All language subtitles for Very Scary People s01e01-da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,459 --> 00:00:19,289 For mig var klovneri en måde afslapning for mig. 2 00:00:19,375 --> 00:00:22,285 Du faldt tilbage i barndommen. Du var i stand til at slappe af. 3 00:00:24,125 --> 00:00:27,285 Og du kunne være fjollet, hvis du ville. 4 00:00:30,626 --> 00:00:34,126 Og stadig havde du facaden af dit ansigt er dækket. 5 00:00:56,500 --> 00:00:58,500 Velkommen til "meget skræmmende mennesker." 6 00:00:58,584 --> 00:00:59,884 Jeg er Donnie wahlberg. 7 00:00:59,959 --> 00:01:02,959 Det var i midten af ​​1970'erne, år før sætningen 8 00:01:03,042 --> 00:01:05,422 "seriemorder" var endda blevet opfundet. 9 00:01:05,500 --> 00:01:07,380 Så ingen i Chicago kunne have forestillet sig 10 00:01:07,459 --> 00:01:09,039 der levede en iblandt dem. 11 00:01:09,125 --> 00:01:12,165 Og det er bare sådan John Wayne Gacy ville have det. 12 00:01:12,250 --> 00:01:15,250 Om dagen var han en elsket frivillig i samfundet, 13 00:01:15,334 --> 00:01:18,634 en venlig nabo, og en succesrig forretningsmand, 14 00:01:18,709 --> 00:01:21,499 selv en professionel klovn der fik børn til at grine. 15 00:01:21,584 --> 00:01:26,174 Men om natten, John Wayne Gacy blev et mareridtsstof, 16 00:01:26,250 --> 00:01:29,210 sejler rundt i Chicagos gader leder efter bytte. 17 00:01:29,292 --> 00:01:32,882 De ting Gacy gjorde for hans ofre var ubeskrivelige. 18 00:01:32,959 --> 00:01:34,459 Hvad gjorde denne tilsyneladende normal fyr 19 00:01:34,542 --> 00:01:36,462 ind i sådan et fordærvet monster? 20 00:01:36,542 --> 00:01:40,502 Og hvordan ville politiet i sidste ende opdage hans onde hemmelighed? 21 00:01:49,834 --> 00:01:51,754 Jeg kan huske, at jeg lå i sengen. 22 00:01:51,834 --> 00:01:54,334 Min mor kom ind på mit værelse og sagde: 23 00:01:54,417 --> 00:01:56,917 "ved du hvor er din bror?" 24 00:01:57,000 --> 00:01:59,080 Jeg sagde nej." 25 00:01:59,167 --> 00:02:01,627 Og hun sagde, "han kom ikke hjem." 26 00:02:03,584 --> 00:02:09,584 Det var bare ikke noget, vi var vant til. 27 00:02:09,667 --> 00:02:12,577 Og straks ringede hun til politiet, 28 00:02:12,667 --> 00:02:15,167 og de sagde til min mor: 29 00:02:15,250 --> 00:02:17,920 "Nå, hvad vil du have os at gøre ved det? 30 00:02:18,000 --> 00:02:19,670 17-årige er fjollede. 31 00:02:19,751 --> 00:02:21,881 De løber alle væk. 32 00:02:21,959 --> 00:02:23,419 Men de kommer tilbage." 33 00:02:23,500 --> 00:02:25,790 Det var mantraet. 34 00:02:25,876 --> 00:02:28,416 "Han kommer tilbage. Du skal ikke bekymre dig om det." 35 00:02:31,083 --> 00:02:33,673 70'erne var en anden tid. 36 00:02:33,751 --> 00:02:36,171 Børn løb væk hele tiden. 37 00:02:36,250 --> 00:02:40,630 I Chicago tusindvis af tusindvis af unge mænd 38 00:02:40,709 --> 00:02:42,459 og kvinder forsvinder. 39 00:02:42,542 --> 00:02:45,252 James Byron Haakenson forsvandt 40 00:02:45,334 --> 00:02:47,544 kort efter flytningen til Chicago. 41 00:02:47,626 --> 00:02:50,536 John butkovich, en 18-årig nordsideungdom, 42 00:02:50,626 --> 00:02:53,666 der forsvandt den 31. juli 1975. 43 00:02:55,292 --> 00:02:57,382 Forsvundne personer. Polito. Kan jeg hjælpe dig? 44 00:02:57,459 --> 00:02:59,499 Politiet var underbemandet 45 00:02:59,584 --> 00:03:02,504 når det kom til ungdomsafdelingerne. 46 00:03:02,584 --> 00:03:06,294 Og det var meget svært at forsøge at spore løbsk. 47 00:03:07,876 --> 00:03:10,666 Typisk i dette tilfælde, og i mange tilfælde, 48 00:03:10,751 --> 00:03:12,291 familier går til politiafdelingen, 49 00:03:12,375 --> 00:03:14,205 eller de ringer og siger: "min søn er forsvundet" 50 00:03:14,292 --> 00:03:16,082 og de siger, "godt, vent 12 timer. 51 00:03:16,167 --> 00:03:17,747 Nå, du ved, han kan komme hjem. 52 00:03:17,834 --> 00:03:20,464 Bare fortæl os det." 53 00:03:20,542 --> 00:03:23,132 Min mor blev ved med at sige, "der er noget galt. 54 00:03:23,209 --> 00:03:25,459 Der er noget galt." 55 00:03:25,542 --> 00:03:29,962 Det er der ingen måde min bror ville være gået. 56 00:03:30,042 --> 00:03:34,712 Min bror på det tidspunkt tænkte han var på sky ni 57 00:03:34,792 --> 00:03:37,792 fordi han havde en kæreste. 58 00:03:37,876 --> 00:03:40,206 Han fik en bil, som han altid har ønsket sig. 59 00:03:40,292 --> 00:03:43,212 Han fik et job med 5 dollars i timen. 60 00:03:43,292 --> 00:03:46,922 Han havde arbejdet for det her entreprenør i cirka en uge. 61 00:03:47,000 --> 00:03:50,420 Vi kontaktede nogen det ville have 62 00:03:50,500 --> 00:03:52,580 en forbindelse med min bror. 63 00:03:54,500 --> 00:03:57,330 Min mor gik over til entreprenørens hus. 64 00:03:59,751 --> 00:04:01,831 Og hun bankede på døren. 65 00:04:04,918 --> 00:04:08,418 Og hun sagde: "min søn har været forsvundet." 66 00:04:08,500 --> 00:04:14,500 Har du nogen idé hvor kunne han være gået hen? 67 00:04:14,584 --> 00:04:17,424 Entreprenøren sagde, "Du ved, det er virkelig mærkeligt 68 00:04:17,500 --> 00:04:21,130 at han efterlod en besked på min telefonsvarer," 69 00:04:21,209 --> 00:04:23,629 og min mor sagde: "Nå, lad mig høre det." 70 00:04:23,709 --> 00:04:27,249 Han siger: "Jeg har allerede slettet det." 71 00:04:27,334 --> 00:04:30,334 Og han sagde, ligesom politiet sagde, 72 00:04:30,417 --> 00:04:34,747 "Du ved, børn på 17... De løber væk hele tiden. 73 00:04:34,834 --> 00:04:37,294 Du skal bare give det tid. 74 00:04:37,375 --> 00:04:39,455 De kommer tilbage." 75 00:04:41,334 --> 00:04:43,294 Men dagen efter, 76 00:04:43,375 --> 00:04:46,875 da min mor kørte rundt i nabolaget, 77 00:04:46,959 --> 00:04:49,709 hun fandt hans bil parkeret 78 00:04:49,792 --> 00:04:53,252 på en parkeringsplads to miles fra vores hus. 79 00:04:55,584 --> 00:04:57,254 Bilen blev låst op, 80 00:04:57,334 --> 00:05:01,384 og inde i bilen var hans pung. 81 00:05:01,459 --> 00:05:05,379 Det er der ingen måde min bror ville have forladt 82 00:05:05,459 --> 00:05:09,289 uden at tage sin bil, sit kørekort. 83 00:05:09,375 --> 00:05:11,665 Hun vidste, at der var noget galt 84 00:05:11,751 --> 00:05:13,961 fordi det var hans stolthed og glæde... 85 00:05:14,042 --> 00:05:16,422 Denne bil, han lige har fået. 86 00:05:16,500 --> 00:05:19,670 Det her er så ude af karakter. 87 00:05:19,751 --> 00:05:21,831 Dette er ikke din bror. 88 00:05:23,209 --> 00:05:24,709 Hvad ingen vidste på det tidspunkt 89 00:05:24,792 --> 00:05:27,422 var det mange af disse børn var ikke løbsk. 90 00:05:27,500 --> 00:05:30,710 De var blevet bortført, og alt sammen af ​​samme mand. 91 00:05:41,417 --> 00:05:46,667 Han var på jagt at finde folk at have sex med. 92 00:05:46,751 --> 00:05:50,711 Han kunne godt lide unge mænd mellem 14 og 20, 93 00:05:50,792 --> 00:05:55,582 kort, pasform, men ikke muskuløs. 94 00:05:55,667 --> 00:05:58,877 Og han ville finde sig selv krydser gaderne 95 00:05:58,959 --> 00:06:02,789 hvor de unge hustlere var. 96 00:06:02,876 --> 00:06:05,746 Og han ville hente dem. 97 00:06:05,834 --> 00:06:08,004 Træk til hjørnet, rul ned vinduet, og bare sig, 98 00:06:08,083 --> 00:06:10,633 "hej, knægt, vil du tage en drink? 