Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,069 --> 00:01:13,865
VAMPIRE VS VAMPIRE
4
00:01:14,074 --> 00:01:18,412
Executive Producer:
LEONARD HO
5
00:01:19,329 --> 00:01:23,625
Starring:
LAM CHING-YING
6
00:01:24,418 --> 00:01:29,423
CHIN STU-HO, LUL FONG
7
00:01:30,048 --> 00:01:34,344
SANDRA NG, BILLY LAY, MARIA CORDERO
8
00:01:35,345 --> 00:01:39,057
Screenwriters:
SZE MEI-YEE, SAM CHI-LEUNG, CHAN KA-CHEONG
9
00:01:39,850 --> 00:01:42,936
Film Coordinator:
JONATHAN CHOW
10
00:01:43,645 --> 00:01:47,024
Producer:
CHUA LAM
11
00:01:47,733 --> 00:01:51,236
Director:
LAM CHING-YING
12
00:01:57,951 --> 00:01:59,453
When Heavenly Dog eats the moon,
13
00:01:59,661 --> 00:02:03,081
during an eclipse evil prevails;
darkness reigns supreme.
14
00:02:03,373 --> 00:02:07,544
When the moon emerges,
it's Yin apogee while Yan declines.
15
00:02:07,586 --> 00:02:11,757
Caught by moon beam,
the spirits will wreak havoc.
16
00:02:12,758 --> 00:02:13,759
Hey, don't! Don't go in!
17
00:02:13,800 --> 00:02:15,385
- Listen to me.
- Don't get in my way!
18
00:02:15,427 --> 00:02:17,888
Don't, it's dangerous inside!
19
00:02:18,847 --> 00:02:20,599
The danger is exactly why
we need to go in.
20
00:02:20,682 --> 00:02:22,601
How else will we know
if we're capable?
21
00:02:22,684 --> 00:02:26,313
Master said we must cover up all the gaps
so moonlight won't shine on these jars.
22
00:02:26,605 --> 00:02:29,483
Don't blame me for grassing on
your slacking when Master scolds you.
23
00:02:34,404 --> 00:02:37,783
No point in grassing on me, how about if
I let you stand on my shoulder? Come!
24
00:02:42,996 --> 00:02:44,581
The moonlight is shining on those jars!
25
00:02:45,916 --> 00:02:47,125
Why are you holding that jar?
26
00:02:48,001 --> 00:02:50,587
If we could move these jars,
we wouldn't have to cover the gaps.
27
00:02:50,671 --> 00:02:52,339
You never follow your Master's advice.
28
00:02:52,506 --> 00:02:54,132
No wonder Master says you're brainless.
29
00:02:54,132 --> 00:02:55,801
Don't even swap shoulders when carrying.
30
00:02:55,842 --> 00:02:56,843
See? I can improvise.
31
00:02:57,761 --> 00:03:00,472
Well, if you're so smart,
fix it yourself then.
32
00:03:02,474 --> 00:03:04,893
No need to find excuses
if you don't want to work.
33
00:03:10,232 --> 00:03:11,650
Use the blow taught by Master.
34
00:03:28,166 --> 00:03:29,167
Here.
35
00:03:38,510 --> 00:03:39,845
Hey, give me one more!
36
00:03:40,679 --> 00:03:41,680
Herel
37
00:03:50,814 --> 00:03:53,567
Did you shit your pants?
It stinks so much!
38
00:03:54,985 --> 00:03:56,153
Not as stinky as your mouth!
39
00:04:01,825 --> 00:04:02,826
Done.
40
00:04:04,828 --> 00:04:06,329
Sorry, I'm treading on you again.
41
00:04:12,586 --> 00:04:13,628
No wonder it's so dark.
42
00:04:14,713 --> 00:04:16,465
That longevity lamp is burnt out.
43
00:04:18,258 --> 00:04:19,259
Hey, wait for me!
44
00:04:19,426 --> 00:04:20,552
Hurry up then.
45
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
Why won't it light?
46
00:04:24,097 --> 00:04:25,682
Light quickly! Come on!
47
00:04:31,396 --> 00:04:32,481
Hey, Ho!
48
00:04:37,110 --> 00:04:38,111
Hold it down for now.
49
00:04:39,738 --> 00:04:41,072
The jar is reactive to moonlight.
50
00:04:41,114 --> 00:04:43,158
- What to do if this thing gets out?
- What? Oh no!
51
00:05:12,354 --> 00:05:13,522
Trying to scare me to death?!
52
00:05:14,481 --> 00:05:15,482
Hurry up!
53
00:05:18,360 --> 00:05:19,486
Don't ever let it get out!
54
00:05:24,616 --> 00:05:25,617
My hand!
55
00:05:27,911 --> 00:05:29,120
It hurts!
56
00:05:34,960 --> 00:05:36,044
Hold you down there first.
57
00:05:37,170 --> 00:05:38,255
It's upside down.
58
00:05:49,474 --> 00:05:50,809
The vampire is getting out. Run!
59
00:05:51,643 --> 00:05:52,894
How come the coffin is empty?
60
00:05:57,357 --> 00:05:58,441
Go search for it, quickly!
61
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
Look!
62
00:06:05,740 --> 00:06:07,659
Don't let it get away!
Surround it!
63
00:06:10,787 --> 00:06:12,414
- Stop it!
- I know.
64
00:06:14,791 --> 00:06:15,834
Still going?
65
00:06:19,254 --> 00:06:20,297
Still trying to run?
66
00:06:21,631 --> 00:06:22,632
Don't run! Don't run!
67
00:06:22,674 --> 00:06:23,675
Catch him!
68
00:06:23,800 --> 00:06:25,969
Little vampire, not this way.
That way!
69
00:06:28,305 --> 00:06:29,764
Oh no, it's too late!
70
00:06:38,315 --> 00:06:39,774
Let me help its blood circulation.
71
00:06:39,858 --> 00:06:42,319
A massage should help.
How would a little vampire have blood?
72
00:06:45,572 --> 00:06:46,573
All fine.
73
00:06:59,878 --> 00:07:02,213
You're crafty, little brat.
Why don't I give you a beating?
74
00:07:12,474 --> 00:07:13,808
Don't go out, little vampire!
75
00:07:16,102 --> 00:07:17,646
Making an unexpected move?
76
00:07:19,147 --> 00:07:21,149
No wonder my eyebrow
twitched the whole night.
77
00:08:15,286 --> 00:08:16,621
What are you two doing up there?
78
00:08:16,705 --> 00:08:18,289
Silence doesn't mean nothing happened.
79
00:08:18,957 --> 00:08:20,542
Silence is golden, you taught us that.
80
00:08:21,167 --> 00:08:23,128
Master, we've already done our best.
81
00:08:23,253 --> 00:08:25,005
When we went up, there was moonlight.
82
00:08:25,171 --> 00:08:27,799
If you don't believe us, ask Fong.
83
00:08:28,299 --> 00:08:31,136
I don't know.
I only saw Ho playing with him there.
84
00:08:32,178 --> 00:08:33,888
No, no, in fact he's the naughtier one.
85
00:08:34,597 --> 00:08:35,682
Is that so?
86
00:08:49,863 --> 00:08:51,239
I believe all three of you.
87
00:08:51,322 --> 00:08:53,116
But you all deserve punishment.
88
00:09:11,676 --> 00:09:14,429
He won't be able to beat up
such a teacher's pet.
89
00:09:15,263 --> 00:09:17,015
They really are close,
like father and son.
