All language subtitles for Very Scary People s01e01-da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,459 --> 00:00:19,289
For mig var klovneri en mĂĄde
afslapning for mig.
2
00:00:19,375 --> 00:00:22,285
Du faldt tilbage i barndommen.
Du var i stand til at slappe af.
3
00:00:24,125 --> 00:00:27,285
Og du kunne være fjollet, hvis du ville.
4
00:00:30,626 --> 00:00:34,126
Og stadig havde du facaden
af dit ansigt er dækket.
5
00:00:56,500 --> 00:00:58,500
Velkommen til "meget skræmmende mennesker."
6
00:00:58,584 --> 00:00:59,884
Jeg er Donnie wahlberg.
7
00:00:59,959 --> 00:01:02,959
Det var i midten af ​​1970'erne,
år før sætningen
8
00:01:03,042 --> 00:01:05,422
"seriemorder" var endda blevet opfundet.
9
00:01:05,500 --> 00:01:07,380
SĂĄ ingen i Chicago kunne have forestillet sig
10
00:01:07,459 --> 00:01:09,039
der levede en iblandt dem.
11
00:01:09,125 --> 00:01:12,165
Og det er bare sĂĄdan
John Wayne Gacy ville have det.
12
00:01:12,250 --> 00:01:15,250
Om dagen var han en elsket
frivillig i samfundet,
13
00:01:15,334 --> 00:01:18,634
en venlig nabo,
og en succesrig forretningsmand,
14
00:01:18,709 --> 00:01:21,499
selv en professionel klovn
der fik børn til at grine.
15
00:01:21,584 --> 00:01:26,174
Men om natten, John Wayne Gacy
blev et mareridtsstof,
16
00:01:26,250 --> 00:01:29,210
sejler rundt i Chicagos gader
leder efter bytte.
17
00:01:29,292 --> 00:01:32,882
De ting Gacy gjorde for
hans ofre var ubeskrivelige.
18
00:01:32,959 --> 00:01:34,459
Hvad gjorde denne tilsyneladende normal fyr
19
00:01:34,542 --> 00:01:36,462
ind i sådan et fordærvet monster?
20
00:01:36,542 --> 00:01:40,502
Og hvordan ville politiet i sidste ende
opdage hans onde hemmelighed?
21
00:01:49,834 --> 00:01:51,754
Jeg kan huske, at jeg lĂĄ i sengen.
22
00:01:51,834 --> 00:01:54,334
Min mor kom ind på mit værelse og sagde:
23
00:01:54,417 --> 00:01:56,917
"ved du hvor
er din bror?"
24
00:01:57,000 --> 00:01:59,080
Jeg sagde nej."
25
00:01:59,167 --> 00:02:01,627
Og hun sagde,
"han kom ikke hjem."
26
00:02:03,584 --> 00:02:09,584
Det var bare ikke noget, vi var vant til.
27
00:02:09,667 --> 00:02:12,577
Og straks ringede hun til politiet,
28
00:02:12,667 --> 00:02:15,167
og de sagde til min mor:
29
00:02:15,250 --> 00:02:17,920
"NĂĄ, hvad vil du have os
at gøre ved det?
30
00:02:18,000 --> 00:02:19,670
17-ĂĄrige er fjollede.
31
00:02:19,751 --> 00:02:21,881
De løber alle væk.
32
00:02:21,959 --> 00:02:23,419
Men de kommer tilbage."
33
00:02:23,500 --> 00:02:25,790
Det var mantraet.
34
00:02:25,876 --> 00:02:28,416
"Han kommer tilbage.
Du skal ikke bekymre dig om det."
35
00:02:31,083 --> 00:02:33,673
70'erne var en anden tid.
36
00:02:33,751 --> 00:02:36,171
Børn løb væk hele tiden.
37
00:02:36,250 --> 00:02:40,630
I Chicago tusindvis af
tusindvis af unge mænd
38
00:02:40,709 --> 00:02:42,459
og kvinder forsvinder.
39
00:02:42,542 --> 00:02:45,252
James Byron Haakenson forsvandt
40
00:02:45,334 --> 00:02:47,544
kort efter flytningen til Chicago.
41
00:02:47,626 --> 00:02:50,536
John butkovich, en
18-ĂĄrig nordsideungdom,
42
00:02:50,626 --> 00:02:53,666
der forsvandt den 31. juli 1975.
43
00:02:55,292 --> 00:02:57,382
Forsvundne personer.
Polito. Kan jeg hjælpe dig?
44
00:02:57,459 --> 00:02:59,499
Politiet var underbemandet
45
00:02:59,584 --> 00:03:02,504
nĂĄr det kom til ungdomsafdelingerne.
46
00:03:02,584 --> 00:03:06,294
Og det var meget svært
at forsøge at spore løbsk.
47
00:03:07,876 --> 00:03:10,666
Typisk i dette tilfælde, og i mange tilfælde,
48
00:03:10,751 --> 00:03:12,291
familier gĂĄr til politiafdelingen,
49
00:03:12,375 --> 00:03:14,205
eller de ringer og siger:
"min søn er forsvundet"
50
00:03:14,292 --> 00:03:16,082
og de siger, "godt, vent 12 timer.
51
00:03:16,167 --> 00:03:17,747
NĂĄ, du ved, han kan komme hjem.
52
00:03:17,834 --> 00:03:20,464
Bare fortæl os det."
53
00:03:20,542 --> 00:03:23,132
Min mor blev ved med at sige,
"der er noget galt.
54
00:03:23,209 --> 00:03:25,459
Der er noget galt."
55
00:03:25,542 --> 00:03:29,962
Det er der ingen mĂĄde
min bror ville være gået.
56
00:03:30,042 --> 00:03:34,712
Min bror på det tidspunkt tænkte
han var pĂĄ sky ni
57
00:03:34,792 --> 00:03:37,792
fordi han havde en kæreste.
58
00:03:37,876 --> 00:03:40,206
Han fik en bil, som han altid har ønsket sig.
59
00:03:40,292 --> 00:03:43,212
Han fik et job med 5 dollars i timen.
60
00:03:43,292 --> 00:03:46,922
Han havde arbejdet for det her
entreprenør i cirka en uge.
61
00:03:47,000 --> 00:03:50,420
Vi kontaktede nogen
det ville have
62
00:03:50,500 --> 00:03:52,580
en forbindelse med min bror.
63
00:03:54,500 --> 00:03:57,330
Min mor gik over
til entreprenørens hus.
64
00:03:59,751 --> 00:04:01,831
Og hun bankede på døren.
65
00:04:04,918 --> 00:04:08,418
Og hun sagde: "min søn har været forsvundet."
66
00:04:08,500 --> 00:04:14,500
Har du nogen idé
hvor kunne han være gået hen?
67
00:04:14,584 --> 00:04:17,424
Entreprenøren sagde,
"Du ved, det er virkelig mærkeligt
68
00:04:17,500 --> 00:04:21,130
at han efterlod en besked
pĂĄ min telefonsvarer,"
69
00:04:21,209 --> 00:04:23,629
og min mor sagde:
"Nå, lad mig høre det."
70
00:04:23,709 --> 00:04:27,249
Han siger: "Jeg har allerede slettet det."
71
00:04:27,334 --> 00:04:30,334
Og han sagde, ligesom politiet sagde,
72
00:04:30,417 --> 00:04:34,747
"Du ved, børn på 17...
De løber væk hele tiden.
73
00:04:34,834 --> 00:04:37,294
Du skal bare give det tid.
74
00:04:37,375 --> 00:04:39,455
De kommer tilbage."
75
00:04:41,334 --> 00:04:43,294
Men dagen efter,
76
00:04:43,375 --> 00:04:46,875
da min mor kørte
rundt i nabolaget,
77
00:04:46,959 --> 00:04:49,709
hun fandt hans bil parkeret
78
00:04:49,792 --> 00:04:53,252
pĂĄ en parkeringsplads
to miles fra vores hus.
79
00:04:55,584 --> 00:04:57,254
Bilen blev lĂĄst op,
80
00:04:57,334 --> 00:05:01,384
og inde i bilen var hans pung.
81
00:05:01,459 --> 00:05:05,379
Det er der ingen mĂĄde min bror
ville have forladt
82
00:05:05,459 --> 00:05:09,289
uden at tage sin bil,
sit kørekort.
83
00:05:09,375 --> 00:05:11,665
Hun vidste, at der var noget galt
84
00:05:11,751 --> 00:05:13,961
fordi det var hans stolthed og glæde...
85
00:05:14,042 --> 00:05:16,422
Denne bil, han lige har fĂĄet.
86
00:05:16,500 --> 00:05:19,670
Det her er sĂĄ ude af karakter.
87
00:05:19,751 --> 00:05:21,831
Dette er ikke din bror.
88
00:05:23,209 --> 00:05:24,709
Hvad ingen vidste pĂĄ det tidspunkt
89
00:05:24,792 --> 00:05:27,422
var det mange af disse børn
var ikke løbsk.
90
00:05:27,500 --> 00:05:30,710
De var blevet bortført,
og alt sammen af ​​samme mand.
91
00:05:41,417 --> 00:05:46,667
Han var pĂĄ jagt
at finde folk at have sex med.
92
00:05:46,751 --> 00:05:50,711
Han kunne godt lide unge mænd mellem 14 og 20,
93
00:05:50,792 --> 00:05:55,582
kort, pasform, men ikke muskuløs.
94
00:05:55,667 --> 00:05:58,877
Og han ville finde sig selv
krydser gaderne
95
00:05:58,959 --> 00:06:02,789
hvor de unge hustlere var.
96
00:06:02,876 --> 00:06:05,746
Og han ville hente dem.
