All language subtitles for Vampire.Vs.Vampire.1989.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,069 --> 00:01:13,865 VAMPIRE VS VAMPIRE 4 00:01:14,074 --> 00:01:18,412 Executive Producer: LEONARD HO 5 00:01:19,329 --> 00:01:23,625 Starring: LAM CHING-YING 6 00:01:24,418 --> 00:01:29,423 CHIN STU-HO, LUL FONG 7 00:01:30,048 --> 00:01:34,344 SANDRA NG, BILLY LAY, MARIA CORDERO 8 00:01:35,345 --> 00:01:39,057 Screenwriters: SZE MEI-YEE, SAM CHI-LEUNG, CHAN KA-CHEONG 9 00:01:39,850 --> 00:01:42,936 Film Coordinator: JONATHAN CHOW 10 00:01:43,645 --> 00:01:47,024 Producer: CHUA LAM 11 00:01:47,733 --> 00:01:51,236 Director: LAM CHING-YING 12 00:01:57,951 --> 00:01:59,453 When Heavenly Dog eats the moon, 13 00:01:59,661 --> 00:02:03,081 during an eclipse evil prevails; darkness reigns supreme. 14 00:02:03,373 --> 00:02:07,544 When the moon emerges, it's Yin apogee while Yan declines. 15 00:02:07,586 --> 00:02:11,757 Caught by moon beam, the spirits will wreak havoc. 16 00:02:12,758 --> 00:02:13,759 Hey, don't! Don't go in! 17 00:02:13,800 --> 00:02:15,385 - Listen to me. - Don't get in my way! 18 00:02:15,427 --> 00:02:17,888 Don't, it's dangerous inside! 19 00:02:18,847 --> 00:02:20,599 The danger is exactly why we need to go in. 20 00:02:20,682 --> 00:02:22,601 How else will we know if we're capable? 21 00:02:22,684 --> 00:02:26,313 Master said we must cover up all the gaps so moonlight won't shine on these jars. 22 00:02:26,605 --> 00:02:29,483 Don't blame me for grassing on your slacking when Master scolds you. 23 00:02:34,404 --> 00:02:37,783 No point in grassing on me, how about if I let you stand on my shoulder? Come! 24 00:02:42,996 --> 00:02:44,581 The moonlight is shining on those jars! 25 00:02:45,916 --> 00:02:47,125 Why are you holding that jar? 26 00:02:48,001 --> 00:02:50,587 If we could move these jars, we wouldn't have to cover the gaps. 27 00:02:50,671 --> 00:02:52,339 You never follow your Master's advice. 28 00:02:52,506 --> 00:02:54,132 No wonder Master says you're brainless. 29 00:02:54,132 --> 00:02:55,801 Don't even swap shoulders when carrying. 30 00:02:55,842 --> 00:02:56,843 See? I can improvise. 31 00:02:57,761 --> 00:03:00,472 Well, if you're so smart, fix it yourself then. 32 00:03:02,474 --> 00:03:04,893 No need to find excuses if you don't want to work. 33 00:03:10,232 --> 00:03:11,650 Use the blow taught by Master. 34 00:03:28,166 --> 00:03:29,167 Here. 35 00:03:38,510 --> 00:03:39,845 Hey, give me one more! 36 00:03:40,679 --> 00:03:41,680 Herel 37 00:03:50,814 --> 00:03:53,567 Did you shit your pants? It stinks so much! 38 00:03:54,985 --> 00:03:56,153 Not as stinky as your mouth! 39 00:04:01,825 --> 00:04:02,826 Done. 40 00:04:04,828 --> 00:04:06,329 Sorry, I'm treading on you again. 41 00:04:12,586 --> 00:04:13,628 No wonder it's so dark. 42 00:04:14,713 --> 00:04:16,465 That longevity lamp is burnt out. 43 00:04:18,258 --> 00:04:19,259 Hey, wait for me! 44 00:04:19,426 --> 00:04:20,552 Hurry up then. 45 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 Why won't it light? 46 00:04:24,097 --> 00:04:25,682 Light quickly! Come on! 47 00:04:31,396 --> 00:04:32,481 Hey, Ho! 48 00:04:37,110 --> 00:04:38,111 Hold it down for now. 49 00:04:39,738 --> 00:04:41,072 The jar is reactive to moonlight. 50 00:04:41,114 --> 00:04:43,158 - What to do if this thing gets out? - What? Oh no! 51 00:05:12,354 --> 00:05:13,522 Trying to scare me to death?! 52 00:05:14,481 --> 00:05:15,482 Hurry up! 53 00:05:18,360 --> 00:05:19,486 Don't ever let it get out! 54 00:05:24,616 --> 00:05:25,617 My hand! 55 00:05:27,911 --> 00:05:29,120 It hurts! 56 00:05:34,960 --> 00:05:36,044 Hold you down there first. 57 00:05:37,170 --> 00:05:38,255 It's upside down. 58 00:05:49,474 --> 00:05:50,809 The vampire is getting out. Run! 59 00:05:51,643 --> 00:05:52,894 How come the coffin is empty? 60 00:05:57,357 --> 00:05:58,441 Go search for it, quickly! 61 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 Look! 62 00:06:05,740 --> 00:06:07,659 Don't let it get away! Surround it! 63 00:06:10,787 --> 00:06:12,414 - Stop it! - I know. 64 00:06:14,791 --> 00:06:15,834 Still going? 65 00:06:19,254 --> 00:06:20,297 Still trying to run? 66 00:06:21,631 --> 00:06:22,632 Don't run! Don't run! 67 00:06:22,674 --> 00:06:23,675 Catch him! 68 00:06:23,800 --> 00:06:25,969 Little vampire, not this way. That way! 69 00:06:28,305 --> 00:06:29,764 Oh no, it's too late! 70 00:06:38,315 --> 00:06:39,774 Let me help its blood circulation. 71 00:06:39,858 --> 00:06:42,319 A massage should help. How would a little vampire have blood? 72 00:06:45,572 --> 00:06:46,573 All fine. 73 00:06:59,878 --> 00:07:02,213 You're crafty, little brat. Why don't I give you a beating? 74 00:07:12,474 --> 00:07:13,808 Don't go out, little vampire! 75 00:07:16,102 --> 00:07:17,646 Making an unexpected move? 76 00:07:19,147 --> 00:07:21,149 No wonder my eyebrow twitched the whole night. 77 00:08:15,286 --> 00:08:16,621 What are you two doing up there? 78 00:08:16,705 --> 00:08:18,289 Silence doesn't mean nothing happened. 79 00:08:18,957 --> 00:08:20,542 Silence is golden, you taught us that. 80 00:08:21,167 --> 00:08:23,128 Master, we've already done our best. 81 00:08:23,253 --> 00:08:25,005 When we went up, there was moonlight. 82 00:08:25,171 --> 00:08:27,799 If you don't believe us, ask Fong. 83 00:08:28,299 --> 00:08:31,136 I don't know. I only saw Ho playing with him there. 84 00:08:32,178 --> 00:08:33,888 No, no, in fact he's the naughtier one. 85 00:08:34,597 --> 00:08:35,682 Is that so? 86 00:08:49,863 --> 00:08:51,239 I believe all three of you. 87 00:08:51,322 --> 00:08:53,116 But you all deserve punishment. 88 00:09:11,676 --> 00:09:14,429 He won't be able to beat up such a teacher's pet. 89 00:09:15,263 --> 00:09:17,015 They really are close, like father and son. 90 00:09:17,390 --> 00:09:18,391 Am I too soft? 91 00:09:18,433 --> 00:09:19,434 Oh? No. 92 00:09:19,976 --> 00:09:21,144 Just sentimental. 93 00:09:21,561 --> 00:09:22,604 That's my strong suit. 94 00:09:27,358 --> 00:09:28,318 Master! 95 00:09:29,527 --> 00:09:31,529 Master, you've another chance to show sympathy. 96 00:09:31,613 --> 00:09:33,114 - What? - Not my fault, Fong said it! 97 00:09:33,615 --> 00:09:34,783 This is serious! 98 00:09:38,745 --> 00:09:39,746 How come this one got in? 99 00:09:39,913 --> 00:09:41,790 - Is... is Master in? - Yes. 100 00:09:45,335 --> 00:09:49,631 One... One... One Eyebrow Priest, it's... it's serious. Out... outside... 101 00:09:59,307 --> 00:10:00,308 There must be something. 102 00:10:02,519 --> 00:10:03,520 You guys lift him up. 103 00:10:04,104 --> 00:10:05,772 Also get your weapons while you're at it. 104 00:10:09,776 --> 00:10:11,236 Hey, Chi Lei-kan. 105 00:10:17,450 --> 00:10:18,785 Be good and stay here. 106 00:10:32,257 --> 00:10:34,050 Scissors. Paper. 107 00:10:34,217 --> 00:10:35,593 - Scissors. - Hammer! 108 00:10:35,802 --> 00:10:37,512 - We've lost. - Go now. 109 00:10:40,890 --> 00:10:42,934 Now I'm hammering myself. 110 00:12:05,266 --> 00:12:07,477 It seems one of the trees here has turned into a spirit. 111 00:12:08,019 --> 00:12:09,520 Stay away from the banana trees. 112 00:12:19,322 --> 00:12:20,323 He's my little brother. 113 00:12:20,323 --> 00:12:22,325 Can he be saved, Master? 114 00:12:24,911 --> 00:12:25,995 Get him out of here first. 115 00:12:39,509 --> 00:12:42,220 This female banana tree ghost won't transform without being seduced. 116 00:12:43,137 --> 00:12:45,265 Only virgin boys could seduce her to come out. 117 00:12:48,268 --> 00:12:50,353 Which of you is a virgin besides me? 118 00:12:51,229 --> 00:12:54,899 First, dress yourself up like a groom in red. 119 00:12:58,861 --> 00:13:02,198 Then use a red rope to tie up the candles. 120 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 And then light them. 121 00:13:10,248 --> 00:13:13,293 Throw one end of the red rope into the banana woods. 122 00:13:15,461 --> 00:13:19,173 Take the other end into the house and tie it to your big toe. 123 00:13:25,179 --> 00:13:27,223 Remember to make the knot a loose one. 124 00:13:33,479 --> 00:13:35,690 Then pretend to be asleep while staying wide awake. 125 00:13:36,274 --> 00:13:38,818 Remember to shout loudly as soon as she appears. 