90
00:09:17,390 --> 00:09:18,391
Am I too soft?
91
00:09:18,433 --> 00:09:19,434
Oh? No.
92
00:09:19,976 --> 00:09:21,144
Just sentimental.
93
00:09:21,561 --> 00:09:22,604
That's my strong suit.
94
00:09:27,358 --> 00:09:28,318
Master!
95
00:09:29,527 --> 00:09:31,529
Master, you've another chance
to show sympathy.
96
00:09:31,613 --> 00:09:33,114
- What?
- Not my fault, Fong said it!
97
00:09:33,615 --> 00:09:34,783
This is serious!
98
00:09:38,745 --> 00:09:39,746
How come this one got in?
99
00:09:39,913 --> 00:09:41,790
- Is... is Master in?
- Yes.
100
00:09:45,335 --> 00:09:49,631
One... One... One Eyebrow Priest,
it's... it's serious. Out... outside...
101
00:09:59,307 --> 00:10:00,308
There must be something.
102
00:10:02,519 --> 00:10:03,520
You guys lift him up.
103
00:10:04,104 --> 00:10:05,772
Also get your weapons while you're at it.
104
00:10:09,776 --> 00:10:11,236
Hey, Chi Lei-kan.
105
00:10:17,450 --> 00:10:18,785
Be good and stay here.
106
00:10:32,257 --> 00:10:34,050
Scissors. Paper.
107
00:10:34,217 --> 00:10:35,593
- Scissors.
- Hammer!
108
00:10:35,802 --> 00:10:37,512
- We've lost.
- Go now.
109
00:10:40,890 --> 00:10:42,934
Now I'm hammering myself.
110
00:12:05,266 --> 00:12:07,477
It seems one of the trees here
has turned into a spirit.
111
00:12:08,019 --> 00:12:09,520
Stay away from the banana trees.
112
00:12:19,322 --> 00:12:20,323
He's my little brother.
113
00:12:20,323 --> 00:12:22,325
Can he be saved, Master?
114
00:12:24,911 --> 00:12:25,995
Get him out of here first.
115
00:12:39,509 --> 00:12:42,220
This female banana tree ghost won't
transform without being seduced.
116
00:12:43,137 --> 00:12:45,265
Only virgin boys could seduce her
to come out.
117
00:12:48,268 --> 00:12:50,353
Which of you is a virgin besides me?
118
00:12:51,229 --> 00:12:54,899
First, dress yourself up
like a groom in red.
119
00:12:58,861 --> 00:13:02,198
Then use a red rope to tie up the candles.
120
00:13:02,282 --> 00:13:03,283
And then light them.
121
00:13:10,248 --> 00:13:13,293
Throw one end of the red rope
into the banana woods.
122
00:13:15,461 --> 00:13:19,173
Take the other end into the house
and tie it to your big toe.
123
00:13:25,179 --> 00:13:27,223
Remember to make the knot a loose one.
124
00:13:33,479 --> 00:13:35,690
Then pretend to be asleep
while staying wide awake.
125
00:13:36,274 --> 00:13:38,818
Remember to shout loudly
as soon as she appears.
126
00:13:39,986 --> 00:13:40,987
It's crashing onto me!
127
00:13:41,571 --> 00:13:42,572
Look!
128
00:13:46,075 --> 00:13:48,578
Improvise if you have to.
We only have this magic weapon left.
129
00:13:48,953 --> 00:13:50,330
Only this mirror is left?
130
00:13:50,538 --> 00:13:52,040
Did Master teach you how to use it?
131
00:13:52,123 --> 00:13:54,000
Yes, point it at that female ghost.
132
00:13:54,584 --> 00:13:55,668
It's quite difficult.
133
00:13:56,878 --> 00:13:58,379
Let me do such a dangerous task then.
134
00:13:58,421 --> 00:13:59,922
No need to trouble yourself.
Let's swap.
135
00:14:00,006 --> 00:14:01,007
There's no need.
136
00:14:02,258 --> 00:14:03,384
We're classmates after all.
137
00:14:03,426 --> 00:14:06,095
You don't want me to lose my virginity
in such circumstances, right?
138
00:14:06,179 --> 00:14:07,180
Are you a virgin?
139
00:14:07,347 --> 00:14:09,682
Yes. Look at my height and you know
I'm not yet developed.
140
00:14:10,224 --> 00:14:11,351
Then there's no other way.
141
00:14:11,351 --> 00:14:13,478
OK, so I need to sacrifice
my virginity for your sake.
142
00:15:44,193 --> 00:15:46,195
Oh no! It's broken.
What to do?
143
00:16:09,093 --> 00:16:10,094
Let's go!
144
00:16:13,431 --> 00:16:14,932
Master, help!
145
00:16:15,224 --> 00:16:16,225
Don't go near it!
146
00:16:19,854 --> 00:16:21,272
So turns out it's afraid of fire.
147
00:16:21,606 --> 00:16:23,191
Help, Master!
148
00:16:42,835 --> 00:16:44,295
Bring the flames at once.
149
00:18:09,714 --> 00:18:12,174
Reciting the Buddhist sayings so loudly.
How annoying is that?
150
00:18:25,396 --> 00:18:27,189
You've damaged Master's coin sword.
151
00:18:27,481 --> 00:18:30,276
It means you've ruined your own
lifelong happiness yourself.
152
00:18:30,776 --> 00:18:32,737
Why are you hiding under the table?
153
00:18:32,737 --> 00:18:35,114
Master's coming.
Hide the stuff first.
154
00:18:39,076 --> 00:18:41,746
It's pay day.
This time the rewards are smaller.
155
00:18:42,413 --> 00:18:44,290
But I'll still make a fair distribution.
156
00:18:45,207 --> 00:18:46,292
This one is communal.
157
00:18:47,084 --> 00:18:48,085
This one is mine.
158
00:18:48,794 --> 00:18:53,591
These two I'll save up for you when you
emigrate to Guangzhou city in the future.
159
00:18:57,637 --> 00:18:59,388
No pay, how's that fair?
160
00:19:02,224 --> 00:19:07,021
Fairness means that if we fix your sword,
you will repay our favour.
161
00:19:09,899 --> 00:19:14,987
That's right. It will be fair if you
discreetly get our pay share for us.
162
00:19:15,863 --> 00:19:17,615
Don't blame us for being unfair then.
163
00:19:18,324 --> 00:19:19,325
Oh yes.
164
00:19:21,535 --> 00:19:24,538
Better let Little Vampire take the
communal money to buy tomatoes.
165
00:19:24,622 --> 00:19:25,956
That's most fair.
166
00:19:26,707 --> 00:19:29,418
You guys are speaking softly.
Trying to start a revolution?
167
00:19:29,418 --> 00:19:30,586
No such thing.
168
00:19:30,961 --> 00:19:32,004
I want to take part too.
169
00:19:32,546 --> 00:19:34,340
Let's put it out and have a discussion?
170
00:19:36,842 --> 00:19:38,344
Leaving so quickly?
171
00:19:40,596 --> 00:19:43,683
Village Head, this village
is surrounded by mountains.
172
00:19:44,141 --> 00:19:47,978
On the left, gold.
On the right, water.
173
00:19:48,187 --> 00:19:51,857
The front faces the crane.
The back, jade.
174
00:19:51,899 --> 00:19:55,194
Feng Shui is supposed to be good
for both wealth and progenies.
175
00:19:55,903 --> 00:20:00,408
But recently there are many mishaps
in the village without any reason.