99 00:06:10,709 --> 00:06:13,629 Vil du have en øl? Vil du have noget arbejde?" 100 00:06:13,709 --> 00:06:16,249 Du ved, "kom nu. Kom ind. Lad os tage en tur." 101 00:06:16,334 --> 00:06:18,174 Og han ville finde et sårbart barn 102 00:06:18,250 --> 00:06:23,460 hvem ville være modtagelig til denne form for sympati. 103 00:06:23,542 --> 00:06:25,252 Efter at have taget barnet til sit hjem, 104 00:06:25,334 --> 00:06:28,504 han ville undertrykke dem med et trick. 105 00:06:30,876 --> 00:06:35,286 Han ville narre sine ofre i håndjern. 106 00:06:35,375 --> 00:06:36,785 Han ville vise dem et magisk trick, 107 00:06:36,876 --> 00:06:39,286 og han satte håndjern på sig selv. 108 00:06:43,250 --> 00:06:45,670 Og så gik han rundt, vendte sig om, 109 00:06:45,751 --> 00:06:49,251 og tag håndjernene af. 110 00:06:49,334 --> 00:06:50,584 Presto-change-o. 111 00:06:50,667 --> 00:06:52,627 Han ville dreje håndjernene 112 00:06:52,709 --> 00:06:54,829 rundt på fingerspidsen. 113 00:06:54,918 --> 00:06:57,628 Nu er offeret fascineret. 114 00:06:57,709 --> 00:06:59,329 "Hvordan gjorde du det?" 115 00:06:59,417 --> 00:07:01,877 Og han siger: "Jeg skal vise dig. 116 00:07:01,959 --> 00:07:03,169 Ræk hænderne frem." 117 00:07:10,876 --> 00:07:16,626 Altså hans ofre med andre ord lod ham tage håndjern på. 118 00:07:16,709 --> 00:07:19,379 Og når du først er i håndjern, du kan ikke kæmpe tilbage. 119 00:07:23,834 --> 00:07:25,924 Så siger han, "Jeg kan ikke komme ud af de her ting. 120 00:07:26,000 --> 00:07:27,250 Hvad er fidusen?" 121 00:07:27,334 --> 00:07:29,384 Og han trækker en nøgle frem... En håndjernsnøgle... 122 00:07:29,459 --> 00:07:32,289 Og han siger, "tricket er du skal have nøglen." 123 00:07:44,292 --> 00:07:46,212 Han havde en anden måde, 124 00:07:46,292 --> 00:07:48,962 som jeg vil gætte på, han ansatte da han blev frustreret 125 00:07:49,042 --> 00:07:51,132 og han kunne ikke finde et barn som var sårbar, 126 00:07:51,209 --> 00:07:53,629 hvilket er, at han ville lade som om at være betjent. 127 00:07:55,375 --> 00:07:58,245 Hans store, sorte oldsmobil at han narrede ud 128 00:07:58,334 --> 00:08:00,584 at få det til at ligne en politibil. 129 00:08:03,542 --> 00:08:07,882 Han ville have en læderjakke på, en bomber-jakke af læder. 130 00:08:07,959 --> 00:08:12,079 Så han kunne se ud som om han var en undercover betjent. 131 00:08:12,167 --> 00:08:13,827 Og han ville sige, "Jeg er betjent. Sæt dig ind i bilen." 132 00:08:13,918 --> 00:08:17,878 Og han tog håndjern på barnet eller sådan noget. 133 00:08:17,959 --> 00:08:22,499 Sådan skræmmer dem, men så sig, "bare rolig. 134 00:08:22,584 --> 00:08:25,584 Alt bliver okay." 135 00:08:25,667 --> 00:08:28,247 Og jeg tror, ​​han blev meget selvsikker 136 00:08:28,334 --> 00:08:31,964 at han kunne gøre, hvad han ville 137 00:08:32,042 --> 00:08:33,792 og ville slippe afsted med det. 138 00:08:42,459 --> 00:08:45,709 Engang fik han dem i håndjern, 139 00:08:45,792 --> 00:08:51,462 han ville gøre smertefulde seksuelle ting for at... 140 00:08:51,542 --> 00:08:53,632 Til dem gennem... 141 00:08:56,626 --> 00:08:58,706 ... forfærdelige tortur. 142 00:08:59,792 --> 00:09:03,502 Han ville drukne dem i badekarret, træk dem ud. 143 00:09:03,584 --> 00:09:08,294 Han ville brænde dem med sine cigarillos. 144 00:09:08,375 --> 00:09:12,245 Han ville vise dem tricks... Klovne tricks, 145 00:09:12,334 --> 00:09:14,334 magiske tricks, ting han havde lært. 146 00:09:14,417 --> 00:09:17,957 Kun de viste sig at være dødelige ting 147 00:09:18,042 --> 00:09:21,132 der endte deres liv. 148 00:09:21,209 --> 00:09:23,539 Kort efter jeg satte mig ind i bilen med ham, 149 00:09:23,626 --> 00:09:26,326 han lagde en klud over mit ansigt. 150 00:09:26,417 --> 00:09:28,327 Han svæver ind og ud af bevidstheden, 151 00:09:28,417 --> 00:09:31,627 og begynder endelig at bede om at blive dræbt 152 00:09:31,709 --> 00:09:34,379 fordi det han går igennem er så forfærdeligt. 153 00:09:34,459 --> 00:09:35,919 Han havde det ned til en videnskab. 154 00:09:46,125 --> 00:09:48,325 1970'ernes Chicago... 155 00:09:50,167 --> 00:09:52,167 ...unge mænd forsvandt. 156 00:09:53,626 --> 00:09:55,916 Og for det meste er de løbet væk. 157 00:09:56,000 --> 00:09:57,920 Og du er politibetjent... 158 00:09:58,000 --> 00:10:01,040 Det gør du ikke rigtig se for dybt på det. 159 00:10:01,125 --> 00:10:04,875 Chicago politiafdeling blev oversvømmet. 160 00:10:04,959 --> 00:10:06,329 Folk vidste i Chicago 161 00:10:06,417 --> 00:10:08,247 at drenge forsvandt. 162 00:10:08,334 --> 00:10:10,504 Men selvfølgelig, hvis du har en dreng forsvinder 163 00:10:10,584 --> 00:10:12,754 og der går en uge og en anden forsvinder, 164 00:10:12,834 --> 00:10:15,754 det tager lang tid før et mønster opstår. 165 00:10:15,834 --> 00:10:19,084 Men ingen i Chicago ved det at forklaringen 166 00:10:19,167 --> 00:10:21,917 for alle disse drenges forsvinden 167 00:10:22,000 --> 00:10:25,630 er det en seriemorder opererer i disse tilholdssteder. 168 00:10:37,250 --> 00:10:39,710 Denne fyr... Han hed Jeff rignall. 169 00:10:39,792 --> 00:10:42,332 At gå udenfor en bar en nat... 170 00:10:45,334 --> 00:10:47,544 ...når en fyr i sort oldsmobile hentede ham, 171 00:10:47,626 --> 00:10:49,876 spurgte om han ville dele en joint. 172 00:10:51,792 --> 00:10:55,542 Han var en pæn mand. 173 00:10:55,626 --> 00:10:59,416 Og jeg satte mig ind i bilen med ham. 174 00:10:59,500 --> 00:11:02,880 Og kort efter Jeg satte mig ind i bilen med ham, 175 00:11:02,959 --> 00:11:05,879 han lagde en klud over mit ansigt, 176 00:11:05,959 --> 00:11:09,079 hvoraf viste sig at være chloroform... 177 00:11:11,500 --> 00:11:14,790 ...og gik videre at have en længere køretur. 178 00:11:14,876 --> 00:11:17,076 Hver gang jeg kom til, 179 00:11:17,167 --> 00:11:19,707 kluden ville gå tilbage over mit ansigt. 180 00:11:22,542 --> 00:11:25,582 Og jeg kan huske, at han bar mig ind i sit hus. 181 00:11:29,125 --> 00:11:30,665 Drengen vågner op i en mands hus. 182 00:11:30,751 --> 00:11:33,211 Det må han selvfølgelig ikke have haft nogen idé om, hvor han var. 183 00:11:41,834 --> 00:11:45,084 Men han bliver tortureret af denne mand 184 00:11:45,167 --> 00:11:47,747 der bare gør uudsigelige ting for ham. 185 00:11:52,375 --> 00:11:58,625 Han gav udtryk for, at han dukkede op at blive nærmest et monster. 186 00:12:00,626 --> 00:12:03,416 Hans ansigt ændrede sig. Hans øjne ændrede sig. 187 00:12:03,500 --> 00:12:10,000 Og han blev en fuldstændig uigenkendeligt væsen. 188 00:12:10,083 --> 00:12:12,633 Han svæver ind og ud af bevidstheden 189 00:12:12,709 --> 00:12:16,079 og begynder endelig at bede om at blive dræbt 190 00:12:16,167 --> 00:12:18,667 fordi det han går igennem er så forfærdeligt. 