126 00:13:39,986 --> 00:13:40,987 It's crashing onto me! 127 00:13:41,571 --> 00:13:42,572 Look! 128 00:13:46,075 --> 00:13:48,578 Improvise if you have to. We only have this magic weapon left. 129 00:13:48,953 --> 00:13:50,330 Only this mirror is left? 130 00:13:50,538 --> 00:13:52,040 Did Master teach you how to use it? 131 00:13:52,123 --> 00:13:54,000 Yes, point it at that female ghost. 132 00:13:54,584 --> 00:13:55,668 It's quite difficult. 133 00:13:56,878 --> 00:13:58,379 Let me do such a dangerous task then. 134 00:13:58,421 --> 00:13:59,922 No need to trouble yourself. Let's swap. 135 00:14:00,006 --> 00:14:01,007 There's no need. 136 00:14:02,258 --> 00:14:03,384 We're classmates after all. 137 00:14:03,426 --> 00:14:06,095 You don't want me to lose my virginity in such circumstances, right? 138 00:14:06,179 --> 00:14:07,180 Are you a virgin? 139 00:14:07,347 --> 00:14:09,682 Yes. Look at my height and you know I'm not yet developed. 140 00:14:10,224 --> 00:14:11,351 Then there's no other way. 141 00:14:11,351 --> 00:14:13,478 OK, so I need to sacrifice my virginity for your sake. 142 00:15:44,193 --> 00:15:46,195 Oh no! It's broken. What to do? 143 00:16:09,093 --> 00:16:10,094 Let's go! 144 00:16:13,431 --> 00:16:14,932 Master, help! 145 00:16:15,224 --> 00:16:16,225 Don't go near it! 146 00:16:19,854 --> 00:16:21,272 So turns out it's afraid of fire. 147 00:16:21,606 --> 00:16:23,191 Help, Master! 148 00:16:42,835 --> 00:16:44,295 Bring the flames at once. 149 00:18:09,714 --> 00:18:12,174 Reciting the Buddhist sayings so loudly. How annoying is that? 150 00:18:25,396 --> 00:18:27,189 You've damaged Master's coin sword. 151 00:18:27,481 --> 00:18:30,276 It means you've ruined your own lifelong happiness yourself. 152 00:18:30,776 --> 00:18:32,737 Why are you hiding under the table? 153 00:18:32,737 --> 00:18:35,114 Master's coming. Hide the stuff first. 154 00:18:39,076 --> 00:18:41,746 It's pay day. This time the rewards are smaller. 155 00:18:42,413 --> 00:18:44,290 But I'll still make a fair distribution. 156 00:18:45,207 --> 00:18:46,292 This one is communal. 157 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 This one is mine. 158 00:18:48,794 --> 00:18:53,591 These two I'll save up for you when you emigrate to Guangzhou city in the future. 159 00:18:57,637 --> 00:18:59,388 No pay, how's that fair? 160 00:19:02,224 --> 00:19:07,021 Fairness means that if we fix your sword, you will repay our favour. 161 00:19:09,899 --> 00:19:14,987 That's right. It will be fair if you discreetly get our pay share for us. 162 00:19:15,863 --> 00:19:17,615 Don't blame us for being unfair then. 163 00:19:18,324 --> 00:19:19,325 Oh yes. 164 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 Better let Little Vampire take the communal money to buy tomatoes. 165 00:19:24,622 --> 00:19:25,956 That's most fair. 166 00:19:26,707 --> 00:19:29,418 You guys are speaking softly. Trying to start a revolution? 167 00:19:29,418 --> 00:19:30,586 No such thing. 168 00:19:30,961 --> 00:19:32,004 I want to take part too. 169 00:19:32,546 --> 00:19:34,340 Let's put it out and have a discussion? 170 00:19:36,842 --> 00:19:38,344 Leaving so quickly? 171 00:19:40,596 --> 00:19:43,683 Village Head, this village is surrounded by mountains. 172 00:19:44,141 --> 00:19:47,978 On the left, gold. On the right, water. 173 00:19:48,187 --> 00:19:51,857 The front faces the crane. The back, jade. 174 00:19:51,899 --> 00:19:55,194 Feng Shui is supposed to be good for both wealth and progenies. 175 00:19:55,903 --> 00:20:00,408 But recently there are many mishaps in the village without any reason. 176 00:20:00,783 --> 00:20:02,660 Is there anything wrong with the Feng Shui? 177 00:20:02,868 --> 00:20:05,955 Feng means air current. It needs to flow so don't block it. 178 00:20:05,996 --> 00:20:08,499 The air current is flowing well with strong wind at the moment. 179 00:20:08,541 --> 00:20:09,792 Nothing wrong with Feng. 180 00:20:09,875 --> 00:20:11,168 What about Shui then? 181 00:20:11,544 --> 00:20:13,337 Hence why I'm here, to see the water current. 182 00:20:13,379 --> 00:20:14,380 Go then. 183 00:20:18,008 --> 00:20:19,009 It's so heavy! 184 00:20:19,051 --> 00:20:20,052 It's terribly hot. 185 00:20:20,302 --> 00:20:21,846 Aren't you two too slow? 186 00:20:22,179 --> 00:20:24,515 Master, how can we walk fast with SO many heavy burdens? 187 00:20:24,682 --> 00:20:26,475 Ho! Fong! 188 00:20:26,809 --> 00:20:28,519 What are you walking so fast for? 189 00:20:28,561 --> 00:20:29,603 Are you refugees? 190 00:20:30,688 --> 00:20:33,274 Cousin, are you tired? 191 00:20:33,357 --> 00:20:34,358 A little. 192 00:20:34,400 --> 00:20:35,401 Are you thirsty? 193 00:20:35,484 --> 00:20:36,485 A little. 194 00:20:36,485 --> 00:20:37,737 Let me bring you some water. 195 00:20:38,529 --> 00:20:39,864 Cousin, be careful! 196 00:20:40,406 --> 00:20:42,491 Right. Put your things down and take a rest first. 197 00:20:43,200 --> 00:20:45,995 These things are for the Village Head and everyone else. 198 00:20:46,162 --> 00:20:48,664 These two are working for the community. Not helping me. 199 00:20:52,585 --> 00:20:54,587 Cousin, have a Western style multi-layered cake? 200 00:21:00,342 --> 00:21:01,969 Go up and find out where the origin is. 201 00:21:01,969 --> 00:21:03,095 Hand the stuff back to him. 202 00:21:07,391 --> 00:21:09,560 Here. Cousin, want any more? 203 00:21:09,769 --> 00:21:10,770 A little. 204 00:21:10,853 --> 00:21:11,854 OK. A little. 205 00:21:12,438 --> 00:21:14,231 Good timing. You can take these back. 206 00:21:14,398 --> 00:21:15,566 Don't blame us, OK? 207 00:21:16,609 --> 00:21:18,194 Yes, we're doing it for the community. 208 00:21:19,403 --> 00:21:20,404 What? 209 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 I'm not doing it for anyone but my woman. 210 00:21:33,417 --> 00:21:37,171 Village Head, Feng controls population and Shui controls money. 211 00:21:37,588 --> 00:21:39,465 No manpower without air flowing into houses. 212 00:21:39,507 --> 00:21:41,717 No money without water entering properties. 213 00:21:41,842 --> 00:21:43,552 This village's water setting is outstanding. 214 00:21:44,303 --> 00:21:45,846 A Dragon Pearl Hole as the book says. 215 00:21:45,846 --> 00:21:52,269 Over the years, currents and erosion have formed what's called Dragon's Pearl. 216 00:21:53,437 --> 00:21:56,732 There's a saying: Round and smooth pearl, a rich family. 217 00:21:56,899 --> 00:21:58,734 See the pearl and you'll find out. 218 00:21:58,901 --> 00:22:01,028 Then where's the position of that dragon's pearl? 219 00:22:01,904 --> 00:22:03,113 Should be here. 220 00:22:07,076 --> 00:22:08,702 How come it's round but not smooth? 221 00:22:08,828 --> 00:22:10,704 Taoist priest, what does that mean? 222 00:22:11,914 --> 00:22:14,041 It could be something wrong with the water. 223 00:22:32,268 --> 00:22:33,853 All the water around here has a problem. 224 00:22:34,603 --> 00:22:36,021 Tell the villagers not to drink it. 225 00:22:36,105 --> 00:22:37,106 Where's the Captain? 226 00:22:37,147 --> 00:22:38,899 He went up to the water's origin. 227 00:22:48,784 --> 00:22:49,785 So clumsy. 228 00:23:09,722 --> 00:23:12,558 What's taking you so long? Are you having a bath or washing your hands? 229 00:23:13,517 --> 00:23:14,518 I'll be done soon! 230 00:23:16,687 --> 00:23:17,688 Got it. 231 00:23:28,240 --> 00:23:29,450 Luckily the water is shallow. 232 00:23:29,491 --> 00:23:31,243 The water's so dirty. Hurry up and climb out. 233 00:23:31,368 --> 00:23:32,369 Here. Let me help you. 234 00:23:32,953 --> 00:23:33,954 Thank you, cousin. 235 00:23:34,455 --> 00:23:35,456 There's a snake! 236 00:23:35,581 --> 00:23:36,582 Snake! 237 00:23:37,124 --> 00:23:38,417 It's a water snake, run quickly! 238 00:23:38,500 --> 00:23:39,501 I got tangled up! 239 00:23:41,503 --> 00:23:42,504 Hurry up, cousin. 240 00:23:45,591 --> 00:23:46,717 Cousin, are you all right? 241 00:23:47,885 --> 00:23:49,178 This is serious! 242 00:23:53,682 --> 00:23:56,268 - Are you all right? - It's not a snake... 243 00:23:56,268 --> 00:23:58,103 Why are there so many bats in the water? 244 00:23:58,312 --> 00:24:01,023 We don't get many bats here normally. 245 00:24:01,482 --> 00:24:04,068 Send some people to find out if there's a bat nest around. 246 00:24:26,548 --> 00:24:28,717 You're so bad! You've torn my skirt! 