176
00:20:00,783 --> 00:20:02,660
Is there anything wrong with the Feng Shui?
177
00:20:02,868 --> 00:20:05,955
Feng means air current.
It needs to flow so don't block it.
178
00:20:05,996 --> 00:20:08,499
The air current is flowing well
with strong wind at the moment.
179
00:20:08,541 --> 00:20:09,792
Nothing wrong with Feng.
180
00:20:09,875 --> 00:20:11,168
What about Shui then?
181
00:20:11,544 --> 00:20:13,337
Hence why I'm here,
to see the water current.
182
00:20:13,379 --> 00:20:14,380
Go then.
183
00:20:18,008 --> 00:20:19,009
It's so heavy!
184
00:20:19,051 --> 00:20:20,052
It's terribly hot.
185
00:20:20,302 --> 00:20:21,846
Aren't you two too slow?
186
00:20:22,179 --> 00:20:24,515
Master, how can we walk fast with
SO many heavy burdens?
187
00:20:24,682 --> 00:20:26,475
Ho! Fong!
188
00:20:26,809 --> 00:20:28,519
What are you walking so fast for?
189
00:20:28,561 --> 00:20:29,603
Are you refugees?
190
00:20:30,688 --> 00:20:33,274
Cousin, are you tired?
191
00:20:33,357 --> 00:20:34,358
A little.
192
00:20:34,400 --> 00:20:35,401
Are you thirsty?
193
00:20:35,484 --> 00:20:36,485
A little.
194
00:20:36,485 --> 00:20:37,737
Let me bring you some water.
195
00:20:38,529 --> 00:20:39,864
Cousin, be careful!
196
00:20:40,406 --> 00:20:42,491
Right. Put your things down
and take a rest first.
197
00:20:43,200 --> 00:20:45,995
These things are for the Village Head
and everyone else.
198
00:20:46,162 --> 00:20:48,664
These two are working for the community.
Not helping me.
199
00:20:52,585 --> 00:20:54,587
Cousin, have a Western style
multi-layered cake?
200
00:21:00,342 --> 00:21:01,969
Go up and find out where the origin is.
201
00:21:01,969 --> 00:21:03,095
Hand the stuff back to him.
202
00:21:07,391 --> 00:21:09,560
Here. Cousin, want any more?
203
00:21:09,769 --> 00:21:10,770
A little.
204
00:21:10,853 --> 00:21:11,854
OK. A little.
205
00:21:12,438 --> 00:21:14,231
Good timing.
You can take these back.
206
00:21:14,398 --> 00:21:15,566
Don't blame us, OK?
207
00:21:16,609 --> 00:21:18,194
Yes, we're doing it for the community.
208
00:21:19,403 --> 00:21:20,404
What?
209
00:21:22,698 --> 00:21:24,700
I'm not doing it for
anyone but my woman.
210
00:21:33,417 --> 00:21:37,171
Village Head, Feng controls population
and Shui controls money.
211
00:21:37,588 --> 00:21:39,465
No manpower without air
flowing into houses.
212
00:21:39,507 --> 00:21:41,717
No money without water
entering properties.
213
00:21:41,842 --> 00:21:43,552
This village's water setting
is outstanding.
214
00:21:44,303 --> 00:21:45,846
A Dragon Pearl Hole as the book says.
215
00:21:45,846 --> 00:21:52,269
Over the years, currents and erosion
have formed what's called Dragon's Pearl.
216
00:21:53,437 --> 00:21:56,732
There's a saying:
Round and smooth pearl, a rich family.
217
00:21:56,899 --> 00:21:58,734
See the pearl and you'll find out.
218
00:21:58,901 --> 00:22:01,028
Then where's the position
of that dragon's pearl?
219
00:22:01,904 --> 00:22:03,113
Should be here.
220
00:22:07,076 --> 00:22:08,702
How come it's round but not smooth?
221
00:22:08,828 --> 00:22:10,704
Taoist priest, what does that mean?
222
00:22:11,914 --> 00:22:14,041
It could be something
wrong with the water.
223
00:22:32,268 --> 00:22:33,853
All the water around here
has a problem.
224
00:22:34,603 --> 00:22:36,021
Tell the villagers not to drink it.
225
00:22:36,105 --> 00:22:37,106
Where's the Captain?
226
00:22:37,147 --> 00:22:38,899
He went up to the water's origin.
227
00:22:48,784 --> 00:22:49,785
So clumsy.
228
00:23:09,722 --> 00:23:12,558
What's taking you so long? Are you
having a bath or washing your hands?
229
00:23:13,517 --> 00:23:14,518
I'll be done soon!
230
00:23:16,687 --> 00:23:17,688
Got it.
231
00:23:28,240 --> 00:23:29,450
Luckily the water is shallow.
232
00:23:29,491 --> 00:23:31,243
The water's so dirty.
Hurry up and climb out.
233
00:23:31,368 --> 00:23:32,369
Here. Let me help you.
234
00:23:32,953 --> 00:23:33,954
Thank you, cousin.
235
00:23:34,455 --> 00:23:35,456
There's a snake!
236
00:23:35,581 --> 00:23:36,582
Snake!
237
00:23:37,124 --> 00:23:38,417
It's a water snake, run quickly!
238
00:23:38,500 --> 00:23:39,501
I got tangled up!
239
00:23:41,503 --> 00:23:42,504
Hurry up, cousin.
240
00:23:45,591 --> 00:23:46,717
Cousin, are you all right?
241
00:23:47,885 --> 00:23:49,178
This is serious!
242
00:23:53,682 --> 00:23:56,268
- Are you all right?
- It's not a snake...
243
00:23:56,268 --> 00:23:58,103
Why are there so many bats in the water?
244
00:23:58,312 --> 00:24:01,023
We don't get many bats here normally.
245
00:24:01,482 --> 00:24:04,068
Send some people to find out
if there's a bat nest around.
246
00:24:26,548 --> 00:24:28,717
You're so bad!
You've torn my skirt!
247
00:24:28,968 --> 00:24:31,553
I don't have eyes in my back.
Why didn't you step away from me?
248
00:24:34,348 --> 00:24:36,892
Don't toy with it.
Don't move it around, OK?
249
00:24:37,267 --> 00:24:38,769
What did you say, Mother Superior?
250
00:24:38,894 --> 00:24:39,895
Don't move it around!
251
00:24:40,729 --> 00:24:41,730
Hear me?
252
00:24:42,189 --> 00:24:44,233
- Do you know him?
- I don't know that rat!
253
00:24:44,858 --> 00:24:45,859
Make fun of me?
254
00:24:50,239 --> 00:24:51,240
Who is this?
255
00:24:51,949 --> 00:24:54,451
Just the sound and no sight of him.
Could it be a high priest?
256
00:24:57,579 --> 00:24:59,039
Don't attack from behind.
Hands up!
257
00:25:00,374 --> 00:25:01,375
Sorry, Captain.
258
00:25:01,417 --> 00:25:03,419
What the hell are you doing?
Help me up first!
259
00:25:05,629 --> 00:25:06,964
Captain, I've made a discovery.
260
00:25:07,256 --> 00:25:09,091
Just say what you discovered.
261
00:25:09,383 --> 00:25:10,592
I've discovered...
262
00:25:10,676 --> 00:25:13,971
Don't need to say if it's been discovered!
Burn up this foreign ancestral temple!
263
00:25:14,013 --> 00:25:15,014
Burn?