191 00:12:18,751 --> 00:12:22,291 Og så for nogle bizar grund... hvem ved? 192 00:12:22,375 --> 00:12:25,495 Manden satte ham tilbage i bilen 193 00:12:25,584 --> 00:12:28,294 og kørte ham til en park, 194 00:12:28,375 --> 00:12:30,785 ikke dræbte ham, dumpede ham af. 195 00:12:33,834 --> 00:12:37,674 Det er det sidste jeg husker indtil jeg... fandt mig selv, 196 00:12:37,751 --> 00:12:40,711 omkring 5:00, 5:30 om morgenen på trapperne 197 00:12:40,792 --> 00:12:42,252 lige ved Lincoln park, 198 00:12:42,334 --> 00:12:45,834 halvt påklædt, mit ansigt brændte helt. 199 00:12:45,918 --> 00:12:48,248 Han bløder fra ryggen, 200 00:12:48,334 --> 00:12:52,714 og han har fået forbrændinger i ansigtet fra chloroformen. 201 00:12:52,792 --> 00:12:55,582 Fyren kommer til sin kærestes hus. 202 00:12:55,667 --> 00:12:57,827 Hun tager ham til et hospital. 203 00:12:57,918 --> 00:13:02,208 Han går til politiet, og politiet tror ikke på ham. 204 00:13:03,709 --> 00:13:07,829 Så nu er han fast besluttet på at finde denne mand, der gjorde dette mod ham. 205 00:13:07,918 --> 00:13:10,208 Hvad jeg gjorde, siden politiet tog sagen 206 00:13:10,292 --> 00:13:11,632 meget, meget let... 207 00:13:11,709 --> 00:13:16,129 Jeg lejede en bil og sad hvor jeg troede jeg var, 208 00:13:16,209 --> 00:13:19,629 rundt regnet, venter på at hans bil kommer forbi, 209 00:13:19,709 --> 00:13:21,709 venter på en meget særpræget bil... 210 00:13:21,792 --> 00:13:26,582 En sort firedørs sedan med nummerpladerne pdm42. 211 00:13:33,918 --> 00:13:37,288 Så jeg bare... tog mig omkring en uge for den bil at passere. 212 00:13:42,918 --> 00:13:45,248 Og jeg fulgte den bare til huset. 213 00:13:47,751 --> 00:13:53,461 Det var bare en almindelig, gammelt hus i ranchstil, 214 00:13:53,542 --> 00:13:55,002 en meget ubestemmelig slags hus. 215 00:13:55,083 --> 00:13:59,463 Jeff rignall rapporterede adressen til politiet. 216 00:13:59,542 --> 00:14:01,462 Så går han til politiet og siger: 217 00:14:01,542 --> 00:14:03,332 "det er manden, der overfaldt mig" 218 00:14:03,417 --> 00:14:06,207 men politiet bringer ikke afgifter, fordi de tænker 219 00:14:06,292 --> 00:14:10,542 vi har en noget etableret borger i vores samfund. 220 00:14:10,626 --> 00:14:14,376 Historien ser bare ikke ud at kvadre med billedet 221 00:14:14,459 --> 00:14:16,539 som vi har i vores samfund af denne mand. 222 00:14:16,626 --> 00:14:22,416 Her var en fyr, der var respekteret i hans nabolag. 223 00:14:22,500 --> 00:14:25,920 Alle kendte John Wayne Gacy. 224 00:14:28,542 --> 00:14:31,172 Han var i politik. 225 00:14:31,250 --> 00:14:33,960 Han var involveret i bowling ligaer, 226 00:14:34,042 --> 00:14:36,752 nabofester til den 4 juli... 227 00:14:36,834 --> 00:14:41,174 Temafester... Hawaii, italiensk festival, 228 00:14:41,250 --> 00:14:43,790 nogle gange 400 mennesker til festerne... 229 00:14:43,876 --> 00:14:45,326 Vigtige mennesker. 230 00:14:45,417 --> 00:14:47,457 Han havde en kontrakt firma kaldet p.D.M... 231 00:14:47,542 --> 00:14:49,292 Maling, dekoration og vedligeholdelse. 232 00:14:49,375 --> 00:14:51,535 Hvis John gik ned ad lasalle street 233 00:14:51,626 --> 00:14:53,246 og borgmesteren gik den anden vej, 234 00:14:53,334 --> 00:14:55,924 borgmesteren ville sige hej til John. 235 00:14:56,000 --> 00:14:58,500 Han havde fingrene i alt. 236 00:14:58,584 --> 00:15:00,674 Og alle syntes, han var fantastisk. 237 00:15:01,834 --> 00:15:04,504 Og han lavede en masse funktioner for velgørenhed 238 00:15:04,584 --> 00:15:08,794 det involverede han klæder sig ud som klovnen. 239 00:15:10,918 --> 00:15:12,998 Han elskede at gøre det. 240 00:15:14,000 --> 00:15:16,290 Han var faktisk en rigtig klovn... 241 00:15:21,209 --> 00:15:24,999 ...der lavede tricks for små børn. 242 00:15:25,083 --> 00:15:26,883 Og han var i en fagforening og alt det der. 243 00:15:26,959 --> 00:15:29,459 Han fik børn til at grine. Han havde små hånddukker. 244 00:15:29,542 --> 00:15:32,542 Han havde en knirkende stemme som ville tale med børnene, 245 00:15:32,626 --> 00:15:34,746 og de ville tale tilbage. 246 00:15:34,834 --> 00:15:36,794 Klovnen Pogo var den klovneri, jeg gjorde 247 00:15:36,876 --> 00:15:40,416 til velgørende hospitalsarbejde for det demokratiske parti. 248 00:15:40,500 --> 00:15:44,040 "Pogo" kommer fra at være polsk og på farten hele tiden. 249 00:15:44,125 --> 00:15:45,625 Så det er po-go. 250 00:15:45,709 --> 00:15:52,459 Han fik glæde ud af at optræde for mennesker, 251 00:15:52,542 --> 00:15:56,582 især små børn på hospitaler. 252 00:15:56,667 --> 00:15:59,747 Han ville se denne knægt, der har leukæmi 253 00:15:59,834 --> 00:16:04,544 og er, du ved, diagnosticeret uhelbredelig. 254 00:16:04,626 --> 00:16:09,126 Han ville lave sin klovneskue og græde på deres vegne. 255 00:16:10,834 --> 00:16:15,634 Han blev direktør af den polske dagsparade. 256 00:16:15,709 --> 00:16:19,129 Det er en stor sag i Chicago. 257 00:16:19,209 --> 00:16:22,379 På en af ​​dem mødte han rosalynn Carter, 258 00:16:22,459 --> 00:16:25,459 præsidentens hustru af USA. 259 00:16:25,542 --> 00:16:28,042 Så det er egentlig ikke så mærkeligt med sådan et ry, 260 00:16:28,125 --> 00:16:31,535 det efter denne fyr Jeff rignall gik til politiet, 261 00:16:31,626 --> 00:16:34,746 at selvom de anklagede Gacy, 262 00:16:34,834 --> 00:16:36,924 anklagen gik ingen vegne. 263 00:16:37,000 --> 00:16:38,380 Jeff rignall rapporterede dette 264 00:16:38,459 --> 00:16:40,329 til Chicago politiafdeling, 265 00:16:40,417 --> 00:16:45,127 og det havde Jeff virkelig ikke så meget information. 266 00:16:45,209 --> 00:16:47,129 Så de kunne ikke gøre for meget ved det. 267 00:16:47,209 --> 00:16:50,329 Han viste sig at være et individ 268 00:16:50,417 --> 00:16:53,957 som politiet ikke troede på. 269 00:16:54,042 --> 00:16:56,002 Men hvad ingen vidste på det tidspunkt, 270 00:16:56,083 --> 00:16:58,793 og ville aldrig have gættet, er det Jeff rignall 271 00:16:58,876 --> 00:17:01,576 var virkelig den heldigste af alle Gacys ofre 272 00:17:01,667 --> 00:17:05,577 fordi Gacy aldrig viste ham hans mest uhyggelige trick. 273 00:17:07,709 --> 00:17:12,499 Det sidste trick var reb-tricket. 274 00:17:14,792 --> 00:17:19,332 Reb-tricket var en ting, han udviklede. 275 00:17:19,417 --> 00:17:21,167 Sæt rebet om barnets hals, 276 00:17:21,250 --> 00:17:24,960 og han ville bruge, som håndtaget til en hammer 277 00:17:25,042 --> 00:17:30,132 eller enhver form for stærkt stykke af træ, som han havde ved hånden... 278 00:17:33,834 --> 00:17:35,964 ...og drej det så, drej det, drej det. 279 00:17:40,542 --> 00:17:42,502 Han havde arrangeret det sådan 280 00:17:42,584 --> 00:17:44,424 den sad fast mod barnets ryg. 281 00:17:44,500 --> 00:17:47,790 Jo mere han kæmpede, jo strammere blev det. 282 00:17:47,876 --> 00:17:50,956 Og han blev så god til dette reb-trick. 283 00:17:51,042 --> 00:17:52,582 Ved hver halv omgang, 284 00:17:52,667 --> 00:17:55,077 kroppen ville begynde at reagere lidt anderledes, 285 00:17:55,167 --> 00:17:57,667 og han vidste præcis hvad han kunne gøre eller ikke 286 00:17:57,751 --> 00:17:59,921 med kroppen på det tidspunkt. 