247 00:24:28,968 --> 00:24:31,553 I don't have eyes in my back. Why didn't you step away from me? 248 00:24:34,348 --> 00:24:36,892 Don't toy with it. Don't move it around, OK? 249 00:24:37,267 --> 00:24:38,769 What did you say, Mother Superior? 250 00:24:38,894 --> 00:24:39,895 Don't move it around! 251 00:24:40,729 --> 00:24:41,730 Hear me? 252 00:24:42,189 --> 00:24:44,233 - Do you know him? - I don't know that rat! 253 00:24:44,858 --> 00:24:45,859 Make fun of me? 254 00:24:50,239 --> 00:24:51,240 Who is this? 255 00:24:51,949 --> 00:24:54,451 Just the sound and no sight of him. Could it be a high priest? 256 00:24:57,579 --> 00:24:59,039 Don't attack from behind. Hands up! 257 00:25:00,374 --> 00:25:01,375 Sorry, Captain. 258 00:25:01,417 --> 00:25:03,419 What the hell are you doing? Help me up first! 259 00:25:05,629 --> 00:25:06,964 Captain, I've made a discovery. 260 00:25:07,256 --> 00:25:09,091 Just say what you discovered. 261 00:25:09,383 --> 00:25:10,592 I've discovered... 262 00:25:10,676 --> 00:25:13,971 Don't need to say if it's been discovered! Burn up this foreign ancestral temple! 263 00:25:14,013 --> 00:25:15,014 Burn? 264 00:25:15,097 --> 00:25:17,182 Why aren't you going to burn it quickly? 265 00:25:20,019 --> 00:25:21,520 Take that cross out for burning too. 266 00:25:21,729 --> 00:25:23,230 Why are you burning my church? 267 00:25:23,313 --> 00:25:26,108 My subordinate discovered that your temple has got bats nests. 268 00:25:26,191 --> 00:25:27,526 My mission is to burn the bats. 269 00:25:27,609 --> 00:25:30,988 Burning the bats will burn down your ancestral temple too. 270 00:25:30,988 --> 00:25:33,490 This is called logic. Do you understand, foreign lady? 271 00:25:33,574 --> 00:25:35,868 Bullshit! On what basis do you say my church has bats? 272 00:25:35,951 --> 00:25:38,245 And why do you need to burn my church down with the bats? 273 00:25:38,245 --> 00:25:39,246 You tell me. You tell me! 274 00:25:39,872 --> 00:25:44,251 On what basis? You tell me, on what basis?! 275 00:25:48,547 --> 00:25:50,507 We live or die with the church. 276 00:25:51,133 --> 00:25:52,634 Start the fire if you've the nerve! 277 00:25:53,594 --> 00:25:54,595 You kill me first! 278 00:25:55,012 --> 00:25:58,223 My life belongs to the almighty God. I'm ready to sacrifice myself for Him! 279 00:25:58,307 --> 00:26:01,060 In order to rebuild the church, I went through a lot. 280 00:26:01,143 --> 00:26:04,605 I'm extremely determined, even if I have to lose weight. 281 00:26:04,605 --> 00:26:07,733 If you must burn my church, let us perish together! 282 00:26:08,859 --> 00:26:09,860 Have I killed somebody? 283 00:26:11,236 --> 00:26:12,237 Are you all right? 284 00:26:14,865 --> 00:26:16,200 You came at the right time. 285 00:26:16,200 --> 00:26:17,701 We need to burn that foreign temple. 286 00:26:17,785 --> 00:26:20,245 - Why? - Why? Come here. 287 00:26:20,329 --> 00:26:21,121 Captain! 288 00:26:21,205 --> 00:26:22,706 Tell the priest what we discovered. 289 00:26:23,123 --> 00:26:24,124 I've discovered... 290 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 Say it! 291 00:26:26,752 --> 00:26:29,546 There are only 5 nuns here. Not enough to share among the 6 of us. 292 00:26:29,755 --> 00:26:32,091 Only a misunderstanding, Taoist priest. A misunderstanding. 293 00:26:32,174 --> 00:26:33,717 We need evidence. Don't talk nonsense. 294 00:26:33,717 --> 00:26:34,718 Yes, yes. 295 00:26:35,469 --> 00:26:37,054 This gentleman is understanding. 296 00:26:37,221 --> 00:26:39,556 He's not muddle-headed like the others. 297 00:26:39,598 --> 00:26:41,016 Auntie, would you show me around? 298 00:26:41,100 --> 00:26:44,103 Yes, it's just some people are not welcome. 299 00:26:45,729 --> 00:26:46,730 You two are an eyesore. 300 00:26:47,022 --> 00:26:48,899 Hey! Let them search inside. 301 00:26:48,982 --> 00:26:50,192 We'll search the surroundings. 302 00:26:50,651 --> 00:26:52,945 Here we are. This way. 303 00:26:54,947 --> 00:26:56,657 Everything can be seen at a glance here. 304 00:26:56,657 --> 00:26:58,325 Downstairs and upstairs are the same size. 305 00:26:58,408 --> 00:27:00,119 No bats can hide here. 306 00:27:01,578 --> 00:27:03,455 Hey! You can't go in. 307 00:27:03,956 --> 00:27:05,749 This is the meditation room for the priests. 308 00:27:05,833 --> 00:27:07,126 I don't have the key myself. 309 00:27:08,377 --> 00:27:10,170 This lock's so rusty. It can be broken open. 310 00:27:10,379 --> 00:27:13,215 We can't. This is holy ground. 311 00:27:13,298 --> 00:27:14,800 It's sacrilege if we do that. 312 00:27:15,801 --> 00:27:18,303 In that case, I won't bother you. 313 00:27:18,470 --> 00:27:19,471 Let's go out then. 314 00:27:23,642 --> 00:27:24,935 - Hold it. - Sorry. 315 00:27:25,018 --> 00:27:26,019 Something's on fire. 316 00:27:26,103 --> 00:27:27,312 Fire? Where? 317 00:27:27,688 --> 00:27:30,607 - See? - Oh dear, a fire? How to put it out? 318 00:27:30,649 --> 00:27:31,650 - Here. - Oh, thank you. 319 00:27:40,117 --> 00:27:41,118 Where's the fire? 320 00:27:41,785 --> 00:27:43,245 You've put it out with the door. 321 00:27:46,415 --> 00:27:48,375 So this room... is a kitchen? 322 00:27:49,001 --> 00:27:51,420 It's not. Why is garlic hanging all over here? 323 00:27:51,879 --> 00:27:53,172 To exorcise the ghosts? 324 00:27:54,214 --> 00:27:55,215 Who's that? 325 00:28:01,763 --> 00:28:04,349 The clothing on the corpse is the same as in this photo. 326 00:28:04,933 --> 00:28:08,395 Father Kei? He's the previous missionary. 327 00:28:12,608 --> 00:28:14,359 So you didn't give up your clergy position. 328 00:28:14,735 --> 00:28:16,528 The Church thought you deserted the post. 329 00:28:17,112 --> 00:28:19,573 In actual fact, you've always been fighting the evil spirits. 330 00:28:19,990 --> 00:28:21,867 I'll clarify everything to the church for you. 331 00:28:21,950 --> 00:28:23,619 Father Kei, may your soul rest in peace. 332 00:28:29,625 --> 00:28:31,084 There should still be another monk. 333 00:28:35,088 --> 00:28:38,091 Over 10 years ago, two priests came to set up a church. 334 00:28:38,800 --> 00:28:40,677 Father Kei was assaulted by devils. 335 00:28:41,261 --> 00:28:44,014 I think the other priest could have become a victim too. 336 00:28:44,056 --> 00:28:45,766 Without enough power, one can't be saved. 337 00:28:46,975 --> 00:28:48,518 Are you so sure they were possessed? 338 00:28:48,936 --> 00:28:50,187 I'm not wrong. 339 00:28:50,687 --> 00:28:52,356 I'm sure they fought. 340 00:28:52,731 --> 00:28:55,984 Look, the Bible's burnt, and the holy water spilt. 341 00:28:56,151 --> 00:28:57,527 Garlic is hanging all over. 342 00:28:58,195 --> 00:29:02,532 It seems that he was defeated, and had his life taken by the devil. 343 00:29:04,159 --> 00:29:06,245 Impossible. Had he been killed by the devil, 344 00:29:06,328 --> 00:29:09,248 how could the villagers have been living in peace all these years? 345 00:29:10,290 --> 00:29:11,959 I think he won. 346 00:29:13,669 --> 00:29:14,878 But why did he commit suicide? 347 00:29:14,962 --> 00:29:15,963 He committed suicide? 348 00:29:17,881 --> 00:29:19,633 Here's the weapon he used to stab himself. 349 00:29:23,178 --> 00:29:25,180 Hallelujah! Get it off quickly! 350 00:29:27,432 --> 00:29:29,893 It's stuck on my back. Get it off quickly, please! 351 00:29:29,935 --> 00:29:31,186 I'm doing that now. 352 00:29:39,486 --> 00:29:40,988 It's his hand... You... I... 353 00:29:41,113 --> 00:29:42,823 Someone outside seems to be asking for me. 354 00:29:48,328 --> 00:29:49,913 God, forgive him. 355 00:29:50,289 --> 00:29:51,873 Punish me alone if you have to. 356 00:29:51,873 --> 00:29:53,000 He didn't do it on purpose. 357 00:29:58,964 --> 00:30:00,757 - You'll teach us how to play? - Of course. 358 00:30:01,174 --> 00:30:03,510 I'm going, Village Head. Nothing has been discovered here. 359 00:30:03,552 --> 00:30:06,388 To avoid a water shortage, it's most urgent to find a new water source. 360 00:30:07,806 --> 00:30:09,975 Hey, Master! Where are you going in such a hurry? 361 00:30:10,434 --> 00:30:11,518 Go quickly. 362 00:30:11,601 --> 00:30:12,686 Let's play again next time. 363 00:30:15,063 --> 00:30:16,898 Why are you sticking that paper here? 364 00:30:17,024 --> 00:30:18,984 The Captain asked you to take note of the notice. 365 00:30:21,611 --> 00:30:23,155 Mother, they want to burn our church. 366 00:30:23,155 --> 00:30:24,156 What can we do, Mother? 