
544
00:35:57,030 --> 00:35:59,976
�Ser�as tan amable
de venir aqu�, por favor?
545
00:36:00,073 --> 00:36:04,393
Est� aqu� una Srta. Wangel,
a quien al parecer conoces.
546
00:36:11,525 --> 00:36:13,771
Oh. �Es usted?
547
00:36:13,851 --> 00:36:17,282
As� que... �ha venido de visita
a nuestra ciudad?
548
00:36:17,317 --> 00:36:21,195
S�. La Srta. Wangel acaba
de llegar a la ciudad...
549
00:36:21,229 --> 00:36:24,698
y me pregunt� si pod�a
quedarse aqu� esta noche.
550
00:36:25,171 --> 00:36:26,654
�Aqu� en la casa?
551
00:36:27,683 --> 00:36:31,061
Bueno... estar�amos encantados.
552
00:36:31,331 --> 00:36:34,959
S�lo para que pueda
organizarse un poco y...
553
00:36:35,043 --> 00:36:37,697
Yo sin duda har� lo mejor
para cuidarla.
554
00:36:38,518 --> 00:36:42,032
"Un invitado inesperado es
una obligaci�n bendita",
555
00:36:42,129 --> 00:36:44,416
sol�a decir mi t�a Thea.
556
00:36:45,509 --> 00:36:48,312
Supongo que su equipaje
vendr� un poco m�s tarde.
557
00:36:48,673 --> 00:36:51,919
No, yo... yo no tengo nada.
558
00:36:53,418 --> 00:36:54,520
Bueno, eso est� bien.
559
00:36:54,550 --> 00:36:57,499
Estoy segura de que todo
estar� bien de todos modos.
560
00:36:57,524 --> 00:37:00,586
Temo que va a tener que conformarse
con la compa��a de mi marido...
561
00:37:00,610 --> 00:37:03,579
un poco, mientras trato
de preparar una habitaci�n...
562
00:37:03,605 --> 00:37:05,627
de alguna forma para usted.
563
00:37:05,657 --> 00:37:08,549
�Por qu� no usamos una
de las habitaciones de los ni�os?
564
00:37:08,576 --> 00:37:10,255
Ya est�n preparadas.
565
00:37:10,879 --> 00:37:12,020
S�.
566
00:37:12,908 --> 00:37:16,133
Ciertamente tenemos un mont�n
de espacio ah� arriba.
567
00:37:18,695 --> 00:37:19,918
As� que...
568
00:37:20,612 --> 00:37:24,896
�ten�is algunas habitaciones
para los ni�os en la casa?
569
00:37:25,010 --> 00:37:27,520
S�, tenemos tres en total.
570
00:37:27,707 --> 00:37:29,106
Eso es bastante.
571
00:37:29,581 --> 00:37:32,224
Supongo que deb�is tener
un buen n�mero de ni�os.
572
00:37:32,508 --> 00:37:34,893
No, no, nosotros no tenemos hijos.
573
00:37:35,503 --> 00:37:38,649
Pero, mientras tanto,
puedes ser nuestra hija.
574
00:37:43,153 --> 00:37:44,256
S�.
575
00:37:44,946 --> 00:37:48,207
Voy a ser tu hija,
por esta noche.
576
00:37:48,717 --> 00:37:52,256
Pero no voy a llorar. Tratar� de dormir
como un tronco toda la noche.
577
00:37:53,063 --> 00:37:55,988
Bueno, estoy seguro que estar�s
terriblemente cansada.
578
00:37:56,101 --> 00:37:57,732
No, para nada.
579
00:37:58,501 --> 00:38:03,428
Pero me gusta estar en la cama,
dormir y so�ar.
580
00:38:04,491 --> 00:38:07,733
As� que cuando duermes,
�a menudo sue�as?
581
00:38:08,511 --> 00:38:11,365
S�. Pr�cticamente siempre.
582
00:38:11,371 --> 00:38:14,031
�Y qu� es lo que m�s sue�as?
583
00:38:16,486 --> 00:38:18,239
No voy a cont�rtelo.
584
00:38:19,714 --> 00:38:21,512
Pero podr�a dec�rtelo alguna vez.
585
00:38:30,533 --> 00:38:31,949
�Est�s...
586
00:38:32,831 --> 00:38:34,549
tratando de encontrar algo o...?
587
00:38:34,579 --> 00:38:37,232
No, s�lo estoy mirando las cosas.
588
00:38:38,273 --> 00:38:41,215
- �No deber�a hacer esto?
- Oh, no. Adelante.
589
00:38:54,708 --> 00:38:56,980
�Eres t� el que escribe
en este libro mayor?
590
00:38:58,516 --> 00:39:01,026
No. El contable escribe
en el libro mayor.
591
00:39:01,133 --> 00:39:02,468
Ya veo.
592
00:39:03,109 --> 00:39:05,891
Ojal� que sea un miembro
del mismo sexo.
593
00:39:05,926 --> 00:39:08,239
S�, por supuesto.
594
00:39:09,055 --> 00:39:12,421
�Una persona de este sexo
que es empleada aqu�?
595
00:39:13,526 --> 00:39:14,843
S�.
596
00:39:16,496 --> 00:39:18,299
�Quiz�s es casada?
597
00:39:18,832 --> 00:39:19,994
No.
598
00:39:21,693 --> 00:39:23,034
Ya veo.
599
00:39:24,512 --> 00:39:28,988
Pero ella va a casarse
muy pronto, creo.
600
00:39:31,661 --> 00:39:33,863
Eso es muy bueno para ella, �no?
601
00:39:34,848 --> 00:39:37,577
Pero no es tan agradable para m�,
602
00:39:37,684 --> 00:39:40,903
porque voy a quedar
sin nadie para ayudarme.
603
00:39:43,359 --> 00:39:46,011
�No puedes encontrar a alguien
que sea tan bueno?
604
00:39:46,234 --> 00:39:47,884
Bueno...
605
00:39:48,136 --> 00:39:53,322
tal vez te gustar�a quedarte aqu�
y escribir en el libro mayor.
606
00:40:02,634 --> 00:40:03,959
S�.
607
00:40:08,548 --> 00:40:10,576
Oh, muchas gracias.
608
00:40:10,671 --> 00:40:13,827
Eso es algo que nunca va a suceder,
609
00:40:13,852 --> 00:40:17,238
porque creo que tendr�a que
atender algunos asuntos aqu�,
610
00:40:17,265 --> 00:40:20,325
que no tienen nada que ver
con la contabilidad.
611
00:40:20,935 --> 00:40:24,597
- �Estoy en lo cierto?
- Oh, s�, absolutamente.
612
00:40:24,962 --> 00:40:27,882
Bueno, lo primero que vas
a hacer, obviamente,
613
00:40:28,109 --> 00:40:32,466
es recorrer tiendas y conseguir
alguna ropa adecuada para ti.
614
00:40:33,014 --> 00:40:35,207
No, creo que voy a omitir ese paso.
615
00:40:35,270 --> 00:40:36,663
Ah, �s�?
616
00:40:37,437 --> 00:40:40,136
S�, porque me temo que
he gastado todo mi dinero.
617
00:40:40,371 --> 00:40:42,075
Lo dilapid�, desgraciadamente.
618
00:40:42,643 --> 00:40:45,616
As� que parece que no tienes...
619
00:40:46,252 --> 00:40:49,626
ni equipaje, ni dinero.
620
00:40:49,885 --> 00:40:51,192
Eso es.
621
00:40:51,861 --> 00:40:54,170
Pero ya sabes,
"Qu� demonios", como dicen.
622
00:40:55,745 --> 00:41:00,707
Oh, querida. �Sabes que la actitud
es lo que realmente me gusta de ti?
623
00:41:00,967 --> 00:41:04,607
Oh. �Es eso lo �nico?
624
00:41:06,397 --> 00:41:09,826
No. En realidad, hay bastantes cosas.
625
00:41:11,069 --> 00:41:15,139
�Tu... tu padre a�n vive?
626
00:41:17,867 --> 00:41:19,286
S�, as� es.
627
00:41:20,336 --> 00:41:22,296
�Pero estabas pensando...
628
00:41:22,330 --> 00:41:26,383
que te gustar�a venir
a estudiar aqu� en esta ciudad?
629
00:41:27,961 --> 00:41:30,310
No, eso nunca se me ocurri�.
630
00:41:31,464 --> 00:41:34,630
Entonces, �est�s aqu� de visita, o est�s...?
631
00:41:43,126 --> 00:41:45,473
- �Maestro Constructor Solness?
- �S�?
632
00:41:46,212 --> 00:41:48,786
�Crees que eres
una persona muy olvidadiza?
633
00:41:50,358 --> 00:41:53,910
No, no creo ser olvidadizo. No.
634
00:41:53,945 --> 00:41:57,932
�No vas a hablar conmigo nada
de lo que pas� ah� arriba?
635
00:41:58,533 --> 00:42:00,300
�All� arriba en Sangerly?
636
00:42:00,868 --> 00:42:03,724
Bueno, en realidad no hay mucho
que decir al respecto.
637
00:42:05,206 --> 00:42:07,288
�Por qu� hablas as�?
638
00:42:07,625 --> 00:42:10,647
Bueno, dime a qu� te refieres.
639
00:42:27,003 --> 00:42:30,239
Cuando la torre de la antigua iglesia
fue terminada,
640
00:42:30,710 --> 00:42:32,568
hubo una gran celebraci�n en la ciudad.
641
00:42:32,713 --> 00:42:35,064
Oh, no lo he olvidado.
642
00:42:35,551 --> 00:42:38,601
Nunca podr�a olvidar ese d�a memorable.
643
00:42:38,744 --> 00:42:41,785
�No? Bueno, es muy amable
de ti decir eso.
644
00:42:42,848 --> 00:42:44,939
As� que, hab�a m�sica en el camposanto,
645
00:42:44,962 --> 00:42:46,973
y muchos cientos de personas.
646
00:42:46,998 --> 00:42:50,009
Y todas nosotras, las ni�as de
la escuela vestidas de blanco,
647
00:42:50,131 --> 00:42:52,056
y todas ten�amos banderitas.
648
00:42:52,170 --> 00:42:54,032
�S�, recuerdo esas banderas!
649
00:42:54,455 --> 00:42:58,208
Y comenzaste a subir a la torre
por el andamiaje,
650
00:42:58,233 --> 00:43:01,157
todo el camino hasta el punto m�s alto.
651
00:43:01,270 --> 00:43:03,819
Y mientras sub�as, llevabas
esa enorme corona de flores.
652
00:43:03,848 --> 00:43:06,660
Y llevaste esa ofrenda todo
el camino hasta la veleta.
653
00:43:06,684 --> 00:43:08,829
S�, sol�a hacerlo en esos tiempos,
654
00:43:08,853 --> 00:43:11,438
porque es una muy vieja costumbre,
655
00:43:11,462 --> 00:43:13,316
la "Ceremonia de la corona".
656
00:43:13,461 --> 00:43:17,110
Era tan incre�blemente
tenso y emocionante...
657
00:43:17,195 --> 00:43:19,008
permanecer ah� y observarte.
658
00:43:19,030 --> 00:43:21,176
S�lo pensar, s�lo imaginar,
�y si se cae?
659
00:43:21,199 --> 00:43:23,581
�Y si el Maestro Constructor se cae?
660
00:43:23,645 --> 00:43:27,496
S�, bueno, s�, pod�a haber
sucedido, en realidad.
661
00:43:27,520 --> 00:43:31,216
Podr�a, porque uno de esos
peque�os �ngeles blancos,
662
00:43:31,250 --> 00:43:34,893
uno de esos terribles
diablillos traviesos,
663
00:43:35,069 --> 00:43:36,563
estaba grit�ndome:
664
00:43:36,626 --> 00:43:39,886
"�Bravo, Maestro Constructor!" �S�!
665
00:43:39,901 --> 00:43:43,649
Y estaba agitando su bandera
tan salvajemente,
666
00:43:43,679 --> 00:43:45,806
que cuando la vi, algo sucedi�.
667
00:43:45,887 --> 00:43:48,041
Eh... empec� a marearme.
668
00:43:52,897 --> 00:43:54,117
Mira.
669
00:43:58,803 --> 00:43:59,934
S�.
670
00:44:01,189 --> 00:44:03,310
Es cierto, esa eras t�.
671
00:44:11,504 --> 00:44:14,335
No pod�a creer que hubiera
un hombre en la tierra...
672
00:44:14,502 --> 00:44:17,005
que pudiera construir una torre as�.
673
00:44:17,030 --> 00:44:21,057
Y luego ese mismo hombre simplemente
pudiera estar ah�, en la punta,
674
00:44:21,872 --> 00:44:24,523
y no estar siquiera
un poco mareado.
675
00:44:24,929 --> 00:44:25,930
Bueno...
676
00:44:29,792 --> 00:44:31,901
Ah� es cuando la cosa sucedi�...
677
00:44:34,105 --> 00:44:35,349
�Qu�?
678
00:44:36,941 --> 00:44:40,167
Estoy segura de no tener que
recordarte esa parte de la historia.
679
00:44:41,779 --> 00:44:44,360
Lo siento. Por favor, yo...
680
00:44:49,562 --> 00:44:52,806
�Recuerdas que hab�a un banquete
en tu honor en el club?
681
00:44:52,903 --> 00:44:54,260
S�, por supuesto.
682
00:44:54,420 --> 00:44:57,782
Despu�s del banquete, fuiste invitado
a tomar el t� en nuestra casa.
683
00:44:57,897 --> 00:45:00,243
Eso es absolutamente cierto.
684
00:45:00,298 --> 00:45:01,908
Debo decir, Srta. Wangel,
685
00:45:01,988 --> 00:45:05,398
que es realmente notable lo bien
que has conseguido...
686
00:45:05,428 --> 00:45:08,181
recordar todos esos detalles
sin sentido.
687
00:45:08,306 --> 00:45:10,103
�"Detalles sin sentido"?
688
00:45:11,102 --> 00:45:13,899
Realmente eres muy gracioso, �no?
689
00:45:13,936 --> 00:45:17,939
�Tambi�n crees que fue
un "detalle sin sentido"...
690
00:45:17,962 --> 00:45:21,693
cuando entraste en la sala de estar,
y yo estaba all�, completamente sola?
691
00:45:22,578 --> 00:45:23,881
�Eras t�?
692
00:45:25,223 --> 00:45:28,169
Creo que entonces me llamaste
diablo travieso.
693
00:45:29,794 --> 00:45:31,620
Estoy seguro que no lo hice.
694
00:45:31,996 --> 00:45:34,964
Dijiste que estaba hermosa
con mi vestido blanco.
695
00:45:35,166 --> 00:45:36,421
Hermosa.
696
00:45:36,826 --> 00:45:41,748
"Igual que una peque�a princesa", dijiste.
697
00:45:43,074 --> 00:45:46,020
Estoy seguro de que parec�as
una princesa, Srta. Wangel.
698
00:45:46,100 --> 00:45:48,419
Y entonces dijiste que cuando creciera,
699
00:45:48,930 --> 00:45:50,712
te gustar�a que fuese tu princesa.
700
00:45:50,814 --> 00:45:52,583
- �Lo dije?
- S�.
701
00:45:53,601 --> 00:45:55,112
S�, lo dijiste.
702
00:45:55,835 --> 00:45:59,093
Y cuando pregunt� cu�nto tiempo tendr�a
que esperar para que volvieras,
703
00:45:59,207 --> 00:46:01,252
dijiste que volver�as en 10 a�os,
704
00:46:01,380 --> 00:46:05,171
como una extra�a criatura
de monta�a semihumana,
705
00:46:05,196 --> 00:46:07,559
que me agarrar�as,
me secuestrarias,
706
00:46:07,622 --> 00:46:10,411
me raptar�as
y me llevar�as a Espa�a.
707
00:46:13,187 --> 00:46:15,782
Y ah� prometiste...
708
00:46:17,141 --> 00:46:19,206
que me comprar�as un reino.
709
00:46:20,658 --> 00:46:22,593
�Qu� te comprar�a un reino?
710
00:46:22,673 --> 00:46:24,258
�S�, s�!
711
00:46:25,573 --> 00:46:27,538
Bueno, despu�s de un banquete,
712
00:46:27,916 --> 00:46:30,887
con todo tipo de cosas ricas
para comer y beber,
713
00:46:31,574 --> 00:46:34,399
uno nunca pensar�a
en comprar algo barato.
714
00:46:37,004 --> 00:46:39,630
Dios m�o.
�Realmente dije todas esas cosas?
715
00:46:39,865 --> 00:46:41,496
Si, lo hiciste.
716
00:46:45,486 --> 00:46:48,134
Tambi�n dijiste c�mo
se llamar�a mi reino.
717
00:46:48,321 --> 00:46:49,928
�Ah, s�? Dime.
718
00:46:50,272 --> 00:46:52,292
El Reino del Zumo de Naranja.
719
00:46:53,528 --> 00:46:56,709
Bueno, eso suena delicioso.
720
00:46:56,852 --> 00:47:00,151
Bueno, no me gust�. Era como si
estabas burl�ndote de m�.
721
00:47:00,263 --> 00:47:03,438
Estoy seguro de que no quer�a
herir tus sentimientos.
722
00:47:03,462 --> 00:47:05,565
No, estoy segura de que no lo hiciste.
723
00:47:05,590 --> 00:47:08,672
No me imagino lo que pensabas
cuando lo hiciste.
724
00:47:09,110 --> 00:47:11,743
�Qu� ten�a que hacer en el mundo?
725
00:47:16,751 --> 00:47:19,144
�Est�s diciendo que te has
olvidado de eso?
726
00:47:21,312 --> 00:47:22,212
Lo siento.
727
00:47:22,257 --> 00:47:23,628
�No, no!