264
00:25:15,097 --> 00:25:17,182
Why aren't you going to burn it quickly?
265
00:25:20,019 --> 00:25:21,520
Take that cross out for burning too.
266
00:25:21,729 --> 00:25:23,230
Why are you burning my church?
267
00:25:23,313 --> 00:25:26,108
My subordinate discovered that
your temple has got bats nests.
268
00:25:26,191 --> 00:25:27,526
My mission is to burn the bats.
269
00:25:27,609 --> 00:25:30,988
Burning the bats will burn down
your ancestral temple too.
270
00:25:30,988 --> 00:25:33,490
This is called logic.
Do you understand, foreign lady?
271
00:25:33,574 --> 00:25:35,868
Bullshit! On what basis do
you say my church has bats?
272
00:25:35,951 --> 00:25:38,245
And why do you need to burn
my church down with the bats?
273
00:25:38,245 --> 00:25:39,246
You tell me. You tell me!
274
00:25:39,872 --> 00:25:44,251
On what basis?
You tell me, on what basis?!
275
00:25:48,547 --> 00:25:50,507
We live or die with the church.
276
00:25:51,133 --> 00:25:52,634
Start the fire if you've the nerve!
277
00:25:53,594 --> 00:25:54,595
You kill me first!
278
00:25:55,012 --> 00:25:58,223
My life belongs to the almighty God.
I'm ready to sacrifice myself for Him!
279
00:25:58,307 --> 00:26:01,060
In order to rebuild the church,
I went through a lot.
280
00:26:01,143 --> 00:26:04,605
I'm extremely determined,
even if I have to lose weight.
281
00:26:04,605 --> 00:26:07,733
If you must burn my church,
let us perish together!
282
00:26:08,859 --> 00:26:09,860
Have I killed somebody?
283
00:26:11,236 --> 00:26:12,237
Are you all right?
284
00:26:14,865 --> 00:26:16,200
You came at the right time.
285
00:26:16,200 --> 00:26:17,701
We need to burn that foreign temple.
286
00:26:17,785 --> 00:26:20,245
- Why?
- Why? Come here.
287
00:26:20,329 --> 00:26:21,121
Captain!
288
00:26:21,205 --> 00:26:22,706
Tell the priest what we discovered.
289
00:26:23,123 --> 00:26:24,124
I've discovered...
290
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
Say it!
291
00:26:26,752 --> 00:26:29,546
There are only 5 nuns here.
Not enough to share among the 6 of us.
292
00:26:29,755 --> 00:26:32,091
Only a misunderstanding, Taoist priest.
A misunderstanding.
293
00:26:32,174 --> 00:26:33,717
We need evidence.
Don't talk nonsense.
294
00:26:33,717 --> 00:26:34,718
Yes, yes.
295
00:26:35,469 --> 00:26:37,054
This gentleman is understanding.
296
00:26:37,221 --> 00:26:39,556
He's not muddle-headed like the others.
297
00:26:39,598 --> 00:26:41,016
Auntie, would you show me around?
298
00:26:41,100 --> 00:26:44,103
Yes, it's just some people are not welcome.
299
00:26:45,729 --> 00:26:46,730
You two are an eyesore.
300
00:26:47,022 --> 00:26:48,899
Hey! Let them search inside.
301
00:26:48,982 --> 00:26:50,192
We'll search the surroundings.
302
00:26:50,651 --> 00:26:52,945
Here we are.
This way.
303
00:26:54,947 --> 00:26:56,657
Everything can be seen at a glance here.
304
00:26:56,657 --> 00:26:58,325
Downstairs and upstairs are the same size.
305
00:26:58,408 --> 00:27:00,119
No bats can hide here.
306
00:27:01,578 --> 00:27:03,455
Hey! You can't go in.
307
00:27:03,956 --> 00:27:05,749
This is the meditation room
for the priests.
308
00:27:05,833 --> 00:27:07,126
I don't have the key myself.
309
00:27:08,377 --> 00:27:10,170
This lock's so rusty.
It can be broken open.
310
00:27:10,379 --> 00:27:13,215
We can't.
This is holy ground.
311
00:27:13,298 --> 00:27:14,800
It's sacrilege if we do that.
312
00:27:15,801 --> 00:27:18,303
In that case, I won't bother you.
313
00:27:18,470 --> 00:27:19,471
Let's go out then.
314
00:27:23,642 --> 00:27:24,935
- Hold it.
- Sorry.
315
00:27:25,018 --> 00:27:26,019
Something's on fire.
316
00:27:26,103 --> 00:27:27,312
Fire? Where?
317
00:27:27,688 --> 00:27:30,607
- See?
- Oh dear, a fire? How to put it out?
318
00:27:30,649 --> 00:27:31,650
- Here.
- Oh, thank you.
319
00:27:40,117 --> 00:27:41,118
Where's the fire?
320
00:27:41,785 --> 00:27:43,245
You've put it out with the door.
321
00:27:46,415 --> 00:27:48,375
So this room... is a kitchen?
322
00:27:49,001 --> 00:27:51,420
It's not.
Why is garlic hanging all over here?
323
00:27:51,879 --> 00:27:53,172
To exorcise the ghosts?
324
00:27:54,214 --> 00:27:55,215
Who's that?
325
00:28:01,763 --> 00:28:04,349
The clothing on the corpse
is the same as in this photo.
326
00:28:04,933 --> 00:28:08,395
Father Kei?
He's the previous missionary.
327
00:28:12,608 --> 00:28:14,359
So you didn't give up your clergy position.
328
00:28:14,735 --> 00:28:16,528
The Church thought you deserted the post.
329
00:28:17,112 --> 00:28:19,573
In actual fact, you've always
been fighting the evil spirits.
330
00:28:19,990 --> 00:28:21,867
I'll clarify everything to
the church for you.
331
00:28:21,950 --> 00:28:23,619
Father Kei, may your soul rest in peace.
332
00:28:29,625 --> 00:28:31,084
There should still be another monk.
333
00:28:35,088 --> 00:28:38,091
Over 10 years ago,
two priests came to set up a church.
334
00:28:38,800 --> 00:28:40,677
Father Kei was assaulted by devils.
335
00:28:41,261 --> 00:28:44,014
I think the other priest could
have become a victim too.
336
00:28:44,056 --> 00:28:45,766
Without enough power,
one can't be saved.
337
00:28:46,975 --> 00:28:48,518
Are you so sure they were possessed?
338
00:28:48,936 --> 00:28:50,187
I'm not wrong.
339
00:28:50,687 --> 00:28:52,356
I'm sure they fought.
340
00:28:52,731 --> 00:28:55,984
Look, the Bible's burnt,
and the holy water spilt.
341
00:28:56,151 --> 00:28:57,527
Garlic is hanging all over.
342
00:28:58,195 --> 00:29:02,532
It seems that he was defeated,
and had his life taken by the devil.
343
00:29:04,159 --> 00:29:06,245
Impossible.
Had he been killed by the devil,
344
00:29:06,328 --> 00:29:09,248
how could the villagers have been
living in peace all these years?
345
00:29:10,290 --> 00:29:11,959
I think he won.
346
00:29:13,669 --> 00:29:14,878
But why did he commit suicide?
347
00:29:14,962 --> 00:29:15,963
He committed suicide?
348
00:29:17,881 --> 00:29:19,633
Here's the weapon he used to stab himself.
349
00:29:23,178 --> 00:29:25,180
Hallelujah!
Get it off quickly!
350
00:29:27,432 --> 00:29:29,893
It's stuck on my back.