97
00:06:05,834 --> 00:06:08,004
Træk til hjørnet, rul ned
vinduet, og bare sig,
98
00:06:08,083 --> 00:06:10,633
"hej, knægt, vil du tage en drink?
99
00:06:10,709 --> 00:06:13,629
Vil du have en øl?
Vil du have noget arbejde?"
100
00:06:13,709 --> 00:06:16,249
Du ved, "kom nu. Kom ind.
Lad os tage en tur."
101
00:06:16,334 --> 00:06:18,174
Og han ville finde et sĂĄrbart barn
102
00:06:18,250 --> 00:06:23,460
hvem ville være modtagelig
til denne form for sympati.
103
00:06:23,542 --> 00:06:25,252
Efter at have taget barnet til sit hjem,
104
00:06:25,334 --> 00:06:28,504
han ville undertrykke dem med et trick.
105
00:06:30,876 --> 00:06:35,286
Han ville narre sine ofre
i hĂĄndjern.
106
00:06:35,375 --> 00:06:36,785
Han ville vise dem et magisk trick,
107
00:06:36,876 --> 00:06:39,286
og han satte hĂĄndjern pĂĄ sig selv.
108
00:06:43,250 --> 00:06:45,670
Og sĂĄ gik han rundt, vendte sig om,
109
00:06:45,751 --> 00:06:49,251
og tag hĂĄndjernene af.
110
00:06:49,334 --> 00:06:50,584
Presto-change-o.
111
00:06:50,667 --> 00:06:52,627
Han ville dreje hĂĄndjernene
112
00:06:52,709 --> 00:06:54,829
rundt pĂĄ fingerspidsen.
113
00:06:54,918 --> 00:06:57,628
Nu er offeret fascineret.
114
00:06:57,709 --> 00:06:59,329
"Hvordan gjorde du det?"
115
00:06:59,417 --> 00:07:01,877
Og han siger: "Jeg skal vise dig.
116
00:07:01,959 --> 00:07:03,169
Ræk hænderne frem."
117
00:07:10,876 --> 00:07:16,626
AltsĂĄ hans ofre med andre ord
lod ham tage hĂĄndjern pĂĄ.
118
00:07:16,709 --> 00:07:19,379
Og når du først er i håndjern,
du kan ikke kæmpe tilbage.
119
00:07:23,834 --> 00:07:25,924
SĂĄ siger han,
"Jeg kan ikke komme ud af de her ting.
120
00:07:26,000 --> 00:07:27,250
Hvad er fidusen?"
121
00:07:27,334 --> 00:07:29,384
Og han trækker en nøgle frem...
En håndjernsnøgle...
122
00:07:29,459 --> 00:07:32,289
Og han siger, "tricket er
du skal have nøglen."
123
00:07:44,292 --> 00:07:46,212
Han havde en anden mĂĄde,
124
00:07:46,292 --> 00:07:48,962
som jeg vil gætte på, han ansatte
da han blev frustreret
125
00:07:49,042 --> 00:07:51,132
og han kunne ikke finde et barn
som var sĂĄrbar,
126
00:07:51,209 --> 00:07:53,629
hvilket er, at han ville lade som om
at være betjent.
127
00:07:55,375 --> 00:07:58,245
Hans store, sorte oldsmobil
at han narrede ud
128
00:07:58,334 --> 00:08:00,584
at fĂĄ det til at ligne en politibil.
129
00:08:03,542 --> 00:08:07,882
Han ville have en læderjakke på,
en bomber-jakke af læder.
130
00:08:07,959 --> 00:08:12,079
SĂĄ han kunne se ud som om
han var en undercover betjent.
131
00:08:12,167 --> 00:08:13,827
Og han ville sige,
"Jeg er betjent. Sæt dig ind i bilen."
132
00:08:13,918 --> 00:08:17,878
Og han tog hĂĄndjern pĂĄ
barnet eller sĂĄdan noget.
133
00:08:17,959 --> 00:08:22,499
Sådan skræmmer dem,
men sĂĄ sig, "bare rolig.
134
00:08:22,584 --> 00:08:25,584
Alt bliver okay."
135
00:08:25,667 --> 00:08:28,247
Og jeg tror, ​​han blev meget selvsikker
136
00:08:28,334 --> 00:08:31,964
at han kunne gøre, hvad han ville
137
00:08:32,042 --> 00:08:33,792
og ville slippe afsted med det.
138
00:08:42,459 --> 00:08:45,709
Engang fik han dem i hĂĄndjern,
139
00:08:45,792 --> 00:08:51,462
han ville gøre smertefulde seksuelle ting for at...
140
00:08:51,542 --> 00:08:53,632
Til dem gennem...
141
00:08:56,626 --> 00:08:58,706
... forfærdelige tortur.
142
00:08:59,792 --> 00:09:03,502
Han ville drukne dem
i badekarret, træk dem ud.
143
00:09:03,584 --> 00:09:08,294
Han ville brænde dem med sine cigarillos.
144
00:09:08,375 --> 00:09:12,245
Han ville vise dem tricks...
Klovne tricks,
145
00:09:12,334 --> 00:09:14,334
magiske tricks, ting han havde lært.
146
00:09:14,417 --> 00:09:17,957
Kun de viste sig at være dødelige ting
147
00:09:18,042 --> 00:09:21,132
der endte deres liv.
148
00:09:21,209 --> 00:09:23,539
Kort efter jeg satte mig ind i bilen med ham,
149
00:09:23,626 --> 00:09:26,326
han lagde en klud over mit ansigt.
150
00:09:26,417 --> 00:09:28,327
Han svæver ind og ud af bevidstheden,
151
00:09:28,417 --> 00:09:31,627
og begynder endelig at bede om at blive dræbt
152
00:09:31,709 --> 00:09:34,379
fordi det han gĂĄr igennem
er så forfærdeligt.
153
00:09:34,459 --> 00:09:35,919
Han havde det ned til en videnskab.
154
00:09:46,125 --> 00:09:48,325
1970'ernes Chicago...
155
00:09:50,167 --> 00:09:52,167
...unge mænd forsvandt.
156
00:09:53,626 --> 00:09:55,916
Og for det meste er de løbet væk.
157
00:09:56,000 --> 00:09:57,920
Og du er politibetjent...
158
00:09:58,000 --> 00:10:01,040
Det gør du ikke rigtig
se for dybt pĂĄ det.
159
00:10:01,125 --> 00:10:04,875
Chicago politiafdeling
blev oversvømmet.
160
00:10:04,959 --> 00:10:06,329
Folk vidste i Chicago
161
00:10:06,417 --> 00:10:08,247
at drenge forsvandt.
162
00:10:08,334 --> 00:10:10,504
Men selvfølgelig, hvis du har
en dreng forsvinder
163
00:10:10,584 --> 00:10:12,754
og der gĂĄr en uge
og en anden forsvinder,
164
00:10:12,834 --> 00:10:15,754
det tager lang tid
før et mønster opstår.
165
00:10:15,834 --> 00:10:19,084
Men ingen i Chicago ved det
at forklaringen
166
00:10:19,167 --> 00:10:21,917
for alle disse drenges forsvinden
167
00:10:22,000 --> 00:10:25,630
er det en seriemorder
opererer i disse tilholdssteder.
168
00:10:37,250 --> 00:10:39,710
Denne fyr...
Han hed Jeff rignall.
169
00:10:39,792 --> 00:10:42,332
At gĂĄ udenfor en bar en nat...
170
00:10:45,334 --> 00:10:47,544
...nĂĄr en fyr i sort
oldsmobile hentede ham,
171
00:10:47,626 --> 00:10:49,876
spurgte om han ville dele en joint.
172
00:10:51,792 --> 00:10:55,542
Han var en pæn mand.
173
00:10:55,626 --> 00:10:59,416
Og jeg satte mig ind i bilen med ham.
174
00:10:59,500 --> 00:11:02,880
Og kort efter
Jeg satte mig ind i bilen med ham,
175
00:11:02,959 --> 00:11:05,879
han lagde en klud over mit ansigt,
176
00:11:05,959 --> 00:11:09,079
hvoraf viste sig at være chloroform...
177
00:11:11,500 --> 00:11:14,790
...og gik videre
at have en længere køretur.
178
00:11:14,876 --> 00:11:17,076
Hver gang jeg kom til,
179
00:11:17,167 --> 00:11:19,707
kluden ville gĂĄ tilbage over mit ansigt.
180
00:11:22,542 --> 00:11:25,582
Og jeg kan huske, at han bar mig
ind i sit hus.
181
00:11:29,125 --> 00:11:30,665
Drengen vĂĄgner op i en mands hus.
182
00:11:30,751 --> 00:11:33,211
Det må han selvfølgelig ikke have haft
nogen idé om, hvor han var.
183
00:11:41,834 --> 00:11:45,084
Men han bliver tortureret af denne mand
184
00:11:45,167 --> 00:11:47,747
der bare gør
uudsigelige ting for ham.
185
00:11:52,375 --> 00:11:58,625
Han gav udtryk for, at han dukkede op
at blive nærmest et monster.
186
00:12:00,626 --> 00:12:03,416
Hans ansigt ændrede sig.
Hans øjne ændrede sig.
187
00:12:03,500 --> 00:12:10,000
Og han blev en fuldstændig
uigenkendeligt væsen.
188
00:12:10,083 --> 00:12:12,633
Han svæver ind og ud af bevidstheden
189
00:12:12,709 --> 00:12:16,079
og begynder endelig at bede om at blive dræbt
190
00:12:16,167 --> 00:12:18,667
fordi det han gĂĄr igennem
er så forfærdeligt.
191
00:12:18,751 --> 00:12:22,291
Og sĂĄ for nogle
bizar grund... hvem ved?