728
00:47:25,384 --> 00:47:28,088
Esas son cosas que
una persona siempre recuerda.
729
00:47:28,112 --> 00:47:30,075
Por favor, lo siento.
730
00:47:30,197 --> 00:47:31,771
Me alzaste.
731
00:47:32,373 --> 00:47:34,788
- Me besaste, Maestro Constructor Solness.
- �Lo hice?
732
00:47:34,819 --> 00:47:36,279
S�, lo hiciste.
733
00:47:36,471 --> 00:47:39,789
Te apoderaste de m�,
me envolviste en tus brazos,
734
00:47:39,814 --> 00:47:43,414
y me apretaste tan fuerte que
nos recostamos y me besaste.
735
00:47:43,444 --> 00:47:45,253
No. No.
736
00:47:45,288 --> 00:47:48,088
�No, no puedes! �No vas a decir
que no hiciste eso!
737
00:47:48,115 --> 00:47:50,992
�No, en absoluto, no lo hice!
738
00:47:53,829 --> 00:47:55,104
�No! �No!
739
00:47:55,698 --> 00:47:58,305
�Escucha! Esta historia que cuentas,
740
00:47:58,334 --> 00:48:00,977
esto tiene que ser algo que so�aste,
741
00:48:01,633 --> 00:48:03,984
muy v�vidamente, tal vez, o...
742
00:48:04,922 --> 00:48:07,272
O... O, de acuerdo. De acuerdo.
743
00:48:07,351 --> 00:48:10,889
Debo haber querido hacerlo.
Debo haber sentido que lo hice.
744
00:48:11,622 --> 00:48:13,509
Debo haber sentido ganas de hacerlo,
745
00:48:13,724 --> 00:48:16,049
y la impresi�n de... de...
746
00:48:16,561 --> 00:48:19,067
�Oh s�! De acuerdo.
747
00:48:19,175 --> 00:48:22,607
�S�! �S�! �S�! �S�!
748
00:48:22,692 --> 00:48:24,863
Lo hice. Sucedi�.
749
00:48:26,187 --> 00:48:29,318
- As� que, �lo admites ahora?
- Oh, s�.
750
00:48:29,782 --> 00:48:31,575
Te apoderaste de m�.
751
00:48:32,109 --> 00:48:34,918
- Me envolviste en tus brazos.
- Oh, s�.
752
00:48:35,204 --> 00:48:38,778
Y me apretaste tan fuerte que
nos recostamos...
753
00:48:38,916 --> 00:48:41,538
y me besaste una y otra vez.
754
00:48:41,669 --> 00:48:43,008
Es cierto.
755
00:48:46,449 --> 00:48:48,037
As� que, ya ves...
756
00:48:49,677 --> 00:48:53,070
Finalmente saqu� al animalito
de su agujero.
757
00:48:54,832 --> 00:48:56,628
Lo saqu� de ti.
758
00:48:56,767 --> 00:48:58,437
S�, es extra�o...
759
00:48:58,769 --> 00:49:02,181
es extra�o que pueda olvidar algo as�.
760
00:49:03,447 --> 00:49:06,173
Estoy segura que has besado
a tantas chicas en tu vida,
761
00:49:06,253 --> 00:49:07,645
que es dif�cil recordarlas a todas.
762
00:49:07,670 --> 00:49:09,441
�No digas eso!
763
00:49:10,489 --> 00:49:11,763
No.
764
00:49:14,619 --> 00:49:17,078
Pero luego, �c�mo fue... c�mo fue...?
765
00:49:17,163 --> 00:49:18,906
�Qu� pas� despu�s?
766
00:49:23,307 --> 00:49:26,406
No paso nada,
como sabes muy bien,
767
00:49:26,503 --> 00:49:28,898
porque los otros hu�spedes
entraron en la habitaci�n.
768
00:49:28,924 --> 00:49:30,219
�Oh, s�!
769
00:49:35,172 --> 00:49:38,359
Es tan incre�ble que
pudiera olvidar eso tambi�n.
770
00:49:40,127 --> 00:49:42,163
En realidad no has olvidado nada.
771
00:49:42,188 --> 00:49:43,815
S�lo est�s un poco...
772
00:49:44,440 --> 00:49:47,125
un poco avergonzado
de lo que hiciste.
773
00:49:48,719 --> 00:49:51,535
La gente no olvida esas cosas,
no lo hacen.
774
00:49:51,670 --> 00:49:56,503
S�, parece imposible
olvidar cosas as�.
775
00:50:01,348 --> 00:50:04,228
�Has olvidado quiz�s
una cosa de todos modos?
776
00:50:05,121 --> 00:50:07,979
- �Qu� d�a era?
- �Qu� d�a era?
777
00:50:08,005 --> 00:50:09,566
S�. �Qu� d�a era?
778
00:50:09,590 --> 00:50:12,569
El d�a que llevaste la ofrenda
a la punta de la torre.
779
00:50:12,593 --> 00:50:14,649
�Qu� d�a fue? Dime. Dilo.
780
00:50:14,679 --> 00:50:17,907
�Qu�? �Quieres decir que fue
el d�a de hoy?
781
00:50:17,932 --> 00:50:22,298
Quiero decir, s�lo s�
que fue hace 10 a�os.
782
00:50:22,501 --> 00:50:25,957
- Fue al final del verano.
- S�, fue hace 10 a�os.
783
00:50:25,981 --> 00:50:27,844
Fue el 19 de septiembre.
784
00:50:27,858 --> 00:50:30,115
Bueno, fue sin duda cercano a esa fecha.
785
00:50:30,725 --> 00:50:34,647
Dios m�o.
As� que recuerdas eso tambi�n.
786
00:50:38,644 --> 00:50:39,977
Espera un minuto.
787
00:50:42,623 --> 00:50:45,592
- Hoy es 19 de septiembre, �no?
- S�.
788
00:50:45,896 --> 00:50:49,062
Hoy es 19 de septiembre.
789
00:50:49,547 --> 00:50:51,454
Y hace 10 a�os.
790
00:50:51,676 --> 00:50:54,952
Y no has venido como prometiste
que har�as.
791
00:50:55,387 --> 00:50:57,013
�Lo promet�?
792
00:50:57,081 --> 00:51:00,383
Oh, s�, bueno, yo amagu�
con ir por ti, �no?
793
00:51:00,888 --> 00:51:02,786
Yo no lo vi como un amague.
794
00:51:02,810 --> 00:51:05,371
Bueno, una broma tipo amague.
795
00:51:07,408 --> 00:51:09,209
�Es eso lo que estabas haciendo?
�Me estabas tomando el pelo?
796
00:51:09,233 --> 00:51:12,879
Bueno, estaba bromeando.
Me estaba divirtiendo un poco contigo.
797
00:51:12,903 --> 00:51:14,589
No lo s�. No me acuerdo.
798
00:51:14,613 --> 00:51:17,509
�Dios! �Eso es todo
lo que pudo ser,
799
00:51:17,533 --> 00:51:19,773
porque eras s�lo una ni�a!
800
00:51:20,035 --> 00:51:22,472
No s� cu�nto de ni�a era.
801
00:51:22,496 --> 00:51:25,975
No era exactamente una ni�a inocente,
t� no pod�as pensar eso.
802
00:51:26,000 --> 00:51:27,386
�Qu� est�s diciendo?
803
00:51:30,045 --> 00:51:31,617
�Est�s diciendo...
804
00:51:32,256 --> 00:51:34,818
que muy seriamente,
durante 10 a�os,
805
00:51:34,842 --> 00:51:38,720
estuviste esperando que
volviera a Sangerly?
806
00:51:38,904 --> 00:51:42,613
S�, por supuesto.
Eso es exactamente lo que esperaba.
807
00:51:43,100 --> 00:51:47,604
�Que fuera a tu casa
y te llevara lejos conmigo?
808
00:51:47,628 --> 00:51:50,983
Igual que alguna rara
criatura semihumana de monta�a.
809
00:51:52,359 --> 00:51:55,054
�Y que iba a hacerte mi princesa?
810
00:51:56,764 --> 00:51:58,659
Eso es lo que me prometiste.
811
00:52:00,659 --> 00:52:03,206
�Y que iba a darte un reino?
812
00:52:04,655 --> 00:52:06,362
Bueno, �por qu� no?
813
00:52:08,350 --> 00:52:11,146
No ten�a que ser el tipo
ordinario del reino.
814
00:52:12,867 --> 00:52:17,365
No, s�lo algo que fuera
tan bonito como eso.
815
00:52:17,626 --> 00:52:18,698
S�.
816
00:52:19,607 --> 00:52:23,002
Algo que fuera tan bonito
como eso, o tal vez mejor.
817
00:52:23,933 --> 00:52:25,323
Despu�s de todo,
818
00:52:25,835 --> 00:52:29,242
si pudiste construir la torre
de iglesia m�s alta del mundo,
819
00:52:29,814 --> 00:52:32,778
seguramente pod�as encontrar
la forma de crear...
820
00:52:32,983 --> 00:52:36,810
un tipo especial de reino.
821
00:52:39,303 --> 00:52:42,978
�Sabes?, sinceramente no puedo
entenderte en absoluto.
822
00:52:43,869 --> 00:52:45,265
�No puedes?
823
00:52:45,788 --> 00:52:47,154
�En serio?
824
00:52:48,415 --> 00:52:50,050
Soy tan simple.
825
00:52:50,501 --> 00:52:53,073
Bueno, no eres tan simple,
826
00:52:53,589 --> 00:52:57,433
porque sinceramente no puedo decir
si todo lo que relatas es real,
827
00:52:57,458 --> 00:52:59,090
o si est�s bromeando.
828
00:52:59,510 --> 00:53:01,281
Ah, �te refieres a las burlas?
829
00:53:01,720 --> 00:53:03,794
La forma que te burlaste de m�.
830
00:53:05,391 --> 00:53:07,105
Y, eh...
831
00:53:07,184 --> 00:53:08,610
por cierto...
832
00:53:09,495 --> 00:53:12,665
�no tuviste conocimiento
en todos estos a�os...
833
00:53:12,690 --> 00:53:15,059
de que estaba casado?
834
00:53:16,510 --> 00:53:19,733
S�, por supuesto.
�Por qu� me lo preguntas?
835
00:53:22,516 --> 00:53:24,659
No lo s�. Yo solo...
836
00:53:28,205 --> 00:53:29,397
Mira.
837
00:53:30,107 --> 00:53:32,325
Por favor, dime con sinceridad.
838
00:53:32,360 --> 00:53:34,053
�Por qu� has venido aqu�?
839
00:53:35,529 --> 00:53:39,221
Vine a tomar posesi�n de mi reino.
Los 10 a�os se cumplen ahora.
840
00:53:45,827 --> 00:53:48,974
"�Tr�eme mi reino, Maestro Constructor!
�Ahora! �Ahora!"
841
00:53:49,479 --> 00:53:52,167
No, en serio, dime, dime.
842
00:53:52,304 --> 00:53:55,355
�Por qu� has venido?
�Realmente, qu� quieres hacer aqu�?
843
00:53:56,317 --> 00:53:58,151
�Qu� quiero hacer?
844
00:54:01,914 --> 00:54:03,544
Bueno, en primer lugar, antes de nada,
845
00:54:03,657 --> 00:54:06,816
quiero visitar todos los edificios
que has construido aqu�.
846
00:54:06,976 --> 00:54:08,207
Bueno...
847
00:54:10,806 --> 00:54:13,726
vas a tener que andar
mucho para hacerlo.
848
00:54:13,751 --> 00:54:16,424
S�, lo s�. Has hecho
una gran cantidad de trabajos.
849
00:54:16,521 --> 00:54:21,240
Bueno... sobre todo
en estos �ltimos a�os.
850
00:54:22,827 --> 00:54:24,921
�Has hecho muchas torres?
851
00:54:25,629 --> 00:54:27,658
- �Realmente altas?
- Oh, no.
852
00:54:27,693 --> 00:54:29,896
No hice nunca m�s.
853
00:54:30,300 --> 00:54:33,667
- �Qu� haces entonces?
- Construyo casas.
854
00:54:34,438 --> 00:54:37,252
Ya sabes, para los seres humanos.
855
00:54:38,359 --> 00:54:39,732
Me pregunto...
856
00:54:40,801 --> 00:54:45,512
�no ser�a posible construir
algo como una torre de iglesia...
857
00:54:45,873 --> 00:54:47,489
en los hogares de las personas?
858
00:54:48,721 --> 00:54:51,167
Dios, es notable que digas eso,
859
00:54:52,110 --> 00:54:54,327
porque es exactamente
lo que quiero hacer,
860
00:54:54,358 --> 00:54:56,284
m�s que nada en el mundo.
861
00:54:56,418 --> 00:54:59,863
- �Por qu� no lo haces?
- Porque la gente no lo quiere.
862
00:55:00,407 --> 00:55:02,654
�Eso es incre�ble!
863
00:55:02,734 --> 00:55:04,093
�Ellos no lo quieren?
864
00:55:04,426 --> 00:55:06,285
�Dios, eso es incre�ble!
865
00:55:06,470 --> 00:55:11,449
Justo ahora, estoy construyendo un nuevo
hogar para Aline y yo, en frente de aqu�.
866
00:55:11,475 --> 00:55:13,971
- �En serio?
- S�, est� casi terminado.
867
00:55:14,520 --> 00:55:18,828
Y encima de ese hogar,
s�, hay una torre.
868
00:55:18,942 --> 00:55:21,120
- �Una alta?
- �Oh, s�!
869
00:55:21,233 --> 00:55:22,749
- �Una muy alta?
- Cr�eme.
870
00:55:22,778 --> 00:55:26,881
La gente de por aqu� dir�
que es demasiado alta.
871
00:55:29,672 --> 00:55:34,361
As� que dime ahora,
�cu�l es tu nombre de pila?
872
00:55:39,211 --> 00:55:40,520
No...
873
00:55:43,007 --> 00:55:46,993
�No recuerdas que mi
nombre es Hilde?
874
00:55:48,637 --> 00:55:50,345
Oh, Hilde.
875
00:55:50,556 --> 00:55:51,817
Por supuesto.
876
00:55:52,331 --> 00:55:55,784
- Ciertamente me llamaste as� hace 10 a�os.
- �Lo hice?
877
00:55:55,819 --> 00:55:58,389
En realidad, me llamaste "peque�a Hilde".
Y eso no me gust�.
878
00:55:58,413 --> 00:56:02,168
�No te gust� que
te llamara "peque�a Hilde"?
879
00:56:02,192 --> 00:56:04,626
No, no me gust�. Pero en todo caso,
880
00:56:04,770 --> 00:56:08,508
ahora... me gusta como suena
"Princesa Hilde".
881
00:56:09,828 --> 00:56:11,375
Exactamente.
882
00:56:13,437 --> 00:56:15,077
Oh, Hilde.
883
00:56:15,594 --> 00:56:21,094
Es muy bueno para m� que hayas
venido aqu� en este momento.
884
00:56:21,128 --> 00:56:23,671
�En serio?
885
00:56:23,804 --> 00:56:26,139
Porque he estado sentado aqu�
en esta casa,
886
00:56:26,245 --> 00:56:29,289
con la sensaci�n de estar
completamente solo,
887
00:56:29,722 --> 00:56:34,218
y con una especie de impotencia
para absolutamente todo.
888
00:56:35,392 --> 00:56:36,643
�Y sabes?, lo curioso es...
889
00:56:36,771 --> 00:56:41,047
que me he vuelto tan perturbado
por las personas m�s j�venes.
890
00:56:41,531 --> 00:56:43,007
�Qu�?
891
00:56:43,601 --> 00:56:45,327
�Las personas m�s j�venes?
892
00:56:45,736 --> 00:56:47,736
Me molestan tanto...
893
00:56:48,472 --> 00:56:51,920
que he clausurado mi puerta
y me he encerrado en m� mismo.
894
00:56:52,017 --> 00:56:54,936
Quiero decir, temo que
ellos vengan aqu�,
895
00:56:54,960 --> 00:56:57,126
que llamen a la puerta,
896
00:56:57,222 --> 00:56:59,098
y luego que irrumpan aqu�.
897
00:57:00,918 --> 00:57:06,350
Bueno, creo que simplemente debes
abrir la puerta y dejarlos entrar.
898
00:57:09,326 --> 00:57:11,396
- �Abrir la puerta?
- S�.
899
00:57:12,012 --> 00:57:13,268
S�.
900
00:57:13,597 --> 00:57:19,389
Para que puedan entrar
suavemente y en silencio,
901
00:57:20,148 --> 00:57:22,535
y que eso sea algo bueno para ti.
902
00:57:23,640 --> 00:57:26,166
- �Abrir la puerta?
- �Puedes?
903
00:57:27,051 --> 00:57:31,670
Maestro Constructor, �puedes
de alguna manera hacer uso de m�?
904
00:57:33,370 --> 00:57:36,258
Bueno, �todav�a est�is hablando?
905
00:57:36,662 --> 00:57:40,502
Bueno, encontramos un poco
de qu� hablar.
906
00:57:40,646 --> 00:57:44,046
S�, fue sumamente interesante, porque
el Maestro Constructor Solness...
907
00:57:44,061 --> 00:57:46,063
tiene una memoria incre�ble.
908
00:57:46,188 --> 00:57:50,341
Al instante recuerda a�n
los detalles m�s insignificantes.
909
00:57:53,137 --> 00:57:55,876
Su habitaci�n est� lista,
Srta. Wangel.
910
00:57:58,634 --> 00:58:00,652
�Una de las habitaciones de los ni�os?
911
00:58:01,545 --> 00:58:03,513
S�, la del medio, pero...
912
00:58:03,688 --> 00:58:07,722
As� que... Hilde dormir� en una
de las habitaciones de los ni�os.