287 00:18:00,000 --> 00:18:02,080 Så han havde det ned til en videnskab. 288 00:18:03,834 --> 00:18:07,634 Ret uhyggeligt og ret uhyggeligt. 289 00:18:07,709 --> 00:18:10,749 Vi har fået en anmeldelse om en savnet person. 290 00:18:10,834 --> 00:18:13,044 Der var tilsyneladende noget ondt 291 00:18:13,125 --> 00:18:14,495 det var sket. 292 00:18:14,584 --> 00:18:16,964 Det tror jeg, at alle var enige om 293 00:18:17,042 --> 00:18:19,962 der var mere i dette end en løbsk, 294 00:18:20,042 --> 00:18:22,382 og det er lige begyndt at bygge op. 295 00:18:33,417 --> 00:18:35,787 Ingen vidste, at Gacy fandt en niche 296 00:18:35,876 --> 00:18:37,326 hvor han opererede. 297 00:18:44,500 --> 00:18:47,540 Jeg blev tildelt detektivenheden. 298 00:18:47,626 --> 00:18:50,666 Vi har fået en anmeldelse om en savnet person... 299 00:18:50,751 --> 00:18:52,751 Robert piest. 300 00:18:52,834 --> 00:18:57,084 Rob piest var en 15-årig knægt der var aktiv i gymnasiet, 301 00:18:57,167 --> 00:19:00,077 et godt barn med en kærlig familie. 302 00:19:00,167 --> 00:19:03,537 Han arbejdede på et apotek kaldet nisson apoteket 303 00:19:03,626 --> 00:19:04,996 i des plaines. 304 00:19:05,083 --> 00:19:08,253 Han arbejdede på deltid som aktiedreng, 305 00:19:08,334 --> 00:19:11,044 og hans ene ønske var at købe en bil 306 00:19:11,125 --> 00:19:13,535 da han var 16 og kunne køre bil. 307 00:19:17,083 --> 00:19:19,293 Den aften, hvor Rob Piest forsvandt, 308 00:19:19,375 --> 00:19:21,995 hans mor var kommet for at hente ham i slutningen af ​​hans vagt. 309 00:19:22,083 --> 00:19:24,333 Det var hans mors fødselsdag den pågældende dag. 310 00:19:24,417 --> 00:19:26,627 De skulle hjem og fejre hendes fødselsdag. 311 00:19:26,709 --> 00:19:28,999 Hun ventede udenfor på parkeringspladsen. 312 00:19:29,083 --> 00:19:31,043 Rob gik derud og sagde: "Jeg er tilbage om et par minutter. 313 00:19:31,125 --> 00:19:32,875 Jeg vil bare tale med denne fyr om et job." 314 00:19:32,959 --> 00:19:36,829 Hun sagde, "intet problem. Vi ses om et par stykker." 315 00:19:36,918 --> 00:19:39,248 Der var en entreprenør i butikken. 316 00:19:39,334 --> 00:19:44,884 Han var der og lavede et skøn for ejerne af apoteket. 317 00:19:44,959 --> 00:19:47,129 Denne entreprenør havde ansat unge mennesker, 318 00:19:47,209 --> 00:19:48,669 og han betalte dem ret godt. 319 00:19:48,751 --> 00:19:52,251 Da han hørte, at han kunne måske tjene $5 i timen, 320 00:19:52,334 --> 00:19:54,834 for stort set at fordoble, hvad han lavede, 321 00:19:54,918 --> 00:19:59,828 han var begejstret og ville at henvende sig til ham for et job. 322 00:20:01,334 --> 00:20:05,254 Og det er det sidste nogen så af Rob piest. 323 00:20:06,751 --> 00:20:08,291 Han var ikke den slags ung mand 324 00:20:08,375 --> 00:20:12,495 som man kunne forvente at løbe væk eller bare forsvinde. 325 00:20:12,584 --> 00:20:14,714 Så der var tilsyneladende noget ondt 326 00:20:14,792 --> 00:20:17,752 det var sket. 327 00:20:17,834 --> 00:20:20,964 Ejeren af ​​apoteket havde identificeret denne entreprenør 328 00:20:21,042 --> 00:20:24,082 som John Wayne Gacy. 329 00:20:26,042 --> 00:20:29,542 Detektiverne gik ud til sit hjem den følgende morgen 330 00:20:29,626 --> 00:20:32,036 og talte med Gacy, 331 00:20:32,125 --> 00:20:35,415 i håb om, at han havde set den unge dreng. 332 00:20:35,500 --> 00:20:41,920 Han nægtede enhver indblanding eller enhver kontakt med Rob piest. 333 00:20:42,000 --> 00:20:45,580 Vi havde virkelig ikke noget stort at gå efter. 334 00:20:45,667 --> 00:20:49,707 Alt hvad vi havde hvad angår beviser var Rob piest på vej ud 335 00:20:49,792 --> 00:20:52,332 at tale med John Gacy 336 00:20:52,417 --> 00:20:53,917 og aldrig ses igen. 337 00:20:54,000 --> 00:20:55,790 Nogen tid efter det, 338 00:20:55,876 --> 00:21:00,496 en kontrol blev foretaget på Gacy. 339 00:21:00,584 --> 00:21:01,964 Der var ikke internet på det tidspunkt, 340 00:21:02,042 --> 00:21:04,542 så det tog lidt tid at få retsprotokoller 341 00:21:04,626 --> 00:21:07,206 og at sende kundeemner til lokale politiafdelinger 342 00:21:07,292 --> 00:21:09,172 at finde ud af mere om ham. 343 00:21:19,042 --> 00:21:23,422 John Gacy var gift til en meget smuk ung dame. 344 00:21:23,500 --> 00:21:26,250 Han havde to børn med hende, en dreng og en pige. 345 00:21:26,334 --> 00:21:29,334 Han sagde, at han kunne lide at spille 346 00:21:29,417 --> 00:21:30,957 en slags faderrolle. 347 00:21:31,042 --> 00:21:37,042 Og det insisterede han på, at han var en meget varm og kærlig far. 348 00:21:37,125 --> 00:21:38,375 Var du streng over for dem? 349 00:21:38,459 --> 00:21:40,629 Nej, jeg tror ikke på at slå børn. 350 00:21:40,709 --> 00:21:45,079 Jeg tror ikke på at forkæle et barn. 351 00:21:45,167 --> 00:21:47,827 Han var yderst vellykket. 352 00:21:47,918 --> 00:21:49,418 Hans kone, marlynns, far 353 00:21:49,500 --> 00:21:52,290 havde tre Kentucky fried chicken stands, 354 00:21:52,375 --> 00:21:57,825 og John blev ansat at styre alle tre stande. 355 00:21:57,918 --> 00:22:01,958 I Waterloo kom John med juniorhandelskammeret. 356 00:22:02,042 --> 00:22:06,212 Han gjorde meget arbejde for jcs. 357 00:22:06,292 --> 00:22:09,672 Han var præst i et stykke tid. 358 00:22:09,751 --> 00:22:11,041 Hvis du tjener andre mennesker, 359 00:22:11,125 --> 00:22:13,665 det kommer tilbage for at tjene dig, ved du? 360 00:22:13,751 --> 00:22:15,631 Jeg har altid troet på den måde med generøsitet. 361 00:22:15,709 --> 00:22:18,669 Der var nogle beviser i de år 362 00:22:18,751 --> 00:22:23,921 at John ville være en normal forstadsmand. 363 00:22:25,751 --> 00:22:29,331 Efterforskere i Chicago opdagede, at John Wayne Gacy 364 00:22:29,417 --> 00:22:32,497 havde anklager i Iowa for 10 år siden 365 00:22:32,584 --> 00:22:34,674 stammer fra hans første ægteskab. 366 00:22:34,751 --> 00:22:39,331 John Wayne Gacy havde en ret omfattende rekord... 367 00:22:39,417 --> 00:22:42,207 Mindre typer ting, dybest set... 368 00:22:42,292 --> 00:22:45,382 Du ved, batteri, uorden. 369 00:22:45,459 --> 00:22:49,329 Men en dom var for sodomi, 370 00:22:49,417 --> 00:22:54,497 og det fik man at vide, at det var opført mod en ung dreng. 371 00:22:54,584 --> 00:22:56,334 Den dag han blev dømt, 372 00:22:56,417 --> 00:23:02,747 hans kone søgte skilsmisse, forlod ham, tog hans to børn. 373 00:23:02,834 --> 00:23:06,424 Han så aldrig nogen af ​​dem igen. 374 00:23:06,500 --> 00:23:09,830 Det endte hans vidunderlige liv han havde i Waterloo, Iowa, 375 00:23:09,918 --> 00:23:12,078 fordi han endte i et tugthus. 376 00:23:13,751 --> 00:23:15,711 Efter at have afsonet mere end et års fængsel, 377 00:23:15,792 --> 00:23:19,962 John Wayne Gacy flytter til Chicago at starte et helt nyt liv, 378 00:23:20,042 --> 00:23:24,172 og ingen ved noget om hans ternede fortid. 379 00:23:24,250 --> 00:23:26,170 Han lever under radaren i årevis 380 00:23:26,250 --> 00:23:28,000 indtil Rob Piest forsvinder. 381 00:23:28,083 --> 00:23:33,333 Og så des plaines politi endelig har en mistænkt. 