192
00:12:22,375 --> 00:12:25,495
Manden satte ham tilbage i bilen
193
00:12:25,584 --> 00:12:28,294
og kørte ham til en park,
194
00:12:28,375 --> 00:12:30,785
ikke dræbte ham, dumpede ham af.
195
00:12:33,834 --> 00:12:37,674
Det er det sidste jeg husker
indtil jeg... fandt mig selv,
196
00:12:37,751 --> 00:12:40,711
omkring 5:00, 5:30 om morgenen
pĂĄ trapperne
197
00:12:40,792 --> 00:12:42,252
lige ved Lincoln park,
198
00:12:42,334 --> 00:12:45,834
halvt påklædt, mit ansigt brændte helt.
199
00:12:45,918 --> 00:12:48,248
Han bløder fra ryggen,
200
00:12:48,334 --> 00:12:52,714
og han har fået forbrændinger i ansigtet
fra chloroformen.
201
00:12:52,792 --> 00:12:55,582
Fyren kommer til sin kærestes hus.
202
00:12:55,667 --> 00:12:57,827
Hun tager ham til et hospital.
203
00:12:57,918 --> 00:13:02,208
Han gĂĄr til politiet,
og politiet tror ikke pĂĄ ham.
204
00:13:03,709 --> 00:13:07,829
SĂĄ nu er han fast besluttet pĂĄ at finde
denne mand, der gjorde dette mod ham.
205
00:13:07,918 --> 00:13:10,208
Hvad jeg gjorde, siden
politiet tog sagen
206
00:13:10,292 --> 00:13:11,632
meget, meget let...
207
00:13:11,709 --> 00:13:16,129
Jeg lejede en bil og sad
hvor jeg troede jeg var,
208
00:13:16,209 --> 00:13:19,629
rundt regnet,
venter pĂĄ at hans bil kommer forbi,
209
00:13:19,709 --> 00:13:21,709
venter på en meget særpræget bil...
210
00:13:21,792 --> 00:13:26,582
En sort firedørs sedan
med nummerpladerne pdm42.
211
00:13:33,918 --> 00:13:37,288
SĂĄ jeg bare... tog mig omkring
en uge for den bil at passere.
212
00:13:42,918 --> 00:13:45,248
Og jeg fulgte den bare til huset.
213
00:13:47,751 --> 00:13:53,461
Det var bare en almindelig,
gammelt hus i ranchstil,
214
00:13:53,542 --> 00:13:55,002
en meget ubestemmelig slags hus.
215
00:13:55,083 --> 00:13:59,463
Jeff rignall rapporterede
adressen til politiet.
216
00:13:59,542 --> 00:14:01,462
SĂĄ gĂĄr han til politiet og siger:
217
00:14:01,542 --> 00:14:03,332
"det er manden, der overfaldt mig"
218
00:14:03,417 --> 00:14:06,207
men politiet bringer ikke
afgifter, fordi de tænker
219
00:14:06,292 --> 00:14:10,542
vi har en noget etableret
borger i vores samfund.
220
00:14:10,626 --> 00:14:14,376
Historien ser bare ikke ud
at kvadre med billedet
221
00:14:14,459 --> 00:14:16,539
som vi har i vores samfund
af denne mand.
222
00:14:16,626 --> 00:14:22,416
Her var en fyr, der var respekteret
i hans nabolag.
223
00:14:22,500 --> 00:14:25,920
Alle kendte John Wayne Gacy.
224
00:14:28,542 --> 00:14:31,172
Han var i politik.
225
00:14:31,250 --> 00:14:33,960
Han var involveret i bowling ligaer,
226
00:14:34,042 --> 00:14:36,752
nabofester
til den 4 juli...
227
00:14:36,834 --> 00:14:41,174
Temafester...
Hawaii, italiensk festival,
228
00:14:41,250 --> 00:14:43,790
nogle gange 400 mennesker til festerne...
229
00:14:43,876 --> 00:14:45,326
Vigtige mennesker.
230
00:14:45,417 --> 00:14:47,457
Han havde en kontrakt
firma kaldet p.D.M...
231
00:14:47,542 --> 00:14:49,292
Maling, dekoration og vedligeholdelse.
232
00:14:49,375 --> 00:14:51,535
Hvis John gik ned ad lasalle street
233
00:14:51,626 --> 00:14:53,246
og borgmesteren gik den anden vej,
234
00:14:53,334 --> 00:14:55,924
borgmesteren ville sige hej til John.
235
00:14:56,000 --> 00:14:58,500
Han havde fingrene i alt.
236
00:14:58,584 --> 00:15:00,674
Og alle syntes, han var fantastisk.
237
00:15:01,834 --> 00:15:04,504
Og han lavede en masse funktioner for velgørenhed
238
00:15:04,584 --> 00:15:08,794
det involverede
han klæder sig ud som klovnen.
239
00:15:10,918 --> 00:15:12,998
Han elskede at gøre det.
240
00:15:14,000 --> 00:15:16,290
Han var faktisk en rigtig klovn...
241
00:15:21,209 --> 00:15:24,999
...der lavede tricks
for små børn.
242
00:15:25,083 --> 00:15:26,883
Og han var i en fagforening og alt det der.
243
00:15:26,959 --> 00:15:29,459
Han fik børn til at grine.
Han havde smĂĄ hĂĄnddukker.
244
00:15:29,542 --> 00:15:32,542
Han havde en knirkende stemme
som ville tale med børnene,
245
00:15:32,626 --> 00:15:34,746
og de ville tale tilbage.
246
00:15:34,834 --> 00:15:36,794
Klovnen Pogo
var den klovneri, jeg gjorde
247
00:15:36,876 --> 00:15:40,416
til velgørende hospitalsarbejde
for det demokratiske parti.
248
00:15:40,500 --> 00:15:44,040
"Pogo" kommer fra at være polsk
og pĂĄ farten hele tiden.
249
00:15:44,125 --> 00:15:45,625
SĂĄ det er po-go.
250
00:15:45,709 --> 00:15:52,459
Han fik glæde
ud af at optræde for mennesker,
251
00:15:52,542 --> 00:15:56,582
især små børn på hospitaler.
252
00:15:56,667 --> 00:15:59,747
Han ville se denne knægt, der har leukæmi
253
00:15:59,834 --> 00:16:04,544
og er, du ved, diagnosticeret uhelbredelig.
254
00:16:04,626 --> 00:16:09,126
Han ville lave sin klovneskue
og græde på deres vegne.
255
00:16:10,834 --> 00:16:15,634
Han blev direktør
af den polske dagsparade.
256
00:16:15,709 --> 00:16:19,129
Det er en stor sag i Chicago.
257
00:16:19,209 --> 00:16:22,379
På en af ​​dem mødte han rosalynn Carter,
258
00:16:22,459 --> 00:16:25,459
præsidentens hustru
af USA.
259
00:16:25,542 --> 00:16:28,042
Så det er egentlig ikke så mærkeligt
med sĂĄdan et ry,
260
00:16:28,125 --> 00:16:31,535
det efter denne fyr Jeff rignall
gik til politiet,
261
00:16:31,626 --> 00:16:34,746
at selvom de anklagede Gacy,
262
00:16:34,834 --> 00:16:36,924
anklagen gik ingen vegne.
263
00:16:37,000 --> 00:16:38,380
Jeff rignall rapporterede dette
264
00:16:38,459 --> 00:16:40,329
til Chicago politiafdeling,
265
00:16:40,417 --> 00:16:45,127
og det havde Jeff virkelig ikke
sĂĄ meget information.
266
00:16:45,209 --> 00:16:47,129
Så de kunne ikke gøre for meget ved det.
267
00:16:47,209 --> 00:16:50,329
Han viste sig at være et individ
268
00:16:50,417 --> 00:16:53,957
som politiet ikke troede pĂĄ.
269
00:16:54,042 --> 00:16:56,002
Men hvad ingen vidste pĂĄ det tidspunkt,
270
00:16:56,083 --> 00:16:58,793
og ville aldrig have gættet,
er det Jeff rignall
271
00:16:58,876 --> 00:17:01,576
var virkelig den heldigste
af alle Gacys ofre
272
00:17:01,667 --> 00:17:05,577
fordi Gacy aldrig viste ham
hans mest uhyggelige trick.
273
00:17:07,709 --> 00:17:12,499
Det sidste trick var reb-tricket.
274
00:17:14,792 --> 00:17:19,332
Reb-tricket
var en ting, han udviklede.
275
00:17:19,417 --> 00:17:21,167
Sæt rebet om barnets hals,
276
00:17:21,250 --> 00:17:24,960
og han ville bruge, som
hĂĄndtaget til en hammer
277
00:17:25,042 --> 00:17:30,132
eller enhver form for stærkt stykke
af træ, som han havde ved hånden...
278
00:17:33,834 --> 00:17:35,964
...og drej det sĂĄ,
drej det, drej det.
279
00:17:40,542 --> 00:17:42,502
Han havde arrangeret det sĂĄdan
280
00:17:42,584 --> 00:17:44,424
den sad fast mod barnets ryg.
281
00:17:44,500 --> 00:17:47,790
Jo mere han kæmpede,
jo strammere blev det.
282
00:17:47,876 --> 00:17:50,956
Og han blev sĂĄ god til dette reb-trick.
283
00:17:51,042 --> 00:17:52,582
Ved hver halv omgang,
284
00:17:52,667 --> 00:17:55,077
kroppen ville begynde at reagere
lidt anderledes,
285
00:17:55,167 --> 00:17:57,667
og han vidste præcis
hvad han kunne gøre eller ikke
286
00:17:57,751 --> 00:17:59,921
med kroppen pĂĄ det tidspunkt.