367 00:30:24,197 --> 00:30:26,074 Without a home, we have to sleep in the street. 368 00:30:27,326 --> 00:30:29,703 Don't worry. I'll get a powerful person to back us up. 369 00:30:35,500 --> 00:30:37,502 Village Head, how can a water source be found here? 370 00:30:38,253 --> 00:30:39,796 Master, I have to hand it to you. 371 00:30:39,880 --> 00:30:41,381 The two hills are half a mile apart, 372 00:30:41,423 --> 00:30:44,134 yet you could guess that the water level is higher at the west side. 373 00:30:49,681 --> 00:30:52,434 I guess the water origin would be on the west of the mountain pass. 374 00:30:52,809 --> 00:30:54,603 You get up there and try to find it at once. 375 00:31:25,133 --> 00:31:26,551 Cousin, it's cooler under the tree. 376 00:31:26,635 --> 00:31:27,636 Master! 377 00:31:29,054 --> 00:31:30,055 Master! 378 00:31:34,476 --> 00:31:35,560 You guessed it right again. 379 00:31:35,602 --> 00:31:37,771 The origin really is on the west of the mountain pass. 380 00:31:52,828 --> 00:31:53,829 Here it is. 381 00:31:55,372 --> 00:31:56,373 One Eyebrow Priest. 382 00:31:56,998 --> 00:31:58,625 - Well? - Found it. 383 00:31:58,667 --> 00:32:00,168 This mountain is the origin of water. 384 00:32:00,252 --> 00:32:04,089 Four streams merge here. It's the best place for digging a well. 385 00:32:04,423 --> 00:32:05,590 Get digging right away then. 386 00:32:05,757 --> 00:32:06,925 It has to be after noon. 387 00:32:06,967 --> 00:32:08,844 Come back to the family hall and eat first then. 388 00:32:08,844 --> 00:32:10,762 You go first, I'll come shortly. 389 00:32:10,887 --> 00:32:11,888 Job done. 390 00:32:13,932 --> 00:32:15,600 Pack up first before you eat. 391 00:32:19,771 --> 00:32:20,772 Hey, I'm ready to go. 392 00:32:21,314 --> 00:32:22,315 Hey! Wait for me! 393 00:32:45,297 --> 00:32:46,506 The coin sword has been fixed. 394 00:32:46,631 --> 00:32:48,383 But you haven't done what we asked for yet. 395 00:32:49,217 --> 00:32:51,386 Not going? Don't just shake your head. 396 00:32:51,761 --> 00:32:55,056 If you're found out by Master, he'll chop you into pieces for sushi! 397 00:32:55,640 --> 00:32:56,641 Go quickly! 398 00:32:57,017 --> 00:32:58,560 Are you not going? What's up this time? 399 00:32:58,977 --> 00:33:00,270 Oh... it's nothing! Nothing! 400 00:33:02,564 --> 00:33:03,648 - Hey, you go... - You go... 401 00:33:03,732 --> 00:33:05,066 Bullying the little one again? 402 00:33:06,193 --> 00:33:07,194 No, Master. 403 00:33:07,235 --> 00:33:09,654 He followed us when we went to get sweet potatoes. 404 00:33:09,738 --> 00:33:11,031 Yes, to make soup for you. 405 00:33:11,114 --> 00:33:12,324 Don't you get to drink it too? 406 00:33:12,365 --> 00:33:13,366 Errr... yes! 407 00:33:14,409 --> 00:33:15,827 Go early and come back early then. 408 00:33:18,163 --> 00:33:21,500 Master, we're off. We're leaving now! 409 00:33:21,583 --> 00:33:23,877 We're only taking back our savings. That's not stealing. 410 00:33:23,877 --> 00:33:24,878 We deserve it. 411 00:33:25,170 --> 00:33:26,171 Please! 412 00:33:26,254 --> 00:33:27,255 Still shaking your head? 413 00:33:27,297 --> 00:33:28,882 Let's act while Master is taking a bath. 414 00:33:30,842 --> 00:33:32,511 Hey, divided into three shares? 415 00:33:36,681 --> 00:33:37,682 No! One share each. 416 00:33:37,766 --> 00:33:39,267 That's right. One share each. Deal? 417 00:34:21,685 --> 00:34:23,436 Master, I'm only looking for sweet potatoes. 418 00:34:23,979 --> 00:34:25,021 What are you up to? 419 00:34:28,817 --> 00:34:30,110 How much money have they stolen? 420 00:34:30,485 --> 00:34:32,112 Don't know? You're one of them! 421 00:34:32,445 --> 00:34:33,446 Don't go! 422 00:34:34,906 --> 00:34:35,907 Don't go! 423 00:34:37,993 --> 00:34:40,954 Don't teach others to steal if you don't have the guts to do it yourself. 424 00:34:40,996 --> 00:34:43,081 Remember to buy food for tonight's dinner! 425 00:34:43,707 --> 00:34:46,418 Also buy me a pair of boxer shorts with no patterns. 426 00:34:49,421 --> 00:34:50,922 We're arriving soon! 427 00:34:52,799 --> 00:34:54,092 See? Here it is. 428 00:34:55,552 --> 00:34:56,636 Anybody in? 429 00:34:57,053 --> 00:34:59,139 One Eyebrow Priest? One Eyebrow Priest? 430 00:34:59,598 --> 00:35:00,599 Why's there no response? 431 00:35:00,932 --> 00:35:03,310 It can't be. Just now I heard a voice. 432 00:35:04,185 --> 00:35:05,687 Were you too gentle when asking? 433 00:35:05,895 --> 00:35:07,439 Let me do it. 434 00:35:07,439 --> 00:35:09,399 One Eyebrow Priest! 435 00:35:10,609 --> 00:35:14,779 Behave. we need to be sincere. 436 00:35:19,159 --> 00:35:21,328 - Told you not to raise your voice. - Be gentle. 437 00:35:21,995 --> 00:35:24,706 This trip of ours has got to be a success, with no room for failure. 438 00:35:24,706 --> 00:35:26,416 He's avoiding us, let's look for him. 439 00:35:26,708 --> 00:35:27,709 Yes. 440 00:35:31,171 --> 00:35:33,673 One... Eyebrow Priest. 441 00:35:34,215 --> 00:35:35,216 One Eyebrow Priest. 442 00:35:35,300 --> 00:35:36,301 Are you out of your mind? 443 00:35:36,301 --> 00:35:37,302 Behave! 444 00:35:40,764 --> 00:35:43,016 Chick, where is One Eyebrow Priest? 445 00:35:43,975 --> 00:35:45,060 Take me to see him. 446 00:35:49,314 --> 00:35:51,983 What? Went into the chicken run? I don't believe you. 447 00:35:53,777 --> 00:35:55,528 - One Eyebrow Priest! - One Eyebrow Priest! 448 00:35:56,196 --> 00:35:57,697 May God bless them with wisdom. 449 00:35:58,239 --> 00:35:59,532 Let's go in to find him. 450 00:36:06,081 --> 00:36:09,417 Mother! One Eyebrow Priest is really in the chicken run. 451 00:36:12,671 --> 00:36:14,547 It's really good to see you, One Eyebrow Priest. 452 00:36:19,803 --> 00:36:22,097 Halt! I'm performing a magical ritual. 453 00:36:23,056 --> 00:36:24,933 You better leave quickly or I could be harmed. 454 00:36:25,975 --> 00:36:27,727 Don't worry. We're here to save you. 455 00:36:27,769 --> 00:36:30,855 Keep away! There are worms on the ground and they may bite. 456 00:36:32,232 --> 00:36:33,650 So you're catching worms here? 457 00:36:33,983 --> 00:36:36,027 That's right. These worms are poisoned. 458 00:36:36,111 --> 00:36:37,070 Let me help you. 459 00:36:37,612 --> 00:36:39,614 Hey! What are you doing? 460 00:36:39,864 --> 00:36:41,324 Come and help me catch the worms. 461 00:36:41,449 --> 00:36:43,410 Don't! Too many cooks spoil the broth. 462 00:36:43,535 --> 00:36:45,161 Don't worry, they catch worms regularly. 463 00:36:47,664 --> 00:36:48,998 Oh, I can see it! 464 00:36:49,374 --> 00:36:50,375 You saw it all? 465 00:36:50,625 --> 00:36:53,336 Yes. I can see a sinner in God. 466 00:36:53,461 --> 00:36:54,879 I see. You're preaching? 467 00:36:54,921 --> 00:36:57,590 Yes. When I preach to you, you must listen. 468 00:36:57,590 --> 00:37:00,677 I won't listen to you. We don't speak the same language. 469 00:37:00,719 --> 00:37:02,804 If you have something to say, say it to this. 470 00:37:04,013 --> 00:37:06,808 A beast is innocent. but you're worse than that. 471 00:37:07,350 --> 00:37:10,979 Only the Almighty God can guide you back to the right track. 472 00:37:13,273 --> 00:37:16,192 Not only can He create the world for you. 473 00:37:16,609 --> 00:37:19,112 He can also create lives. 474 00:37:19,237 --> 00:37:21,531 He can even split open the Red Sea. 475 00:37:21,906 --> 00:37:25,660 He made the lame walk and the blind see. 476 00:37:25,744 --> 00:37:27,495 The Lord is ubiquitous. 477 00:37:27,871 --> 00:37:30,540 You must believe in His miracles. 478 00:37:31,082 --> 00:37:33,001 You're talking about miracles, right? 479 00:37:33,293 --> 00:37:36,254 If you can hatch a chick out of this egg, I'll believe you. 480 00:37:37,797 --> 00:37:40,008 Mother, how to hatch it? 481 00:37:40,049 --> 00:37:42,469 When you sit down on it, everything's squashed. 482 00:37:42,761 --> 00:37:44,763 He's trying to make it impossible for you, Mother. 483 00:37:45,597 --> 00:37:47,015 That means you have no faith then. 484 00:37:48,016 --> 00:37:49,017 That is quite right. 485 00:37:49,851 --> 00:37:50,852 You keep quiet. 486 00:37:51,186 --> 00:37:53,855 I believe God will have an arrangement. Let's pray together. 487 00:38:10,830 --> 00:38:11,831 So disgusting! 488 00:38:12,123 --> 00:38:13,291 Don't be scared. 489 00:38:13,541 --> 00:38:14,834 It's hairy! 490 00:38:15,794 --> 00:38:17,462 - So disgusting. - It scared me to death! 