382 00:23:33,417 --> 00:23:35,037 Jeg tror, ​​at alle var enige 383 00:23:35,125 --> 00:23:39,035 at der var mere i dette end en løbsk. 384 00:23:39,125 --> 00:23:42,665 Og det begyndte bare at bygge sig op. 385 00:23:42,751 --> 00:23:46,081 Det var kort tid efter det vi fik den første ransagningskendelse 386 00:23:46,167 --> 00:23:47,667 leder efter Rob piest. 387 00:23:47,751 --> 00:23:50,791 Vi havde virkelig selvtilliden at vi havde den rigtige fyr, 388 00:23:50,876 --> 00:23:52,956 men at sætte det sammen 389 00:23:53,042 --> 00:23:55,672 hvor vi havde en slags straffesag, 390 00:23:55,751 --> 00:23:57,831 vi havde ingenting. 391 00:23:59,417 --> 00:24:01,077 Efterforskerne vidste det ikke 392 00:24:01,167 --> 00:24:03,377 hvad de var ved at gå ind i. 393 00:24:03,459 --> 00:24:06,829 Hårene på ryggen af mit hoved gik lige op. 394 00:24:16,334 --> 00:24:19,044 Velkommen tilbage til "meget skræmmende mennesker." 395 00:24:19,125 --> 00:24:22,955 Efter at Rob piest forsvandt fra sit job på nisson apotek, 396 00:24:23,042 --> 00:24:24,962 Detektiver finder ud af, at John Wayne Gacy 397 00:24:25,042 --> 00:24:27,332 var den sidste kendte person, der så ham. 398 00:24:27,417 --> 00:24:29,667 De lærte også, at Gacy havde en straffeattest 399 00:24:29,751 --> 00:24:32,961 for seksuelle overgreb en anden 15-årig. 400 00:24:33,042 --> 00:24:35,332 Nu var de ret sikre de havde deres mand, 401 00:24:35,417 --> 00:24:36,747 men de skulle stadig finde et spor 402 00:24:36,834 --> 00:24:39,674 det bandt Gacy til drengens forsvinden. 403 00:24:39,751 --> 00:24:41,751 Og mens efterforskningen fortsatte, 404 00:24:41,834 --> 00:24:45,254 de indså, at de handlede med noget, og nogen, 405 00:24:45,334 --> 00:24:49,464 langt mere uhyggelig end nogen af ​​dem nogensinde havde forestillet sig. 406 00:24:53,083 --> 00:24:57,213 Des plaines politiet fik en ransagningskendelse tidligt 407 00:24:57,292 --> 00:25:00,292 for at ransage John Wayne Gacys hus. 408 00:25:00,375 --> 00:25:05,125 Det blev bestemt, at han holdt tilbage, 409 00:25:05,209 --> 00:25:06,919 kidnapning af Rob Piest, 410 00:25:07,000 --> 00:25:12,920 og det var den dreng muligvis stadig tilbageholdt i sit hus. 411 00:25:13,000 --> 00:25:15,130 Under ransagningsordren, en række genstande 412 00:25:15,209 --> 00:25:19,829 blev fundet i hans hus... Noget pornografi, noget sexlegetøj, 413 00:25:19,918 --> 00:25:23,918 og de fik nogle tilbage kørekort til unge drenge 414 00:25:24,000 --> 00:25:26,130 og nogle smykker. 415 00:25:26,209 --> 00:25:29,879 Mens der blev taget mange beviser fra den bolig, 416 00:25:29,959 --> 00:25:32,129 Rob piest blev ikke fundet. 417 00:25:32,209 --> 00:25:35,249 Af de genstande, der blev taget, og der var mange, 418 00:25:35,334 --> 00:25:36,884 to skiller sig ud i mit sind. 419 00:25:36,959 --> 00:25:39,079 Maine west class ring. 420 00:25:39,167 --> 00:25:40,827 Rob piest var rejst til Maine vest. 421 00:25:40,918 --> 00:25:43,998 Så vi følte, "åh, mand, er det overhovedet en mulighed 422 00:25:44,083 --> 00:25:47,583 at der er to eller tre eller fire andre ofre?" 423 00:25:47,667 --> 00:25:50,037 Så det var bare utænkeligt i sig selv. 424 00:25:50,125 --> 00:25:53,325 Der var en anden ting der som politiet kom tilbage med, 425 00:25:53,417 --> 00:25:58,457 og det var en delvis kvittering fundet i Gacys affald. 426 00:25:58,542 --> 00:26:00,462 Det var en afhentningsseddel til en rulle film 427 00:26:00,542 --> 00:26:03,422 der var ved at blive udviklet på nisson apoteket. 428 00:26:03,500 --> 00:26:07,290 Og det var apoteket, hvor Rob piest forsvandt fra. 429 00:26:11,876 --> 00:26:14,916 Et døgn efter den første ransagningskendelse, 430 00:26:15,000 --> 00:26:17,750 Jeg spurgte politiet hvis de ville sætte 431 00:26:17,834 --> 00:26:23,464 en 24-timers overvågning af Gacy med forhåbninger om, at 432 00:26:23,542 --> 00:26:29,042 han ville vende tilbage til hvor end Rob var nu. 433 00:26:29,125 --> 00:26:32,995 To 12-timers vagter, to fyre... 434 00:26:33,083 --> 00:26:35,793 De så ham døgnet rundt. 435 00:26:35,876 --> 00:26:37,166 Min partner og jeg... 436 00:26:37,250 --> 00:26:39,830 Vi havde virkelig ingen præcis retning 437 00:26:39,918 --> 00:26:41,378 hvor skal man hen med denne sag, 438 00:26:41,459 --> 00:26:45,709 andet end faktum at vi ikke skulle miste ham. 439 00:26:45,792 --> 00:26:48,882 Jeg bestemte mig stort set at den første nat, hvor vi var ude, 440 00:26:48,959 --> 00:26:50,919 at hvis Gacy gik ind på et offentligt sted, 441 00:26:51,000 --> 00:26:53,290 Dave og jeg ville gå ind og følge ham. 442 00:26:53,375 --> 00:26:55,625 Det ville vi ikke lad ham være i fred i et minut. 443 00:26:55,709 --> 00:26:59,209 Uanset hvad det tog, vi skulle bo hos ham. 444 00:26:59,292 --> 00:27:03,382 Den anden nat, hvor Mike og jeg var på overvågning, 445 00:27:03,459 --> 00:27:05,289 Gacy var ude sent om aftenen. 446 00:27:05,375 --> 00:27:08,035 Han går over til en restaurant. Han sidder ved et bord. 447 00:27:08,125 --> 00:27:09,625 Han er helt alene. 448 00:27:09,709 --> 00:27:12,959 Og vi sidder ved et bord et par borde væk fra ham. 449 00:27:13,042 --> 00:27:15,252 Og ret hurtigt siger han, "hej, gutter, 450 00:27:15,334 --> 00:27:16,504 så længe du vil følge mig, 451 00:27:16,584 --> 00:27:17,884 hvorfor slutter du dig ikke bare til mig?" 452 00:27:17,959 --> 00:27:20,879 Så Mike og jeg sluttede os til ham. 453 00:27:20,959 --> 00:27:24,329 Og vi udviklede lidt af et forhold. 454 00:27:28,417 --> 00:27:30,577 Men livet er en serie af kurvebolde, 455 00:27:30,667 --> 00:27:33,327 og det var en kæmpe kurve, der kom til mig 456 00:27:33,417 --> 00:27:35,037 for min første gang på bat. 457 00:27:35,125 --> 00:27:37,825 Jeg havde planlagt at være så rig, 458 00:27:37,918 --> 00:27:39,578 succesfuld personskadeadvokat. 459 00:27:39,667 --> 00:27:43,287 Jeg sidder på mit nye kontor at jeg lige havde åbnet op, 460 00:27:43,375 --> 00:27:45,575 forsøger at finde ud af hvad jeg ville sætte på min væg. 461 00:27:45,667 --> 00:27:46,747 Og telefonen ringer. 462 00:27:48,667 --> 00:27:50,957 "Hej, Sam, hvordan har du det?" Jeg sagde, "hvordan har du det, John?" 463 00:27:51,042 --> 00:27:52,462 Han var sådan en fyr... "Åh, ja, John Gacy? 464 00:27:52,542 --> 00:27:53,712 Jeg kender John Gacy." 465 00:27:53,792 --> 00:27:55,042 Så det var sådan. 466 00:27:55,125 --> 00:27:57,955 En nabo, en god bror, en god fætter, 467 00:27:58,042 --> 00:27:59,832 nogen der er hjælpsomme hele tiden... 468 00:27:59,918 --> 00:28:01,878 Jeg mener, det var det ry, han havde. 469 00:28:01,959 --> 00:28:03,169 Han sagde, "kan du gøre mig en tjeneste?" 470 00:28:03,250 --> 00:28:04,670 "Selvfølgelig, John. Intet problem. Hvad har du brug for?" 471 00:28:04,751 --> 00:28:06,291 Han sagde, "kan du venligst finde ud af det 472 00:28:06,375 --> 00:28:08,035 hvorfor des plaines politi hale mig? 473 00:28:08,125 --> 00:28:10,575 De er over mig. De ødelægger min forretning." 