287
00:18:00,000 --> 00:18:02,080
SĂĄ han havde det ned til en videnskab.
288
00:18:03,834 --> 00:18:07,634
Ret uhyggeligt og ret uhyggeligt.
289
00:18:07,709 --> 00:18:10,749
Vi har fĂĄet en anmeldelse om en savnet person.
290
00:18:10,834 --> 00:18:13,044
Der var tilsyneladende noget ondt
291
00:18:13,125 --> 00:18:14,495
det var sket.
292
00:18:14,584 --> 00:18:16,964
Det tror jeg, at alle var enige om
293
00:18:17,042 --> 00:18:19,962
der var mere i dette end en løbsk,
294
00:18:20,042 --> 00:18:22,382
og det er lige begyndt at bygge op.
295
00:18:33,417 --> 00:18:35,787
Ingen vidste, at Gacy fandt en niche
296
00:18:35,876 --> 00:18:37,326
hvor han opererede.
297
00:18:44,500 --> 00:18:47,540
Jeg blev tildelt detektivenheden.
298
00:18:47,626 --> 00:18:50,666
Vi har fĂĄet en anmeldelse om en savnet person...
299
00:18:50,751 --> 00:18:52,751
Robert piest.
300
00:18:52,834 --> 00:18:57,084
Rob piest var en 15-årig knægt
der var aktiv i gymnasiet,
301
00:18:57,167 --> 00:19:00,077
et godt barn med en kærlig familie.
302
00:19:00,167 --> 00:19:03,537
Han arbejdede pĂĄ et apotek
kaldet nisson apoteket
303
00:19:03,626 --> 00:19:04,996
i des plaines.
304
00:19:05,083 --> 00:19:08,253
Han arbejdede pĂĄ deltid som aktiedreng,
305
00:19:08,334 --> 00:19:11,044
og hans ene ønske var at købe en bil
306
00:19:11,125 --> 00:19:13,535
da han var 16 og kunne køre bil.
307
00:19:17,083 --> 00:19:19,293
Den aften, hvor Rob Piest forsvandt,
308
00:19:19,375 --> 00:19:21,995
hans mor var kommet for at hente ham
i slutningen af ​​hans vagt.
309
00:19:22,083 --> 00:19:24,333
Det var hans mors fødselsdag
den pågældende dag.
310
00:19:24,417 --> 00:19:26,627
De skulle hjem
og fejre hendes fødselsdag.
311
00:19:26,709 --> 00:19:28,999
Hun ventede udenfor
pĂĄ parkeringspladsen.
312
00:19:29,083 --> 00:19:31,043
Rob gik derud og sagde:
"Jeg er tilbage om et par minutter.
313
00:19:31,125 --> 00:19:32,875
Jeg vil bare tale med denne fyr
om et job."
314
00:19:32,959 --> 00:19:36,829
Hun sagde, "intet problem.
Vi ses om et par stykker."
315
00:19:36,918 --> 00:19:39,248
Der var en entreprenør i butikken.
316
00:19:39,334 --> 00:19:44,884
Han var der og lavede et skøn
for ejerne af apoteket.
317
00:19:44,959 --> 00:19:47,129
Denne entreprenør
havde ansat unge mennesker,
318
00:19:47,209 --> 00:19:48,669
og han betalte dem ret godt.
319
00:19:48,751 --> 00:19:52,251
Da han hørte, at han kunne
mĂĄske tjene $5 i timen,
320
00:19:52,334 --> 00:19:54,834
for stort set at fordoble, hvad han lavede,
321
00:19:54,918 --> 00:19:59,828
han var begejstret og ville
at henvende sig til ham for et job.
322
00:20:01,334 --> 00:20:05,254
Og det er det sidste
nogen sĂĄ af Rob piest.
323
00:20:06,751 --> 00:20:08,291
Han var ikke den slags ung mand
324
00:20:08,375 --> 00:20:12,495
som man kunne forvente
at løbe væk eller bare forsvinde.
325
00:20:12,584 --> 00:20:14,714
SĂĄ der var tilsyneladende noget ondt
326
00:20:14,792 --> 00:20:17,752
det var sket.
327
00:20:17,834 --> 00:20:20,964
Ejeren af ​​apoteket
havde identificeret denne entreprenør
328
00:20:21,042 --> 00:20:24,082
som John Wayne Gacy.
329
00:20:26,042 --> 00:20:29,542
Detektiverne gik ud til
sit hjem den følgende morgen
330
00:20:29,626 --> 00:20:32,036
og talte med Gacy,
331
00:20:32,125 --> 00:20:35,415
i hĂĄb om, at han havde set den unge dreng.
332
00:20:35,500 --> 00:20:41,920
Han nægtede enhver indblanding
eller enhver kontakt med Rob piest.
333
00:20:42,000 --> 00:20:45,580
Vi havde virkelig ikke noget stort at gĂĄ efter.
334
00:20:45,667 --> 00:20:49,707
Alt hvad vi havde hvad angĂĄr beviser
var Rob piest pĂĄ vej ud
335
00:20:49,792 --> 00:20:52,332
at tale med John Gacy
336
00:20:52,417 --> 00:20:53,917
og aldrig ses igen.
337
00:20:54,000 --> 00:20:55,790
Nogen tid efter det,
338
00:20:55,876 --> 00:21:00,496
en kontrol blev foretaget pĂĄ Gacy.
339
00:21:00,584 --> 00:21:01,964
Der var ikke internet pĂĄ det tidspunkt,
340
00:21:02,042 --> 00:21:04,542
sĂĄ det tog lidt tid
at fĂĄ retsprotokoller
341
00:21:04,626 --> 00:21:07,206
og at sende kundeemner
til lokale politiafdelinger
342
00:21:07,292 --> 00:21:09,172
at finde ud af mere om ham.
343
00:21:19,042 --> 00:21:23,422
John Gacy var gift
til en meget smuk ung dame.
344
00:21:23,500 --> 00:21:26,250
Han havde to børn med hende,
en dreng og en pige.
345
00:21:26,334 --> 00:21:29,334
Han sagde, at han kunne lide at spille
346
00:21:29,417 --> 00:21:30,957
en slags faderrolle.
347
00:21:31,042 --> 00:21:37,042
Og det insisterede han pĂĄ, at han var
en meget varm og kærlig far.
348
00:21:37,125 --> 00:21:38,375
Var du streng over for dem?
349
00:21:38,459 --> 00:21:40,629
Nej, jeg tror ikke på at slå børn.
350
00:21:40,709 --> 00:21:45,079
Jeg tror ikke pĂĄ
at forkæle et barn.
351
00:21:45,167 --> 00:21:47,827
Han var yderst vellykket.
352
00:21:47,918 --> 00:21:49,418
Hans kone, marlynns, far
353
00:21:49,500 --> 00:21:52,290
havde tre Kentucky fried chicken stands,
354
00:21:52,375 --> 00:21:57,825
og John blev ansat
at styre alle tre stande.
355
00:21:57,918 --> 00:22:01,958
I Waterloo kom John med
juniorhandelskammeret.
356
00:22:02,042 --> 00:22:06,212
Han gjorde meget arbejde for jcs.
357
00:22:06,292 --> 00:22:09,672
Han var præst i et stykke tid.
358
00:22:09,751 --> 00:22:11,041
Hvis du tjener andre mennesker,
359
00:22:11,125 --> 00:22:13,665
det kommer tilbage for at tjene dig, ved du?
360
00:22:13,751 --> 00:22:15,631
Jeg har altid troet pĂĄ den mĂĄde
med generøsitet.
361
00:22:15,709 --> 00:22:18,669
Der var nogle beviser
i de ĂĄr
362
00:22:18,751 --> 00:22:23,921
at John ville være
en normal forstadsmand.
363
00:22:25,751 --> 00:22:29,331
Efterforskere i Chicago
opdagede, at John Wayne Gacy
364
00:22:29,417 --> 00:22:32,497
havde anklager i Iowa for 10 ĂĄr siden
365
00:22:32,584 --> 00:22:34,674
stammer fra hans første ægteskab.
366
00:22:34,751 --> 00:22:39,331
John Wayne Gacy havde
en ret omfattende rekord...
367
00:22:39,417 --> 00:22:42,207
Mindre typer ting, dybest set...
368
00:22:42,292 --> 00:22:45,382
Du ved, batteri, uorden.
369
00:22:45,459 --> 00:22:49,329
Men en dom var for sodomi,
370
00:22:49,417 --> 00:22:54,497
og det fik man at vide, at det var
opført mod en ung dreng.
371
00:22:54,584 --> 00:22:56,334
Den dag han blev dømt,
372
00:22:56,417 --> 00:23:02,747
hans kone søgte skilsmisse,
forlod ham, tog hans to børn.
373
00:23:02,834 --> 00:23:06,424
Han så aldrig nogen af ​​dem igen.
374
00:23:06,500 --> 00:23:09,830
Det endte hans vidunderlige liv
han havde i Waterloo, Iowa,
375
00:23:09,918 --> 00:23:12,078
fordi han endte i et tugthus.
376
00:23:13,751 --> 00:23:15,711
Efter at have afsonet mere end et års fængsel,
377
00:23:15,792 --> 00:23:19,962
John Wayne Gacy flytter til Chicago
at starte et helt nyt liv,
378
00:23:20,042 --> 00:23:24,172
og ingen ved noget
om hans ternede fortid.
379
00:23:24,250 --> 00:23:26,170
Han lever under radaren i ĂĄrevis
380
00:23:26,250 --> 00:23:28,000
indtil Rob Piest forsvinder.
381
00:23:28,083 --> 00:23:33,333
Og sĂĄ des plaines politi
endelig har en mistænkt.