491 00:38:18,004 --> 00:38:19,714 It crawled out and scared the girls. 492 00:38:21,382 --> 00:38:23,051 Mother, why don't we trample it to death? 493 00:38:24,010 --> 00:38:27,305 No! That is too cruel. Why don't we chop it into halves? 494 00:38:27,388 --> 00:38:29,599 I'd prefer cooking it in a pot of boiling water. 495 00:38:30,266 --> 00:38:31,267 Forget it. 496 00:38:31,559 --> 00:38:34,604 Granted it's bad, but in the hands of God's children... 497 00:38:36,272 --> 00:38:37,440 we should let it go. 498 00:38:38,399 --> 00:38:39,400 Look! 499 00:38:41,027 --> 00:38:43,321 One Eyebrow, aren't you're in trouble this time? 500 00:38:44,113 --> 00:38:46,157 One Eyebrow, it's now too late for you to regret. 501 00:38:46,825 --> 00:38:48,076 All the facts are established. 502 00:38:48,159 --> 00:38:49,702 - Do you admit you have sinned? - Yes. 503 00:38:49,744 --> 00:38:51,663 - Do you confess to your own faults? - Yes. 504 00:38:51,913 --> 00:38:54,457 We have many witnesses. You won't be able to deny it. 505 00:38:54,499 --> 00:38:56,376 Impossible, she's the only one who has seen it. 506 00:38:56,459 --> 00:38:57,460 That's what you thought! 507 00:38:57,502 --> 00:39:00,588 All of us saw the chick hatch from the egg just a while ago. 508 00:39:01,214 --> 00:39:02,799 Then why were you screaming just now? 509 00:39:03,299 --> 00:39:06,553 You would scream if a worm crawled on you! 510 00:39:06,636 --> 00:39:08,346 Oh... So you screamed because of the worms? 511 00:39:08,805 --> 00:39:11,224 Say no more! You have to believe in God with us. 512 00:39:13,560 --> 00:39:14,769 You've come at the right time. 513 00:39:22,819 --> 00:39:25,530 Bastard. We said we'd go back together but still no sign of him yet. 514 00:39:31,786 --> 00:39:34,497 Hey, you're parking your bike? Are you really not going home? 515 00:39:34,622 --> 00:39:35,999 We haven't spent all our money yet. 516 00:39:36,833 --> 00:39:39,419 Forget that. Master's in trouble now. I'm going back first. 517 00:39:39,669 --> 00:39:40,670 Don't worry. 518 00:39:40,962 --> 00:39:42,380 - Hey, you... - Why worry about it? 519 00:39:43,298 --> 00:39:45,592 What's this nonsense? I saw this space first! 520 00:39:48,636 --> 00:39:49,846 Does that make it yours? 521 00:39:50,179 --> 00:39:53,766 You've caught sight of many girls too. Are they all yours? Insane. 522 00:39:54,809 --> 00:39:58,271 Bogey! You've seen it now. Is this yours too? 523 00:40:15,121 --> 00:40:17,123 Guys, you saw this happen. Why didn't you help? 524 00:40:17,206 --> 00:40:19,083 Is that right? I have to help if I saw it? 525 00:40:19,125 --> 00:40:20,126 Stupid! 526 00:40:21,210 --> 00:40:22,211 Let's go. 527 00:40:23,129 --> 00:40:26,925 Bastards! You're cunning and rude. You'll be possessed tonight. 528 00:40:39,062 --> 00:40:40,063 - Master! - Master! 529 00:40:40,063 --> 00:40:41,481 Master, where are you? 530 00:40:41,481 --> 00:40:42,899 Scoundrels. Care to come back now? 531 00:40:44,943 --> 00:40:45,944 - Master! - Master! 532 00:40:46,986 --> 00:40:48,780 Master, are you playing with the bench again? 533 00:40:48,780 --> 00:40:51,532 Playing? I have plenty of time to play along with you tonight! 534 00:40:51,616 --> 00:40:52,617 Don't, don't! 535 00:40:52,659 --> 00:40:54,035 Master, I don't wanna play! Master! 536 00:40:54,953 --> 00:40:56,537 You don't wanna play, but I do! 537 00:40:56,621 --> 00:40:57,622 Master! 538 00:40:58,831 --> 00:40:59,832 Your turn! 539 00:40:59,916 --> 00:41:00,917 Master, she's got in! 540 00:41:15,014 --> 00:41:16,557 It really has followed us back here. 541 00:41:16,641 --> 00:41:18,059 We really are possessed this time. 542 00:41:18,142 --> 00:41:19,894 You must've brought this from outside. 543 00:41:20,436 --> 00:41:23,564 If you can't resolve this tonight, that female ghost will possess you... 544 00:41:23,564 --> 00:41:24,774 ...or you. 545 00:41:25,274 --> 00:41:29,404 When I wake up tomorrow morning, you'll become half-man, half-woman. 546 00:41:29,570 --> 00:41:32,699 When possessed, you can't tell the difference between man and demon. 547 00:41:33,282 --> 00:41:35,118 - Master! - Master! 548 00:41:35,326 --> 00:41:36,327 Well, I'll sleep now. 549 00:41:36,411 --> 00:41:37,704 Master, don't be so cruel. 550 00:41:39,288 --> 00:41:40,289 Cruel? 551 00:41:40,456 --> 00:41:42,083 Aren't you cruel for stealing my money? 552 00:41:46,045 --> 00:41:47,046 What now? 553 00:41:47,380 --> 00:41:49,674 Do you believe Master is so ruthless? 554 00:41:49,674 --> 00:41:50,675 It depends. 555 00:41:50,842 --> 00:41:53,344 OK, let's take our chances and invite the ghost to possess us. 556 00:41:58,349 --> 00:41:59,892 Remember to shout loudly for Master. 557 00:42:06,774 --> 00:42:10,111 Master! Ho's possessed by the ghost! He's pale and twitching now! 558 00:42:12,071 --> 00:42:20,038 WHITE JADE BUILDING 559 00:42:29,047 --> 00:42:37,055 With a sigh of pent-up frustration 560 00:42:40,058 --> 00:42:45,521 In a strange land, having lost both parents 561 00:42:45,688 --> 00:42:50,943 I'm as lonely as the single dragonfly 562 00:42:51,652 --> 00:42:59,660 From the end of earth to the other end, I wander 563 00:43:02,705 --> 00:43:08,461 These tender feelings of mine 564 00:43:08,628 --> 00:43:15,968 Are meant for your attention 565 00:43:16,260 --> 00:43:17,261 There... 566 00:43:20,473 --> 00:43:21,891 Why are you smiling so happily? 567 00:43:21,891 --> 00:43:26,479 Why not, with such good wine, music and girls. 568 00:43:26,562 --> 00:43:27,563 Really? Let me try. 569 00:43:27,605 --> 00:43:28,940 Remember to call Master for me. 570 00:43:32,110 --> 00:43:36,155 Master! Fong's possessed by the ghost! He's pale and twitching now! 571 00:43:37,949 --> 00:43:40,118 Don't, don't! Let me go! 572 00:44:04,016 --> 00:44:07,145 Master! Fong's pale and twitching, Master! 573 00:44:09,605 --> 00:44:11,732 I really envy your acting skills. It's so realistic. 574 00:44:11,816 --> 00:44:14,652 Let me get Master. Stay like that. 575 00:44:20,616 --> 00:44:23,786 Master! Help, help! 576 00:44:24,453 --> 00:44:25,454 My hand! 577 00:44:26,414 --> 00:44:28,416 You cried aloud just to tell me your hand's hurt? 578 00:44:31,169 --> 00:44:32,170 Get me the jar! 579 00:44:36,465 --> 00:44:39,552 Why take it so seriously? Just having a bit of fun with Master. 580 00:44:44,724 --> 00:44:45,850 Little Vampire, hurry up! 581 00:44:48,853 --> 00:44:50,354 Master, I got the jar here. 582 00:44:50,771 --> 00:44:51,772 Here, you hold it. 583 00:44:53,399 --> 00:44:54,984 Keep his blood circulating for me. 584 00:44:58,321 --> 00:45:00,114 Be careful, he may bite off his own tongue. 585 00:45:07,163 --> 00:45:09,373 Little brat, you want to win an acting prize for that? 586 00:45:09,415 --> 00:45:10,875 You've even fooled Master. 587 00:45:11,083 --> 00:45:14,170 It's so cold. Are you in trouble for real? 588 00:45:14,503 --> 00:45:16,756 Don't bite your tongue! Don't bite! 589 00:45:18,007 --> 00:45:19,592 Master, he really is possessed! 590 00:45:20,092 --> 00:45:21,093 Stating the obvious. 591 00:45:21,260 --> 00:45:22,261 Don't bite! 592 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Not so hard! 593 00:45:25,264 --> 00:45:27,391 Master, hurry up! My finger's breaking! 594 00:45:35,441 --> 00:45:36,442 All right? 595 00:45:36,651 --> 00:45:37,652 All right. 596 00:45:37,818 --> 00:45:38,903 Bring him a cup of hot tea. 597 00:45:40,404 --> 00:45:41,405 Master, turned out she... 598 00:45:41,447 --> 00:45:43,449 Don't say anything, don't ever tell anyone. 599 00:45:43,532 --> 00:45:44,533 Or you may be in trouble. 600 00:45:45,451 --> 00:45:46,953 You know her background best. 601 00:45:47,161 --> 00:45:49,956 You need to find her a good body so she may be reincarnated. 602 00:45:51,457 --> 00:45:52,458 Nice hot tea. 603 00:45:53,626 --> 00:45:55,419 Hey, what did Master tell you? 604 00:45:55,503 --> 00:45:57,922 He encouraged me to go to a brothel to get some experience. 605 00:45:58,005 --> 00:45:59,006 To look for a whore? 606 00:45:59,090 --> 00:46:00,591 He only told me to go, not you. 607 00:46:02,718 --> 00:46:06,931 Only told him to go, not me? Is this for real? 608 00:46:09,892 --> 00:46:10,893 Step hard on the pedal. 609 00:46:10,935 --> 00:46:11,936 That's right, step hard. 610 00:46:12,144 --> 00:46:13,396 I already did my best. 611 00:46:13,396 --> 00:46:15,273 - That's right. - I'm afraid! 