474 00:28:10,667 --> 00:28:14,207 Jeg var chokeret over det og meget nysgerrig 475 00:28:14,292 --> 00:28:16,542 at vide, hvorfor de halede ham. 476 00:28:16,626 --> 00:28:18,666 Jeg sagde: "John, jeg ved det de politibetjente. 477 00:28:18,751 --> 00:28:21,171 Jeg kender chefen derovre. Jeg vil spørge ham. 478 00:28:21,250 --> 00:28:24,000 Jeg finder ud af, hvad der foregår." 479 00:28:24,083 --> 00:28:26,043 Gacy var ikke en skræmmende person. 480 00:28:26,125 --> 00:28:27,535 Der var ingen grund til at tro 481 00:28:27,626 --> 00:28:30,626 han ville have gjort noget kriminelt eller forkert. 482 00:28:30,709 --> 00:28:32,289 Og jeg ville bare hjælpe ham. 483 00:28:32,375 --> 00:28:36,535 Han havde brug for en tjeneste, og det var hvad jeg ville gøre. 484 00:28:36,626 --> 00:28:38,246 Det viste sig at være 485 00:28:38,334 --> 00:28:41,214 mit første tilfælde i privat praksis. 486 00:28:45,375 --> 00:28:46,575 Gacy gik ind i rummet, 487 00:28:46,667 --> 00:28:48,127 folk tiltrak ham bare. 488 00:28:48,209 --> 00:28:51,079 Jeg mener, han var meget populær, meget vellidt, 489 00:28:51,167 --> 00:28:52,577 og meget respekteret. 490 00:28:52,667 --> 00:28:54,037 Alle de talte med 491 00:28:54,125 --> 00:28:56,415 har lige svoret op og ned at Gacy var, 492 00:28:56,500 --> 00:28:58,540 som den bedste fyr, de nogensinde har kendt. 493 00:28:58,626 --> 00:29:02,376 Han var ligesom den bedste nabo, den bedste kollega, 494 00:29:02,459 --> 00:29:04,039 bare en fantastisk fyr. 495 00:29:04,125 --> 00:29:07,875 Og det var den vej han kom over for mig selv og min partner. 496 00:29:07,959 --> 00:29:11,039 Han var meget sjov at være sammen med. 497 00:29:11,125 --> 00:29:16,075 Hans samtaler var sjove og sjov og ubekymret. 498 00:29:16,167 --> 00:29:20,037 Vi måtte ved mange lejligheder minde hinanden om, 499 00:29:20,125 --> 00:29:22,125 hvis man fik lidt for behageligt, 500 00:29:22,209 --> 00:29:23,709 du ved, den anden ville minde ham om, 501 00:29:23,792 --> 00:29:26,132 "hej, det ligner måske denne fyr er involveret 502 00:29:26,209 --> 00:29:28,329 med måske et drab her eller et par. 503 00:29:28,417 --> 00:29:30,127 Så lad os prøve at holde os skarpe. 504 00:29:30,209 --> 00:29:33,749 Lad os ikke falde i nogen dårlige vaner her." 505 00:29:33,834 --> 00:29:36,794 Denne ene særlige gang, vi fulgte ham rundt, 506 00:29:36,876 --> 00:29:39,916 og han går ind i hele natten restaurant til morgenmad. 507 00:29:40,000 --> 00:29:41,960 Så vi sidder alle sammen et bord, der bare diskuterer 508 00:29:42,042 --> 00:29:45,132 alle mulige forskellige ting... Ferier og you name it. 509 00:29:45,209 --> 00:29:49,879 Og han begynder at opdrage han er en registreret klovn. 510 00:29:49,959 --> 00:29:51,379 Og han sagde, "Jeg skal fortælle dig, Dave", 511 00:29:51,459 --> 00:29:54,379 denne registrerede klovne ting er ret sejt. 512 00:29:54,459 --> 00:29:57,749 Faktisk, Jeg kan gå på en paraderute 513 00:29:57,834 --> 00:30:02,464 og jeg ville være i mit klovnetøj, og hvis jeg ser en sød pige, 514 00:30:02,542 --> 00:30:04,172 Jeg kan gå op lige ved siden af af hende, sæt dig ned, 515 00:30:04,250 --> 00:30:06,420 "læg min arm om hende, og få en lille fornemmelse." 516 00:30:06,500 --> 00:30:09,920 Han siger, "det er hvad klovne kan slippe af sted med. 517 00:30:10,000 --> 00:30:12,830 Faktisk kan klovne slippe væk med mord." 518 00:30:14,918 --> 00:30:18,578 Og han stirrede mig bare i øjnene og sagde det til mig. 519 00:30:18,667 --> 00:30:19,917 Jeg prøvede at forblive cool. 520 00:30:20,000 --> 00:30:22,170 Du ved, jeg prøvede bare at lade det gå hen over mit hoved, 521 00:30:22,250 --> 00:30:26,630 men mand, hårene på ryggen af mit hoved gik lige op. 522 00:30:26,709 --> 00:30:28,249 Politiet halede ham, 523 00:30:28,334 --> 00:30:29,924 og de vidste bestemt meget mere end jeg vidste om det. 524 00:30:30,000 --> 00:30:31,960 Jeg kom helt kold ind. 525 00:30:32,042 --> 00:30:36,672 Og det troede de oprigtigt på han havde kidnappet Robbie piest. 526 00:30:36,751 --> 00:30:38,791 Og jeg sagde, "åh, kom nu. Det gjorde han ikke." 527 00:30:38,876 --> 00:30:40,996 Men det havde de selvfølgelig allerede undersøgte hans baggrund. 528 00:30:41,083 --> 00:30:42,923 De kendte til sodomi-dommen. 529 00:30:43,000 --> 00:30:48,040 Vi var på toppen af ​​noget det var bare for meget 530 00:30:48,125 --> 00:30:51,665 at tro selv. 531 00:30:51,751 --> 00:30:53,291 John og jeg fortsatte med at mødes, 532 00:30:53,375 --> 00:30:56,495 og jeg ville spørge ham og igen hvad der skete. 533 00:30:56,584 --> 00:30:58,584 "Gjorde du dette? skete dette?" 534 00:30:58,667 --> 00:31:02,877 På det kraftigste, utvetydigt afvist. 535 00:31:04,709 --> 00:31:07,079 Vi besluttede at anlægge sag 536 00:31:07,167 --> 00:31:09,207 mod des plaines politiafdeling 537 00:31:09,292 --> 00:31:12,292 i den føderale domstol for at stoppe dem, fasthold dem 538 00:31:12,375 --> 00:31:14,705 fra at krænke vores klients borgerlige rettigheder 539 00:31:14,792 --> 00:31:17,042 ved at hale ham uden nogen grund. 540 00:31:17,125 --> 00:31:20,825 Vi var bekymrede for, at hvis der var en føderal retssag 541 00:31:20,918 --> 00:31:24,958 og en ordre mod os, at vores sag ville være forbi. 542 00:31:25,042 --> 00:31:28,962 Vores undersøgelse kunne virkelig ikke gå andre steder hen. 543 00:31:30,876 --> 00:31:34,666 Han endte med at komme tilbage og fortæller os, 544 00:31:34,751 --> 00:31:38,251 "mand, jeg lugter døde kroppe derinde." 545 00:31:38,334 --> 00:31:41,294 Og jeg sagde, "drenge, vi har måske at gøre 546 00:31:41,375 --> 00:31:44,075 med meget mere, end vi tror." 547 00:31:53,959 --> 00:31:57,169 Efter fuldbyrdelse af ransagningsordren, 548 00:31:57,250 --> 00:32:01,630 politiet gennemgik alt at de kom sig. 549 00:32:01,709 --> 00:32:06,459 Nu havde vi så meget bogstaveligt skrammel fra Gacys hus. 550 00:32:06,542 --> 00:32:11,582 Junk viste sig at være bevis som vi skulle igennem. 551 00:32:11,667 --> 00:32:17,577 Tingene gik ikke så hurtigt tilbage derefter at forsøge at identificere smykker 552 00:32:17,667 --> 00:32:22,287 eller en licens eller nogen af ​​den slags ting. 553 00:32:22,375 --> 00:32:25,075 Vi havde derinde bl.a. 554 00:32:25,167 --> 00:32:30,627 en klassering, der havde initialer på. 555 00:32:30,709 --> 00:32:34,669 Klasseringen, der gjorde ikke bære Gacys initialer 556 00:32:34,751 --> 00:32:36,251 sagde "js." 557 00:32:36,334 --> 00:32:38,464 Så hvad lavede Gacy med det? 558 00:32:39,626 --> 00:32:40,916 De kørte den ring ned, 559 00:32:41,042 --> 00:32:43,252 og de fandt ud af det at den ring kom tilbage 560 00:32:43,334 --> 00:32:46,004 til en ung dreng ved navn John szyc. 561 00:32:47,751 --> 00:32:50,791 John szyc var blevet meldt savnet, 562 00:32:50,876 --> 00:32:53,496 og han var en tidligere ansat hos Gacy. 563 00:32:53,584 --> 00:32:56,214 De fastslog, at nogle af disse kørekort 564 00:32:56,292 --> 00:33:00,502 der blev fundet i Gacys hus var fra unge drenge 565 00:33:00,584 --> 00:33:02,674 der var meldt savnet. 