913
00:58:08,122 --> 00:58:09,365
�Hilde?
914
00:58:09,653 --> 00:58:13,639
S�, la Srta. Wangel se llama Hilde.
915
00:58:14,740 --> 00:58:16,048
�Y sabes...?
916
00:58:16,410 --> 00:58:19,926
Conoc� a Hilde cuando era una ni�a.
917
00:58:20,241 --> 00:58:23,520
�Lo hiciste realmente Halvard?
918
00:58:59,953 --> 00:59:01,177
Hola.
919
00:59:05,609 --> 00:59:07,549
S�lo quer�a decirle que estoy aqu�.
920
00:59:07,896 --> 00:59:09,694
Bueno. Bueno.
921
00:59:12,950 --> 00:59:15,198
�C�mo est� el viejo Brovik hoy?
922
00:59:15,219 --> 00:59:16,943
No muy bien.
923
00:59:17,137 --> 00:59:19,782
Quer�a que le diga que est�
terriblemente apenado,
924
00:59:19,806 --> 00:59:22,067
pero tiene que pasar el d�a en cama.
925
00:59:22,092 --> 00:59:24,997
Por supuesto, debe permanecer en cama.
926
00:59:26,505 --> 00:59:29,317
Bueno, puede comenzar a trabajar,
si lo desea.
927
00:59:32,444 --> 00:59:33,370
Hasta luego.
928
00:59:44,303 --> 00:59:46,676
El siguiente en morir, as� que...
929
00:59:46,959 --> 00:59:49,874
�l est� en camino tambi�n, dir�a yo.
930
00:59:50,822 --> 00:59:53,555
"�l est� en camino tambi�n"
�Qu� significa eso?
931
00:59:54,164 --> 00:59:55,706
El viejo Brovik.
932
00:59:55,759 --> 00:59:57,979
�l est� seguro que va a morir.
933
00:59:58,202 --> 01:00:01,628
Estaremos escuchando sobre su muerte
en cualquier momento, dir�a yo.
934
01:00:02,883 --> 01:00:04,891
Aline, cari�o.
935
01:00:06,403 --> 01:00:08,736
�Crees que tal vez deber�as
salir por un tiempo...
936
01:00:08,865 --> 01:00:11,042
y dar un peque�o paseo, o algo as�?
937
01:00:11,066 --> 01:00:13,025
S�, absolutamente.
938
01:00:13,050 --> 01:00:16,128
Eso es exactamente lo que tengo que hacer.
939
01:00:26,353 --> 01:00:28,703
�Sigue durmiendo?
940
01:00:29,532 --> 01:00:31,312
�Preguntas por la Srta. Wangel?
941
01:00:31,423 --> 01:00:33,351
S�, simplemente preguntaba...
942
01:00:33,462 --> 01:00:35,189
En realidad est� levantada
desde hace horas.
943
01:00:35,303 --> 01:00:36,614
�En serio?
944
01:00:37,050 --> 01:00:38,995
Cuando fui a verla...
945
01:00:39,123 --> 01:00:42,011
estaba ocupada arreglando
sus peque�as cosas.
946
01:00:43,682 --> 01:00:48,385
Bueno, al fin encontramos un buen uso
para una de las habitaciones de los ni�os...
947
01:00:48,470 --> 01:00:50,325
que no tenemos, Aline.
948
01:00:51,748 --> 01:00:53,735
S�, por fin.
949
01:00:53,767 --> 01:00:57,255
Quiero decir, es maravilloso
que no queden todas vac�as.
950
01:00:57,894 --> 01:00:59,633
Tienes toda la raz�n, Halvard.
951
01:01:00,607 --> 01:01:03,569
La pesadilla de ese vac�o.
952
01:01:07,931 --> 01:01:10,217
Las cosas van a ir mejor, querida.
953
01:01:11,808 --> 01:01:12,956
Cr�eme...
954
01:01:12,991 --> 01:01:14,541
las cosas van a empezar a mejorar.
955
01:01:14,604 --> 01:01:17,995
Todo ser� m�s f�cil y m�s agradable
para los dos.
956
01:01:18,020 --> 01:01:21,127
�"Las cosas van a empezar a mejorar"?
957
01:01:21,136 --> 01:01:22,928
Cr�eme, Aline.
958
01:01:22,953 --> 01:01:25,059
�Lo dices porque esa chica vino aqu�?
959
01:01:27,076 --> 01:01:29,618
No, me refer�a al hecho...
960
01:01:29,643 --> 01:01:33,616
de que vamos a mudarnos
a nuestra nueva casa.
961
01:01:33,840 --> 01:01:35,775
�Crees eso, Halvard?
962
01:01:35,859 --> 01:01:38,838
�De verdad crees que eso
va a hacer las cosas mejor?
963
01:01:38,862 --> 01:01:40,882
No lo dudo ni por un segundo.
964
01:01:41,117 --> 01:01:43,467
T� piensas as� tambi�n, �no?
965
01:01:43,492 --> 01:01:44,924
No.
966
01:01:45,419 --> 01:01:48,943
Porque cuando pienso en la nueva casa,
me quedo en blanco.
967
01:01:49,373 --> 01:01:52,085
No siento absolutamente nada.
968
01:01:54,906 --> 01:01:58,006
Sabes que es muy duro para m�
cuando dices cosas como esas, Aline,
969
01:01:58,085 --> 01:02:01,926
porque, quiero decir, t�...
t� eres la principal raz�n...
970
01:02:02,010 --> 01:02:04,914
- La constru� para ti.
- S�, para m�.
971
01:02:05,472 --> 01:02:07,920
Haces demasiado "para m�".
972
01:02:10,894 --> 01:02:15,059
Me refer�a, a que sigo afirmando...
973
01:02:15,330 --> 01:02:17,961
que ver�s que tengo raz�n.
974
01:02:18,181 --> 01:02:20,127
Las cosas ser�n m�s agradables.
975
01:02:20,138 --> 01:02:23,129
Ser�n mucho m�s agradables
para ti, Aline,
976
01:02:23,240 --> 01:02:25,134
cuando nos mudemos a...
977
01:02:25,158 --> 01:02:27,386
- "Agradables para m�".
- S�, as� ser�,
978
01:02:27,411 --> 01:02:29,712
va a haber mucho ah�...
979
01:02:29,746 --> 01:02:31,914
que va a recordarte...
980
01:02:31,998 --> 01:02:33,709
La casa de mis padres.
981
01:02:34,301 --> 01:02:36,922
Va a recordarme la casa de mis padres,
982
01:02:37,033 --> 01:02:39,212
que se quem� en el incendio.
983
01:02:39,309 --> 01:02:41,999
- Aline, cari�o.
- �No entiendes...
984
01:02:42,021 --> 01:02:46,016
que puedes trabajar y construir
por el resto de tu vida, Halvard,
985
01:02:46,096 --> 01:02:50,395
pero nunca ser�s capaz de devolverme
la casa que tanto representa para m�!
986
01:02:51,234 --> 01:02:53,568
Bueno, por el amor de Dios,
987
01:02:53,980 --> 01:02:57,105
no hablemos nunca m�s sobre el tema.
988
01:02:59,865 --> 01:03:01,241
De todos modos, nunca hablamos de esto.
989
01:03:01,338 --> 01:03:03,649
- Quiero decir que evitas el tema.
- �Evito el tema?
990
01:03:03,778 --> 01:03:04,898
�Evito el tema?
991
01:03:05,009 --> 01:03:08,718
- �Por qu� har�a eso?
- Halvard, te conozco tan bien.
992
01:03:08,743 --> 01:03:11,996
De verdad quieres salvarme
de todo lo que pesa sobre m�.
993
01:03:12,020 --> 01:03:14,016
Te gustar�a perdonarme tambi�n.
994
01:03:14,140 --> 01:03:16,592
- �Perdonarte?
- �S�, a m�!
995
01:03:16,626 --> 01:03:18,099
�Eso de nuevo?
996
01:03:20,372 --> 01:03:24,930
Pero... porque con la casa
de mis padres,
997
01:03:25,168 --> 01:03:28,243
todo lo que ten�a
que pasar, pas�.
998
01:03:28,278 --> 01:03:32,731
Cuando cosas terribles comienzan a caer
del cielo, no puedes detenerlas.
999
01:03:32,811 --> 01:03:33,577
Por supuesto.
1000
01:03:33,656 --> 01:03:35,962
Pero el horror es lo que sucedi�
despu�s del incendio.
1001
01:03:36,059 --> 01:03:38,828
- Esa es la cosa. Esa. Esa...
- Aline.
1002
01:03:39,182 --> 01:03:40,922
Aline, Aline.
1003
01:03:41,027 --> 01:03:46,229
Tienes que prometerme que
nunca pensar�s en esto otra vez.
1004
01:03:46,325 --> 01:03:48,563
Te lo prometo.
Prometo todo lo que quieras.
1005
01:03:48,658 --> 01:03:52,137
Dios m�o. Estoy tan desesperado.
Estoy tan desesperado.
1006
01:03:52,162 --> 01:03:54,652
Nunca hay un rayo de luz.
1007
01:03:54,771 --> 01:03:57,156
Nunca hay un rayo de luz.
1008
01:03:57,284 --> 01:04:03,055
Nunca hay un rayo de luz
dentro de este hogar en que vivimos.
1009
01:04:03,180 --> 01:04:05,464
Halvard, esto no es un hogar.
1010
01:04:08,169 --> 01:04:09,632
Est� bien.
1011
01:04:11,256 --> 01:04:12,320
Bien.
1012
01:04:14,409 --> 01:04:16,412
- No lo es.
- No.
1013
01:04:19,826 --> 01:04:21,568
Aline, seamos serios.
1014
01:04:22,192 --> 01:04:24,215
�Crees...
1015
01:04:24,630 --> 01:04:27,761
que podr�as estar
pasando por ah�,
1016
01:04:28,018 --> 01:04:29,395
mirando para ver...
1017
01:04:29,491 --> 01:04:32,716
si hay un especial
significado oculto,
1018
01:04:32,744 --> 01:04:35,097
en las cosas que hago y lo que digo?
1019
01:04:35,121 --> 01:04:37,099
�Qu�? �Estar qu�?
1020
01:04:38,572 --> 01:04:41,397
No, es totalmente
comprensible, Aline.
1021
01:04:41,511 --> 01:04:43,073
Quiero decir, realmente lo es.
1022
01:04:43,138 --> 01:04:45,440
�C�mo si no se supone
que tienes que comportarte,
1023
01:04:45,488 --> 01:04:48,515
cu�ndo tienes que enfrentarte con
un hombre mentalmente enfermo en casa?
1024
01:04:49,714 --> 01:04:51,466
"Mentalmente enfermo".
1025
01:04:52,322 --> 01:04:54,133
�Est�s mentalmente enfermo?
1026
01:04:54,391 --> 01:04:57,294
Bueno, ahora, no digamos "enfermo".
1027
01:04:57,394 --> 01:05:00,063
Digamos solo un poco perturbado.
1028
01:05:00,098 --> 01:05:03,339
- Por amor de Dios, Halvard.
- Un poco desequilibrado.
1029
01:05:04,901 --> 01:05:07,897
Pero... Pero curiosamente, te equivocas.
1030
01:05:09,003 --> 01:05:12,049
T� y el doctor est�is
completamente equivocados,
1031
01:05:12,075 --> 01:05:15,486
porque no hay absolutamente
nada de malo en m�.
1032
01:05:15,567 --> 01:05:18,684
Bueno, por supuesto que no.
Entonces, �por qu� est�s molesto?
1033
01:05:19,949 --> 01:05:21,239
�Molesto?
1034
01:05:21,691 --> 01:05:23,079
�Estoy molesto?
1035
01:05:25,980 --> 01:05:30,927
Pienso que podr�a estar molesto por
la carga de toda la culpa, Aline.
1036
01:05:32,255 --> 01:05:33,397
Yo no hice nada,
1037
01:05:33,421 --> 01:05:35,253
y sin embargo, me siento...
1038
01:05:35,507 --> 01:05:39,094
me siento enterrado en la mugre,
1039
01:05:39,302 --> 01:05:42,070
abrumado por la culpa hacia ti.
1040
01:05:44,891 --> 01:05:46,054
�Hacia m�?
1041
01:05:46,134 --> 01:05:48,727
Bueno, s�, s�. Hacia ti, querida.
1042
01:05:48,812 --> 01:05:50,895
Pues bien, Halvard...
1043
01:05:51,509 --> 01:05:53,694
realmente est�s enfermo.
1044
01:05:53,958 --> 01:05:55,156
Lo est�s.
1045
01:05:55,360 --> 01:05:58,709
Bueno, supongo que debo estarlo,
o algo de esa naturaleza.
1046
01:06:02,567 --> 01:06:05,813
Ahora, deja entrar un poco de luz.
�No es as�, Aline?
1047
01:06:05,908 --> 01:06:07,510
Buenos d�as, Maestro Constructor.
1048
01:06:08,043 --> 01:06:10,381
- �Dormiste bien?
- Si se�or, de maravilla.
1049
01:06:10,526 --> 01:06:13,129
Fue como si me mecieran en una cuna.
1050
01:06:13,210 --> 01:06:18,115
Apenas me alej� de all� y...
me extend� como una princesa.
1051
01:06:18,299 --> 01:06:19,962
Muy apropiado.
1052
01:06:22,650 --> 01:06:24,912
�Quiz�s has so�ado un poco tambi�n?
1053
01:06:25,265 --> 01:06:27,694
- S�, pero fue horrible.
- �Ah, s�?
1054
01:06:27,725 --> 01:06:30,901
So�� que ca�a desde un
acantilado enormemente alto.
1055
01:06:30,980 --> 01:06:32,431
- �Alguna vez tuviste ese sue�o?
- �S�!
1056
01:06:32,494 --> 01:06:33,715
�A veces!
1057
01:06:33,875 --> 01:06:36,063
Es horrible, pero tambi�n
es una sensaci�n emocionante,
1058
01:06:36,158 --> 01:06:39,344
la forma en que derivas
hacia abajo m�s y m�s lejos.
1059
01:06:39,473 --> 01:06:43,838
Hay una especie de sensaci�n fr�a,
helada, glacial.
1060
01:06:43,857 --> 01:06:46,890
�S�! �A veces estiras tus piernas
hacia arriba como si cayeras?
1061
01:06:47,170 --> 01:06:49,581
- �Derecho a mi pecho!
- �S�! �S�!
1062
01:06:49,873 --> 01:06:53,126
Halvard, supongo que ser� mejor
ir a la ciudad ahora.
1063
01:06:54,092 --> 01:06:55,569
Yo...
1064
01:06:56,571 --> 01:06:59,298
Ver� si puedo encontrarte
un poco de ropa...
1065
01:06:59,382 --> 01:07:01,738
y algunas otras cosas que
obviamente vas a necesitar.
1066
01:07:01,950 --> 01:07:04,621
Estimada Sra. Solness,
eso es incre�blemente amable.
1067
01:07:04,684 --> 01:07:06,492
Est� siendo tan amable conmigo.
1068
01:07:06,572 --> 01:07:09,497
La m�nima obligaci�n para un invitado.
1069
01:07:10,029 --> 01:07:12,010
No soy amable en absoluto.
1070
01:07:14,588 --> 01:07:16,314
Quiero decir...
1071
01:07:16,588 --> 01:07:20,251
puedo perfectamente bien ir a
la ciudad y conseguir lo que necesito.
1072
01:07:20,687 --> 01:07:25,009
Para ser absolutamente franca, creo que
posiblemente llames la atenci�n all�.
1073
01:07:26,059 --> 01:07:27,492
�Atenci�n?
1074
01:07:31,080 --> 01:07:32,272
�En serio?
1075
01:07:35,501 --> 01:07:38,070
�Atenci�n? �En serio?
1076
01:07:38,094 --> 01:07:40,171
Bueno, eso ser�a divertido, �no?
1077
01:07:40,703 --> 01:07:42,331
Pero entonces...
1078
01:07:43,002 --> 01:07:46,809
la gente podr�a pensar que
t� tambi�n est�s loca.
1079
01:07:46,844 --> 01:07:48,047
�Loca? �Por qu�?
1080
01:07:48,176 --> 01:07:51,567
�Hay mucha gente loca en esta ciudad?
1081
01:07:51,851 --> 01:07:54,853
Bueno, hay... hay... hay una...
1082
01:07:56,773 --> 01:07:58,721
�Para! �Para!
1083
01:08:05,174 --> 01:08:07,009
�Te refieres a que a�n
no lo has notado?
1084
01:08:07,033 --> 01:08:09,618
No. No. Por supuesto que no.
1085
01:08:11,095 --> 01:08:12,226
Quiero decir...
1086
01:08:13,398 --> 01:08:15,938
Quiero decir, no... Tal vez, ya sabes...
1087
01:08:16,066 --> 01:08:18,909
Tal vez de... de una manera particular.
1088
01:08:18,922 --> 01:08:20,569
�Has o�do eso, Aline?
1089
01:08:20,588 --> 01:08:22,733
Bueno, �qu� es una forma particular?
1090
01:08:22,757 --> 01:08:23,747
No lo dir�.
1091
01:08:23,842 --> 01:08:26,735
- Vamos. Dinos.
- No. �Crees que est� loco?
1092
01:08:27,424 --> 01:08:31,098
Estoy seguro que cuando est�is solos,
ella te lo dir�, Halvard.
1093
01:08:31,122 --> 01:08:33,360
- �En serio? �Lo crees?
- S�.
1094
01:08:33,476 --> 01:08:36,159
Porque la conociste
muy bien en un tiempo,
1095
01:08:36,461 --> 01:08:38,433
cuando era una ni�a.