382
00:23:33,417 --> 00:23:35,037
Jeg tror, ​​at alle var enige
383
00:23:35,125 --> 00:23:39,035
at der var mere i dette
end en løbsk.
384
00:23:39,125 --> 00:23:42,665
Og det begyndte bare at bygge sig op.
385
00:23:42,751 --> 00:23:46,081
Det var kort tid efter det
vi fik den første ransagningskendelse
386
00:23:46,167 --> 00:23:47,667
leder efter Rob piest.
387
00:23:47,751 --> 00:23:50,791
Vi havde virkelig selvtilliden
at vi havde den rigtige fyr,
388
00:23:50,876 --> 00:23:52,956
men at sætte det sammen
389
00:23:53,042 --> 00:23:55,672
hvor vi havde
en slags straffesag,
390
00:23:55,751 --> 00:23:57,831
vi havde ingenting.
391
00:23:59,417 --> 00:24:01,077
Efterforskerne vidste det ikke
392
00:24:01,167 --> 00:24:03,377
hvad de var ved at gĂĄ ind i.
393
00:24:03,459 --> 00:24:06,829
HĂĄrene pĂĄ ryggen
af mit hoved gik lige op.
394
00:24:16,334 --> 00:24:19,044
Velkommen tilbage til
"meget skræmmende mennesker."
395
00:24:19,125 --> 00:24:22,955
Efter at Rob piest forsvandt
fra sit job pĂĄ nisson apotek,
396
00:24:23,042 --> 00:24:24,962
Detektiver finder ud af, at John Wayne Gacy
397
00:24:25,042 --> 00:24:27,332
var den sidste kendte person, der sĂĄ ham.
398
00:24:27,417 --> 00:24:29,667
De lærte også, at Gacy
havde en straffeattest
399
00:24:29,751 --> 00:24:32,961
for seksuelle overgreb
en anden 15-ĂĄrig.
400
00:24:33,042 --> 00:24:35,332
Nu var de ret sikre
de havde deres mand,
401
00:24:35,417 --> 00:24:36,747
men de skulle stadig finde et spor
402
00:24:36,834 --> 00:24:39,674
det bandt Gacy
til drengens forsvinden.
403
00:24:39,751 --> 00:24:41,751
Og mens efterforskningen fortsatte,
404
00:24:41,834 --> 00:24:45,254
de indsĂĄ, at de handlede
med noget, og nogen,
405
00:24:45,334 --> 00:24:49,464
langt mere uhyggelig end
nogen af ​​dem nogensinde havde forestillet sig.
406
00:24:53,083 --> 00:24:57,213
Des plaines politiet fik
en ransagningskendelse tidligt
407
00:24:57,292 --> 00:25:00,292
for at ransage John Wayne Gacys hus.
408
00:25:00,375 --> 00:25:05,125
Det blev bestemt, at
han holdt tilbage,
409
00:25:05,209 --> 00:25:06,919
kidnapning af Rob Piest,
410
00:25:07,000 --> 00:25:12,920
og det var den dreng muligvis
stadig tilbageholdt i sit hus.
411
00:25:13,000 --> 00:25:15,130
Under ransagningsordren,
en række genstande
412
00:25:15,209 --> 00:25:19,829
blev fundet i hans hus...
Noget pornografi, noget sexlegetøj,
413
00:25:19,918 --> 00:25:23,918
og de fik nogle tilbage
kørekort til unge drenge
414
00:25:24,000 --> 00:25:26,130
og nogle smykker.
415
00:25:26,209 --> 00:25:29,879
Mens der blev taget mange beviser
fra den bolig,
416
00:25:29,959 --> 00:25:32,129
Rob piest blev ikke fundet.
417
00:25:32,209 --> 00:25:35,249
Af de genstande, der blev taget,
og der var mange,
418
00:25:35,334 --> 00:25:36,884
to skiller sig ud i mit sind.
419
00:25:36,959 --> 00:25:39,079
Maine west class ring.
420
00:25:39,167 --> 00:25:40,827
Rob piest var rejst til Maine vest.
421
00:25:40,918 --> 00:25:43,998
Så vi følte, "åh, mand,
er det overhovedet en mulighed
422
00:25:44,083 --> 00:25:47,583
at der er to eller tre
eller fire andre ofre?"
423
00:25:47,667 --> 00:25:50,037
Så det var bare utænkeligt i sig selv.
424
00:25:50,125 --> 00:25:53,325
Der var en anden ting der
som politiet kom tilbage med,
425
00:25:53,417 --> 00:25:58,457
og det var en delvis kvittering
fundet i Gacys affald.
426
00:25:58,542 --> 00:26:00,462
Det var en afhentningsseddel til en rulle film
427
00:26:00,542 --> 00:26:03,422
der var ved at blive udviklet
pĂĄ nisson apoteket.
428
00:26:03,500 --> 00:26:07,290
Og det var apoteket, hvor
Rob piest forsvandt fra.
429
00:26:11,876 --> 00:26:14,916
Et døgn efter
den første ransagningskendelse,
430
00:26:15,000 --> 00:26:17,750
Jeg spurgte politiet
hvis de ville sætte
431
00:26:17,834 --> 00:26:23,464
en 24-timers overvĂĄgning af Gacy
med forhĂĄbninger om, at
432
00:26:23,542 --> 00:26:29,042
han ville vende tilbage til hvor end Rob var nu.
433
00:26:29,125 --> 00:26:32,995
To 12-timers vagter, to fyre...
434
00:26:33,083 --> 00:26:35,793
De så ham døgnet rundt.
435
00:26:35,876 --> 00:26:37,166
Min partner og jeg...
436
00:26:37,250 --> 00:26:39,830
Vi havde virkelig ingen præcis retning
437
00:26:39,918 --> 00:26:41,378
hvor skal man hen med denne sag,
438
00:26:41,459 --> 00:26:45,709
andet end faktum
at vi ikke skulle miste ham.
439
00:26:45,792 --> 00:26:48,882
Jeg bestemte mig stort set
at den første nat, hvor vi var ude,
440
00:26:48,959 --> 00:26:50,919
at hvis Gacy gik ind pĂĄ et offentligt sted,
441
00:26:51,000 --> 00:26:53,290
Dave og jeg ville gå ind og følge ham.
442
00:26:53,375 --> 00:26:55,625
Det ville vi ikke
lad ham være i fred i et minut.
443
00:26:55,709 --> 00:26:59,209
Uanset hvad det tog,
vi skulle bo hos ham.
444
00:26:59,292 --> 00:27:03,382
Den anden nat, hvor Mike og jeg
var pĂĄ overvĂĄgning,
445
00:27:03,459 --> 00:27:05,289
Gacy var ude sent om aftenen.
446
00:27:05,375 --> 00:27:08,035
Han gĂĄr over til en restaurant.
Han sidder ved et bord.
447
00:27:08,125 --> 00:27:09,625
Han er helt alene.
448
00:27:09,709 --> 00:27:12,959
Og vi sidder ved et bord
et par borde væk fra ham.
449
00:27:13,042 --> 00:27:15,252
Og ret hurtigt siger han, "hej, gutter,
450
00:27:15,334 --> 00:27:16,504
så længe du vil følge mig,
451
00:27:16,584 --> 00:27:17,884
hvorfor slutter du dig ikke bare til mig?"
452
00:27:17,959 --> 00:27:20,879
SĂĄ Mike og jeg sluttede os til ham.
453
00:27:20,959 --> 00:27:24,329
Og vi udviklede lidt af et forhold.
454
00:27:28,417 --> 00:27:30,577
Men livet er en serie af kurvebolde,
455
00:27:30,667 --> 00:27:33,327
og det var en kæmpe kurve, der kom til mig
456
00:27:33,417 --> 00:27:35,037
for min første gang på bat.
457
00:27:35,125 --> 00:27:37,825
Jeg havde planlagt at være så rig,
458
00:27:37,918 --> 00:27:39,578
succesfuld personskadeadvokat.
459
00:27:39,667 --> 00:27:43,287
Jeg sidder pĂĄ mit nye kontor
at jeg lige havde ĂĄbnet op,
460
00:27:43,375 --> 00:27:45,575
forsøger at finde ud af
hvad jeg ville sætte på min væg.
461
00:27:45,667 --> 00:27:46,747
Og telefonen ringer.
462
00:27:48,667 --> 00:27:50,957
"Hej, Sam, hvordan har du det?"
Jeg sagde, "hvordan har du det, John?"
463
00:27:51,042 --> 00:27:52,462
Han var sĂĄdan en fyr...
"Ă…h, ja, John Gacy?
464
00:27:52,542 --> 00:27:53,712
Jeg kender John Gacy."
465
00:27:53,792 --> 00:27:55,042
SĂĄ det var sĂĄdan.
466
00:27:55,125 --> 00:27:57,955
En nabo, en god bror,
en god fætter,
467
00:27:58,042 --> 00:27:59,832
nogen der er hjælpsomme hele tiden...
468
00:27:59,918 --> 00:28:01,878
Jeg mener, det var det ry, han havde.
469
00:28:01,959 --> 00:28:03,169
Han sagde,
"kan du gøre mig en tjeneste?"
470
00:28:03,250 --> 00:28:04,670
"Selvfølgelig, John. Intet problem.
Hvad har du brug for?"
471
00:28:04,751 --> 00:28:06,291
Han sagde, "kan du venligst finde ud af det
472
00:28:06,375 --> 00:28:08,035
hvorfor des plaines politi
hale mig?
473
00:28:08,125 --> 00:28:10,575
De er over mig.
De ødelægger min forretning."
474
00:28:10,667 --> 00:28:14,207
Jeg var chokeret over det og meget nysgerrig
475
00:28:14,292 --> 00:28:16,542
at vide, hvorfor de halede ham.