612 00:46:15,356 --> 00:46:17,024 - Don't, I'm here. I'll... - Hold me! 613 00:46:17,400 --> 00:46:19,860 Captain, we seem to have unearthed some antiques! 614 00:46:20,152 --> 00:46:21,153 Antiques? 615 00:46:21,153 --> 00:46:22,780 You ride it slowly. I'll go over and see. 616 00:46:22,863 --> 00:46:27,827 What antiques? In this dump? Just some metal scraps, right? 617 00:46:27,994 --> 00:46:30,037 Don't try to slack off. lower me down slowly. 618 00:46:30,162 --> 00:46:31,163 - Yes! - Yes. 619 00:46:31,205 --> 00:46:32,790 Lower the big Captain! 620 00:46:32,873 --> 00:46:36,002 Here we are. It's okay, stop... stop! 621 00:46:38,129 --> 00:46:39,338 Why is it so dark? 622 00:47:00,234 --> 00:47:01,694 We're getting rich! 623 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 Hey, pull me up! 624 00:47:11,912 --> 00:47:13,622 Pull those things up too. 625 00:47:13,664 --> 00:47:14,665 Yes, Captain. 626 00:47:16,500 --> 00:47:19,211 Cousin, you could never have guessed. I'm getting rich this time. 627 00:47:19,295 --> 00:47:20,463 I've found a ruby! 628 00:47:20,671 --> 00:47:21,672 Ruby? 629 00:47:23,132 --> 00:47:24,508 Where is that ruby now? 630 00:47:24,550 --> 00:47:25,551 It's being pulled up. 631 00:47:39,565 --> 00:47:41,067 Captain, why has the position moved? 632 00:48:03,047 --> 00:48:04,298 Let it down slowly. 633 00:48:10,888 --> 00:48:13,808 Captain, its eyes are green & red. Body rotten but not decomposed. 634 00:48:14,392 --> 00:48:17,144 I suggest burning it, or it may become a zombie. 635 00:48:19,188 --> 00:48:20,689 Help, help! 636 00:48:20,773 --> 00:48:22,525 You want to scare me to death? So clumsy. 637 00:48:22,900 --> 00:48:25,486 Hurry! Move the corpse to the rural committee! Come, quickly. 638 00:48:26,028 --> 00:48:27,446 The others get on with their work! 639 00:48:27,571 --> 00:48:29,073 What about that ruby? 640 00:48:29,115 --> 00:48:31,325 Don't worry I'll use it for my wedding. 641 00:48:34,870 --> 00:48:35,871 Here it is. 642 00:48:35,913 --> 00:48:37,623 - That's right. This is it. - Go in. 643 00:48:40,251 --> 00:48:41,252 Just ask them! 644 00:48:41,293 --> 00:48:43,254 The culprit is the pimp, the rest are accomplices. 645 00:48:43,337 --> 00:48:44,338 Arrest them all. 646 00:48:45,297 --> 00:48:47,758 It's my decision whether to make the arrest or not. Go away! 647 00:48:50,094 --> 00:48:52,638 You've been accused of coercion and killing. 648 00:48:52,638 --> 00:48:53,806 Now I must check your girls. 649 00:48:54,014 --> 00:48:56,308 Sure, you're welcome to investigate. 650 00:48:58,894 --> 00:49:00,104 Young brother. 651 00:49:01,063 --> 00:49:03,065 I'm taking her to the room for a thorough probe. 652 00:49:03,482 --> 00:49:04,900 Good! 653 00:49:07,445 --> 00:49:09,113 I'm efficient. I'll check two at a time. 654 00:49:09,155 --> 00:49:10,906 Yes, if you please. 655 00:49:19,999 --> 00:49:23,294 Be smart and hand over the female body and I'll forget we've ever met. 656 00:49:24,795 --> 00:49:26,505 You want the corpse? Why didn't you say so? 657 00:49:26,839 --> 00:49:28,048 Take him to the back yard. 658 00:49:28,132 --> 00:49:29,133 Yes. 659 00:49:29,717 --> 00:49:31,802 - Come. - Go. Go! 660 00:49:44,398 --> 00:49:45,399 Let's get them. 661 00:49:52,823 --> 00:49:53,824 Don't come near! 662 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 Oh, no! 663 00:50:07,087 --> 00:50:08,088 Bite him, Bun. 664 00:50:09,840 --> 00:50:10,841 Bun! 665 00:50:11,175 --> 00:50:13,677 Bun, Bun! Don't go away. 666 00:50:13,719 --> 00:50:15,221 No need to be scared of them. Bun! 667 00:50:24,522 --> 00:50:25,523 Die! 668 00:50:34,281 --> 00:50:35,282 Die! 669 00:50:36,784 --> 00:50:37,785 Don't run! Don't run! 670 00:51:02,017 --> 00:51:03,435 Speak up! Where's the corpse? 671 00:51:03,644 --> 00:51:06,272 Have you destroyed it? Stop acting! 672 00:51:06,855 --> 00:51:08,816 Speak up! Did you destroy it? 673 00:51:09,066 --> 00:51:11,527 Where did you hide it? Speak up! 674 00:51:15,656 --> 00:51:17,741 Hey, what's up? Did you find out where the corpse is? 675 00:51:17,992 --> 00:51:18,993 He's passed out. 676 00:51:21,662 --> 00:51:22,871 Now I can only rely on myself. 677 00:51:26,625 --> 00:51:28,210 Work harder! 678 00:51:29,336 --> 00:51:30,337 Get up there. 679 00:51:32,715 --> 00:51:34,967 It's going to be dark soon. You two move that corpse out. 680 00:51:35,134 --> 00:51:36,135 Okay. 681 00:51:45,269 --> 00:51:46,520 Hurry, harder! 682 00:51:47,021 --> 00:51:48,022 Okay, okay. 683 00:51:49,273 --> 00:51:51,275 Captain, the fuel is ready. 684 00:51:51,317 --> 00:51:53,319 We're only waiting for you and that dried corpse. 685 00:51:53,319 --> 00:51:54,528 Wait, wait! 686 00:51:54,903 --> 00:51:58,907 Your dream is gonna be shattered soon. Don't expect me to marry you! 687 00:51:59,825 --> 00:52:01,535 Not yet. I'm cutting it. 688 00:52:03,162 --> 00:52:05,497 Stuck! God damn it! 689 00:52:06,624 --> 00:52:08,334 - Hammer it. - It may get tighter. 690 00:52:08,375 --> 00:52:09,668 - Hoe it. - It'll go deeper. 691 00:52:09,752 --> 00:52:11,128 - Tear it. - Remove a tooth? 692 00:52:11,545 --> 00:52:12,838 What now? Hurry up! 693 00:52:12,921 --> 00:52:15,507 Captain! Captain, need any help? 694 00:52:15,799 --> 00:52:18,510 Wait a second! My cousin and I are busy. 695 00:52:18,677 --> 00:52:19,678 Is this piece useful? 696 00:52:21,639 --> 00:52:22,640 Is this chain useful? 697 00:52:24,058 --> 00:52:25,851 Is your brain still useful? 698 00:52:26,769 --> 00:52:29,938 Throw them away if these are useless then. The ruby won't drop out by itself. 699 00:52:29,980 --> 00:52:31,231 Hold it tight! 700 00:52:32,232 --> 00:52:33,609 What're you staring at me for? 701 00:52:33,609 --> 00:52:35,402 You did it just as hard when you caressed me. 702 00:52:35,486 --> 00:52:37,071 Hurry, harder! 703 00:52:37,237 --> 00:52:39,782 Please. Pull it out! Pull, pull! 704 00:52:40,282 --> 00:52:41,825 Pull it out quickly! 705 00:52:41,950 --> 00:52:44,119 Why are you so loud! Shut up! 706 00:52:49,833 --> 00:52:52,419 Sorry, I'm cursing them only. 707 00:52:53,087 --> 00:52:57,341 YOUNG HEAVEN BUILDING 708 00:53:00,427 --> 00:53:02,930 If he does't descend into hell, who else will do it? 709 00:53:03,013 --> 00:53:04,014 It is you, of course! 710 00:53:07,976 --> 00:53:10,354 - Why hasn't the corpse been moved out? - No idea. 711 00:53:12,231 --> 00:53:14,108 Why aren't you helping to move it out? 712 00:53:14,942 --> 00:53:16,694 We don't need you to do such heavy lifting. 713 00:53:16,735 --> 00:53:19,697 - It's heavy, very heavy! - It's light! You two are good for nothing! 714 00:53:20,739 --> 00:53:22,491 Did you see? We'll get it done. 715 00:53:30,124 --> 00:53:32,251 Stop! You've dropped your glasses, idiot. 716 00:53:32,835 --> 00:53:33,919 Put them on first. 717 00:53:33,919 --> 00:53:34,920 They're not mine. 718 00:53:35,003 --> 00:53:36,505 This is an image design. 719 00:53:37,631 --> 00:53:38,632 Hurry up! 720 00:53:43,637 --> 00:53:47,266 Don't look, or it may turn your stomach. 721 00:53:47,433 --> 00:53:50,477 I feel nauseous when I think of it now. So stinky. 722 00:53:50,561 --> 00:53:52,020 So disgusting. It'll make you vomit. 723 00:53:52,104 --> 00:53:54,106 Take the corpse away and burn it quickly. 724 00:53:56,525 --> 00:53:57,735 Hey, let me have a look first. 725 00:53:58,068 --> 00:53:59,069 What for? 726 00:54:03,282 --> 00:54:04,575 It's full of sound and energy. 727 00:54:04,616 --> 00:54:08,620 Since we didn't prepare firecrackers due to time, this shot represents that. 728 00:54:09,830 --> 00:54:12,249 One shot echoes around the world. It brings infinite fortune. 729 00:54:13,542 --> 00:54:16,253 While we were digging the well, we uncovered a corpse by chance. 730 00:54:16,295 --> 00:54:17,546 We were down on our luck. 731 00:54:17,629 --> 00:54:21,759 But we are lucky to have the priest here. This is our good fortune. 732 00:54:22,509 --> 00:54:24,219 The priest is great! The priest is great! 733 00:54:24,303 --> 00:54:25,304 Thank you. 734 00:54:25,512 --> 00:54:29,016 After this fire incident, we hope it will bring us luck and fortune. 735 00:54:30,809 --> 00:54:31,894 Hey! Light it at once! 736 00:54:32,269 --> 00:54:33,270 Yes! 737 00:54:51,205 --> 00:54:52,664 Taoist priest, what have you seen? 738 00:54:53,123 --> 00:54:54,124 I saw that corpse. 