1096
01:08:40,049 --> 01:08:42,329
Creo que me comentaste.
1097
01:08:48,491 --> 01:08:49,832
Entonces...
1098
01:08:57,250 --> 01:08:58,525
Entonces...
1099
01:09:01,671 --> 01:09:05,213
�es tu esposa totalmente incapaz
de simpatizar conmigo?
1100
01:09:07,810 --> 01:09:09,011
Lo siento. Yo...
1101
01:09:09,095 --> 01:09:10,426
Quiero decir...
1102
01:09:11,681 --> 01:09:14,171
En estos �ltimos a�os...
1103
01:09:16,394 --> 01:09:19,718
Aline se ha vuelto muy recluida,
1104
01:09:20,870 --> 01:09:23,009
le incomoda estar con gente.
1105
01:09:23,152 --> 01:09:24,337
S�.
1106
01:09:25,206 --> 01:09:28,030
Si tan s�lo pudieras
llegar a conocerla un poco.
1107
01:09:28,698 --> 01:09:30,463
Ella es en realidad...
1108
01:09:30,742 --> 01:09:34,257
una persona amable, buena
y maravillosa.
1109
01:09:35,038 --> 01:09:36,848
Si ella es tan amable,
1110
01:09:37,303 --> 01:09:40,257
�por qu� habla de esa manera
acerca de la obligaci�n?
1111
01:09:41,510 --> 01:09:42,655
�Obligaci�n?
1112
01:09:42,753 --> 01:09:43,858
S�.
1113
01:09:43,953 --> 01:09:47,382
Dijo que deber�a ir a comprarme
algunas cosas por obligaci�n.
1114
01:09:47,573 --> 01:09:52,220
Dios, odio esa palabra.
Es tan repugnante, tan fea.
1115
01:09:52,445 --> 01:09:53,966
�"Obligaci�n"?
1116
01:09:54,001 --> 01:09:56,697
Si ella es realmente tan amable
como t� dices que es,
1117
01:09:56,809 --> 01:09:58,660
�por qu� usa una palabra como esa?
1118
01:09:59,411 --> 01:10:03,708
Pero, �qu� tipo de palabras
crees que deber�a haber usado?
1119
01:10:03,733 --> 01:10:06,911
Podr�a haber dicho que quer�a
comprarme algunas cosas,
1120
01:10:07,057 --> 01:10:10,572
porque le agrado mucho
y porque quer�a hacerlo.
1121
01:10:10,601 --> 01:10:12,192
Eso es lo que podr�a haber dicho.
1122
01:10:12,273 --> 01:10:15,114
Algo c�lido, desde su coraz�n.
1123
01:10:18,456 --> 01:10:21,549
�Eso es lo que esperabas
que dijera Aline?
1124
01:10:24,362 --> 01:10:26,292
�Eres t� el que ha hecho
todos estos dibujos?
1125
01:10:26,371 --> 01:10:27,651
�No!
1126
01:10:29,300 --> 01:10:33,803
Fueron hechos por un joven
al que tengo aqu� para ayudarme.
1127
01:10:35,415 --> 01:10:37,940
- �Alguien que has entrenado?
- S�.
1128
01:10:38,226 --> 01:10:40,452
�Un disc�pulo avanzado?
1129
01:10:41,270 --> 01:10:44,900
�Crees que puedes opinar
mirando esos dibujos?
1130
01:10:45,441 --> 01:10:46,741
No.
1131
01:10:47,026 --> 01:10:50,253
Me refer�a a que si estudi� contigo,
debe estar muy avanzado.
1132
01:10:50,279 --> 01:10:51,830
Cr�eme...
1133
01:10:51,875 --> 01:10:54,524
hay mucha gente por aqu�
que ha estudiado conmigo...
1134
01:10:54,603 --> 01:10:57,820
y no se han vuelto
muy avanzados en absoluto.
1135
01:10:57,829 --> 01:11:00,577
�Por qu� aceptas a todos esos estudiantes?
No lo entiendo.
1136
01:11:00,688 --> 01:11:02,657
- Bueno...
- Creo que es absurdo.
1137
01:11:02,834 --> 01:11:05,355
No deber�as ense�ar a los estudiantes
las cosas que sabes.
1138
01:11:05,468 --> 01:11:07,746
Eres el �nico que deber�a
poder construir.
1139
01:11:07,795 --> 01:11:09,099
Deber�as tener todos los trabajos.
1140
01:11:09,182 --> 01:11:11,145
- �Hilde!
- �Qu�?
1141
01:11:11,257 --> 01:11:13,906
�Hilde, es una barbaridad!
1142
01:11:14,938 --> 01:11:17,234
Espera. �Esa es la nueva casa?
1143
01:11:17,251 --> 01:11:20,514
�Qu�? �Por encima de la colina? �S�!
1144
01:11:20,726 --> 01:11:22,165
�Es muy grande!
1145
01:11:22,294 --> 01:11:23,605
�S�!
1146
01:11:27,150 --> 01:11:31,548
As� que, �tiene habitaciones
para los ni�os tambi�n?
1147
01:11:31,583 --> 01:11:32,856
S�.
1148
01:11:34,602 --> 01:11:36,955
Habitaciones para ni�os, pero sin hijos.
1149
01:11:37,118 --> 01:11:38,361
S�.
1150
01:11:39,295 --> 01:11:42,181
Bueno, entonces no estaba
yo muy equivocada.
1151
01:11:42,201 --> 01:11:43,802
�Qu� quieres decir?
1152
01:11:43,900 --> 01:11:47,535
Quiero decir que en realidad
est�s un poco loco.
1153
01:11:48,447 --> 01:11:51,258
�Era eso lo que quer�as decir
cuando dijiste eso?
1154
01:11:51,774 --> 01:11:52,907
S�.
1155
01:11:53,409 --> 01:11:56,522
Pensaba en todas esas habitaciones
de los ni�os vac�as.
1156
01:12:00,683 --> 01:12:02,680
Bueno, Hilde...
1157
01:12:04,228 --> 01:12:07,432
Aline y yo tuvimos hijos.
1158
01:12:09,662 --> 01:12:12,809
Dos ni�os peque�os. Mellizos.
1159
01:12:13,362 --> 01:12:16,329
Esto fue hace bastante tiempo.
1160
01:12:18,596 --> 01:12:20,217
Y ambos...
1161
01:12:21,437 --> 01:12:23,698
Bueno, s�lo los tuvimos...
1162
01:12:23,723 --> 01:12:26,333
durante menos de tres semanas.
1163
01:12:26,417 --> 01:12:28,535
Y despu�s murieron.
1164
01:12:31,714 --> 01:12:33,140
Oh, Hilde.
1165
01:12:34,093 --> 01:12:38,392
Es tan bueno para m�
que hayas venido.
1166
01:12:39,889 --> 01:12:43,316
Es un sentimiento tan maravilloso
tener a alguien con quien hablar.
1167
01:12:44,293 --> 01:12:46,850
�Quieres decir que no puedes
hablar con ella?
1168
01:12:48,314 --> 01:12:50,579
Bueno, no de la manera que quiero hablar,
1169
01:12:51,342 --> 01:12:53,010
y necesito hablar.
1170
01:12:53,593 --> 01:12:56,449
Digo que, simplemente no podemos
hablar de esto.
1171
01:12:56,554 --> 01:12:58,721
O de muchas cosas, en realidad.
1172
01:13:01,227 --> 01:13:04,705
�A eso te refer�as ayer cuando
dijiste que me necesitabas?
1173
01:13:06,249 --> 01:13:09,634
�Era eso lo �nico, o...?
1174
01:13:18,261 --> 01:13:19,678
Mira...
1175
01:13:20,538 --> 01:13:22,685
all�, sobre esa loma,
1176
01:13:22,914 --> 01:13:25,182
donde se puede ver la nueva casa...
1177
01:13:27,253 --> 01:13:31,133
Bueno, ah� es donde Aline y yo
viv�amos cuando nos casamos.
1178
01:13:32,425 --> 01:13:35,083
Porque en ese tiempo hab�a
una vieja casa all�,
1179
01:13:35,148 --> 01:13:37,355
que hab�a pertenecido a su madre y...
1180
01:13:38,406 --> 01:13:40,582
esa casa nos la dieron a nosotros,
1181
01:13:40,616 --> 01:13:43,720
junto con todo ese enorme
jard�n a su alrededor.
1182
01:13:43,744 --> 01:13:45,780
�Esa casa tambi�n ten�a una torre?
1183
01:13:46,222 --> 01:13:48,020
Oh, no.
1184
01:13:48,324 --> 01:13:49,657
Nada de eso.
1185
01:13:49,720 --> 01:13:52,568
Por el contrario, desde el exterior,
1186
01:13:52,837 --> 01:13:55,767
esa casa era en realidad...
1187
01:13:56,799 --> 01:14:00,888
s�lo una enorme caja,
oscura, deprimente, fea.
1188
01:14:01,679 --> 01:14:05,307
Pero en su interior, en realidad era
muy c�moda y acogedora, y...
1189
01:14:05,391 --> 01:14:07,726
y... era donde viv�amos...
1190
01:14:07,810 --> 01:14:10,448
cuando nacieron los dos ni�os.
1191
01:14:10,813 --> 01:14:13,392
Cuando llegaron al mundo...
1192
01:14:13,524 --> 01:14:16,318
eran tan sanos y fuertes.
1193
01:14:16,402 --> 01:14:19,338
Crec�an cada d�a.
Pod�as verlo.
1194
01:14:19,625 --> 01:14:22,307
S�, crecen tan r�pido
en los primeros d�as.
1195
01:14:23,117 --> 01:14:27,192
Y la visi�n de Aline, recostada
con los dos peque�os beb�s,
1196
01:14:27,218 --> 01:14:31,196
esa era la m�s hermosa visi�n
que podr�as tener en tu vida.
1197
01:14:32,276 --> 01:14:35,075
Pero una noche, tuvimos un incendio.
1198
01:14:35,379 --> 01:14:36,708
�Un incendio?
1199
01:14:37,773 --> 01:14:38,916
�Qu� pas�?
1200
01:14:39,959 --> 01:14:41,987
Bueno, fue una noche terrible.
1201
01:14:43,654 --> 01:14:46,067
Alarmas. Caos.
1202
01:14:46,682 --> 01:14:49,522
Todo el mundo luchando y empujando,
1203
01:14:49,557 --> 01:14:52,896
afuera la noche con un frio terrible.
1204
01:14:52,980 --> 01:14:56,034
Aline y los chicos
llevados en sus camas.
1205
01:14:56,725 --> 01:14:58,275
Bueno, Aline...
1206
01:14:59,595 --> 01:15:02,099
entr� en un estado de terror...
1207
01:15:03,032 --> 01:15:06,307
y como resultado desarroll� una fiebre.
1208
01:15:06,369 --> 01:15:09,062
Eso, luego, afect� su leche.
1209
01:15:09,094 --> 01:15:13,428
Y ella insisti� en que ten�a
que amamantar a los beb�s,
1210
01:15:13,563 --> 01:15:15,260
sin importar lo mal que estaba.
1211
01:15:15,294 --> 01:15:18,482
Dec�a que era su obligaci�n.
1212
01:15:18,964 --> 01:15:22,178
Entonces, ambos beb�s enfermaron...
1213
01:15:22,802 --> 01:15:25,154
y murieron.
1214
01:15:25,688 --> 01:15:27,536
�No pudieron sobrevivir bebiendo esa leche?
1215
01:15:27,633 --> 01:15:29,744
No, as� es.
1216
01:15:30,893 --> 01:15:33,452
Eso debe haber sido muy duro para ti,
1217
01:15:33,846 --> 01:15:35,563
muy doloroso.
1218
01:15:35,598 --> 01:15:36,859
S�.
1219
01:15:36,974 --> 01:15:39,868
Pero fue diez veces peor para Aline.
1220
01:15:40,361 --> 01:15:42,363
Quiero decir, �puedes creer...
1221
01:15:42,947 --> 01:15:46,587
que cosas as� puedan
ocurrir en el mundo?
1222
01:15:46,742 --> 01:15:52,008
Desde el d�a en que perd� a mis hijos,
odi� la construcci�n de iglesias.
1223
01:15:52,156 --> 01:15:54,973
Y ahora no construyo
nada parecido a eso.
1224
01:15:55,069 --> 01:15:57,428
Solo casas, donde la gente puede vivir.
1225
01:15:57,526 --> 01:15:59,302
Casas para la gente.
1226
01:15:59,385 --> 01:16:01,769
Hogares con altas torres y agujas.
1227
01:16:01,944 --> 01:16:06,241
S�. Debo admitir que
prefiero hacerlas as�.
1228
01:16:07,847 --> 01:16:09,210
De todos modos,
1229
01:16:09,432 --> 01:16:12,633
ver ese fuego me elev�
a una gran altura...
1230
01:16:12,893 --> 01:16:14,616
como Maestro Constructor,
1231
01:16:15,521 --> 01:16:18,970
porque divid� casi todo
ese terreno de tierra...
1232
01:16:19,175 --> 01:16:21,420
en parcelas para casas,
1233
01:16:21,550 --> 01:16:24,916
y por supuesto, yo fui capaz
de construir las casas.
1234
01:16:24,947 --> 01:16:28,776
Y despu�s de eso, todo empez�
a marchar bien.
1235
01:16:30,102 --> 01:16:33,733
Debes ser un hombre muy feliz
por la forma en que todo march�.
1236
01:16:34,176 --> 01:16:37,253
Ahora est�s hablando
como todo el mundo.
1237
01:16:37,893 --> 01:16:39,454
Bueno, debe ser.
1238
01:16:39,795 --> 01:16:41,439
Creo que debe ser,
1239
01:16:41,464 --> 01:16:45,238
si tan s�lo pudieras dejar
de pensar todo el tiempo...
1240
01:16:45,258 --> 01:16:47,371
- en esos dos ni�os...
- Bueno, Hilde...
1241
01:16:47,435 --> 01:16:51,078
�Ellos a�n se interponen en las cosas
1242
01:16:51,142 --> 01:16:53,613
todo el tiempo despu�s
de todos estos a�os?
1243
01:16:53,732 --> 01:16:57,318
Pero �no ves que para
conseguir esa oportunidad...
1244
01:16:57,561 --> 01:17:00,964
de construir casas para los dem�s,
tuve que renunciar para siempre...
1245
01:17:01,145 --> 01:17:05,015
a toda esperanza de tener
un hogar para m� mismo?
1246
01:17:06,489 --> 01:17:10,536
Me refiero a un hogar con una madre,
un padre y sus hijos.
1247
01:17:13,373 --> 01:17:16,756
- Lo dices, porque...
- Ese fue el precio que pagu�...
1248
01:17:16,778 --> 01:17:21,087
por toda esa maravillosa buena fortuna
de la que a la gente le encanta hablar.
1249
01:17:22,505 --> 01:17:26,095
Y a�n est�s construyendo una casa...
1250
01:17:26,330 --> 01:17:28,479
con habitaciones para los ni�os.
1251
01:17:32,556 --> 01:17:33,844
Hilde.
1252
01:17:35,601 --> 01:17:37,253
�Has notado...
1253
01:17:38,671 --> 01:17:42,580
que a veces las cosas
que son imposibles...
1254
01:17:43,926 --> 01:17:46,432
pueden de alguna manera tentarte,
1255
01:17:46,535 --> 01:17:49,036
pueden de alguna manera clamarte?
1256
01:17:49,702 --> 01:17:51,990
As� que, sabes sobre eso tambi�n, �verdad?
1257
01:17:52,014 --> 01:17:54,295
S�, Hilde, lo s�.
1258
01:17:54,320 --> 01:17:56,598
Bueno, parece que puede haber...
1259
01:17:56,622 --> 01:17:59,594
alguna extra�a criatura
semihumana de monta�a,
1260
01:17:59,625 --> 01:18:02,409
simplemente acechando en
alg�n lugar dentro de ti.
1261
01:18:03,143 --> 01:18:04,671
S�, puede ser.
1262
01:18:05,047 --> 01:18:10,062
Pero ya ves, siempre hay
un equilibrio que tiene que ocurrir.
1263
01:18:11,554 --> 01:18:14,585
En otras palabras, todo lo que hice,
todo lo que he logrado,
1264
01:18:14,932 --> 01:18:17,058
todo eso tiene que ser compensado.
1265
01:18:17,168 --> 01:18:19,010
Tiene que ser pagado.
1266
01:18:20,296 --> 01:18:22,547
Incluso despu�s del pago inicial,
1267
01:18:22,616 --> 01:18:25,588
un precio a�n debe pagarse.
1268
01:18:26,657 --> 01:18:28,472
Y la moneda...
1269
01:18:28,677 --> 01:18:31,897
en la que se exige el pago,
no es dinero.
1270
01:18:32,658 --> 01:18:34,328
Es la felicidad humana.
1271
01:18:35,160 --> 01:18:40,264
Y mi buena fortuna, no puede ser pagada
s�lo con mi felicidad.
1272
01:18:40,424 --> 01:18:44,011
No, tambi�n tiene que ser pagada
con la felicidad de otras personas.
1273
01:18:45,546 --> 01:18:47,408
�Lo ves?, todos los d�as...
1274
01:18:48,138 --> 01:18:49,558
tengo que levantarme...
1275
01:18:49,653 --> 01:18:53,915
y ver el precio que se paga
por mi beneficio...
1276
01:18:53,979 --> 01:18:55,564
durante todo el d�a.
1277
01:18:58,542 --> 01:19:01,292
Obviamente, estamos hablando
de tu esposa.
1278
01:19:01,645 --> 01:19:02,876
S�.
1279
01:19:03,389 --> 01:19:05,788
Pero hay que entender esto, Hilde.
1280
01:19:07,176 --> 01:19:10,573
Aline... Aline tambi�n ten�a
un gran talento.