566 00:33:04,626 --> 00:33:08,786 Der var alt for meget, der kom tilbage 567 00:33:08,876 --> 00:33:10,826 på den første ransagningskendelse 568 00:33:10,918 --> 00:33:14,708 for os at tro, at vi var leder bare efter Rob piest. 569 00:33:14,792 --> 00:33:18,252 Og jeg sagde, "drenge, vi har måske at gøre 570 00:33:18,334 --> 00:33:21,384 med meget mere, end vi tror." 571 00:33:23,167 --> 00:33:26,327 Og vi anede ikke hvor det skulle ende. 572 00:33:28,542 --> 00:33:32,712 Helt naturligt, nogle af de første veje, vi gik 573 00:33:32,792 --> 00:33:36,082 skulle forsøge at interviewe nogle af de mennesker, der arbejdede for Gacy. 574 00:33:36,167 --> 00:33:39,747 Og en af ​​de vigtigste ting at de fandt ud af det 575 00:33:39,834 --> 00:33:42,674 var, at han havde instrueret disse medarbejdere 576 00:33:42,751 --> 00:33:46,711 at gå ind i sin krybekælder og grave skyttegrave. 577 00:33:46,792 --> 00:33:50,132 Og han påstod, at det var fordi de havde et spildevandsproblem 578 00:33:50,209 --> 00:33:52,709 og at han prøvede at løse det problem. 579 00:33:52,792 --> 00:33:54,752 Og af og til, lugten ville komme op igen, 580 00:33:54,834 --> 00:33:56,714 så han ville instruere dem at gå derind med lime 581 00:33:56,792 --> 00:33:58,132 og spred kalk dernede, 582 00:33:58,209 --> 00:34:00,459 som ville dække over den lugter i et stykke tid. 583 00:34:02,083 --> 00:34:04,383 De var bestemt hjælpsomme med at fortælle os 584 00:34:04,459 --> 00:34:08,959 som vi egentlig nok ønskede at komme ned til krybekælderen. 585 00:34:10,918 --> 00:34:12,918 Så en rigtig kold Chicago-nat, 586 00:34:13,000 --> 00:34:17,500 Gacy inviterede faktisk overvågningshold ind i sit hjem. 587 00:34:17,584 --> 00:34:20,044 Gacy prøvede at få det til at virke 588 00:34:20,125 --> 00:34:22,205 som om han var venner med politiet 589 00:34:22,292 --> 00:34:23,752 og at der ikke var nogen grund 590 00:34:23,834 --> 00:34:26,924 at de skulle overvåge ham. 591 00:34:27,000 --> 00:34:28,420 De gik til Gacys hus. 592 00:34:28,500 --> 00:34:32,250 Gacy inviterede dem ind, tilbød dem en drink. 593 00:34:32,334 --> 00:34:34,834 Selvfølgelig politiet betjentene var glade 594 00:34:34,918 --> 00:34:36,498 ikke kun at gå ind i et varmere sted, 595 00:34:36,584 --> 00:34:40,504 men at gå ind i huset hvor Gacy boede. 596 00:34:40,584 --> 00:34:42,214 De talte med ham. 597 00:34:42,292 --> 00:34:45,252 John ville tale. John vil tale dit øre væk. 598 00:34:45,334 --> 00:34:51,634 Og en betjent sagde, at han ville at gå på toilettet. 599 00:34:51,709 --> 00:34:53,999 Han undskyldte sig for at gå på toilettet, 600 00:34:54,083 --> 00:34:56,043 som er i den ældre del af huset. 601 00:34:56,125 --> 00:34:58,995 Da han var på badeværelset, varmen startede, 602 00:34:59,083 --> 00:35:03,383 og denne lugt kom op fra varmeventilerne. 603 00:35:03,459 --> 00:35:04,879 Og han sidestillede det med lugten 604 00:35:04,959 --> 00:35:07,209 at han ville lugte på lighuset. 605 00:35:07,292 --> 00:35:11,332 Hvis du nogensinde har været det til et lighus, omkring et lig, 606 00:35:11,417 --> 00:35:14,997 det er en lugt, som du aldrig vil glemme. 607 00:35:15,083 --> 00:35:18,583 Han var endt kommer tilbage og fortæller os, 608 00:35:18,667 --> 00:35:22,167 "mand, jeg lugtede døde kroppe derinde." 609 00:35:23,918 --> 00:35:27,788 Vi kom nu til den absolutte konklusion 610 00:35:27,876 --> 00:35:30,746 at denne fyr skulle stoppes. 611 00:35:31,876 --> 00:35:33,786 Vi skulle have en anden ransagningskendelse 612 00:35:33,876 --> 00:35:36,076 at komme tilbage til Gacys hus. 613 00:35:36,167 --> 00:35:37,997 Du kan ikke bare begynde at rive fra hinanden 614 00:35:38,083 --> 00:35:40,633 nogens krybekælder på grund af en dårlig lugt. 615 00:35:40,709 --> 00:35:43,459 Du har brug for en domstolsgodkendelse, så du skal have en kendelse. 616 00:35:43,542 --> 00:35:46,042 Problemet med at få en kendelse er, at du skal tilslutte 617 00:35:46,125 --> 00:35:50,785 John Wayne Gacy til Rob piest den nat han forsvandt. 618 00:35:54,834 --> 00:35:56,544 Han ringede til mig og sagde: "det er meget, meget vigtigt 619 00:35:56,626 --> 00:35:57,876 Jeg taler til dig." 620 00:35:57,959 --> 00:35:59,419 Og jeg vidste ikke, hvad jeg skulle tænke. 621 00:35:59,500 --> 00:36:01,130 Jeg havde en zillion ting går gennem mit hoved, som 622 00:36:01,209 --> 00:36:02,999 "Åh gud. Hvad skal jeg gøre?" 623 00:36:03,083 --> 00:36:05,083 Ingen kunne have forudset dette. 624 00:36:05,167 --> 00:36:09,957 Dette er mere end folk ville nogensinde har troet muligt. 625 00:36:16,667 --> 00:36:18,877 Som beviserne var bygger op mod Gacy, 626 00:36:18,959 --> 00:36:21,959 blev det klart, at han var det begynder at mærke varmen. 627 00:36:22,042 --> 00:36:24,752 Det begyndte vi virkelig se hans opførsel ændre sig en del, 628 00:36:24,834 --> 00:36:28,464 sige fem eller seks dage ind i efterforskningen. 629 00:36:28,542 --> 00:36:30,922 Typisk tidligt, han ville komme ud af sit hus, 630 00:36:31,000 --> 00:36:33,460 og han ville sige, "hej, det vil jeg tjek et job, dette og dette," 631 00:36:33,542 --> 00:36:35,752 og han tog afsted, og vi fulgte efter ham. 632 00:36:35,834 --> 00:36:38,384 Men nu ser han ud til det ikke fortælle os det, 633 00:36:38,459 --> 00:36:41,749 og på vej til arbejdspladser, faktisk forsøger at miste os, 634 00:36:41,834 --> 00:36:44,084 kører som en gal mand gennem byen. 635 00:36:45,751 --> 00:36:50,581 Han kørte 75, 80 miles om time gennem et boligområde. 636 00:36:50,667 --> 00:36:52,497 Mange gange var vi nødt til at afskære ham 637 00:36:52,584 --> 00:36:53,924 og trække ham ud af bilen 638 00:36:54,000 --> 00:36:55,330 og ryste ham rundt en lille smule og sige, 639 00:36:55,417 --> 00:36:56,917 "Gacy, du ved, du vil såre nogen. 640 00:36:57,000 --> 00:36:59,040 Du kører som en gal mand. Du skal sætte farten ned. 641 00:36:59,125 --> 00:37:01,325 Du ved, det vil vi ikke arrestere dig for dette." 642 00:37:04,292 --> 00:37:06,292 Gacy ringede til mig og sagde, "det er meget, meget vigtigt 643 00:37:06,375 --> 00:37:07,285 Jeg taler til dig. 644 00:37:07,375 --> 00:37:09,285 Jeg er nødt til at fortælle dig noget." 645 00:37:09,375 --> 00:37:12,705 Jeg siger, "okay, John. Det må hellere være vigtigt." 646 00:37:12,792 --> 00:37:14,502 Det må hellere være nyt fordi du fortæller mig 647 00:37:14,584 --> 00:37:16,424 det samme gamle lort hele tiden. 648 00:37:16,500 --> 00:37:18,250 Jeg vil ikke høre det." "Nej, det er noget nyt. 649 00:37:18,334 --> 00:37:20,714 Det er noget vigtigt Jeg er nødt til at tale med dig om." 650 00:37:22,167 --> 00:37:26,627 Han kommer ind på kontoret, og jeg bliver sur 651 00:37:26,709 --> 00:37:28,329 fordi han fortæller mig de samme gamle ting 652 00:37:28,417 --> 00:37:29,417 han havde fortalt mig. 653 00:37:29,500 --> 00:37:31,790 Jeg tabte det. Jeg tabte det. 654 00:37:31,876 --> 00:37:34,876 Og jeg begynder at banke i hånden på bordet, 655 00:37:34,959 --> 00:37:36,039 dunker rigtig hårdt. 656 00:37:36,125 --> 00:37:38,455 Jeg sagde: "John, fortæl mig sandheden. 