Get it off quickly, please!
351
00:29:29,935 --> 00:29:31,186
I'm doing that now.
352
00:29:39,486 --> 00:29:40,988
It's his hand...
You... I...
353
00:29:41,113 --> 00:29:42,823
Someone outside seems to be asking for me.
354
00:29:48,328 --> 00:29:49,913
God, forgive him.
355
00:29:50,289 --> 00:29:51,873
Punish me alone if you have to.
356
00:29:51,873 --> 00:29:53,000
He didn't do it on purpose.
357
00:29:58,964 --> 00:30:00,757
- You'll teach us how to play?
- Of course.
358
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
I'm going, Village Head.
Nothing has been discovered here.
359
00:30:03,552 --> 00:30:06,388
To avoid a water shortage, it's most urgent
to find a new water source.
360
00:30:07,806 --> 00:30:09,975
Hey, Master! Where are you
going in such a hurry?
361
00:30:10,434 --> 00:30:11,518
Go quickly.
362
00:30:11,601 --> 00:30:12,686
Let's play again next time.
363
00:30:15,063 --> 00:30:16,898
Why are you sticking that paper here?
364
00:30:17,024 --> 00:30:18,984
The Captain asked you to
take note of the notice.
365
00:30:21,611 --> 00:30:23,155
Mother, they want to burn our church.
366
00:30:23,155 --> 00:30:24,156
What can we do, Mother?
367
00:30:24,197 --> 00:30:26,074
Without a home, we have to
sleep in the street.
368
00:30:27,326 --> 00:30:29,703
Don't worry. I'll get a
powerful person to back us up.
369
00:30:35,500 --> 00:30:37,502
Village Head, how can a
water source be found here?
370
00:30:38,253 --> 00:30:39,796
Master, I have to hand it to you.
371
00:30:39,880 --> 00:30:41,381
The two hills are half a mile apart,
372
00:30:41,423 --> 00:30:44,134
yet you could guess that the water
level is higher at the west side.
373
00:30:49,681 --> 00:30:52,434
I guess the water origin would be
on the west of the mountain pass.
374
00:30:52,809 --> 00:30:54,603
You get up there and try to
find it at once.
375
00:31:25,133 --> 00:31:26,551
Cousin, it's cooler under the tree.
376
00:31:26,635 --> 00:31:27,636
Master!
377
00:31:29,054 --> 00:31:30,055
Master!
378
00:31:34,476 --> 00:31:35,560
You guessed it right again.
379
00:31:35,602 --> 00:31:37,771
The origin really is on the west
of the mountain pass.
380
00:31:52,828 --> 00:31:53,829
Here it is.
381
00:31:55,372 --> 00:31:56,373
One Eyebrow Priest.
382
00:31:56,998 --> 00:31:58,625
- Well?
- Found it.
383
00:31:58,667 --> 00:32:00,168
This mountain is the origin of water.
384
00:32:00,252 --> 00:32:04,089
Four streams merge here.
It's the best place for digging a well.
385
00:32:04,423 --> 00:32:05,590
Get digging right away then.
386
00:32:05,757 --> 00:32:06,925
It has to be after noon.
387
00:32:06,967 --> 00:32:08,844
Come back to the family hall
and eat first then.
388
00:32:08,844 --> 00:32:10,762
You go first, I'll come shortly.
389
00:32:10,887 --> 00:32:11,888
Job done.
390
00:32:13,932 --> 00:32:15,600
Pack up first before you eat.
391
00:32:19,771 --> 00:32:20,772
Hey, I'm ready to go.
392
00:32:21,314 --> 00:32:22,315
Hey! Wait for me!
393
00:32:45,297 --> 00:32:46,506
The coin sword has been fixed.
394
00:32:46,631 --> 00:32:48,383
But you haven't done what
we asked for yet.
395
00:32:49,217 --> 00:32:51,386
Not going?
Don't just shake your head.
396
00:32:51,761 --> 00:32:55,056
If you're found out by Master,
he'll chop you into pieces for sushi!
397
00:32:55,640 --> 00:32:56,641
Go quickly!
398
00:32:57,017 --> 00:32:58,560
Are you not going?
What's up this time?
399
00:32:58,977 --> 00:33:00,270
Oh... it's nothing! Nothing!
400
00:33:02,564 --> 00:33:03,648
- Hey, you go...
- You go...
401
00:33:03,732 --> 00:33:05,066
Bullying the little one again?
402
00:33:06,193 --> 00:33:07,194
No, Master.
403
00:33:07,235 --> 00:33:09,654
He followed us when we
went to get sweet potatoes.
404
00:33:09,738 --> 00:33:11,031
Yes, to make soup for you.
405
00:33:11,114 --> 00:33:12,324
Don't you get to drink it too?
406
00:33:12,365 --> 00:33:13,366
Errr... yes!
407
00:33:14,409 --> 00:33:15,827
Go early and come back early then.
408
00:33:18,163 --> 00:33:21,500
Master, we're off.
We're leaving now!
409
00:33:21,583 --> 00:33:23,877
We're only taking back our
savings. That's not stealing.
410
00:33:23,877 --> 00:33:24,878
We deserve it.
411
00:33:25,170 --> 00:33:26,171
Please!
412
00:33:26,254 --> 00:33:27,255
Still shaking your head?
413
00:33:27,297 --> 00:33:28,882
Let's act while Master is taking a bath.
414
00:33:30,842 --> 00:33:32,511
Hey, divided into three shares?
415
00:33:36,681 --> 00:33:37,682
No! One share each.
416
00:33:37,766 --> 00:33:39,267
That's right. One share each. Deal?
417
00:34:21,685 --> 00:34:23,436
Master, I'm only looking
for sweet potatoes.
418
00:34:23,979 --> 00:34:25,021
What are you up to?
419
00:34:28,817 --> 00:34:30,110
How much money have they stolen?
420
00:34:30,485 --> 00:34:32,112
Don't know?
You're one of them!
421
00:34:32,445 --> 00:34:33,446
Don't go!
422
00:34:34,906 --> 00:34:35,907
Don't go!
423
00:34:37,993 --> 00:34:40,954
Don't teach others to steal if you
don't have the guts to do it yourself.
424
00:34:40,996 --> 00:34:43,081
Remember to buy food for tonight's dinner!
425
00:34:43,707 --> 00:34:46,418
Also buy me a pair of boxer shorts
with no patterns.
426
00:34:49,421 --> 00:34:50,922
We're arriving soon!
427
00:34:52,799 --> 00:34:54,092
See? Here it is.
428
00:34:55,552 --> 00:34:56,636
Anybody in?
429
00:34:57,053 --> 00:34:59,139
One Eyebrow Priest?
One Eyebrow Priest?
430
00:34:59,598 --> 00:35:00,599
Why's there no response?
431
00:35:00,932 --> 00:35:03,310
It can't be.
Just now I heard a voice.
432
00:35:04,185 --> 00:35:05,687
Were you too gentle when asking?
433
00:35:05,895 --> 00:35:07,439
Let me do it.
434
00:35:07,439 --> 00:35:09,399
One Eyebrow Priest!
435
00:35:10,609 --> 00:35:14,779
Behave. we need to be sincere.
436
00:35:19,159 --> 00:35:21,328
- Told you not to raise your voice.
- Be gentle.
437
00:35:21,995 --> 00:35:24,706
This trip of ours has got to be a success,
with no room for failure.
438
00:35:24,706 --> 00:35:26,416
He's avoiding us, let's look for him.