476
00:28:16,626 --> 00:28:18,666
Jeg sagde: "John, jeg ved det
de politibetjente.
477
00:28:18,751 --> 00:28:21,171
Jeg kender chefen derovre.
Jeg vil spørge ham.
478
00:28:21,250 --> 00:28:24,000
Jeg finder ud af, hvad der foregĂĄr."
479
00:28:24,083 --> 00:28:26,043
Gacy var ikke en skræmmende person.
480
00:28:26,125 --> 00:28:27,535
Der var ingen grund til at tro
481
00:28:27,626 --> 00:28:30,626
han ville have gjort
noget kriminelt eller forkert.
482
00:28:30,709 --> 00:28:32,289
Og jeg ville bare hjælpe ham.
483
00:28:32,375 --> 00:28:36,535
Han havde brug for en tjeneste,
og det var hvad jeg ville gøre.
484
00:28:36,626 --> 00:28:38,246
Det viste sig at være
485
00:28:38,334 --> 00:28:41,214
mit første tilfælde i privat praksis.
486
00:28:45,375 --> 00:28:46,575
Gacy gik ind i rummet,
487
00:28:46,667 --> 00:28:48,127
folk tiltrak ham bare.
488
00:28:48,209 --> 00:28:51,079
Jeg mener, han var meget populær,
meget vellidt,
489
00:28:51,167 --> 00:28:52,577
og meget respekteret.
490
00:28:52,667 --> 00:28:54,037
Alle de talte med
491
00:28:54,125 --> 00:28:56,415
har lige svoret op og ned at Gacy var,
492
00:28:56,500 --> 00:28:58,540
som den bedste fyr, de nogensinde har kendt.
493
00:28:58,626 --> 00:29:02,376
Han var ligesom den bedste nabo,
den bedste kollega,
494
00:29:02,459 --> 00:29:04,039
bare en fantastisk fyr.
495
00:29:04,125 --> 00:29:07,875
Og det var den vej han kom
over for mig selv og min partner.
496
00:29:07,959 --> 00:29:11,039
Han var meget sjov at være sammen med.
497
00:29:11,125 --> 00:29:16,075
Hans samtaler var sjove
og sjov og ubekymret.
498
00:29:16,167 --> 00:29:20,037
Vi mĂĄtte ved mange lejligheder
minde hinanden om,
499
00:29:20,125 --> 00:29:22,125
hvis man fik
lidt for behageligt,
500
00:29:22,209 --> 00:29:23,709
du ved, den anden ville minde ham om,
501
00:29:23,792 --> 00:29:26,132
"hej, det ligner
mĂĄske denne fyr er involveret
502
00:29:26,209 --> 00:29:28,329
med mĂĄske et drab her eller et par.
503
00:29:28,417 --> 00:29:30,127
Så lad os prøve at holde os skarpe.
504
00:29:30,209 --> 00:29:33,749
Lad os ikke falde i
nogen dĂĄrlige vaner her."
505
00:29:33,834 --> 00:29:36,794
Denne ene særlige gang,
vi fulgte ham rundt,
506
00:29:36,876 --> 00:29:39,916
og han gĂĄr ind i hele natten
restaurant til morgenmad.
507
00:29:40,000 --> 00:29:41,960
SĂĄ vi sidder alle sammen
et bord, der bare diskuterer
508
00:29:42,042 --> 00:29:45,132
alle mulige forskellige ting...
Ferier og you name it.
509
00:29:45,209 --> 00:29:49,879
Og han begynder at opdrage
han er en registreret klovn.
510
00:29:49,959 --> 00:29:51,379
Og han sagde, "Jeg skal fortælle dig, Dave",
511
00:29:51,459 --> 00:29:54,379
denne registrerede klovne ting
er ret sejt.
512
00:29:54,459 --> 00:29:57,749
Faktisk,
Jeg kan gĂĄ pĂĄ en paraderute
513
00:29:57,834 --> 00:30:02,464
og jeg ville være i mit klovnetøj,
og hvis jeg ser en sød pige,
514
00:30:02,542 --> 00:30:04,172
Jeg kan gĂĄ op lige ved siden af
af hende, sæt dig ned,
515
00:30:04,250 --> 00:30:06,420
"læg min arm om hende,
og fĂĄ en lille fornemmelse."
516
00:30:06,500 --> 00:30:09,920
Han siger, "det er hvad klovne
kan slippe af sted med.
517
00:30:10,000 --> 00:30:12,830
Faktisk kan klovne slippe væk
med mord."
518
00:30:14,918 --> 00:30:18,578
Og han stirrede mig bare i øjnene
og sagde det til mig.
519
00:30:18,667 --> 00:30:19,917
Jeg prøvede at forblive cool.
520
00:30:20,000 --> 00:30:22,170
Du ved, jeg prøvede bare at lade det
gĂĄ hen over mit hoved,
521
00:30:22,250 --> 00:30:26,630
men mand, hĂĄrene pĂĄ ryggen
af mit hoved gik lige op.
522
00:30:26,709 --> 00:30:28,249
Politiet halede ham,
523
00:30:28,334 --> 00:30:29,924
og de vidste bestemt meget
mere end jeg vidste om det.
524
00:30:30,000 --> 00:30:31,960
Jeg kom helt kold ind.
525
00:30:32,042 --> 00:30:36,672
Og det troede de oprigtigt pĂĄ
han havde kidnappet Robbie piest.
526
00:30:36,751 --> 00:30:38,791
Og jeg sagde, "ĂĄh, kom nu.
Det gjorde han ikke."
527
00:30:38,876 --> 00:30:40,996
Men det havde de selvfølgelig allerede
undersøgte hans baggrund.
528
00:30:41,083 --> 00:30:42,923
De kendte til sodomi-dommen.
529
00:30:43,000 --> 00:30:48,040
Vi var på toppen af ​​noget
det var bare for meget
530
00:30:48,125 --> 00:30:51,665
at tro selv.
531
00:30:51,751 --> 00:30:53,291
John og jeg fortsatte med at mødes,
532
00:30:53,375 --> 00:30:56,495
og jeg ville spørge ham
og igen hvad der skete.
533
00:30:56,584 --> 00:30:58,584
"Gjorde du dette?
skete dette?"
534
00:30:58,667 --> 00:31:02,877
PĂĄ det kraftigste, utvetydigt afvist.
535
00:31:04,709 --> 00:31:07,079
Vi besluttede at anlægge sag
536
00:31:07,167 --> 00:31:09,207
mod des plaines politiafdeling
537
00:31:09,292 --> 00:31:12,292
i den føderale domstol
for at stoppe dem, fasthold dem
538
00:31:12,375 --> 00:31:14,705
fra at krænke vores klients borgerlige rettigheder
539
00:31:14,792 --> 00:31:17,042
ved at hale ham uden nogen grund.
540
00:31:17,125 --> 00:31:20,825
Vi var bekymrede for, at hvis
der var en føderal retssag
541
00:31:20,918 --> 00:31:24,958
og en ordre mod os,
at vores sag ville være forbi.
542
00:31:25,042 --> 00:31:28,962
Vores undersøgelse
kunne virkelig ikke gĂĄ andre steder hen.
543
00:31:30,876 --> 00:31:34,666
Han endte med at komme tilbage
og fortæller os,
544
00:31:34,751 --> 00:31:38,251
"mand, jeg lugter
døde kroppe derinde."
545
00:31:38,334 --> 00:31:41,294
Og jeg sagde, "drenge, vi har måske at gøre
546
00:31:41,375 --> 00:31:44,075
med meget mere, end vi tror."
547
00:31:53,959 --> 00:31:57,169
Efter
fuldbyrdelse af ransagningsordren,
548
00:31:57,250 --> 00:32:01,630
politiet gennemgik alt
at de kom sig.
549
00:32:01,709 --> 00:32:06,459
Nu havde vi sĂĄ meget
bogstaveligt skrammel fra Gacys hus.
550
00:32:06,542 --> 00:32:11,582
Junk viste sig at være bevis
som vi skulle igennem.
551
00:32:11,667 --> 00:32:17,577
Tingene gik ikke sĂĄ hurtigt tilbage
derefter at forsøge at identificere smykker
552
00:32:17,667 --> 00:32:22,287
eller en licens
eller nogen af ​​den slags ting.
553
00:32:22,375 --> 00:32:25,075
Vi havde derinde bl.a.
554
00:32:25,167 --> 00:32:30,627
en klassering, der havde initialer pĂĄ.
555
00:32:30,709 --> 00:32:34,669
Klasseringen, der gjorde
ikke bære Gacys initialer
556
00:32:34,751 --> 00:32:36,251
sagde "js."
557
00:32:36,334 --> 00:32:38,464
SĂĄ hvad lavede Gacy med det?
558
00:32:39,626 --> 00:32:40,916
De kørte den ring ned,
559
00:32:41,042 --> 00:32:43,252
og de fandt ud af det
at den ring kom tilbage
560
00:32:43,334 --> 00:32:46,004
til en ung dreng ved navn John szyc.
561
00:32:47,751 --> 00:32:50,791
John szyc var blevet meldt savnet,
562
00:32:50,876 --> 00:32:53,496
og han var en tidligere ansat hos Gacy.
563
00:32:53,584 --> 00:32:56,214
De fastslog, at nogle af
disse kørekort
564
00:32:56,292 --> 00:33:00,502
der blev fundet i Gacys hus
var fra unge drenge
565
00:33:00,584 --> 00:33:02,674
der var meldt savnet.
566
00:33:04,626 --> 00:33:08,786
Der var alt for meget, der kom tilbage
567
00:33:08,876 --> 00:33:10,826
på den første ransagningskendelse
568
00:33:10,918 --> 00:33:14,708
for os at tro, at vi var
leder bare efter Rob piest.