739 00:54:54,166 --> 00:54:56,335 Don't forget to dump the ashes into the sea. 740 00:54:56,418 --> 00:54:58,837 I won't forget such a crucial part. I'll do it accordingly. 741 00:54:58,921 --> 00:55:00,297 Don't you worry when I'm in charge. 742 00:55:00,547 --> 00:55:03,091 Village Head, it was tough on everyone involved today. 743 00:55:03,842 --> 00:55:05,344 Captain, I think you've suffered most. 744 00:55:05,427 --> 00:55:06,428 Don't mention it. 745 00:55:06,512 --> 00:55:09,515 Ladies and gentlemen, tonight's dinner will be paid by the communal fund. 746 00:55:09,640 --> 00:55:10,766 It was tough on everyone. 747 00:55:10,974 --> 00:55:14,603 - Good, good. - Let's go. Dinner by communal fund. 748 00:55:15,395 --> 00:55:16,396 Let's eat first! 749 00:55:16,980 --> 00:55:19,399 I'll go in to write a report. Don't let anyone interrupt me. 750 00:55:22,903 --> 00:55:24,321 - Cousin. - Well? 751 00:55:24,363 --> 00:55:26,824 It worked! Get inside. Cut, cut, cut! Come on, come. 752 00:55:33,038 --> 00:55:34,665 We're rich! 753 00:55:34,873 --> 00:55:37,501 It keeps staring and I'm scared. Get something to cover it up. 754 00:55:38,335 --> 00:55:39,336 Cover it up. 755 00:55:40,754 --> 00:55:42,714 Damn ghost, you're so ugly. 756 00:55:43,590 --> 00:55:46,510 Cousin, we can go slow now with no one bothering us. 757 00:55:46,885 --> 00:55:47,886 Good, good. 758 00:55:49,054 --> 00:55:50,055 It's still stuck. 759 00:55:55,102 --> 00:55:56,436 Hurry up, will you? 760 00:55:58,063 --> 00:55:59,940 You're fast when doing that thing every time. 761 00:56:00,190 --> 00:56:01,900 Here. Let's finish the job with one blow. 762 00:56:08,323 --> 00:56:09,575 How're you? Are you all right? 763 00:56:12,202 --> 00:56:13,829 Hey! You're bleeding! 764 00:56:14,288 --> 00:56:15,873 Don't drop your head, raise it. 765 00:56:16,081 --> 00:56:18,625 I'll go and get something to stop the bleeding. Don't be scared. 766 00:56:20,627 --> 00:56:21,628 Come. 767 00:56:23,422 --> 00:56:24,715 Be careful. 768 00:56:29,136 --> 00:56:30,137 - Head! - Tail. Tail! 769 00:56:30,178 --> 00:56:31,179 I've won again. 770 00:56:31,263 --> 00:56:33,181 Help the Captain. Stop the bleeding, quickly. 771 00:56:33,265 --> 00:56:35,142 Be careful. Take care on the way. 772 00:56:42,232 --> 00:56:43,233 I'm in luck! 773 00:57:40,290 --> 00:57:41,291 You guard the door. 774 00:58:01,979 --> 00:58:03,188 You scared me! 775 00:58:04,481 --> 00:58:06,108 Mother, have you heard it? 776 00:58:06,358 --> 00:58:07,359 A strange sound outside! 777 00:58:07,442 --> 00:58:08,402 U's horrible! 778 00:58:08,443 --> 00:58:09,653 - That's right! - I'm scared! 779 00:58:10,195 --> 00:58:11,196 Scared me to death! 780 00:58:11,989 --> 00:58:12,990 I'm scared! 781 00:58:13,156 --> 00:58:14,157 Don't. 782 00:58:16,451 --> 00:58:17,744 - Don't look! - It's disgusting! 783 00:58:17,828 --> 00:58:19,997 Don't behave like that. You've made me scared too. 784 00:58:25,794 --> 00:58:26,795 What are you doing? 785 00:58:27,587 --> 00:58:29,006 Still outside at such a late hour? 786 00:58:30,590 --> 00:58:31,591 I have period pains. 787 00:58:32,217 --> 00:58:33,218 Come inside first. 788 00:58:40,976 --> 00:58:43,562 You're all cowards when it matters. Let me go out and have a look. 789 00:58:46,023 --> 00:58:47,941 - The light is out! - I'd better follow mother! 790 00:58:48,108 --> 00:58:50,110 - Mother, me too! - Mother, wait for us! 791 00:58:50,110 --> 00:58:51,111 Hey! 792 00:58:51,570 --> 00:58:53,071 Oh, my stomach. 793 00:58:54,823 --> 00:58:56,783 - Mother, wait for us. - Yes, please. Mother. 794 00:59:13,675 --> 00:59:15,927 A false alarm, it was only the wind. 795 00:59:31,068 --> 00:59:32,652 So there really are bats in the church. 796 00:59:32,736 --> 00:59:34,529 - Yes! - Yes, bats! 797 00:59:35,655 --> 00:59:37,866 The Captain will burn down the church if he sees them. 798 00:59:37,866 --> 00:59:38,867 What to do then? 799 00:59:39,910 --> 00:59:41,620 Mother, what are you staring at? 800 00:59:42,412 --> 00:59:43,413 Don't turn around! 801 00:59:43,872 --> 00:59:45,499 We must get back to our room safely now. 802 00:59:45,624 --> 00:59:47,209 Go when I shout. 803 00:59:47,334 --> 00:59:48,335 Now, ready! 804 00:59:56,426 --> 00:59:57,427 Hurry up and go! 805 01:00:04,434 --> 01:00:07,020 Shoo! Shoo! Hurry up and go! 806 01:00:07,187 --> 01:00:11,691 Shoo! Shoo! Shoo! Shoo...! 807 01:00:14,194 --> 01:00:15,195 Go now! 808 01:00:19,491 --> 01:00:20,492 Hold the door shut! 809 01:00:24,496 --> 01:00:25,497 Come and lend a hand! 810 01:00:25,997 --> 01:00:26,998 Some more over there! 811 01:00:29,084 --> 01:00:30,669 Beat it at once! 812 01:00:31,503 --> 01:00:32,504 Go to hell! 813 01:00:32,879 --> 01:00:33,880 Go to hell! 814 01:00:37,676 --> 01:00:38,677 It's so disgusting! 815 01:00:46,768 --> 01:00:47,769 Mother. 816 01:00:49,604 --> 01:00:50,605 What sound is that? 817 01:00:56,278 --> 01:00:57,279 What's going on? 818 01:00:58,989 --> 01:01:00,907 Quickly take off your shoes to block that hole! 819 01:01:01,783 --> 01:01:03,201 Some more over here too. What to do? 820 01:01:03,535 --> 01:01:06,663 Mother, we can't beat those bats after all. What should we do? 821 01:01:07,164 --> 01:01:10,000 Don't be afraid. A few bats can't hurt us. 822 01:01:17,799 --> 01:01:19,092 They're getting in! 823 01:01:31,271 --> 01:01:33,398 Don't be scared. Sit here and hold this door. 824 01:01:34,649 --> 01:01:36,568 I'm so scared that I'll wet my pants! 825 01:01:36,735 --> 01:01:37,736 Get out of the way! 826 01:01:41,156 --> 01:01:43,325 Hold that gate! Don't back down! 827 01:02:07,766 --> 01:02:08,767 Go to hell! 828 01:02:12,562 --> 01:02:15,065 Stop praying! Quickly hold the door! 829 01:02:16,024 --> 01:02:17,025 Hurry up! 830 01:02:25,033 --> 01:02:26,826 Go into hiding quickly! We can't hold it here. 831 01:02:27,202 --> 01:02:29,329 - Hide under the coffin at once! - Quickly, quickly. 832 01:02:31,039 --> 01:02:32,040 Don't come out. 833 01:03:20,880 --> 01:03:21,881 Help! 834 01:03:30,181 --> 01:03:33,768 Miss. I've done my best, but I still can't find your corpse. 835 01:03:34,019 --> 01:03:35,645 Please don't get angry and entangle us. 836 01:03:36,229 --> 01:03:39,691 How about I'll give you three meals a day until you find your body? 837 01:03:40,525 --> 01:03:41,526 That's no solution. 838 01:03:42,277 --> 01:03:43,695 So you have a solution? 839 01:03:44,154 --> 01:03:47,324 Sure. Bury that jar and the souls and we finish this matter. 840 01:03:48,867 --> 01:03:49,868 NOT ALLOWED 841 01:03:50,410 --> 01:03:51,411 What do you suggest then? 842 01:03:58,835 --> 01:04:00,128 Hey! We can't let it out! 843 01:04:08,928 --> 01:04:11,389 Letting it out like you just did will endanger my two pupils. 844 01:04:12,057 --> 01:04:13,391 Master, we really did our best. 845 01:04:13,475 --> 01:04:15,602 Yes, we searched the whole village but still nothing. 846 01:04:16,644 --> 01:04:17,645 It's the lantern then. 847 01:05:20,208 --> 01:05:21,543 You follow that lantern. 848 01:05:21,626 --> 01:05:24,087 It will lead us to that girl's body. 849 01:05:24,254 --> 01:05:27,632 Where are you going? Get inside. Don't wander around. 850 01:06:12,135 --> 01:06:13,136 No harm done. 851 01:06:43,958 --> 01:06:44,959 Over there. 852 01:06:54,636 --> 01:06:55,637 Master, look! 853 01:07:32,006 --> 01:07:33,758 The body's intact. Bring it back. 854 01:07:42,642 --> 01:07:43,935 Master! Master! 855 01:07:48,940 --> 01:07:49,941 Where's my shoe? 856 01:07:56,573 --> 01:07:58,157 Master, the body has been found intact? 857 01:07:59,784 --> 01:08:01,286 Master, you really are great! 858 01:08:03,663 --> 01:08:04,872 Like master, like disciple. 859 01:08:06,374 --> 01:08:07,375 What are you doing? 860 01:08:09,127 --> 01:08:10,128 Catch this! 861 01:08:19,470 --> 01:08:20,471 Hold it. 862 01:08:39,115 --> 01:08:40,325 Put the corpse down. 863 01:08:56,049 --> 01:08:57,050 Go to hell! 864 01:08:58,801 --> 01:08:59,886 Master, are you all right? 865 01:09:00,261 --> 01:09:01,346 You fend him off for a bit. 866 01:09:20,698 --> 01:09:22,325 Run quickly! 867 01:09:35,129 --> 01:09:38,132 Master, Master! It's following us here. 868 01:09:41,928 --> 01:09:42,929 Go to hell! 869 01:10:00,822 --> 01:10:01,823 Run quickly! 870 01:10:07,120 --> 01:10:08,121 Take the corpse with us. 871 01:10:14,335 --> 01:10:15,545 How come the corpse is here? 872 01:10:15,586 --> 01:10:16,587 Run quickly! 