439
00:35:26,708 --> 00:35:27,709
Yes.
440
00:35:31,171 --> 00:35:33,673
One... Eyebrow Priest.
441
00:35:34,215 --> 00:35:35,216
One Eyebrow Priest.
442
00:35:35,300 --> 00:35:36,301
Are you out of your mind?
443
00:35:36,301 --> 00:35:37,302
Behave!
444
00:35:40,764 --> 00:35:43,016
Chick, where is One Eyebrow Priest?
445
00:35:43,975 --> 00:35:45,060
Take me to see him.
446
00:35:49,314 --> 00:35:51,983
What? Went into the chicken run?
I don't believe you.
447
00:35:53,777 --> 00:35:55,528
- One Eyebrow Priest!
- One Eyebrow Priest!
448
00:35:56,196 --> 00:35:57,697
May God bless them with wisdom.
449
00:35:58,239 --> 00:35:59,532
Let's go in to find him.
450
00:36:06,081 --> 00:36:09,417
Mother! One Eyebrow Priest
is really in the chicken run.
451
00:36:12,671 --> 00:36:14,547
It's really good to see you,
One Eyebrow Priest.
452
00:36:19,803 --> 00:36:22,097
Halt! I'm performing a magical ritual.
453
00:36:23,056 --> 00:36:24,933
You better leave quickly
or I could be harmed.
454
00:36:25,975 --> 00:36:27,727
Don't worry. We're here to save you.
455
00:36:27,769 --> 00:36:30,855
Keep away! There are worms
on the ground and they may bite.
456
00:36:32,232 --> 00:36:33,650
So you're catching worms here?
457
00:36:33,983 --> 00:36:36,027
That's right. These worms are poisoned.
458
00:36:36,111 --> 00:36:37,070
Let me help you.
459
00:36:37,612 --> 00:36:39,614
Hey! What are you doing?
460
00:36:39,864 --> 00:36:41,324
Come and help me catch the worms.
461
00:36:41,449 --> 00:36:43,410
Don't! Too many cooks spoil the broth.
462
00:36:43,535 --> 00:36:45,161
Don't worry, they catch worms regularly.
463
00:36:47,664 --> 00:36:48,998
Oh, I can see it!
464
00:36:49,374 --> 00:36:50,375
You saw it all?
465
00:36:50,625 --> 00:36:53,336
Yes. I can see a sinner in God.
466
00:36:53,461 --> 00:36:54,879
I see. You're preaching?
467
00:36:54,921 --> 00:36:57,590
Yes. When I preach to you,
you must listen.
468
00:36:57,590 --> 00:37:00,677
I won't listen to you.
We don't speak the same language.
469
00:37:00,719 --> 00:37:02,804
If you have something to say,
say it to this.
470
00:37:04,013 --> 00:37:06,808
A beast is innocent.
but you're worse than that.
471
00:37:07,350 --> 00:37:10,979
Only the Almighty God can guide you
back to the right track.
472
00:37:13,273 --> 00:37:16,192
Not only can He create the world for you.
473
00:37:16,609 --> 00:37:19,112
He can also create lives.
474
00:37:19,237 --> 00:37:21,531
He can even split open the Red Sea.
475
00:37:21,906 --> 00:37:25,660
He made the lame walk
and the blind see.
476
00:37:25,744 --> 00:37:27,495
The Lord is ubiquitous.
477
00:37:27,871 --> 00:37:30,540
You must believe in His miracles.
478
00:37:31,082 --> 00:37:33,001
You're talking about miracles, right?
479
00:37:33,293 --> 00:37:36,254
If you can hatch a chick out of this egg,
I'll believe you.
480
00:37:37,797 --> 00:37:40,008
Mother, how to hatch it?
481
00:37:40,049 --> 00:37:42,469
When you sit down on it,
everything's squashed.
482
00:37:42,761 --> 00:37:44,763
He's trying to make it impossible
for you, Mother.
483
00:37:45,597 --> 00:37:47,015
That means you have no faith then.
484
00:37:48,016 --> 00:37:49,017
That is quite right.
485
00:37:49,851 --> 00:37:50,852
You keep quiet.
486
00:37:51,186 --> 00:37:53,855
I believe God will have an arrangement.
Let's pray together.
487
00:38:10,830 --> 00:38:11,831
So disgusting!
488
00:38:12,123 --> 00:38:13,291
Don't be scared.
489
00:38:13,541 --> 00:38:14,834
It's hairy!
490
00:38:15,794 --> 00:38:17,462
- So disgusting.
- It scared me to death!
491
00:38:18,004 --> 00:38:19,714
It crawled out and scared the girls.
492
00:38:21,382 --> 00:38:23,051
Mother, why don't we trample it to death?
493
00:38:24,010 --> 00:38:27,305
No! That is too cruel.
Why don't we chop it into halves?
494
00:38:27,388 --> 00:38:29,599
I'd prefer cooking it in a
pot of boiling water.
495
00:38:30,266 --> 00:38:31,267
Forget it.
496
00:38:31,559 --> 00:38:34,604
Granted it's bad, but in the
hands of God's children...
497
00:38:36,272 --> 00:38:37,440
we should let it go.
498
00:38:38,399 --> 00:38:39,400
Look!
499
00:38:41,027 --> 00:38:43,321
One Eyebrow,
aren't you're in trouble this time?
500
00:38:44,113 --> 00:38:46,157
One Eyebrow,
it's now too late for you to regret.
501
00:38:46,825 --> 00:38:48,076
All the facts
are established.
502
00:38:48,159 --> 00:38:49,702
- Do you admit you have sinned?
- Yes.
503
00:38:49,744 --> 00:38:51,663
- Do you confess to your own faults?
- Yes.
504
00:38:51,913 --> 00:38:54,457
We have many witnesses.
You won't be able to deny it.
505
00:38:54,499 --> 00:38:56,376
Impossible, she's the only one
who has seen it.
506
00:38:56,459 --> 00:38:57,460
That's what you thought!
507
00:38:57,502 --> 00:39:00,588
All of us saw the chick hatch
from the egg just a while ago.
508
00:39:01,214 --> 00:39:02,799
Then why were you screaming just now?
509
00:39:03,299 --> 00:39:06,553
You would scream if
a worm crawled on you!
510
00:39:06,636 --> 00:39:08,346
Oh... So you screamed
because of the worms?
511
00:39:08,805 --> 00:39:11,224
Say no more!
You have to believe in God with us.
512
00:39:13,560 --> 00:39:14,769
You've come at the right time.
513
00:39:22,819 --> 00:39:25,530
Bastard. We said we'd go back together
but still no sign of him yet.
514
00:39:31,786 --> 00:39:34,497
Hey, you're parking your bike?
Are you really not going home?
515
00:39:34,622 --> 00:39:35,999
We haven't spent all our money yet.
516
00:39:36,833 --> 00:39:39,419
Forget that. Master's in trouble now.
I'm going back first.
517
00:39:39,669 --> 00:39:40,670
Don't worry.
518
00:39:40,962 --> 00:39:42,380
- Hey, you...
- Why worry about it?
519
00:39:43,298 --> 00:39:45,592
What's this nonsense?
I saw this space first!
520
00:39:48,636 --> 00:39:49,846
Does that make it yours?
521
00:39:50,179 --> 00:39:53,766
You've caught sight of many girls too.
Are they all yours? Insane.
522
00:39:54,809 --> 00:39:58,271
Bogey! You've seen it now.