569
00:33:14,792 --> 00:33:18,252
Og jeg sagde, "drenge, vi har måske at gøre
570
00:33:18,334 --> 00:33:21,384
med meget mere, end vi tror."
571
00:33:23,167 --> 00:33:26,327
Og vi anede ikke
hvor det skulle ende.
572
00:33:28,542 --> 00:33:32,712
Helt naturligt, nogle af
de første veje, vi gik
573
00:33:32,792 --> 00:33:36,082
skulle forsøge at interviewe nogle af
de mennesker, der arbejdede for Gacy.
574
00:33:36,167 --> 00:33:39,747
Og en af ​​de vigtigste ting
at de fandt ud af det
575
00:33:39,834 --> 00:33:42,674
var, at han havde instrueret
disse medarbejdere
576
00:33:42,751 --> 00:33:46,711
at gå ind i sin krybekælder
og grave skyttegrave.
577
00:33:46,792 --> 00:33:50,132
Og han pĂĄstod, at det var fordi
de havde et spildevandsproblem
578
00:33:50,209 --> 00:33:52,709
og at han prøvede
at løse det problem.
579
00:33:52,792 --> 00:33:54,752
Og af og til,
lugten ville komme op igen,
580
00:33:54,834 --> 00:33:56,714
sĂĄ han ville instruere dem
at gĂĄ derind med lime
581
00:33:56,792 --> 00:33:58,132
og spred kalk dernede,
582
00:33:58,209 --> 00:34:00,459
som ville dække over
den lugter i et stykke tid.
583
00:34:02,083 --> 00:34:04,383
De var bestemt hjælpsomme med at fortælle os
584
00:34:04,459 --> 00:34:08,959
som vi egentlig nok ønskede
at komme ned til krybekælderen.
585
00:34:10,918 --> 00:34:12,918
SĂĄ en rigtig kold Chicago-nat,
586
00:34:13,000 --> 00:34:17,500
Gacy inviterede faktisk
overvĂĄgningshold ind i sit hjem.
587
00:34:17,584 --> 00:34:20,044
Gacy prøvede at få det til at virke
588
00:34:20,125 --> 00:34:22,205
som om han var venner med politiet
589
00:34:22,292 --> 00:34:23,752
og at der ikke var nogen grund
590
00:34:23,834 --> 00:34:26,924
at de skulle overvĂĄge ham.
591
00:34:27,000 --> 00:34:28,420
De gik til Gacys hus.
592
00:34:28,500 --> 00:34:32,250
Gacy inviterede dem ind,
tilbød dem en drink.
593
00:34:32,334 --> 00:34:34,834
Selvfølgelig politiet
betjentene var glade
594
00:34:34,918 --> 00:34:36,498
ikke kun at gĂĄ ind i et varmere sted,
595
00:34:36,584 --> 00:34:40,504
men at gĂĄ ind i huset
hvor Gacy boede.
596
00:34:40,584 --> 00:34:42,214
De talte med ham.
597
00:34:42,292 --> 00:34:45,252
John ville tale.
John vil tale dit øre væk.
598
00:34:45,334 --> 00:34:51,634
Og en betjent sagde, at han ville
at gĂĄ pĂĄ toilettet.
599
00:34:51,709 --> 00:34:53,999
Han undskyldte sig for at gĂĄ pĂĄ toilettet,
600
00:34:54,083 --> 00:34:56,043
som er i den ældre del af huset.
601
00:34:56,125 --> 00:34:58,995
Da han var på badeværelset,
varmen startede,
602
00:34:59,083 --> 00:35:03,383
og denne lugt kom op
fra varmeventilerne.
603
00:35:03,459 --> 00:35:04,879
Og han sidestillede det med lugten
604
00:35:04,959 --> 00:35:07,209
at han ville lugte pĂĄ lighuset.
605
00:35:07,292 --> 00:35:11,332
Hvis du nogensinde har været det
til et lighus, omkring et lig,
606
00:35:11,417 --> 00:35:14,997
det er en lugt, som du aldrig vil glemme.
607
00:35:15,083 --> 00:35:18,583
Han var endt
kommer tilbage og fortæller os,
608
00:35:18,667 --> 00:35:22,167
"mand, jeg lugtede
døde kroppe derinde."
609
00:35:23,918 --> 00:35:27,788
Vi kom nu til
den absolutte konklusion
610
00:35:27,876 --> 00:35:30,746
at denne fyr skulle stoppes.
611
00:35:31,876 --> 00:35:33,786
Vi skulle have en anden ransagningskendelse
612
00:35:33,876 --> 00:35:36,076
at komme tilbage til Gacys hus.
613
00:35:36,167 --> 00:35:37,997
Du kan ikke bare begynde at rive fra hinanden
614
00:35:38,083 --> 00:35:40,633
nogens krybekælder
pĂĄ grund af en dĂĄrlig lugt.
615
00:35:40,709 --> 00:35:43,459
Du har brug for en domstolsgodkendelse,
sĂĄ du skal have en kendelse.
616
00:35:43,542 --> 00:35:46,042
Problemet med at fĂĄ
en kendelse er, at du skal tilslutte
617
00:35:46,125 --> 00:35:50,785
John Wayne Gacy til Rob piest
den nat han forsvandt.
618
00:35:54,834 --> 00:35:56,544
Han ringede til mig og sagde:
"det er meget, meget vigtigt
619
00:35:56,626 --> 00:35:57,876
Jeg taler til dig."
620
00:35:57,959 --> 00:35:59,419
Og jeg vidste ikke, hvad jeg skulle tænke.
621
00:35:59,500 --> 00:36:01,130
Jeg havde en zillion ting
gĂĄr gennem mit hoved, som
622
00:36:01,209 --> 00:36:02,999
"Ă…h gud.
Hvad skal jeg gøre?"
623
00:36:03,083 --> 00:36:05,083
Ingen kunne have forudset dette.
624
00:36:05,167 --> 00:36:09,957
Dette er mere end folk ville
nogensinde har troet muligt.
625
00:36:16,667 --> 00:36:18,877
Som beviserne var
bygger op mod Gacy,
626
00:36:18,959 --> 00:36:21,959
blev det klart, at han var det
begynder at mærke varmen.
627
00:36:22,042 --> 00:36:24,752
Det begyndte vi virkelig
se hans opførsel ændre sig en del,
628
00:36:24,834 --> 00:36:28,464
sige fem eller seks dage
ind i efterforskningen.
629
00:36:28,542 --> 00:36:30,922
Typisk tidligt,
han ville komme ud af sit hus,
630
00:36:31,000 --> 00:36:33,460
og han ville sige, "hej, det vil jeg
tjek et job, dette og dette,"
631
00:36:33,542 --> 00:36:35,752
og han tog afsted, og vi fulgte efter ham.
632
00:36:35,834 --> 00:36:38,384
Men nu ser han ud til det
ikke fortælle os det,
633
00:36:38,459 --> 00:36:41,749
og pĂĄ vej til arbejdspladser,
faktisk forsøger at miste os,
634
00:36:41,834 --> 00:36:44,084
kører som en gal mand gennem byen.
635
00:36:45,751 --> 00:36:50,581
Han kørte 75, 80 miles om
time gennem et boligomrĂĄde.
636
00:36:50,667 --> 00:36:52,497
Mange gange var vi nødt til at afskære ham
637
00:36:52,584 --> 00:36:53,924
og trække ham ud af bilen
638
00:36:54,000 --> 00:36:55,330
og ryste ham rundt
en lille smule og sige,
639
00:36:55,417 --> 00:36:56,917
"Gacy, du ved,
du vil sĂĄre nogen.
640
00:36:57,000 --> 00:36:59,040
Du kører som en gal mand.
Du skal sætte farten ned.
641
00:36:59,125 --> 00:37:01,325
Du ved, det vil vi ikke
arrestere dig for dette."
642
00:37:04,292 --> 00:37:06,292
Gacy ringede til mig og
sagde, "det er meget, meget vigtigt
643
00:37:06,375 --> 00:37:07,285
Jeg taler til dig.
644
00:37:07,375 --> 00:37:09,285
Jeg er nødt til at fortælle dig noget."
645
00:37:09,375 --> 00:37:12,705
Jeg siger, "okay, John.
Det må hellere være vigtigt."
646
00:37:12,792 --> 00:37:14,502
Det må hellere være nyt
fordi du fortæller mig
647
00:37:14,584 --> 00:37:16,424
det samme gamle lort hele tiden.
648
00:37:16,500 --> 00:37:18,250
Jeg vil ikke høre det."
"Nej, det er noget nyt.
649
00:37:18,334 --> 00:37:20,714
Det er noget vigtigt
Jeg er nødt til at tale med dig om."
650
00:37:22,167 --> 00:37:26,627
Han kommer ind pĂĄ kontoret,
og jeg bliver sur
651
00:37:26,709 --> 00:37:28,329
fordi han fortæller mig
de samme gamle ting
652
00:37:28,417 --> 00:37:29,417
han havde fortalt mig.
653
00:37:29,500 --> 00:37:31,790
Jeg tabte det.
Jeg tabte det.
654
00:37:31,876 --> 00:37:34,876
Og jeg begynder at banke i hĂĄnden
pĂĄ bordet,
655
00:37:34,959 --> 00:37:36,039
dunker rigtig hĂĄrdt.
656
00:37:36,125 --> 00:37:38,455
Jeg sagde: "John, fortæl mig sandheden.
657
00:37:38,542 --> 00:37:39,632
Det er tyr.
658
00:37:39,709 --> 00:37:41,379
Jeg vil ikke høre det
længere."