873 01:10:43,823 --> 01:10:45,241 Hey, Ho. Can you make it? 874 01:10:45,908 --> 01:10:48,453 I have to no matter what. Cross over it by stepping on my back. 875 01:10:48,911 --> 01:10:50,913 Stepping on your back? I'm not used to doing that. 876 01:10:52,415 --> 01:10:54,417 Hurry up and cross it! I can't hold on much longer! 877 01:10:55,376 --> 01:10:56,377 Hurry up! 878 01:10:57,128 --> 01:10:59,255 It's getting close! Cross the bridge quickly. Hurry! 879 01:10:59,380 --> 01:11:00,381 Master. 880 01:11:02,175 --> 01:11:03,176 Hurry up! 881 01:11:06,929 --> 01:11:07,930 Run! 882 01:11:09,891 --> 01:11:10,892 Run quickly! 883 01:11:16,814 --> 01:11:17,982 Careful. Carefull 884 01:11:22,111 --> 01:11:23,112 Hold on to that corpse! 885 01:11:34,874 --> 01:11:35,875 Oh no! 886 01:11:36,292 --> 01:11:37,293 Let go! 887 01:11:38,836 --> 01:11:39,837 Let go! 888 01:11:41,464 --> 01:11:42,465 Master! 889 01:11:54,310 --> 01:11:56,729 It's not my fault! Only a misunderstanding. 890 01:12:05,822 --> 01:12:06,823 Scared me to death! 891 01:12:07,990 --> 01:12:09,158 Let's get out of here at once. 892 01:12:14,163 --> 01:12:15,164 Master. 893 01:12:18,334 --> 01:12:19,627 How come there are so many bats? 894 01:12:21,504 --> 01:12:22,672 You've got the wrong corpse! 895 01:12:22,964 --> 01:12:23,965 Go and bring it back! 896 01:12:24,841 --> 01:12:25,842 I'll go get it then. 897 01:12:31,013 --> 01:12:31,973 Master. 898 01:12:32,056 --> 01:12:34,851 Go back and bury that corpse first. I'll find the Captain of security. 899 01:12:41,274 --> 01:12:43,401 CAUTION: BE CAREFUL OF VAMPIRES. 900 01:12:43,776 --> 01:12:46,654 Master! You've come at the right time. The vampire has come back to life. 901 01:12:46,737 --> 01:12:47,947 I know. Where's the Captain? 902 01:12:48,030 --> 01:12:49,240 He's brewing medicine inside. 903 01:12:49,740 --> 01:12:50,992 Hey, be vigilant. 904 01:12:56,122 --> 01:12:59,417 Cousin, get up and take the medicine. It's a tea with soothing effects. 905 01:13:00,251 --> 01:13:02,295 Here. It will cure your palpitations. 906 01:13:03,629 --> 01:13:05,631 I'll cool it for you if you think it's too hot. 907 01:13:31,073 --> 01:13:32,074 Poor you. 908 01:13:32,116 --> 01:13:34,911 One scare gives you icy cold hands. 909 01:13:35,077 --> 01:13:37,914 One bite could probably take your life. Luckily you were not bitten. 910 01:13:37,955 --> 01:13:40,124 After drinking this tea, you'll sweat and get better. 911 01:13:47,381 --> 01:13:49,050 Let go! Assaulting my cousin? 912 01:13:49,133 --> 01:13:50,384 She's turned into a vampire. 913 01:13:50,426 --> 01:13:53,387 Going after my cousin now when you've got no ghosts to catch? 914 01:13:53,429 --> 01:13:54,972 I'll show you if you don't believe me! 915 01:14:01,562 --> 01:14:04,023 You've only proved to me that you're a pervert. Get out! 916 01:14:04,899 --> 01:14:06,400 Well, you'll be a vampire soon! 917 01:14:17,411 --> 01:14:19,205 Woman? Over there? 918 01:14:24,710 --> 01:14:26,545 Why are you squatting here? 919 01:14:27,171 --> 01:14:30,466 I got bitten by flying bats whilst squatting in the church. 920 01:14:30,549 --> 01:14:31,926 Come with me to save them quickly. 921 01:14:31,968 --> 01:14:33,344 Let me put on my trousers first. 922 01:14:35,471 --> 01:14:36,889 You wait for master to come back. 923 01:14:37,515 --> 01:14:38,808 Hey! How many bats are there? 924 01:14:39,100 --> 01:14:40,393 How could we count them? 925 01:14:40,434 --> 01:14:42,311 You think they'll stand there for you to count? 926 01:14:42,395 --> 01:14:43,646 They're all over the sky. 927 01:14:43,646 --> 01:14:46,357 It's an incredible scene. No one will believe you if you tell them. 928 01:14:46,899 --> 01:14:48,567 Then you've found just the right person. 929 01:14:48,734 --> 01:14:50,861 How are you going to repay us after we get it sorted? 930 01:14:50,861 --> 01:14:52,446 Someone is dreaming in broad daylight. 931 01:14:52,613 --> 01:14:54,615 Don't know what you're talking about. Come quickly! 932 01:16:07,897 --> 01:16:09,523 Why aren't you coming in to help Master? 933 01:16:10,775 --> 01:16:11,776 Hey, where are you going? 934 01:16:55,653 --> 01:16:56,654 Come. Let's go. 935 01:17:32,106 --> 01:17:33,190 Keep calm and be quiet. 936 01:17:33,566 --> 01:17:34,733 Let me see what's happening. 937 01:17:41,115 --> 01:17:43,534 I told you to keep quiet! You still keep on shouting. 938 01:17:43,826 --> 01:17:44,827 Keep quiet! 939 01:18:14,940 --> 01:18:15,941 Hurry up. 940 01:18:20,154 --> 01:18:22,198 It can't be. There were lots of bats here. 941 01:18:22,573 --> 01:18:23,866 Mother was attacked by them too. 942 01:18:24,325 --> 01:18:25,534 There really is none here now. 943 01:18:25,659 --> 01:18:26,660 Go inside and search. 944 01:18:27,119 --> 01:18:28,120 Here. 945 01:18:40,132 --> 01:18:41,467 How about we just drive them away? 946 01:18:41,550 --> 01:18:42,760 They can fly back after. 947 01:18:42,927 --> 01:18:44,220 But then we can come regularly. 948 01:18:44,428 --> 01:18:45,429 Smart arse. 949 01:18:49,225 --> 01:18:50,226 Hurry up. 950 01:18:50,476 --> 01:18:52,436 Mother, Mother! 951 01:18:53,520 --> 01:18:54,521 Leave quickly! 952 01:18:56,398 --> 01:18:58,567 - Leave quickly! - Don't go out! Lots of bats outside! 953 01:19:00,569 --> 01:19:01,570 Fire tactic! 954 01:19:02,404 --> 01:19:03,656 Turn them into roast bats! 955 01:19:17,211 --> 01:19:19,129 We truly messed up this time toying with fire. 956 01:19:19,129 --> 01:19:21,840 Get to the roof! You're too slow even if there's gold on the ground. 957 01:19:21,882 --> 01:19:23,175 Don't go, he's afraid of light. 958 01:19:23,217 --> 01:19:24,218 Save them first. 959 01:19:29,348 --> 01:19:30,349 Hold on to me! 960 01:19:31,267 --> 01:19:32,268 Get up. 961 01:19:32,351 --> 01:19:33,435 You don't need to come up! 962 01:19:35,062 --> 01:19:36,063 Stay calm as I'm here. 963 01:19:36,313 --> 01:19:38,023 I'll serve as your light to help you. 964 01:19:38,065 --> 01:19:39,566 You won't get in trouble following me. 965 01:19:42,278 --> 01:19:43,862 He's in trouble now. Go up! 966 01:19:44,363 --> 01:19:45,364 Go up! 967 01:19:45,572 --> 01:19:47,116 Hey! Have faith in me! 968 01:19:47,199 --> 01:19:48,867 Let me show you if you don't believe me. 969 01:19:51,203 --> 01:19:52,204 Come, come. 970 01:19:52,830 --> 01:19:54,206 See? Isn't that right? 971 01:19:55,958 --> 01:19:56,959 He's in trouble again! 972 01:19:57,376 --> 01:19:58,877 I'll be in trouble if I don't hurry. 973 01:20:05,676 --> 01:20:08,095 Let me lure them elsewhere. When I shout, you take them away. 974 01:20:08,304 --> 01:20:09,305 Then you shout louder. 975 01:20:18,814 --> 01:20:21,108 He's done it! He really shouts loud. Let's go now. 976 01:20:21,150 --> 01:20:22,901 It doesn't seem like he's shouting for us. 977 01:20:22,901 --> 01:20:24,445 In that case, let me go down and see. 978 01:21:14,453 --> 01:21:15,954 What now, master? 979 01:21:16,038 --> 01:21:18,082 I now want to hang dry a western salted fish. 980 01:21:18,791 --> 01:21:19,792 Do you want to help? 981 01:21:20,000 --> 01:21:21,001 No, thanks. 982 01:22:14,221 --> 01:22:15,639 It's safe here. Come down quickly. 983 01:22:22,187 --> 01:22:23,897 It's not safe here. Go up quickly. 984 01:25:21,867 --> 01:25:22,868 They're here, come. 985 01:25:28,332 --> 01:25:30,125 Don't come close, it's dangerous! 986 01:25:33,128 --> 01:25:34,463 Too many hands make a mess. 987 01:25:37,007 --> 01:25:38,842 He's coming back again. Run! 988 01:25:47,893 --> 01:25:49,811 Mother, are you all right? 989 01:25:50,729 --> 01:25:52,689 He's been sunk by Mother's super meat cannonball! 990 01:25:56,068 --> 01:25:58,320 - It's coming up again! - Oh dear! 991 01:26:04,826 --> 01:26:06,411 BYE - BYE 992 01:26:08,038 --> 01:26:09,873 Starring: LAM JING-HONG, YIP SO, FRANK JUHASZ 993 01:26:09,873 --> 01:26:13,043 TIFFANY LAY, REGINA KENT, CHAN SUET-MAN, JOANNA CHAN 994 01:26:14,044 --> 01:26:18,715 Guest Starring: CHIN YUET-SANG, BENNY LAW, KING LEE, WONG CHI-KEUNG 995 01:26:24,763 --> 01:26:27,474 Cinematography: CHO ON-SUN 996 01:26:27,557 --> 01:26:29,559 Action Direction: TUNG WAI, LEE CHI-KIT 997 01:26:29,643 --> 01:26:31,687 Art Director: HO KIM-SING, Costume Designer: BOBO NG 998 01:26:31,770 --> 01:26:33,188 Special Makeup Artist: MOK WAI-HONG 68001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.