Is this yours too?
523
00:40:15,121 --> 00:40:17,123
Guys, you saw this happen.
Why didn't you help?
524
00:40:17,206 --> 00:40:19,083
Is that right?
I have to help if I saw it?
525
00:40:19,125 --> 00:40:20,126
Stupid!
526
00:40:21,210 --> 00:40:22,211
Let's go.
527
00:40:23,129 --> 00:40:26,925
Bastards! You're cunning and rude.
You'll be possessed tonight.
528
00:40:39,062 --> 00:40:40,063
- Master!
- Master!
529
00:40:40,063 --> 00:40:41,481
Master, where are you?
530
00:40:41,481 --> 00:40:42,899
Scoundrels. Care to come back now?
531
00:40:44,943 --> 00:40:45,944
- Master!
- Master!
532
00:40:46,986 --> 00:40:48,780
Master, are you playing
with the bench again?
533
00:40:48,780 --> 00:40:51,532
Playing? I have plenty of time to
play along with you tonight!
534
00:40:51,616 --> 00:40:52,617
Don't, don't!
535
00:40:52,659 --> 00:40:54,035
Master, I don't wanna play! Master!
536
00:40:54,953 --> 00:40:56,537
You don't wanna play, but I do!
537
00:40:56,621 --> 00:40:57,622
Master!
538
00:40:58,831 --> 00:40:59,832
Your turn!
539
00:40:59,916 --> 00:41:00,917
Master, she's got in!
540
00:41:15,014 --> 00:41:16,557
It really has followed us back here.
541
00:41:16,641 --> 00:41:18,059
We really are possessed this time.
542
00:41:18,142 --> 00:41:19,894
You must've brought this from outside.
543
00:41:20,436 --> 00:41:23,564
If you can't resolve this tonight,
that female ghost will possess you...
544
00:41:23,564 --> 00:41:24,774
...or you.
545
00:41:25,274 --> 00:41:29,404
When I wake up tomorrow morning,
you'll become half-man, half-woman.
546
00:41:29,570 --> 00:41:32,699
When possessed, you can't tell
the difference between man and demon.
547
00:41:33,282 --> 00:41:35,118
- Master!
- Master!
548
00:41:35,326 --> 00:41:36,327
Well, I'll sleep now.
549
00:41:36,411 --> 00:41:37,704
Master, don't be so cruel.
550
00:41:39,288 --> 00:41:40,289
Cruel?
551
00:41:40,456 --> 00:41:42,083
Aren't you cruel for
stealing my money?
552
00:41:46,045 --> 00:41:47,046
What now?
553
00:41:47,380 --> 00:41:49,674
Do you believe Master is so ruthless?
554
00:41:49,674 --> 00:41:50,675
It depends.
555
00:41:50,842 --> 00:41:53,344
OK, let's take our chances and
invite the ghost to possess us.
556
00:41:58,349 --> 00:41:59,892
Remember to shout loudly for Master.
557
00:42:06,774 --> 00:42:10,111
Master! Ho's possessed by the ghost!
He's pale and twitching now!
558
00:42:12,071 --> 00:42:20,038
WHITE JADE BUILDING
559
00:42:29,047 --> 00:42:37,055
With a sigh of
pent-up frustration
560
00:42:40,058 --> 00:42:45,521
In a strange land,
having lost both parents
561
00:42:45,688 --> 00:42:50,943
I'm as lonely as
the single dragonfly
562
00:42:51,652 --> 00:42:59,660
From the end of earth to
the other end, I wander
563
00:43:02,705 --> 00:43:08,461
These tender feelings of mine
564
00:43:08,628 --> 00:43:15,968
Are meant for your attention
565
00:43:16,260 --> 00:43:17,261
There...
566
00:43:20,473 --> 00:43:21,891
Why are you smiling so happily?
567
00:43:21,891 --> 00:43:26,479
Why not, with such good wine,
music and girls.
568
00:43:26,562 --> 00:43:27,563
Really? Let me try.
569
00:43:27,605 --> 00:43:28,940
Remember to call Master for me.
570
00:43:32,110 --> 00:43:36,155
Master! Fong's possessed by the ghost!
He's pale and twitching now!
571
00:43:37,949 --> 00:43:40,118
Don't, don't! Let me go!
572
00:44:04,016 --> 00:44:07,145
Master! Fong's pale and twitching, Master!
573
00:44:09,605 --> 00:44:11,732
I really envy your acting skills.
It's so realistic.
574
00:44:11,816 --> 00:44:14,652
Let me get Master. Stay like that.
575
00:44:20,616 --> 00:44:23,786
Master! Help, help!
576
00:44:24,453 --> 00:44:25,454
My hand!
577
00:44:26,414 --> 00:44:28,416
You cried aloud just to tell me
your hand's hurt?
578
00:44:31,169 --> 00:44:32,170
Get me the jar!
579
00:44:36,465 --> 00:44:39,552
Why take it so seriously?
Just having a bit of fun with Master.
580
00:44:44,724 --> 00:44:45,850
Little Vampire, hurry up!
581
00:44:48,853 --> 00:44:50,354
Master, I got the jar here.
582
00:44:50,771 --> 00:44:51,772
Here, you hold it.
583
00:44:53,399 --> 00:44:54,984
Keep his blood circulating for me.
584
00:44:58,321 --> 00:45:00,114
Be careful,
he may bite off his own tongue.
585
00:45:07,163 --> 00:45:09,373
Little brat, you want to win
an acting prize for that?
586
00:45:09,415 --> 00:45:10,875
You've even fooled Master.
587
00:45:11,083 --> 00:45:14,170
It's so cold.
Are you in trouble for real?
588
00:45:14,503 --> 00:45:16,756
Don't bite your tongue!
Don't bite!
589
00:45:18,007 --> 00:45:19,592
Master, he really is possessed!
590
00:45:20,092 --> 00:45:21,093
Stating the obvious.
591
00:45:21,260 --> 00:45:22,261
Don't bite!
592
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Not so hard!
593
00:45:25,264 --> 00:45:27,391
Master, hurry up!
My finger's breaking!
594
00:45:35,441 --> 00:45:36,442
All right?
595
00:45:36,651 --> 00:45:37,652
All right.
596
00:45:37,818 --> 00:45:38,903
Bring him a cup of hot tea.
597
00:45:40,404 --> 00:45:41,405
Master, turned out she...
598
00:45:41,447 --> 00:45:43,449
Don't say anything,
don't ever tell anyone.
599
00:45:43,532 --> 00:45:44,533
Or you may be in trouble.
600
00:45:45,451 --> 00:45:46,953
You know her background best.
601
00:45:47,161 --> 00:45:49,956
You need to find her a good body
so she may be reincarnated.
602
00:45:51,457 --> 00:45:52,458
Nice hot tea.
603
00:45:53,626 --> 00:45:55,419
Hey, what did Master tell you?
604
00:45:55,503 --> 00:45:57,922
He encouraged me to go to a brothel
to get some experience.
605
00:45:58,005 --> 00:45:59,006
To look for a whore?
606
00:45:59,090 --> 00:46:00,591
He only told me to go, not you.
607
00:46:02,718 --> 00:46:06,931
Only told him to go, not me?
Is this for real?
608
00:46:09,892 --> 00:46:10,893
Step hard on the pedal.
609
00:46:10,935 --> 00:46:11,936
That's right, step hard.
610
00:46:12,144 --> 00:46:13,396
I already did my best.
611
00:46:13,396 --> 00:46:15,273
- That's right.