659
00:37:41,459 --> 00:37:45,459
Han siger, "okay, har du det
noget at drikke her omkring?"
660
00:37:45,542 --> 00:37:47,542
En af mine efterforskere
i det offentlige forsvarskontor
661
00:37:47,626 --> 00:37:49,416
tilfældigvis gav mig
en flaske v.0.
662
00:37:49,500 --> 00:37:52,290
Den dag i julegave.
663
00:37:52,375 --> 00:37:54,075
Og jeg havde den i min bil.
664
00:37:54,167 --> 00:37:57,287
Jeg løb ud til bilen,
og jeg gĂĄr ind med flasken.
665
00:37:57,375 --> 00:37:59,415
Gacy siger, "fyld den op."
666
00:37:59,500 --> 00:38:00,670
Vi skĂĄlede alle sammen.
667
00:38:00,751 --> 00:38:02,211
Gacy... glug, glug, glug,
glug... drak det.
668
00:38:02,292 --> 00:38:04,042
"Fyld den op igen."
669
00:38:04,125 --> 00:38:05,875
Skænkede en anden lille ting.
670
00:38:05,959 --> 00:38:07,999
Vi havde hver et skud.
Glug, glug, glug, glug.
671
00:38:08,083 --> 00:38:10,253
Og han kigger pĂĄ mig og siger:
672
00:38:10,334 --> 00:38:14,134
"Jeg vil fortælle dig det hele
historie fra begyndelsen.
673
00:38:14,209 --> 00:38:16,629
Jeg har været dommer, jury og bøddel
674
00:38:16,709 --> 00:38:18,129
af mange, mange mennesker.
675
00:38:18,209 --> 00:38:21,579
Nu vil jeg være min egen dommer,
jury og bøddel."
676
00:38:21,667 --> 00:38:23,287
Mit hjerte begyndte at hamre,
677
00:38:23,375 --> 00:38:25,075
ligesom, ba-bum, ba-bum.
678
00:38:25,167 --> 00:38:27,207
"Hvad snakker du om,
John?"
679
00:38:27,292 --> 00:38:29,382
Og han siger: "Jeg vil ikke have dig
at blande sig.
680
00:38:29,459 --> 00:38:32,959
Jeg vil bare have dig til at lytte
til det, jeg har at sige."
681
00:38:33,042 --> 00:38:36,332
I mellemtiden på tværs af byen,
politiet fik et stort gennembrud.
682
00:38:36,417 --> 00:38:39,037
Det fandt de endelig ud af
den fotokvittering
683
00:38:39,125 --> 00:38:41,125
de fandt i Gacys affald
684
00:38:41,209 --> 00:38:43,709
tilhørte en kvinde ved navn Kim byers,
685
00:38:43,792 --> 00:38:46,212
og det var hun tilfældigvis
en kollega til Rob piest
686
00:38:46,292 --> 00:38:48,252
pĂĄ nisson apotek.
687
00:38:48,334 --> 00:38:51,044
Og historien bag det var Kim byers
688
00:38:51,125 --> 00:38:52,745
skulle ud og holde en pause,
689
00:38:52,834 --> 00:38:57,424
og hun spurgte Rob
hvis hun kunne lĂĄne hans frakke.
690
00:38:57,500 --> 00:38:59,380
Og lige før hun gjorde det,
691
00:38:59,459 --> 00:39:02,129
hun behandlede en rulle film
og tog filmkvitteringen
692
00:39:02,209 --> 00:39:05,919
og læg den i jakken
af Rob piests frakke.
693
00:39:06,000 --> 00:39:09,750
Rob lĂĄnte til sidst sin frakke tilbage.
694
00:39:09,834 --> 00:39:11,254
Hvordan ville det billede kvittering
695
00:39:11,334 --> 00:39:13,714
det var i Rob piests jakkelomme
696
00:39:13,792 --> 00:39:16,752
er endt i Gacys hus,
697
00:39:16,834 --> 00:39:20,674
medmindre de to
krydsede stier den nat?
698
00:39:20,751 --> 00:39:24,291
SĂĄ nu har politiet beviset
og de beviser, de har brug for
699
00:39:24,375 --> 00:39:27,625
for at fĂĄ den ransagningskendelse
at gĂĄ tilbage til Gacys hus
700
00:39:27,709 --> 00:39:29,879
at undersøge den krybekælder.
701
00:39:31,709 --> 00:39:35,249
SĂĄ mĂĄske seks timer,
han talte konstant,
702
00:39:35,334 --> 00:39:37,424
beskriver hvert mord.
703
00:39:44,083 --> 00:39:45,633
Han huskede hver eneste detalje
704
00:39:45,709 --> 00:39:47,789
om hvert eneste mord.
705
00:39:54,292 --> 00:39:56,292
Det var ved at blive dagslys.
706
00:39:56,375 --> 00:39:58,825
Han afsluttede sin tale.
707
00:39:58,918 --> 00:39:59,998
Hans hoved faldt bare.
708
00:40:00,083 --> 00:40:02,173
Han begyndte at snorke.
709
00:40:02,250 --> 00:40:05,880
SĂĄ nu sidder jeg der
ser Gacy sove.
710
00:40:05,959 --> 00:40:08,539
Lige pludselig satte han sig op
helt lige
711
00:40:08,626 --> 00:40:10,626
og sĂĄ pĂĄ mig, men ligesom,
712
00:40:10,709 --> 00:40:13,879
kiggede lige igennem mig,
som om jeg ikke engang var der.
713
00:40:13,959 --> 00:40:18,129
Og jeg siger, "John? John?
John, er du vĂĄgen?"
714
00:40:18,209 --> 00:40:21,629
Han rejser sig,
715
00:40:21,709 --> 00:40:23,879
og han begynder at gĂĄ hen imod mig.
716
00:40:25,500 --> 00:40:27,380
Jeg har altid et baseballbat omkring mig.
717
00:40:27,459 --> 00:40:30,669
Jeg gik over, og jeg samlede denne flagermus op.
718
00:40:30,751 --> 00:40:34,171
Og jeg går baglæns.
719
00:40:34,250 --> 00:40:37,710
Og han satte sig,
og han begyndte at snorke igen.
720
00:40:37,792 --> 00:40:39,132
Og jeg vidste ikke, hvad jeg skulle tænke.
721
00:40:39,209 --> 00:40:40,669
Jeg havde en zillion ting
gĂĄr gennem mit hoved,
722
00:40:40,751 --> 00:40:42,461
som "ĂĄh, min gud.
Hvad skal jeg gøre?"
723
00:40:42,542 --> 00:40:44,502
Det var skræmmende.
724
00:40:44,584 --> 00:40:47,214
Denne fyr fortalte os det lige
han dræbte alle disse mennesker.
725
00:40:47,292 --> 00:40:48,502
Han er skør.
726
00:40:48,584 --> 00:40:50,714
Han er skør, og politiet er derude.
727
00:40:50,792 --> 00:40:52,252
Hvad skal vi gøre nu?
728
00:40:52,334 --> 00:40:53,674
Og jeg var i panik.
729
00:40:58,751 --> 00:41:01,041
Jeg tror, ​​jeg... Jeg dræbte ham.
730
00:41:01,125 --> 00:41:03,745
Jeg havde aldrig set
noget lignende før.
731
00:41:03,834 --> 00:41:06,674
Jeg havde aldrig hørt noget
sådan før.
732
00:41:06,751 --> 00:41:09,501
havde jeg aldrig oplevet
noget lignende før.
733
00:41:09,584 --> 00:41:12,544
PĂĄ vores arbejde, ser vi
en række forfærdelige ting,
734
00:41:12,626 --> 00:41:14,916
men dette var ud over normen.
735
00:41:15,000 --> 00:41:16,670
Identitet ukendt,
736
00:41:16,751 --> 00:41:20,831
ofre for en mand, der sandsynligvis
kendte ikke deres navne.
737
00:41:20,918 --> 00:41:23,378
Du ser kroppe i din søvn.
738
00:41:23,459 --> 00:41:25,539
Du ser ham i din søvn.
739
00:41:25,626 --> 00:41:26,706
Det er bare for meget.
740
00:41:26,792 --> 00:41:28,672
Det var meget uhyggeligt
741
00:41:28,751 --> 00:41:31,001
fordi du ved præcis
hvad der skete.
742
00:41:31,083 --> 00:41:33,173
Ingen kan forklare, hvad han gjorde.
743
00:41:34,792 --> 00:41:36,462
Hvem kan forklare det?
744
00:41:43,709 --> 00:41:45,789
John Wayne Gacys detaljerede tilstĂĄelse
745
00:41:45,876 --> 00:41:48,416
til en grufuld syv-ĂĄrig drabsrunde
746
00:41:48,500 --> 00:41:50,790
var næsten umuligt at tro.
747
00:41:50,876 --> 00:41:52,456
Men inden for 24 timer,
748
00:41:52,542 --> 00:41:55,132
politiet ville lære sandheden at kende
for dem selv.
749
00:41:55,209 --> 00:41:57,789
Spørgsmålene i alles sind var,
750
00:41:57,876 --> 00:41:59,706
"hvordan blev Gacy sĂĄ ond?
751
00:41:59,792 --> 00:42:01,172
Og hvordan slap han af sted med at dræbe
752
00:42:01,250 --> 00:42:03,670
sĂĄ mange mennesker i sĂĄ lang tid?"
753
00:42:03,751 --> 00:42:05,041
Den chokerende konklusion.
754
00:42:05,125 --> 00:42:09,075
"Ond hemmelighed" næste.
755
00:42:09,167 --> 00:42:10,537
Jeg er Donnie wahlberg.
756
00:42:10,626 --> 00:42:12,706
Tak fordi du kiggede med.
57610