1281
01:19:12,598 --> 01:19:16,161
Ten�a un talento para
construir y dar forma...
1282
01:19:16,182 --> 01:19:18,179
a las almas de los ni�os.
1283
01:19:18,203 --> 01:19:21,391
Ella habr�a logrado
que sus hijos crecieran...
1284
01:19:21,415 --> 01:19:25,009
con una especie de ecuanimidad
y de gracia.
1285
01:19:26,403 --> 01:19:29,065
Todo ese talento se encuentra ahora...
1286
01:19:29,089 --> 01:19:32,151
como un mont�n de escombros
despu�s de una enorme explosi�n.
1287
01:19:32,176 --> 01:19:34,909
- Es completamente in�til.
- S�, pero incluso si eso es cierto...
1288
01:19:35,007 --> 01:19:37,822
Es cierto. Eso es verdad.
Conozco a Aline.
1289
01:19:38,849 --> 01:19:42,804
Pero el punto es
que no fue tu culpa.
1290
01:19:43,479 --> 01:19:46,180
Nada de esto fue tu culpa.
1291
01:19:46,365 --> 01:19:47,577
�No?
1292
01:19:47,740 --> 01:19:51,956
Pero esa es la pregunta, �no?
Porque creo que probablemente fue mi culpa.
1293
01:19:51,987 --> 01:19:53,166
�Qu�?
1294
01:19:53,989 --> 01:19:55,311
�El fuego?
1295
01:19:56,033 --> 01:19:57,838
S�, todo eso.
1296
01:19:58,827 --> 01:20:00,623
Todo lo que pas�.
1297
01:20:01,330 --> 01:20:03,022
Maestro Constructor...
1298
01:20:03,332 --> 01:20:05,375
cuando hablas as�...
1299
01:20:05,608 --> 01:20:08,684
suenas como que realmente
est�s mentalmente enfermo.
1300
01:20:08,764 --> 01:20:10,380
Bueno, no...
1301
01:20:11,161 --> 01:20:12,407
Perd�n.
1302
01:20:15,410 --> 01:20:20,445
Oh, bueno, por favor entra,
para que podamos resolver esto.
1303
01:20:20,902 --> 01:20:22,794
S�, eso ser�a genial.
1304
01:20:26,814 --> 01:20:31,317
He o�do que las cosas
no mejoran para tu padre.
1305
01:20:31,402 --> 01:20:35,316
No, se est� deteriorando
muy r�pido.
1306
01:20:38,325 --> 01:20:40,582
Por eso he venido aqu� a pedirte...
1307
01:20:44,765 --> 01:20:46,149
Por favor...
1308
01:20:46,982 --> 01:20:49,847
�podr�as escribir unas pocas palabras
en uno de mis dibujos?
1309
01:20:49,912 --> 01:20:53,357
Ya sabes, algo que pueda
leer antes de que �l...
1310
01:20:53,382 --> 01:20:57,568
Ragnar, �podr�as por favor no hablarme
nunca m�s sobre esos dibujos?
1311
01:20:59,505 --> 01:21:01,165
�Por qu�? �Los... los has mirado?
1312
01:21:01,190 --> 01:21:02,785
S�, por supuesto.
1313
01:21:03,225 --> 01:21:04,561
Entonces...
1314
01:21:06,378 --> 01:21:10,177
quiz�s no los encuentras muy bien.
1315
01:21:10,212 --> 01:21:12,094
O quiz�s...
1316
01:21:12,329 --> 01:21:14,285
no piensas que soy muy...
1317
01:21:14,319 --> 01:21:17,889
Ragnar, por favor, qu�date aqu�...
1318
01:21:18,073 --> 01:21:20,616
y sigue trabajando conmigo.
1319
01:21:21,318 --> 01:21:24,280
Tendr�s todo lo que se te antoje.
1320
01:21:24,329 --> 01:21:26,758
Puedes casarte con Kaya.
1321
01:21:27,374 --> 01:21:30,103
Vivir�s sin inquietudes.
1322
01:21:30,214 --> 01:21:32,102
Podr�as incluso ser feliz.
1323
01:21:32,763 --> 01:21:36,837
S�lo tienes que dejar de pensar en
convertirte en un constructor independiente.
1324
01:21:43,098 --> 01:21:44,198
Muy bien.
1325
01:21:46,301 --> 01:21:47,366
Estupendo.
1326
01:21:48,762 --> 01:21:50,415
Entonces, eh...
1327
01:21:51,130 --> 01:21:53,729
voy a ir a mi casa
a dec�rselo a mi padre.
1328
01:21:55,694 --> 01:21:58,332
Bien. Bien...
1329
01:21:59,323 --> 01:22:03,390
Porque le promet� transmitirle
exactamente lo que me dijeses.
1330
01:22:04,351 --> 01:22:08,142
Y eso es lo que quieres que le diga
antes de morir, �verdad?
1331
01:22:08,582 --> 01:22:11,213
Bueno, por el amor de Dios,
dile lo que quieras.
1332
01:22:11,585 --> 01:22:14,414
Lo mejor de verdad
ser�a no decirle nada.
1333
01:22:15,889 --> 01:22:17,594
�Puedo llevarme los dibujos entonces?
1334
01:22:17,690 --> 01:22:19,777
- S�, por favor.
- No, d�jalos.
1335
01:22:20,402 --> 01:22:22,845
�Dejarlos? �Dejarlos para qu�?
1336
01:22:22,876 --> 01:22:24,626
Porque quiero mirarlos tambi�n.
1337
01:22:24,905 --> 01:22:26,629
Pero ya has...
1338
01:22:28,994 --> 01:22:30,241
Bien.
1339
01:22:31,104 --> 01:22:32,961
Entonces d�jalos.
1340
01:22:33,232 --> 01:22:37,054
Ragnar, no me tienes que pedir
algo que no te puedo dar.
1341
01:22:37,135 --> 01:22:39,054
Por supuesto. Por supuesto.
1342
01:22:41,156 --> 01:22:42,529
Disculpadme.
1343
01:22:53,587 --> 01:22:55,479
Eso fue incre�blemente cruel.
1344
01:22:56,716 --> 01:22:57,661
�Qu� piensas entonces?
1345
01:22:57,743 --> 01:22:59,895
S�, eso es lo que estaba pensando.
1346
01:23:00,023 --> 01:23:02,972
Fuiste brutal con �l.
Fue repugnante.
1347
01:23:03,146 --> 01:23:07,638
Dijiste que yo era el �nico al
que se le debe permitir construir.
1348
01:23:07,683 --> 01:23:09,834
S�. Lo dije.
1349
01:23:09,861 --> 01:23:11,631
No deber�as decirlo.
1350
01:23:11,645 --> 01:23:13,938
Hilde, si no puedo tener...
1351
01:23:14,022 --> 01:23:17,902
un solo momento de paz interior
en mi vida,
1352
01:23:17,922 --> 01:23:21,802
por favor, al menos perm�teme
mantener mi posici�n en el mundo.
1353
01:23:21,822 --> 01:23:24,852
�Por qu� no puedes tener
un momento de paz interior?
1354
01:23:24,981 --> 01:23:26,835
Muy bien, te lo dir�.
1355
01:23:31,290 --> 01:23:32,751
Mira, Hilde...
1356
01:23:33,709 --> 01:23:37,758
en la vieja casa donde viv�amos,
1357
01:23:38,402 --> 01:23:40,348
la que se quem�,
1358
01:23:43,494 --> 01:23:45,166
hab�a un �tico...
1359
01:23:47,206 --> 01:23:49,774
y yo sol�a ir all� con frecuencia.
1360
01:23:52,144 --> 01:23:55,438
Y un d�a, estando en el �tico,
1361
01:23:55,473 --> 01:23:58,413
me di cuenta de una grieta
en el tubo de la chimenea.
1362
01:24:00,469 --> 01:24:02,518
Y cada vez que sub�a al �tico,
1363
01:24:02,582 --> 01:24:05,698
me gustaba revisar si
la grieta segu�a all�.
1364
01:24:05,826 --> 01:24:09,827
- Y siempre estaba.
- S�, porque nadie m�s lo sab�a.
1365
01:24:10,078 --> 01:24:12,723
- �Y no lo mencionaste a nadie?
- No, no lo hice.
1366
01:24:13,165 --> 01:24:15,893
Un conducto de chimenea agrietada
es incre�blemente peligroso.
1367
01:24:15,918 --> 01:24:19,570
- �No se te ocurri� que lo arreglasen?
- S�, se me ocurri�,
1368
01:24:19,650 --> 01:24:22,906
pero cada vez que estaba por hacerlo,
algo me deten�a,
1369
01:24:22,925 --> 01:24:26,886
como si una mano saliera
de la nada y me aferrara,
1370
01:24:26,903 --> 01:24:29,624
y yo me dec�a,
"bueno, lo har� ma�ana".
1371
01:24:29,932 --> 01:24:31,929
As� que nunca fue reparada.
1372
01:24:33,005 --> 01:24:34,921
�S�lo lo ignoraste?
1373
01:24:36,688 --> 01:24:38,553
�C�mo pudiste hacer eso?
1374
01:24:40,255 --> 01:24:43,576
Porque me segu�a preguntando
sobre esa peque�a grieta.
1375
01:24:44,601 --> 01:24:48,777
�Tendr�a la posibilidad de volar
a trav�s de esa grieta,
1376
01:24:49,284 --> 01:24:53,144
y volar hasta una gran altura
como un Maestro Constructor?
1377
01:24:54,920 --> 01:24:58,035
Eso debe haber sido
un pensamiento muy emocionante.
1378
01:24:59,319 --> 01:25:03,490
Mira, no dejaba de pensar en
esa peque�a... peque�a historia...
1379
01:25:05,301 --> 01:25:06,774
y todo parec�a tan natural.
1380
01:25:06,966 --> 01:25:09,398
Parec�a tan simple y f�cil.
1381
01:25:09,638 --> 01:25:13,617
Todo transcurrir�a naturalmente,
en el invierno, un poco antes del almuerzo.
1382
01:25:13,642 --> 01:25:18,518
Aline y yo estar�amos afuera,
y yo conduciendo junto a ella por ah�.
1383
01:25:19,290 --> 01:25:21,286
Y, por supuesto, los que
estaban adentro,
1384
01:25:21,381 --> 01:25:24,295
habr�an encendido grandes fuegos
en todas las estufas.
1385
01:25:24,319 --> 01:25:26,377
S�, porque habr�a sido
un d�a terriblemente fr�o.
1386
01:25:26,457 --> 01:25:28,666
S�, insoportablemente fr�o.
1387
01:25:28,991 --> 01:25:33,911
As� suceder�a, nosotros conduciendo
hacia la casa y viendo el humo elev�ndose.
1388
01:25:33,936 --> 01:25:35,509
S�lo ver�as humo.
1389
01:25:35,539 --> 01:25:37,494
Al principio, solo humo.
1390
01:25:38,000 --> 01:25:41,493
Pero luego, nos acercar�amos
a la puerta del jard�n...
1391
01:25:42,087 --> 01:25:45,973
y ser�amos capaces
de ver toda la casa,
1392
01:25:46,573 --> 01:25:49,190
como una gran caja de madera,
1393
01:25:49,823 --> 01:25:51,782
en un anillo de fuego.
1394
01:25:53,015 --> 01:25:56,342
Un creciente, palpitante anillo de fuego.
1395
01:25:57,911 --> 01:25:59,140
Entiendo.
1396
01:26:02,204 --> 01:26:04,306
Dime, �est�s...?
1397
01:26:04,351 --> 01:26:07,495
�Est�s absolutamente seguro
de que el incendio fue causado,
1398
01:26:07,529 --> 01:26:09,961
por esa peque�a grieta en la chimenea?
1399
01:26:10,650 --> 01:26:11,824
Oh, no, no, no.
1400
01:26:11,850 --> 01:26:15,679
Por el contrario, de la grieta
en la chimenea, definitivamente s�...
1401
01:26:15,704 --> 01:26:17,453
que no tuvo nada que ver.
1402
01:26:17,806 --> 01:26:19,097
�Qu�?
1403
01:26:19,408 --> 01:26:21,214
No, se determin� claramente...
1404
01:26:21,325 --> 01:26:25,501
que el fuego se inici� en un armario de
ropa en una lugar diferente de la casa.
1405
01:26:26,707 --> 01:26:29,437
Bueno, entonces �por qu� hablas
sobre eso?
1406
01:26:29,634 --> 01:26:31,277
�Bueno, puedo explicarlo!
1407
01:26:32,014 --> 01:26:33,953
�Puedo explicarlo! Hilde.
1408
01:26:34,033 --> 01:26:36,158
Hilde, puedo explicar esto.
1409
01:26:36,238 --> 01:26:37,870
Puedo explicar esto.
1410
01:26:39,293 --> 01:26:41,197
Mira, esc�chame.
1411
01:26:41,905 --> 01:26:43,950
Tengo que preguntarte algo.
1412
01:26:44,191 --> 01:26:46,004
�Acordar�as conmigo, posiblemente,
1413
01:26:46,116 --> 01:26:49,236
que hay ciertas
personas en el mundo,
1414
01:26:50,597 --> 01:26:53,684
ciertos individuos seleccionados,
1415
01:26:54,076 --> 01:26:55,834
que han recibido un cierto favor,
1416
01:26:55,899 --> 01:26:58,266
y a los que se les concede
un cierto poder?
1417
01:26:58,455 --> 01:27:01,562
�Que puedan desear algo
tan apasionadamente,
1418
01:27:01,833 --> 01:27:05,514
que lo que desean simplemente
tiene que cumplirse?
1419
01:27:06,254 --> 01:27:09,098
Bueno, si los hay...
1420
01:27:09,491 --> 01:27:12,634
vamos a aprender un d�a
si soy uno de ellos.
1421
01:27:15,013 --> 01:27:16,673
Mira, Hilde...
1422
01:27:17,024 --> 01:27:20,057
Un individuo no puede
lograr este tipo de cosas...
1423
01:27:20,102 --> 01:27:22,143
por su propia cuenta.
1424
01:27:23,563 --> 01:27:26,671
Mira, hay fuerzas en el universo...
1425
01:27:27,464 --> 01:27:31,169
que sirven a la gente y la ayudan.
1426
01:27:32,139 --> 01:27:34,979
Y para que los deseos de uno
sean realizados,
1427
01:27:35,003 --> 01:27:37,161
esas fuerzas tienen que estar ah�.
1428
01:27:37,634 --> 01:27:39,481
No aparecen de repente, Hilde.
1429
01:27:39,560 --> 01:27:41,207
Uno tiene que llamarlas,
1430
01:27:41,272 --> 01:27:44,673
con una especie de intensa
determinaci�n interior.
1431
01:27:45,127 --> 01:27:47,840
Y yo lo hice, las llam�.
1432
01:27:48,525 --> 01:27:51,649
Las llam� y vinieron, e hicieron
exactamente lo que quer�a que hicieran.
1433
01:27:51,675 --> 01:27:56,038
Y por eso digo que fue
mi culpa que los chicos murieran.
1434
01:27:57,087 --> 01:28:00,236
Y que Aline nunca pudiera ser
lo que deber�a haber sido.
1435
01:28:00,547 --> 01:28:03,499
Maestro Constructor, me pregunto...
1436
01:28:03,595 --> 01:28:06,954
si tal vez simplemente naciste...
1437
01:28:07,710 --> 01:28:11,637
con una conciencia hipersensible.
1438
01:28:12,933 --> 01:28:14,737
�Qu� significa eso?
1439
01:28:14,849 --> 01:28:19,265
Significa que tu conciencia
es muy delicada,
1440
01:28:19,300 --> 01:28:21,116
es demasiado d�bil,
1441
01:28:21,213 --> 01:28:23,965
y se da�a con demasiada facilidad
ante cosas duras.
1442
01:28:24,362 --> 01:28:27,585
�Y qu� tipo de conciencia
deber�a tener entonces?
1443
01:28:27,861 --> 01:28:31,130
Me gustar�a que tuvieras
una conciencia m�s robusta,
1444
01:28:31,214 --> 01:28:34,810
que pudiera resistir esas cosas
y soportar su peso.
1445
01:28:41,641 --> 01:28:46,395
�Sabes?, en esos viejos libros
de las sagas n�rdicas...
1446
01:28:46,479 --> 01:28:49,773
�Has le�do esos viejos libros, Hilde?
1447
01:28:49,858 --> 01:28:51,720
S�, por supuesto.
1448
01:28:52,325 --> 01:28:55,082
Bueno, siempre se refieren a los vikingos.
1449
01:28:55,488 --> 01:29:00,342
Siempre describen c�mo los vikingos
iban a pa�ses for�neos...
1450
01:29:01,728 --> 01:29:04,140
e incendiaban los campos...
1451
01:29:04,203 --> 01:29:08,317
y asaltaban, y robaban,
y her�an de muerte a los hombres.
1452
01:29:08,341 --> 01:29:10,774
- Se apoderaban de las mujeres.
- S�lo se las llevaban.
1453
01:29:10,869 --> 01:29:13,186
Las llevaban en sus barcos.
1454
01:29:14,716 --> 01:29:19,011
Bueno, esos vikingos realmente
ten�an una conciencia que era...
1455
01:29:19,578 --> 01:29:22,450
que era fuerte y robusta.
1456
01:29:25,532 --> 01:29:28,076
En muchas de esas historias,
1457
01:29:28,311 --> 01:29:30,748
algunas de esas mujeres
que se llevaron...
1458
01:29:30,774 --> 01:29:35,669
llegaron a estar tan unidas a los hombres
que se negaron a separarse de ellos.
1459
01:29:35,704 --> 01:29:38,508
�Tiene esto alg�n sentido
para ti, Hilde?