657 00:37:38,542 --> 00:37:39,632 Det er tyr. 658 00:37:39,709 --> 00:37:41,379 Jeg vil ikke høre det længere." 659 00:37:41,459 --> 00:37:45,459 Han siger, "okay, har du det noget at drikke her omkring?" 660 00:37:45,542 --> 00:37:47,542 En af mine efterforskere i det offentlige forsvarskontor 661 00:37:47,626 --> 00:37:49,416 tilfældigvis gav mig en flaske v.0. 662 00:37:49,500 --> 00:37:52,290 Den dag i julegave. 663 00:37:52,375 --> 00:37:54,075 Og jeg havde den i min bil. 664 00:37:54,167 --> 00:37:57,287 Jeg løb ud til bilen, og jeg går ind med flasken. 665 00:37:57,375 --> 00:37:59,415 Gacy siger, "fyld den op." 666 00:37:59,500 --> 00:38:00,670 Vi skålede alle sammen. 667 00:38:00,751 --> 00:38:02,211 Gacy... glug, glug, glug, glug... drak det. 668 00:38:02,292 --> 00:38:04,042 "Fyld den op igen." 669 00:38:04,125 --> 00:38:05,875 Skænkede en anden lille ting. 670 00:38:05,959 --> 00:38:07,999 Vi havde hver et skud. Glug, glug, glug, glug. 671 00:38:08,083 --> 00:38:10,253 Og han kigger på mig og siger: 672 00:38:10,334 --> 00:38:14,134 "Jeg vil fortælle dig det hele historie fra begyndelsen. 673 00:38:14,209 --> 00:38:16,629 Jeg har været dommer, jury og bøddel 674 00:38:16,709 --> 00:38:18,129 af mange, mange mennesker. 675 00:38:18,209 --> 00:38:21,579 Nu vil jeg være min egen dommer, jury og bøddel." 676 00:38:21,667 --> 00:38:23,287 Mit hjerte begyndte at hamre, 677 00:38:23,375 --> 00:38:25,075 ligesom, ba-bum, ba-bum. 678 00:38:25,167 --> 00:38:27,207 "Hvad snakker du om, John?" 679 00:38:27,292 --> 00:38:29,382 Og han siger: "Jeg vil ikke have dig at blande sig. 680 00:38:29,459 --> 00:38:32,959 Jeg vil bare have dig til at lytte til det, jeg har at sige." 681 00:38:33,042 --> 00:38:36,332 I mellemtiden på tværs af byen, politiet fik et stort gennembrud. 682 00:38:36,417 --> 00:38:39,037 Det fandt de endelig ud af den fotokvittering 683 00:38:39,125 --> 00:38:41,125 de fandt i Gacys affald 684 00:38:41,209 --> 00:38:43,709 tilhørte en kvinde ved navn Kim byers, 685 00:38:43,792 --> 00:38:46,212 og det var hun tilfældigvis en kollega til Rob piest 686 00:38:46,292 --> 00:38:48,252 på nisson apotek. 687 00:38:48,334 --> 00:38:51,044 Og historien bag det var Kim byers 688 00:38:51,125 --> 00:38:52,745 skulle ud og holde en pause, 689 00:38:52,834 --> 00:38:57,424 og hun spurgte Rob hvis hun kunne låne hans frakke. 690 00:38:57,500 --> 00:38:59,380 Og lige før hun gjorde det, 691 00:38:59,459 --> 00:39:02,129 hun behandlede en rulle film og tog filmkvitteringen 692 00:39:02,209 --> 00:39:05,919 og læg den i jakken af Rob piests frakke. 693 00:39:06,000 --> 00:39:09,750 Rob lånte til sidst sin frakke tilbage. 694 00:39:09,834 --> 00:39:11,254 Hvordan ville det billede kvittering 695 00:39:11,334 --> 00:39:13,714 det var i Rob piests jakkelomme 696 00:39:13,792 --> 00:39:16,752 er endt i Gacys hus, 697 00:39:16,834 --> 00:39:20,674 medmindre de to krydsede stier den nat? 698 00:39:20,751 --> 00:39:24,291 Så nu har politiet beviset og de beviser, de har brug for 699 00:39:24,375 --> 00:39:27,625 for at få den ransagningskendelse at gå tilbage til Gacys hus 700 00:39:27,709 --> 00:39:29,879 at undersøge den krybekælder. 701 00:39:31,709 --> 00:39:35,249 Så måske seks timer, han talte konstant, 702 00:39:35,334 --> 00:39:37,424 beskriver hvert mord. 703 00:39:44,083 --> 00:39:45,633 Han huskede hver eneste detalje 704 00:39:45,709 --> 00:39:47,789 om hvert eneste mord. 705 00:39:54,292 --> 00:39:56,292 Det var ved at blive dagslys. 706 00:39:56,375 --> 00:39:58,825 Han afsluttede sin tale. 707 00:39:58,918 --> 00:39:59,998 Hans hoved faldt bare. 708 00:40:00,083 --> 00:40:02,173 Han begyndte at snorke. 709 00:40:02,250 --> 00:40:05,880 Så nu sidder jeg der ser Gacy sove. 710 00:40:05,959 --> 00:40:08,539 Lige pludselig satte han sig op helt lige 711 00:40:08,626 --> 00:40:10,626 og så på mig, men ligesom, 712 00:40:10,709 --> 00:40:13,879 kiggede lige igennem mig, som om jeg ikke engang var der. 713 00:40:13,959 --> 00:40:18,129 Og jeg siger, "John? John? John, er du vågen?" 714 00:40:18,209 --> 00:40:21,629 Han rejser sig, 715 00:40:21,709 --> 00:40:23,879 og han begynder at gå hen imod mig. 716 00:40:25,500 --> 00:40:27,380 Jeg har altid et baseballbat omkring mig. 717 00:40:27,459 --> 00:40:30,669 Jeg gik over, og jeg samlede denne flagermus op. 718 00:40:30,751 --> 00:40:34,171 Og jeg går baglæns. 719 00:40:34,250 --> 00:40:37,710 Og han satte sig, og han begyndte at snorke igen. 720 00:40:37,792 --> 00:40:39,132 Og jeg vidste ikke, hvad jeg skulle tænke. 721 00:40:39,209 --> 00:40:40,669 Jeg havde en zillion ting går gennem mit hoved, 722 00:40:40,751 --> 00:40:42,461 som "åh, min gud. Hvad skal jeg gøre?" 723 00:40:42,542 --> 00:40:44,502 Det var skræmmende. 724 00:40:44,584 --> 00:40:47,214 Denne fyr fortalte os det lige han dræbte alle disse mennesker. 725 00:40:47,292 --> 00:40:48,502 Han er skør. 726 00:40:48,584 --> 00:40:50,714 Han er skør, og politiet er derude. 727 00:40:50,792 --> 00:40:52,252 Hvad skal vi gøre nu? 728 00:40:52,334 --> 00:40:53,674 Og jeg var i panik. 729 00:40:58,751 --> 00:41:01,041 Jeg tror, ​​jeg... Jeg dræbte ham. 730 00:41:01,125 --> 00:41:03,745 Jeg havde aldrig set noget lignende før. 731 00:41:03,834 --> 00:41:06,674 Jeg havde aldrig hørt noget sådan før. 732 00:41:06,751 --> 00:41:09,501 havde jeg aldrig oplevet noget lignende før. 733 00:41:09,584 --> 00:41:12,544 På vores arbejde, ser vi en række forfærdelige ting, 734 00:41:12,626 --> 00:41:14,916 men dette var ud over normen. 735 00:41:15,000 --> 00:41:16,670 Identitet ukendt, 736 00:41:16,751 --> 00:41:20,831 ofre for en mand, der sandsynligvis kendte ikke deres navne. 737 00:41:20,918 --> 00:41:23,378 Du ser kroppe i din søvn. 738 00:41:23,459 --> 00:41:25,539 Du ser ham i din søvn. 739 00:41:25,626 --> 00:41:26,706 Det er bare for meget. 740 00:41:26,792 --> 00:41:28,672 Det var meget uhyggeligt 741 00:41:28,751 --> 00:41:31,001 fordi du ved præcis hvad der skete. 742 00:41:31,083 --> 00:41:33,173 Ingen kan forklare, hvad han gjorde. 743 00:41:34,792 --> 00:41:36,462 Hvem kan forklare det? 744 00:41:43,709 --> 00:41:45,789 John Wayne Gacys detaljerede tilståelse 745 00:41:45,876 --> 00:41:48,416 til en grufuld syv-årig drabsrunde 746 00:41:48,500 --> 00:41:50,790 var næsten umuligt at tro. 747 00:41:50,876 --> 00:41:52,456 Men inden for 24 timer, 748 00:41:52,542 --> 00:41:55,132 politiet ville lære sandheden at kende for dem selv. 749 00:41:55,209 --> 00:41:57,789 Spørgsmålene i alles sind var, 750 00:41:57,876 --> 00:41:59,706 "hvordan blev Gacy så ond? 751 00:41:59,792 --> 00:42:01,172 Og hvordan slap han af sted med at dræbe 752 00:42:01,250 --> 00:42:03,670 så mange mennesker i så lang tid?" 753 00:42:03,751 --> 00:42:05,041 Den chokerende konklusion. 754 00:42:05,125 --> 00:42:09,075 "Ond hemmelighed" næste. 755 00:42:09,167 --> 00:42:10,537 Jeg er Donnie wahlberg. 756 00:42:10,626 --> 00:42:12,706 Tak fordi du kiggede med. 57610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.