1460
01:29:38,588 --> 01:29:41,067
Tiene completo sentido para m�.
1461
01:29:42,306 --> 01:29:45,970
�As� que t� podr�as hacer ese mismo
tipo de elecci�n, entonces?
1462
01:29:47,135 --> 01:29:49,044
�Por qu� no habr�a de hacerlo?
1463
01:29:49,642 --> 01:29:54,072
�Podr�as hacer la elecci�n
de mudarte y vivir...
1464
01:29:54,865 --> 01:29:57,952
con alguien que te ha violado?
1465
01:29:58,450 --> 01:30:01,407
Si hubiera llegado a amarlo, s�.
1466
01:30:01,680 --> 01:30:03,105
Oh, Hilde.
1467
01:30:03,401 --> 01:30:07,008
Eres como un ave silvestre
del bosque, Hilde.
1468
01:30:08,536 --> 01:30:09,813
No, no lo soy,
1469
01:30:10,804 --> 01:30:14,039
porque yo no vuelo, ni me
escondo entre los arbustos.
1470
01:30:14,234 --> 01:30:15,415
S�.
1471
01:30:16,238 --> 01:30:19,318
Tal vez eres m�s parecida
a un ave de presa.
1472
01:30:21,503 --> 01:30:24,726
Tal vez soy algo m�s
que ese tipo de ave.
1473
01:30:25,352 --> 01:30:27,205
�Por qu� no deber�a serlo?
1474
01:30:27,706 --> 01:30:31,788
�Por qu� no deber�a lanzarme
en busca de mi presa?
1475
01:30:31,882 --> 01:30:36,426
�Por qu� no debo apoderarme del premio
que quiero tan desesperadamente?
1476
01:30:36,682 --> 01:30:39,772
�Sabes lo que creo
que eres en realidad?
1477
01:30:40,242 --> 01:30:43,533
Estoy segura de que vas a decir
que un p�jaro muy extra�o.
1478
01:30:43,972 --> 01:30:47,454
Eres como un d�a
que est� amaneciendo, Hilde.
1479
01:30:47,489 --> 01:30:52,349
Cuando te miro, es como si
estuviera mirando el sol naciente.
1480
01:30:54,290 --> 01:30:55,372
S�.
1481
01:30:58,223 --> 01:30:59,846
- Toma.
- �Qu� est�s haciendo?
1482
01:30:59,912 --> 01:31:01,191
Ll�valos.
1483
01:31:01,501 --> 01:31:04,366
�Por qu�, estuve mirando
esos dibujos todo el d�a?
1484
01:31:04,391 --> 01:31:06,715
S�, lo s�. Ahora escribir�s
en ellos para �l.
1485
01:31:06,796 --> 01:31:09,146
Hilde, ni en un mill�n de a�os.
1486
01:31:11,001 --> 01:31:13,617
�No cuando ese viejo
est� acostado en su cama,
1487
01:31:13,984 --> 01:31:16,098
cara a cara con la muerte?
1488
01:31:16,713 --> 01:31:20,963
Dios m�o, �no puedes ofrecerles
un momento de felicidad...
1489
01:31:21,032 --> 01:31:25,058
al anciano y a su hijo antes
de que se separen para siempre?
1490
01:31:26,006 --> 01:31:28,586
Incluso si realmente no
te gustan los dibujos,
1491
01:31:28,682 --> 01:31:31,824
seguramente s�lo tendr�s que mentirte
un poco a ti mismo.
1492
01:31:32,001 --> 01:31:34,081
�Ahora me est�s pidiendo que mienta?
1493
01:31:34,105 --> 01:31:38,611
Si escribes algo realmente bueno
en los dibujos del joven,
1494
01:31:38,890 --> 01:31:42,103
eso podr�a ayudarte a que �l colabore
con la construcci�n de la casa.
1495
01:31:42,367 --> 01:31:44,476
�Podr�a ayudar a que colabore
con el trabajo?
1496
01:31:44,764 --> 01:31:47,069
Hilde, �no lo entiendes?
1497
01:31:47,202 --> 01:31:50,788
Esa es la �nica raz�n por la que
quiere que escriba en sus dibujos.
1498
01:31:50,802 --> 01:31:52,526
Para hacer el trabajo.
1499
01:31:52,540 --> 01:31:54,518
- Para hacer el trabajo.
- Cierto.
1500
01:31:54,542 --> 01:31:55,626
Es suficiente.
1501
01:31:55,929 --> 01:31:57,082
Para.
1502
01:31:58,221 --> 01:31:59,621
Para.
1503
01:32:01,649 --> 01:32:04,893
Tal vez por el amor a su anciano
padre podr�a hacer algo as�.
1504
01:32:04,906 --> 01:32:09,177
Porque en un momento del pasado,
Hilde, cuando estaba elev�ndome,
1505
01:32:09,372 --> 01:32:11,996
empuj� a ese hombre hacia abajo,
lo destru�.
1506
01:32:12,093 --> 01:32:14,588
�En serio? �A �l tambi�n?
1507
01:32:18,006 --> 01:32:20,685
Y ahora Ragnar quiere elevarse.
1508
01:32:20,902 --> 01:32:23,645
S�, pero si el pobre
no tiene talento...
1509
01:32:24,941 --> 01:32:27,058
Si Ragnar se eleva,
1510
01:32:27,143 --> 01:32:29,082
yo voy a caer.
1511
01:32:30,370 --> 01:32:31,633
Oh, s�, oh, s�.
1512
01:32:31,697 --> 01:32:35,522
�l me destruir� del modo
como destru� a su padre.
1513
01:32:38,653 --> 01:32:41,087
�Quieres decir que realmente
tiene talento?
1514
01:32:41,089 --> 01:32:43,967
Oh s�.
No hay duda de eso.
1515
01:32:44,175 --> 01:32:46,304
Enorme talento. Enorme talento.
1516
01:32:47,453 --> 01:32:49,277
Y me temo...
1517
01:32:49,614 --> 01:32:53,873
que las fuerzas del universo
que sirven y ayudan a la gente,
1518
01:32:54,142 --> 01:32:57,026
no van a obedecer m�s mis deseos.
1519
01:32:58,506 --> 01:33:01,031
Entonces tiene que establecerse
por su cuenta.
1520
01:33:02,755 --> 01:33:04,638
Eso es todo lo que puede hacer.
1521
01:33:05,046 --> 01:33:06,546
�Sin ayuda?
1522
01:33:07,474 --> 01:33:09,315
Es in�til, Hilde.
1523
01:33:11,119 --> 01:33:12,913
�Qu� est�s tratando de hacer?
1524
01:33:14,155 --> 01:33:17,540
�Est�s tratando de quitarme
la vida alej�ndome...
1525
01:33:17,974 --> 01:33:20,756
de lo que significa para m�
m�s que la vida misma?
1526
01:33:21,129 --> 01:33:24,705
Verte con una corona
de flores en la mano,
1527
01:33:25,024 --> 01:33:29,403
de pie, en lo alto
de una enorme torre.
1528
01:33:30,712 --> 01:33:32,026
As� que escribe.
1529
01:33:33,094 --> 01:33:34,087
Escribe...
1530
01:33:34,559 --> 01:33:37,975
algunas cosas realmente buenas de este...
1531
01:33:38,980 --> 01:33:40,854
horrible Ragnar.
1532
01:34:01,207 --> 01:34:04,100
Entonces, ahora tienes
que decirme algo, Hilde.
1533
01:34:06,301 --> 01:34:08,939
�Alguna vez has amado a alguien?
1534
01:34:10,907 --> 01:34:14,021
�A otra persona, te refieres?
1535
01:34:20,288 --> 01:34:22,312
A otra persona.
1536
01:34:27,195 --> 01:34:29,881
Por supuesto que me han gustado
un poco otros hombres...
1537
01:34:30,640 --> 01:34:32,423
pero por poco tiempo.
1538
01:34:32,487 --> 01:34:36,903
En particular cuando estuve enfadada
contigo por no venir a buscarme.
1539
01:34:38,773 --> 01:34:40,857
Estoy segura de que entiendes.
1540
01:34:43,002 --> 01:34:46,292
He tra�do unas cosas peque�as
para usted, Srta. Wangel.
1541
01:34:46,420 --> 01:34:50,056
Y las m�s grandes las
entregar�n un poco m�s tarde.
1542
01:34:50,091 --> 01:34:51,506
Muy amable de su parte.
1543
01:34:51,886 --> 01:34:54,625
- Es lo menos que pod�a hacer.
- �Aline?
1544
01:34:56,558 --> 01:35:00,308
�Sabes si la contadora
estaba ah� fuera?
1545
01:35:00,527 --> 01:35:02,050
Por supuesto estaba all�.
1546
01:35:02,162 --> 01:35:05,008
Estaba ensimismada sobre sus papeles,
1547
01:35:05,104 --> 01:35:08,141
su pose usual cuando ando cerca.
1548
01:35:08,221 --> 01:35:09,352
Voy a llevarle esto.
1549
01:35:09,449 --> 01:35:11,863
No. Dame el placer de hacerlo.
1550
01:35:13,989 --> 01:35:16,850
- �Cu�l es su nombre?
- Su nombre es Srta. Fosli.
1551
01:35:17,854 --> 01:35:20,320
Eso es muy fr�o.
Me refiero a su nombre de pila.
1552
01:35:22,850 --> 01:35:25,919
Es, uh... Kaya.
1553
01:35:26,479 --> 01:35:27,939
�Kaya!
1554
01:35:28,756 --> 01:35:32,211
Por favor, ven aqu� inmediatamente. El
Maestro Constructor quiere hablar contigo.
1555
01:35:47,759 --> 01:35:50,249
- �S�?
- Kaya, puedes cogerlos.
1556
01:35:50,278 --> 01:35:52,939
El Maestro Constructor ha escrito
varias cosas en ellos.
1557
01:35:54,616 --> 01:35:57,597
As� que, ll�vaselos al viejo Brovik...
1558
01:35:57,677 --> 01:36:01,101
tan pronto como sea posible.
1559
01:36:04,250 --> 01:36:05,808
S�, lo har�.
1560
01:36:06,107 --> 01:36:10,016
As� Ragnar tendr� la oportunidad
de construir algo.
1561
01:36:11,549 --> 01:36:13,657
�Estar�a bien entonces...
1562
01:36:13,769 --> 01:36:16,724
que venga a
agradec�rselo enseguida?
1563
01:36:16,802 --> 01:36:19,949
Oh, no, no. Lo siento.
1564
01:36:19,974 --> 01:36:22,526
No quiero ning�n agradecimiento.
1565
01:36:23,936 --> 01:36:28,705
Solamente env�ales mis saludos,
y d�selo espec�ficamente.
1566
01:36:31,152 --> 01:36:33,515
S�, est� bien.
1567
01:36:34,238 --> 01:36:36,394
Y tambi�n le puedes decir...
1568
01:36:37,102 --> 01:36:40,314
que no voy a necesitarle
aqu� de ahora en adelante.
1569
01:36:41,663 --> 01:36:42,891
Y...
1570
01:36:43,431 --> 01:36:45,883
no voy a necesitarte a ti tampoco.
1571
01:36:51,507 --> 01:36:53,088
�No vas a necesitarme?
1572
01:36:53,168 --> 01:36:58,213
Bueno, vas a tener un gran n�mero
de preocupaciones propias...
1573
01:36:58,453 --> 01:37:00,645
en que estar pensando ahora.
1574
01:37:01,015 --> 01:37:03,446
Pensando y cuidando.
1575
01:37:07,729 --> 01:37:11,936
Creo que debes ir a casa
lo m�s r�pido posible...
1576
01:37:11,961 --> 01:37:13,719
con los dibujos.
1577
01:37:17,365 --> 01:37:19,292
Cuanto antes mejor.
1578
01:37:21,204 --> 01:37:23,328
�No crees que tendr�as que ir?
1579
01:37:29,085 --> 01:37:30,260
S�.
1580
01:37:30,712 --> 01:37:31,998
De acuerdo.
1581
01:37:36,280 --> 01:37:37,764
Sra. Solness.
1582
01:37:59,203 --> 01:38:01,136
�Realmente la dejar�s ir?
1583
01:38:01,759 --> 01:38:03,136
Oh, s�.
1584
01:38:04,937 --> 01:38:08,841
Pero no quiero que est�s
pensando en nada de eso ahora.
1585
01:38:11,043 --> 01:38:14,281
Solo quiero que pienses
en el hecho...
1586
01:38:14,656 --> 01:38:17,994
de que vamos a mudarnos
a nuestra nueva casa.
1587
01:38:19,909 --> 01:38:24,713
Y quiero hacer esa mudanza
tan pronto como sea posible.
1588
01:38:26,100 --> 01:38:30,105
�Vamos a elevar la corona hoy!
1589
01:38:30,755 --> 01:38:34,034
�Nos elevaremos a lo alto de la torre!
1590
01:38:34,058 --> 01:38:36,249
�Qu� piensas sobre eso,
Srta. Hilde?
1591
01:38:36,277 --> 01:38:39,881
Ser� incre�blemente hermoso verte
muy alto en el cielo de nuevo.
1592
01:38:39,906 --> 01:38:40,910
- �Yo?
- No, no.
1593
01:38:41,004 --> 01:38:44,244
Mi Dios en el cielo, Srta. Wangel,
ni siquiera piense en eso.
1594
01:38:44,322 --> 01:38:47,859
Mi marido sufre de terribles mareos.
1595
01:38:48,578 --> 01:38:50,684
�Su marido sufre de mareos?
1596
01:38:50,708 --> 01:38:53,645
- No, �l no.
- S�, as� es.
1597
01:38:54,004 --> 01:38:57,741
Pero le vi en lo alto de una torre
de iglesia incre�blemente alta.
1598
01:38:57,865 --> 01:39:02,371
He escuchado a la gente decir que
esa historia es absolutamente imposible.
1599
01:39:02,495 --> 01:39:05,013
S�, es absolutamente imposible.
1600
01:39:05,097 --> 01:39:07,162
Y sin embargo...
1601
01:39:07,959 --> 01:39:09,920
realmente yo estaba all�.
1602
01:39:10,640 --> 01:39:13,394
Halvard, �c�mo puedes decir esas cosas?
1603
01:39:13,490 --> 01:39:16,902
Ni siquiera puedes salir a nuestro balc�n.
Una elevaci�n tal.
1604
01:39:16,926 --> 01:39:18,885
Y siempre has sido as�.
1605
01:39:19,070 --> 01:39:22,509
Bueno, puede que tal vez
tengas la oportunidad...
1606
01:39:22,624 --> 01:39:25,367
de ver un lado diferente
de m� hoy.
1607
01:39:25,451 --> 01:39:26,910
No, no, no, no.
1608
01:39:26,934 --> 01:39:28,399
Dios me libre de eso.
1609
01:39:28,499 --> 01:39:30,586
Eso es algo que no voy a ver.
1610
01:39:30,666 --> 01:39:33,817
Porque de inmediato le escribir�
una nota al doctor,
1611
01:39:33,829 --> 01:39:36,544
y �l definitivamente te
persuadir� de no hacerlo.
1612
01:39:36,639 --> 01:39:37,570
- Aline.
- No, no, no.
1613
01:39:37,650 --> 01:39:39,897
Porque de la forma que hablas,
realmente est�s enfermo.
1614
01:39:40,168 --> 01:39:41,608
Lo est�s, Halvard.
1615
01:39:42,260 --> 01:39:45,002
Es la �nica explicaci�n.
Est�s enfermo.
1616
01:39:49,934 --> 01:39:51,114
Entonces...
1617
01:39:54,430 --> 01:39:56,056
�es eso cierto?
1618
01:39:56,428 --> 01:39:57,728
�Qu�?
1619
01:39:58,384 --> 01:40:00,944
�Que no me gustan los lugares altos?
1620
01:40:01,696 --> 01:40:03,296
�Que me mareo?
1621
01:40:04,866 --> 01:40:05,953
S�.
1622
01:40:42,804 --> 01:40:45,818
�Ha dado un paseo por
el jard�n, Srta. Wangel?
1623
01:40:49,861 --> 01:40:51,745
Estaba mirando un poco.
1624
01:40:53,147 --> 01:40:55,311
Veo que ha encontrado algunas flores.
1625
01:40:55,708 --> 01:40:57,487
Oh, s�, sin duda.
1626
01:40:57,501 --> 01:41:01,776
Hay un mont�n ah� abajo,
que crecen entre los arbustos.
1627
01:41:02,011 --> 01:41:04,758
�En serio? �Todav�a crecen ah� abajo?
1628
01:41:04,783 --> 01:41:07,570
Bueno, ver�, casi nunca voy ah�.
1629
01:41:08,104 --> 01:41:09,287
�No? �En serio?
1630
01:41:09,712 --> 01:41:12,639
�No corre por ah� al menos
una vez al d�a?
1631
01:41:12,683 --> 01:41:16,795
Debo decir que correr no es algo
que realmente haga ahora.
1632
01:41:18,381 --> 01:41:20,390
�No va all� de vez en cuando,
1633
01:41:20,455 --> 01:41:22,630
s�lo para ver todas las cosas bonitas?
1634
01:41:22,710 --> 01:41:23,973
No.
1635
01:41:24,354 --> 01:41:27,914
Todo se convierte en terreno extra�o,
en lo que a m� respecta.
1636
01:41:27,949 --> 01:41:31,801
Casi me sentir�a inc�moda
de verlo nuevamente.
1637
01:41:33,312 --> 01:41:36,187
- �Su propio jard�n?
- No es m�o ahora.
1638
01:41:37,203 --> 01:41:41,099
No en la forma en que lo fue en
tiempos de mi madre y de mi padre.
1639
01:41:41,337 --> 01:41:44,482
Han destrozado tanto el jard�n,
que es digno de compasi�n.
1640
01:41:44,507 --> 01:41:46,465
Imagine lo que han hecho.
1641
01:41:46,926 --> 01:41:48,913
Han parcelado todo...
1642
01:41:48,921 --> 01:41:52,075
y construyeron casas para extra�os,
1643
01:41:52,188 --> 01:41:54,732
casas para gente que ni conozco.
1644
01:41:54,801 --> 01:41:56,997
Y esos extra�os, ya ve,
1645
01:41:57,077 --> 01:42:00,328
pueden sentarse en
sus ventanas y mirarme.
1646
01:42:00,481 --> 01:42:02,649
Quiero decir, �no es eso algo?
1647
01:42:10,950 --> 01:42:12,367
�Sra. Solness?
1648
01:42:13,728 --> 01:42:16,936
�Estar�a bien si me siento
con usted aqu� un rato?
1649
01:42:19,533 --> 01:42:23,307
Ser�a muy agradable
si cree que le gustar�a.
1650
01:42:40,963 --> 01:42:44,424
Un lugar perfecto para sentarse
y disfrutar del sol como un gato.
1651
01:42:47,020 --> 01:42:49,498
Qu� amable de su parte
querer sentarse conmigo.
1652
01:42:49,561 --> 01:42:52,151
Pens� que estar�a yendo para
estar con mi marido.
1653
01:42:52,424 --> 01:42:54,486
�Qu� piensa que estar�a
haciendo con �l?
1654
01:42:54,862 --> 01:42:57,768
- Ayud�ndole, supongo.
- No, por favor.
1655
01:42:59,324 --> 01:43:00,598
De todos modos, �l no est� ah�.
1656
01:43:00,624 --> 01:43:03,135
Se fue a ver a los hombres
que trabajan en la nueva casa.
1657
01:43:03,762 --> 01:43:08,124
La expresi�n que ten�a en su rostro,
se ve�a tan fiera y peligrosa.
1658
01:43:08,149 --> 01:43:10,578
Realmente no tuve
el coraje de hablar con �l.
1659
01:43:11,085 --> 01:43:12,505
As� es.
1660
01:43:12,787 --> 01:43:15,261
Pero �sab�a que mi marido tiene...
1661
01:43:15,358 --> 01:43:18,330
el temperamento m�s gentil del mundo?
1662
01:43:19,810 --> 01:43:21,041
�Lo tiene?
1663
01:43:21,629 --> 01:43:24,613
Mire, no le conoce lo suficiente
a�n, Srta. Wangel.
1664
01:43:37,853 --> 01:43:41,133
�As� que est� feliz
de mudarse a la nueva casa?
1665
01:43:41,999 --> 01:43:46,119
Deber�a, porque �l quiere
tanto que sea feliz.
1666
01:43:46,313 --> 01:43:48,683
Estoy segura de que no es la �nica
raz�n para ser feliz, �verdad?
1667
01:43:48,765 --> 01:43:50,452
Oh, s�, lo es, s�.
1668
01:43:50,564 --> 01:43:55,627
Es la simple obligaci�n de mi vida,
Srta. Wangel, hacer lo que �l quiere.
1669
01:43:55,803 --> 01:43:57,624
Simplemente ceder.
1670
01:43:57,705 --> 01:44:00,419
Pero hay muchas ocasiones
en las que es terriblemente dif�cil...
1671
01:44:00,515 --> 01:44:03,875
vencer el esp�ritu propio
en la necesaria sumisi�n.
1672
01:44:04,455 --> 01:44:06,997
S�, ah, eso debe ser duro.
1673
01:44:07,189 --> 01:44:11,599
S�, es dif�cil, si uno no es
mejor persona que yo, por lo menos.
1674
01:44:11,946 --> 01:44:13,343
Sra. Solness...
1675
01:44:13,781 --> 01:44:18,576
Cuando alguien ha tenido que pasar
tiempos realmente duros como usted...
1676
01:44:18,601 --> 01:44:21,038
�C�mo sabe que he pasado
momentos dif�ciles?
1677
01:44:22,106 --> 01:44:24,509
Su marido me dijo lo que le pas�...
1678
01:44:24,982 --> 01:44:28,938
�l habla muy poco sobre esas cosas
conmigo. Pero s�, es cierto.
1679
01:44:28,963 --> 01:44:32,566
He pasado por uno poco de todo
en mi vida. S�, as� es.
1680
01:44:34,243 --> 01:44:37,618
Querida Sra. Solness, primero
todo quemado por el incendio.
1681
01:44:37,621 --> 01:44:39,507
S�, todo lo que ten�a.
1682
01:44:39,807 --> 01:44:41,028
Y luego...
1683
01:44:42,376 --> 01:44:44,084
mucho peor.
1684
01:44:44,103 --> 01:44:45,757
�Peor?
1685
01:44:47,731 --> 01:44:50,144
Lo que pas�, que fue peor.
1686
01:44:50,614 --> 01:44:51,933
�Qu� quiere decir?
1687
01:44:52,136 --> 01:44:53,367
Quiero decir...
1688
01:44:54,458 --> 01:44:56,263
la p�rdida de los ni�os.
1689
01:44:56,499 --> 01:44:58,725
Oh. Eso.
1690
01:44:59,785 --> 01:45:00,967
Bueno...
1691
01:45:02,706 --> 01:45:06,774
eso fue una especie de...
una decisi�n de un poder superior,
1692
01:45:06,809 --> 01:45:09,880
y uno tiene que someterse
a algo as�.
1693
01:45:09,976 --> 01:45:12,267
E... e incluso dar gracias por ello.
1694
01:45:13,674 --> 01:45:16,155
- �Usted hace eso?
- No siempre, me temo.
1695
01:45:16,181 --> 01:45:19,447
Pero s� que esa es mi obligaci�n.
1696
01:45:19,471 --> 01:45:21,489
Eso es lo que debo hacer.
1697
01:45:21,765 --> 01:45:24,684
Pero, a veces simplemente no puedo.
1698
01:45:25,334 --> 01:45:27,198
Creo que eso es comprensible.
1699
01:45:27,222 --> 01:45:31,536
Una vez m�s, tengo que decirme a m� misma
que fue un castigo justo.
1700
01:45:32,610 --> 01:45:33,936
No lo entiendo.
1701
01:45:34,435 --> 01:45:38,997
Sinceramente, Srta. Wangel, por favor
deje de hablar de los dos ni�os.
1702
01:45:39,221 --> 01:45:42,053
S�lo debemos estar felices
por ellos ahora.
1703
01:45:42,191 --> 01:45:44,902
Porque las cosas est�n muy bien para ellos.
1704
01:45:45,206 --> 01:45:47,045
Muy, muy bien.
1705
01:45:47,074 --> 01:45:48,371
Y...
1706
01:45:49,276 --> 01:45:53,653
son las peque�as cosas de la vida
que realmente te rompen el coraz�n.
1707
01:45:53,733 --> 01:45:56,925
Cuando... cuando pierdes
ciertas cosas peque�as...
1708
01:45:57,009 --> 01:46:02,155
que... que la mayor�a de la gente
podr�a considerar casi sin valor.
1709
01:46:03,432 --> 01:46:07,642
Querida, dulce se�ora Solness,
me dir�a, por favor...
1710
01:46:07,795 --> 01:46:10,409
Solo... no s�...
1711
01:46:10,731 --> 01:46:12,825
Cosas sin importancia.
1712
01:46:15,361 --> 01:46:19,705
Todos los... los retratos
que estaban en las paredes...
1713
01:46:21,200 --> 01:46:22,904
todos se quemaron...
1714
01:46:25,009 --> 01:46:26,556
todos los...
1715
01:46:27,501 --> 01:46:29,139
vestidos de seda.
1716
01:46:29,236 --> 01:46:32,794
�Sabes?, hab�an sido de la familia
por un largo, largo tiempo.
1717
01:46:32,878 --> 01:46:35,221
Bueno... simplemente quemados.
1718
01:46:35,256 --> 01:46:40,051
Y todo el encaje que hab�an
hecho las madres y las abuelas...
1719
01:46:40,135 --> 01:46:42,792
todos ellos... quemados.
1720
01:46:43,496 --> 01:46:45,295
Y puede... �Oh!
1721
01:46:45,530 --> 01:46:48,168
�Puede imaginarse las joyas?
1722
01:46:49,895 --> 01:46:51,515
Y... Oh.
1723
01:46:54,625 --> 01:46:56,343
Y todas las mu�ecas.
1724
01:46:57,653 --> 01:46:58,795
�Las mu�ecas?
1725
01:47:01,031 --> 01:47:04,634
Ten�a nueve hermosas mu�ecas.
1726
01:47:06,103 --> 01:47:08,746
- �Y se quemaron?
- S�, cada una de ellas.
1727
01:47:09,607 --> 01:47:11,770
Y eso fue doloroso para m�.
1728
01:47:12,146 --> 01:47:14,925
Eso fue muy doloroso.
1729
01:47:15,654 --> 01:47:17,019
As� que...
1730
01:47:17,314 --> 01:47:20,779
�Hubiera mantenido para siempre
las mu�ecas que ten�a de ni�a?
1731
01:47:21,035 --> 01:47:22,902
No, no s�lo mantenerlas.
1732
01:47:23,470 --> 01:47:26,423
Las sacaba y las guardaba,
1733
01:47:26,557 --> 01:47:29,478
y jugaba con ellas y las miraba.
1734
01:47:29,550 --> 01:47:32,774
- �Incluso despu�s que hab�a crecido?
- Oh, mucho despu�s.
1735
01:47:32,813 --> 01:47:36,206
- �Incluso despu�s de casada?
- Oh, s�.
1736
01:47:38,861 --> 01:47:41,534
Jugaba con ellas
cuando �l no pod�a verme.
1737
01:47:42,948 --> 01:47:44,814
Pero luego, se quemaron.
1738
01:47:46,268 --> 01:47:48,702
Pobres peque�itas, simplemente quemadas.
1739
01:47:48,787 --> 01:47:52,175
Y nadie intent� salvarlas.
1740
01:47:55,711 --> 01:47:57,069
Dios, es...
1741
01:47:57,152 --> 01:47:59,836
es horrible imaginarlas quem�ndose.
1742
01:48:06,247 --> 01:48:09,617
- No se r�a de m�.
- No, yo no.
1743
01:48:09,641 --> 01:48:13,714
Porque mire, en cierto modo,
estaban vivas.
1744
01:48:14,480 --> 01:48:16,501
Las llevaba en mis brazos...
1745
01:48:16,581 --> 01:48:18,486
como ni�os peque�os,
1746
01:48:18,582 --> 01:48:21,206
solo que no reci�n nacidas.
1747
01:48:35,834 --> 01:48:37,565
Bueno... �Ah!
1748
01:48:38,087 --> 01:48:39,907
As� que, Sra. Solness,
1749
01:48:39,988 --> 01:48:44,376
est� sentada en esta sala ventosa
y se coger� un resfriado, �no?
1750
01:48:45,619 --> 01:48:48,197
No, se est� agradable y caliente aqu�.
1751
01:48:49,029 --> 01:48:50,189
Bueno, supongo.
1752
01:48:50,331 --> 01:48:53,235
Pero me ha enviado una nota.
�Existe alg�n problema o...?
1753
01:48:58,702 --> 01:49:01,458
- Tengo algo que hablar con usted.
- Est� bien.
1754
01:49:01,927 --> 01:49:04,524
Veo que te has puesto
tu ropa de escaladora.
1755
01:49:05,656 --> 01:49:07,036
Absolutamente.
1756
01:49:07,389 --> 01:49:10,386
Por supuesto que no subir� hoy.
No voy a romperme el cuello.
1757
01:49:10,945 --> 01:49:12,388
Eh, t� y yo, vamos...
1758
01:49:12,413 --> 01:49:15,266
permanecer aqu� abajo y
mirar. �Estamos, doctor?
1759
01:49:15,290 --> 01:49:17,143
�Y qu� vamos a mirar, me pregunto?
1760
01:49:17,240 --> 01:49:19,585
Por el amor de Dios,
deje de hablar de eso.
1761
01:49:23,488 --> 01:49:28,094
Por favor, trate de sacarse
esa idea de la cabeza.
1762
01:49:29,430 --> 01:49:32,061
Creo que debemos ser amigas,
Srta. Wangel.
1763
01:49:32,155 --> 01:49:34,052
�No cree que podr�amos ser amigas?
1764
01:49:34,468 --> 01:49:36,787
Si pudi�ramos serlo,
eso ser�a maravilloso.
1765
01:49:49,324 --> 01:49:50,911
�Has notado...
1766
01:49:50,978 --> 01:49:55,262
que en el momento que aparezco en
alg�n lugar, mi esposa desaparece?
1767
01:49:56,106 --> 01:49:58,476
En realidad, not� que cuando
apareces en alg�n lugar...
1768
01:49:58,500 --> 01:49:59,978
t� la induces a irse.
1769
01:50:02,016 --> 01:50:03,253
Puede ser.
1770
01:50:03,739 --> 01:50:06,665
Pero eso est� completamente
fuera de mi control, me temo.
1771
01:50:07,551 --> 01:50:08,889
Dime...
1772
01:50:09,243 --> 01:50:11,496
�Por qu� viniste aqu� justo ahora?
1773
01:50:11,655 --> 01:50:13,068
A verte.
1774
01:50:13,401 --> 01:50:15,700
Seguramente pod�as ver
que estaba aqu� con ella.
1775
01:50:16,210 --> 01:50:18,133
Bueno, sab�a que ella se ir�a.
1776
01:50:18,395 --> 01:50:22,037
�No te molesta que haya
huido de ti de esa manera?
1777
01:50:23,205 --> 01:50:25,949
A veces se hace la vida m�s f�cil.
1778
01:50:27,388 --> 01:50:30,140
Es m�s f�cil para ti cuando ella no est�.
1779
01:50:32,651 --> 01:50:35,387
Entonces, no ves que ella sufre.
1780
01:50:35,621 --> 01:50:36,621
Cierto.
1781
01:50:50,244 --> 01:50:52,533
�Has hablado con ella mucho tiempo?
1782
01:50:56,205 --> 01:50:58,494
�Fue una conversaci�n larga?
1783
01:51:00,187 --> 01:51:01,338
�Hilde?
1784
01:51:02,548 --> 01:51:04,297
�De qu� habl� ella?
1785
01:51:06,507 --> 01:51:07,754
Pobre Aline.
1786
01:51:08,020 --> 01:51:11,066
Estoy seguro que ella mencion�
a los chicos, obviamente.
1787
01:51:12,533 --> 01:51:15,061
Ella nunca lo superar�. Nunca...
1788
01:51:15,096 --> 01:51:16,353
Quiero irme.
1789
01:51:16,449 --> 01:51:18,368
- �Irte?
- S�.
1790
01:51:18,622 --> 01:51:21,427
- �Bueno, no puedes!
- �Qu� se supone que debo hacer aqu�?
1791
01:51:21,668 --> 01:51:24,196
Hilde, s�lo... s�lo estar aqu�.
1792
01:51:24,461 --> 01:51:26,957
Por el amor de Dios,
sabes que no se quedar�a as�.
1793
01:51:27,306 --> 01:51:28,447
�Y bien?
1794
01:51:29,490 --> 01:51:32,459
No puedo hacerle algo malo
a alguien que conozco.
1795
01:51:32,678 --> 01:51:35,658
Tal vez si fuera alguien que
no conociera, ser�a diferente.
1796
01:51:35,738 --> 01:51:37,850
Pero alguien que estuvo cerca.
1797
01:51:38,033 --> 01:51:40,376
No, no puedo. Lo siento. Me voy.
1798
01:51:40,519 --> 01:51:42,344
�Y qu� ser� de m� entonces?
1799
01:51:43,230 --> 01:51:46,255
�Qu� tendr�a para vivir
despu�s de que te vayas?
1800
01:51:46,352 --> 01:51:48,544
No tienes que preocuparte por eso,
1801
01:51:49,202 --> 01:51:51,216
porque tienes algo.
1802
01:51:51,446 --> 01:51:56,368
Hay una deuda que tienes que pagar,
tu obligaci�n con ella.
1803
01:51:56,380 --> 01:51:58,048
- Vive para eso.
- No.
1804
01:51:58,787 --> 01:52:02,159
No, es demasiado tarde,
porque Aline est� muerta.
1805
01:52:02,833 --> 01:52:05,920
Por mi culpa, ella est� muerta.
1806
01:52:06,086 --> 01:52:09,184
Toda la sangre ha sido
drenada de su cuerpo,
1807
01:52:09,715 --> 01:52:12,111
y ahora estoy viviendo mi vida,
1808
01:52:12,175 --> 01:52:14,928
encadenado a alguien que
est� realmente muerto.
1809
01:52:14,963 --> 01:52:18,829
Pero todav�a soy capaz
de experimentar alegr�a.
1810
01:52:19,474 --> 01:52:21,981
�Ay�dame! Ay�dame.
1811
01:52:22,469 --> 01:52:24,253
Todav�a estoy vivo.
1812
01:52:39,753 --> 01:52:42,226
- �Qu�?
- S�lo creo que es rid�culo...
1813
01:52:42,306 --> 01:52:44,373
no tener el coraje de solo...
1814
01:52:44,398 --> 01:52:47,652
extender la mano y coger la felicidad,
solo cogerla...
1815
01:52:47,676 --> 01:52:49,237
y vivir... la vida misma,
1816
01:52:49,271 --> 01:52:51,822
s�lo porque hay alguien en el camino
a quien por casualidad conoces.
1817
01:52:51,847 --> 01:52:53,785
Alguien que no tiene
derecho a irse.
1818
01:52:53,849 --> 01:52:55,295
Tal vez eso no sea cierto.
1819
01:52:55,375 --> 01:52:59,983
Tal vez la verdad es que
siempre tienes la raz�n.
1820
01:53:00,542 --> 01:53:02,280
Pero entonces qu� ser�a...
1821
01:53:03,101 --> 01:53:04,472
Qu� ser�a...
1822
01:53:05,020 --> 01:53:06,152
Dios.
1823
01:53:14,363 --> 01:53:16,980
- Oh, Dios.
- Si pudi�ramos conciliar el sue�o...
1824
01:53:17,658 --> 01:53:21,316
Si pudi�ramos conciliar el sue�o,
todo esto...
1825
01:53:22,809 --> 01:53:25,059
todo esto podr�a...
1826
01:53:34,401 --> 01:53:36,815
S� cu�l ser� tu pr�ximo
edificio, Maestro Constructor.
1827
01:53:36,926 --> 01:53:39,711
�En serio? �Cu�l?
1828
01:53:41,808 --> 01:53:43,550
Va a ser un palacio.
1829
01:53:45,500 --> 01:53:48,070
Dime c�mo lo imaginas, Hilde.
1830
01:53:48,313 --> 01:53:52,133
Mi palacio se asentar� muy,
muy alto sobre una colina...
1831
01:53:52,224 --> 01:53:54,271
con nada a sus lados,
1832
01:53:54,351 --> 01:53:59,423
para que yo pueda mirar lejos,
muy lejos, sobre todo el terreno.
1833
01:54:00,742 --> 01:54:03,743
Y estoy seguro de que tendr�
una torre alta.
1834
01:54:03,787 --> 01:54:05,498
S�. Oh s�.
1835
01:54:05,947 --> 01:54:08,826
Mira, la torre
ser� terriblemente alta.
1836
01:54:08,981 --> 01:54:11,713
Y muy, muy arriba en
lo alto de la torre...
1837
01:54:11,809 --> 01:54:16,179
S�, un balc�n estar� ah�,
rode�ndola totalmente.
1838
01:54:16,291 --> 01:54:20,498
Y afuera, en el balc�n,
es donde voy a estar.
1839
01:54:20,637 --> 01:54:23,889
Dios m�o. podr�as estar de pie all�,
1840
01:54:23,974 --> 01:54:25,908
tan terriblemente alto,
1841
01:54:25,932 --> 01:54:28,299
tan vertiginosamente alto.
1842
01:54:28,353 --> 01:54:33,058
Ah� es donde voy a estar, y por supuesto,
tu podr�s subir tambi�n.
1843
01:54:33,390 --> 01:54:37,546
�Al Maestro Constructor se le permitir�
acercarse a la princesa?
1844
01:54:37,671 --> 01:54:39,651
S�, por supuesto.
1845
01:54:41,141 --> 01:54:44,616
Pero tal vez no podr� construir
m�s, pobre Maestro Constructor.
1846
01:54:44,712 --> 01:54:47,385
No. Va a construir.
1847
01:54:47,480 --> 01:54:49,359
Porque, ver�s,
1848
01:54:49,716 --> 01:54:52,558
t� y yo vamos a ser socios ahora.
1849
01:54:53,487 --> 01:54:55,999
Pero �qu� vamos a construir, Hilde?
1850
01:55:05,949 --> 01:55:07,349
Disculpadme.
1851
01:55:09,394 --> 01:55:10,677
�Mira!
1852
01:55:11,101 --> 01:55:13,699
Va a ser tan incre�blemente hermoso.
1853
01:55:15,264 --> 01:55:16,623
�Qu� est�s haciendo aqu�?
1854
01:55:17,224 --> 01:55:21,379
Bueno, le promet� al capataz
que llevar�a la corona.
1855
01:55:21,593 --> 01:55:22,709
�Ahora?
1856
01:55:24,451 --> 01:55:25,976
As� que, eh...
1857
01:55:26,678 --> 01:55:29,289
�Est� tu padre un poco mejor, entonces?
1858
01:55:32,934 --> 01:55:34,056
En realidad no.
1859
01:55:35,962 --> 01:55:39,632
Pero, �las cosas que escrib�
no le animaron en absoluto?
1860
01:55:39,656 --> 01:55:43,035
No, llegaron demasiado tarde,
siento decirlo.
1861
01:55:43,153 --> 01:55:44,787
Oh. Te refieres...
1862
01:55:44,811 --> 01:55:48,604
Cuando Kaya lleg�, ya estaba en coma.
Tuvo una apoplej�a.
1863
01:55:49,341 --> 01:55:51,711
Por el amor de Dios,
ve a casa y cuida de �l.
1864
01:55:51,823 --> 01:55:54,851
- No hay nada que pueda hacer por �l ahora.
- Pero debes estar con �l.
1865
01:55:55,123 --> 01:55:58,598
Bueno, ella est� con �l.
Est� sentada junto a la cama.
1866
01:55:58,919 --> 01:56:02,070
- �Te refieres a Kaya?
- S�. Kaya.
1867
01:56:04,049 --> 01:56:07,364
Pero mira, no hay nada
que pueda hacer por ti.
1868
01:56:07,524 --> 01:56:08,860
S�, lo s�.
1869
01:56:10,021 --> 01:56:12,013
Pero me voy a quedar para la ceremonia.
1870
01:56:13,500 --> 01:56:16,437
Ya veo. Bueno, est� bien entonces.
1871
01:56:16,837 --> 01:56:20,940
Le llevar� esto a los hombres,
y estar� de vuelta en un momento.
1872
01:56:24,678 --> 01:56:27,627
Hubiera pensado que deber�as
agradecerle, por lo menos.
1873
01:56:28,829 --> 01:56:30,630
�Agradecerle? �Piensas qu�
deber�a agradecerle?
1874
01:56:30,726 --> 01:56:32,200
S�, por supuesto.
1875
01:56:32,444 --> 01:56:34,774
Probablemente deber�a
agradec�rtelo a ti. �No es as�?
1876
01:56:34,870 --> 01:56:36,959
- �Qu� quieres decir?
- �D�nde est�?
1877
01:56:37,167 --> 01:56:39,441
Le llev� la corona a los hombres
que est�n trabajando.
1878
01:56:39,466 --> 01:56:40,842
�Cogi� la corona?
1879
01:56:41,092 --> 01:56:44,109
�Y si la cogi� para
subir a los andamios?
1880
01:56:44,422 --> 01:56:46,033
- Tengo que detenerlo.
- Lo siento.
1881
01:56:46,157 --> 01:56:48,184
Unas visitantes necesitan su
atenci�n en la puerta principal.
1882
01:56:48,208 --> 01:56:50,189
- No puedo.
- Pero acaban de llegar.
1883
01:56:50,203 --> 01:56:51,838
- Vinieron a verla.
- �Vinieron ahora?
1884
01:56:51,934 --> 01:56:53,584
Vinieron a ver la ceremonia.
1885
01:56:53,863 --> 01:56:55,878
- �Puede pedir que se vayan?
- No, es imposible.
1886
01:56:55,959 --> 01:57:00,714
Vinieron a mi casa. Es sin duda
mi obligaci�n atenderlas.
1887
01:57:01,050 --> 01:57:05,973
Pero qu�dese aqu� y cuando
vuelva ret�ngalo.
1888
01:57:06,185 --> 01:57:07,489
No deje que se vaya.
1889
01:57:07,587 --> 01:57:10,467
Hay tantas cosas que
tengo que hacer ahora.
1890
01:57:10,891 --> 01:57:11,998
Disc�lpame.
1891
01:57:12,357 --> 01:57:14,280
�Podemos pasar ah� un momento?
1892
01:57:15,462 --> 01:57:17,679
Mira, no quiero molestarte.
1893
01:57:17,898 --> 01:57:20,717
S�lo quiero decirte que deber�as
tener cuidado.
1894
01:57:20,781 --> 01:57:23,020
Porque me sorprender�a que
realmente le conozcas.
1895
01:57:23,212 --> 01:57:25,798
Le conozco mejor que nadie
en el mundo.
1896
01:57:25,822 --> 01:57:29,009
Piensas que deber�a agradecerle.
�Puedo decirte algo?
1897
01:57:29,034 --> 01:57:33,088
Este hombre me mantuvo en el nivel
m�s bajo, a�o tras a�o.
1898
01:57:33,316 --> 01:57:36,558
Arruin� la vida de mi padre.
Hizo que perdiera su respeto.
1899
01:57:36,583 --> 01:57:39,580
Me hizo perder el respeto
que una vez tuve por m�.
1900
01:57:39,757 --> 01:57:43,580
Y es un cobarde, no puede subir
a las torres que dise�a,
1901
01:57:43,644 --> 01:57:45,281
ni siquiera a la de su propia casa.
1902
01:57:45,366 --> 01:57:49,250
Yo le vi subir a una enorme torre y atar
una ofrenda a la veleta de una iglesia.
1903
01:57:49,314 --> 01:57:51,042
- �T� viste eso?
- Va a hacerlo de nuevo hoy.
1904
01:57:51,138 --> 01:57:53,871
- Todos vamos a verlo.
- S�, pero no lo har�, no puede.
1905
01:57:53,983 --> 01:57:56,651
Tal vez en un tiempo pudo,
pero ahora no puede.
1906
01:57:56,762 --> 01:57:59,683
Hay algo m�s de lo que acabo
de enterarme esta tarde.
1907
01:57:59,747 --> 01:58:00,491
�Es eso cierto?
1908
01:58:00,619 --> 01:58:05,030
�Tienes idea de por qu� siempre
impidi� que dejara su oficina?
1909
01:58:05,445 --> 01:58:10,249
No quer�a que me fuera, as� seguir�a
poniendo sus sucias manos sobre mi novia.
1910
01:58:10,801 --> 01:58:14,730
- Eso no es cierto, es una mentira.
- Ella misma me lo dijo esta tarde.
1911
01:58:14,774 --> 01:58:16,840
Dijo literalmente que controlaba su alma.
1912
01:58:16,921 --> 01:58:20,335
No, es por ti. Quer�a mantenerte,
que no te pongas por tu cuenta.
1913
01:58:21,105 --> 01:58:22,061
�Por qu�?
1914
01:58:26,616 --> 01:58:29,288
Dios m�o. Es lo que siempre he pensado.
1915
01:58:29,348 --> 01:58:33,013
Sab�a que soy un buen arquitecto.
Ten�a miedo de m�.
1916
01:58:33,106 --> 01:58:36,390
Bueno, todo va terriblemente
bien ah� abajo.
1917
01:58:36,518 --> 01:58:39,855
El capataz, el Sr. Tesman,
llevar� la corona a la torre.
1918
01:58:39,880 --> 01:58:41,513
Todo ser� fant�stico.
1919
01:58:41,815 --> 01:58:45,162
S�, ese Tesman es
realmente valiente.
1920
01:58:46,441 --> 01:58:48,048
Es un hombre que admiro.
1921
01:58:49,302 --> 01:58:52,535
Es un hombre recto,
honorable y decente.
1922
01:58:54,519 --> 01:58:56,993
�Qu� tratas de decirnos exactamente?
1923
01:58:57,163 --> 01:58:58,286
S�lo...
1924
01:58:59,439 --> 01:59:01,774
que Tesman es un hombre que respeto.
1925
01:59:13,279 --> 01:59:14,570
Entonces...
1926
01:59:14,705 --> 01:59:16,983
- �Qu�?
- Es verdad, �no es as�?
1927
01:59:19,201 --> 01:59:20,540
�La contable?
1928
01:59:21,496 --> 01:59:22,637
�Kaya?
1929
01:59:28,561 --> 01:59:29,923
�Qu� eres t�?
1930
01:59:30,013 --> 01:59:31,791
�Aline, necesito esa botella azul!
1931
01:59:32,047 --> 01:59:34,355
�Solness. Solness!
1932
01:59:34,468 --> 01:59:36,868
�Realmente temes subir a la torre?
1933
01:59:36,947 --> 01:59:39,193
Eres una criatura pat�tica.
1934
01:59:39,227 --> 01:59:41,643
Si es as� como me ves,
no puedo soportarlo.
1935
01:59:41,707 --> 01:59:44,438
Entonces d�jame verte diferente.
1936
01:59:44,518 --> 01:59:48,197
D�jame verte en lo alto de esa torre,
de pie y libre.
1937
01:59:48,246 --> 01:59:50,630
- �No puedo!
- �Eso es lo que quiero!
1938
01:59:50,823 --> 01:59:54,530
- Eso es lo que quiero.
- Pero no puedo hacerlo. Te lo dije.
1939
01:59:54,554 --> 01:59:56,747
Este es el momento,
todo va a parar.
1940
01:59:56,843 --> 01:59:58,759
�Dejar� de construir!
1941
01:59:58,783 --> 02:00:01,750
No, este es el momento
en el que vas a empezar.
1942
02:00:01,810 --> 02:00:06,633
Porque no estar�s solo.
Estar� contigo y lo haremos juntos.
1943
02:00:06,881 --> 02:00:08,789
Pero, �qu� vamos a construir, Hilde?
1944
02:00:09,110 --> 02:00:12,529
Vamos a construir
estructuras muy especiales...
1945
02:00:12,564 --> 02:00:15,592
que no habr� nada m�s hermoso
en la tierra.
1946
02:00:15,617 --> 02:00:16,894
- Te refieres...
- S�.
1947
02:00:17,149 --> 02:00:19,347
Vamos a construir palacios de ensue�o,
1948
02:00:19,746 --> 02:00:21,987
que se mantendr�n firmes...
1949
02:00:22,025 --> 02:00:24,476
justo en el medio del cielo.
1950
02:00:24,501 --> 02:00:27,618
Se mantendr�n con firmeza
en el medio del cielo.
1951
02:00:27,859 --> 02:00:28,737
�Solness!
1952
02:00:28,762 --> 02:00:32,387
Si lo intentara, Hilde,
si subiera a la torre esta noche.
1953
02:00:32,532 --> 02:00:35,089
Si llegara a lo alto de la torre...
1954
02:00:35,548 --> 02:00:39,741
Me gustar�a estar all�
y hacer un voto simple.
1955
02:00:39,766 --> 02:00:43,412
Dedicar el resto de mi vida a
construir las �nicas estructuras...
1956
02:00:43,436 --> 02:00:45,741
que pueden contener
la felicidad humana.
1957
02:00:45,821 --> 02:00:46,844
Est� bien.
1958
02:00:46,940 --> 02:00:49,485
Esas torres extraordinarias...
1959
02:00:49,609 --> 02:00:53,466
que se mantienen firmemente
en medio del cielo.
1960
02:00:53,905 --> 02:00:57,001
Y me gustar�a prometer construirlas junto
1961
02:00:57,125 --> 02:00:59,401
con una princesa a quien amo.
1962
02:00:59,626 --> 02:01:00,968
�Necesito esa botella azul!
1963
02:01:01,369 --> 02:01:04,665
Luego me gustar�a saludar
salvajemente a todo el mundo,
1964
02:01:04,689 --> 02:01:06,243
y quisiera bajar,
1965
02:01:06,341 --> 02:01:10,756
y quisiera poner mis brazos
alrededor del cuello de mi princesa,
1966
02:01:10,880 --> 02:01:13,338
y quisiera besarla y besarla.
1967
02:01:13,427 --> 02:01:14,682
�Lo tengo!
1968
02:01:15,525 --> 02:01:16,902
Mi Maestro Constructor.
1969
02:01:17,303 --> 02:01:18,850
Mi Maestro Constructor.
1970
02:01:22,584 --> 02:01:24,244
El Sr. Tesman me pidi� que te dijera...
1971
02:01:24,269 --> 02:01:26,529
que est� listo para subir
a la torre con la corona.
1972
02:01:26,928 --> 02:01:30,213
Bueno, voy a ir all� ahora mismo.
1973
02:01:30,703 --> 02:01:32,786
�Qu� vas que hacer all�, Halvard?
1974
02:01:33,111 --> 02:01:37,299
Bueno, tengo que estar con los hombres
que est�n trabajando all�.
1975
02:01:37,323 --> 02:01:41,702
Quiero decir, es donde yo estoy
en estas ocasiones.
1976
02:01:41,726 --> 02:01:45,080
Tienes que decirle al Sr. Tesman
que sea cuidadoso...
1977
02:01:45,321 --> 02:01:46,858
cuando suba a la torre.
1978
02:01:46,954 --> 02:01:49,349
Prom�teme que no te olvidar�s de dec�rselo.
1979
02:02:11,007 --> 02:02:12,087
Halvard, no.
1980
02:02:12,216 --> 02:02:14,635
�Lo tengo! �Lo tengo!
1981
02:02:14,719 --> 02:02:16,123
No.
1982
02:02:17,308 --> 02:02:19,306
- Es �l.
- Escalando muy alto.
1983
02:02:19,370 --> 02:02:20,911
Dios m�o.
1984
02:02:21,432 --> 02:02:22,895
Muy alto.
1985
02:02:23,233 --> 02:02:25,370
Debe dar la vuelta.
No puede seguir adelante.
1986
02:02:25,395 --> 02:02:26,501
Escalando.
1987
02:02:27,190 --> 02:02:28,532
Escalando.
1988
02:02:29,400 --> 02:02:32,367
Falta poco.
�Casi est� en la cima!
1989
02:02:33,279 --> 02:02:35,021
Ahora est� colgando la corona.
1990
02:02:37,343 --> 02:02:39,408
�Ahora se est� agitando! �S�!
1991
02:02:45,575 --> 02:02:46,793
Halvard.
1992
02:02:47,460 --> 02:02:48,671
No.
1993
02:03:24,998 --> 02:03:26,819
Mi Maestro Constructor.
1994
02:03:29,002 --> 02:03:30,902
Mi Maestro Constructor.
155666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.