- I'm afraid!
612
00:46:15,356 --> 00:46:17,024
- Don't, I'm here. I'll...
- Hold me!
613
00:46:17,400 --> 00:46:19,860
Captain, we seem to have
unearthed some antiques!
614
00:46:20,152 --> 00:46:21,153
Antiques?
615
00:46:21,153 --> 00:46:22,780
You ride it slowly.
I'll go over and see.
616
00:46:22,863 --> 00:46:27,827
What antiques? In this dump?
Just some metal scraps, right?
617
00:46:27,994 --> 00:46:30,037
Don't try to slack off.
lower me down slowly.
618
00:46:30,162 --> 00:46:31,163
- Yes!
- Yes.
619
00:46:31,205 --> 00:46:32,790
Lower the big Captain!
620
00:46:32,873 --> 00:46:36,002
Here we are.
It's okay, stop... stop!
621
00:46:38,129 --> 00:46:39,338
Why is it so dark?
622
00:47:00,234 --> 00:47:01,694
We're getting rich!
623
00:47:02,611 --> 00:47:03,946
Hey, pull me up!
624
00:47:11,912 --> 00:47:13,622
Pull those things up too.
625
00:47:13,664 --> 00:47:14,665
Yes, Captain.
626
00:47:16,500 --> 00:47:19,211
Cousin, you could never have guessed.
I'm getting rich this time.
627
00:47:19,295 --> 00:47:20,463
I've found a ruby!
628
00:47:20,671 --> 00:47:21,672
Ruby?
629
00:47:23,132 --> 00:47:24,508
Where is that ruby now?
630
00:47:24,550 --> 00:47:25,551
It's being pulled up.
631
00:47:39,565 --> 00:47:41,067
Captain, why has the position moved?
632
00:48:03,047 --> 00:48:04,298
Let it down slowly.
633
00:48:10,888 --> 00:48:13,808
Captain, its eyes are green & red.
Body rotten but not decomposed.
634
00:48:14,392 --> 00:48:17,144
I suggest burning it,
or it may become a zombie.
635
00:48:19,188 --> 00:48:20,689
Help, help!
636
00:48:20,773 --> 00:48:22,525
You want to scare me to death?
So clumsy.
637
00:48:22,900 --> 00:48:25,486
Hurry! Move the corpse to the
rural committee! Come, quickly.
638
00:48:26,028 --> 00:48:27,446
The others get on with their work!
639
00:48:27,571 --> 00:48:29,073
What about that ruby?
640
00:48:29,115 --> 00:48:31,325
Don't worry
I'll use it for my wedding.
641
00:48:34,870 --> 00:48:35,871
Here it is.
642
00:48:35,913 --> 00:48:37,623
- That's right. This is it.
- Go in.
643
00:48:40,251 --> 00:48:41,252
Just ask them!
644
00:48:41,293 --> 00:48:43,254
The culprit is the pimp,
the rest are accomplices.
645
00:48:43,337 --> 00:48:44,338
Arrest them all.
646
00:48:45,297 --> 00:48:47,758
It's my decision whether to
make the arrest or not. Go away!
647
00:48:50,094 --> 00:48:52,638
You've been accused
of coercion and killing.
648
00:48:52,638 --> 00:48:53,806
Now I must check your girls.
649
00:48:54,014 --> 00:48:56,308
Sure, you're welcome to investigate.
650
00:48:58,894 --> 00:49:00,104
Young brother.
651
00:49:01,063 --> 00:49:03,065
I'm taking her to the room for
a thorough probe.
652
00:49:03,482 --> 00:49:04,900
Good!
653
00:49:07,445 --> 00:49:09,113
I'm efficient.
I'll check two at a time.
654
00:49:09,155 --> 00:49:10,906
Yes, if you please.
655
00:49:19,999 --> 00:49:23,294
Be smart and hand over the female body
and I'll forget we've ever met.
656
00:49:24,795 --> 00:49:26,505
You want the corpse?
Why didn't you say so?
657
00:49:26,839 --> 00:49:28,048
Take him to the back yard.
658
00:49:28,132 --> 00:49:29,133
Yes.
659
00:49:29,717 --> 00:49:31,802
- Come.
- Go. Go!
660
00:49:44,398 --> 00:49:45,399
Let's get them.
661
00:49:52,823 --> 00:49:53,824
Don't come near!
662
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
Oh, no!
663
00:50:07,087 --> 00:50:08,088
Bite him, Bun.
664
00:50:09,840 --> 00:50:10,841
Bun!
665
00:50:11,175 --> 00:50:13,677
Bun, Bun! Don't go away.
666
00:50:13,719 --> 00:50:15,221
No need to be scared of them. Bun!
667
00:50:24,522 --> 00:50:25,523
Die!
668
00:50:34,281 --> 00:50:35,282
Die!
669
00:50:36,784 --> 00:50:37,785
Don't run! Don't run!
670
00:51:02,017 --> 00:51:03,435
Speak up!
Where's the corpse?
671
00:51:03,644 --> 00:51:06,272
Have you destroyed it?
Stop acting!
672
00:51:06,855 --> 00:51:08,816
Speak up!
Did you destroy it?
673
00:51:09,066 --> 00:51:11,527
Where did you hide it?
Speak up!
674
00:51:15,656 --> 00:51:17,741
Hey, what's up?
Did you find out where the corpse is?
675
00:51:17,992 --> 00:51:18,993
He's passed out.
676
00:51:21,662 --> 00:51:22,871
Now I can only rely on myself.
677
00:51:26,625 --> 00:51:28,210
Work harder!
678
00:51:29,336 --> 00:51:30,337
Get up there.
679
00:51:32,715 --> 00:51:34,967
It's going to be dark soon.
You two move that corpse out.
680
00:51:35,134 --> 00:51:36,135
Okay.
681
00:51:45,269 --> 00:51:46,520
Hurry, harder!
682
00:51:47,021 --> 00:51:48,022
Okay, okay.
683
00:51:49,273 --> 00:51:51,275
Captain, the fuel is ready.
684
00:51:51,317 --> 00:51:53,319
We're only waiting for you
and that dried corpse.
685
00:51:53,319 --> 00:51:54,528
Wait, wait!
686
00:51:54,903 --> 00:51:58,907
Your dream is gonna be shattered soon.
Don't expect me to marry you!
687
00:51:59,825 --> 00:52:01,535
Not yet. I'm cutting it.
688
00:52:03,162 --> 00:52:05,497
Stuck! God damn it!
689
00:52:06,624 --> 00:52:08,334
- Hammer it.
- It may get tighter.
690
00:52:08,375 --> 00:52:09,668
- Hoe it.
- It'll go deeper.
691
00:52:09,752 --> 00:52:11,128
- Tear it.
- Remove a tooth?
692
00:52:11,545 --> 00:52:12,838
What now? Hurry up!
693
00:52:12,921 --> 00:52:15,507
Captain! Captain, need any help?
694
00:52:15,799 --> 00:52:18,510
Wait a second! My cousin and I are busy.
695
00:52:18,677 --> 00:52:19,678
Is this piece useful?
696
00:52:21,639 --> 00:52:22,640
Is this chain useful?
697
00:52:24,058 --> 00:52:25,851
Is your brain still useful?
698
00:52:26,769 --> 00:52:29,938
Throw them away if these are useless then.
The ruby won't drop out by itself.
699
00:52:29,980 --> 00:52:31,231
Hold it tight!
700
00:52:32,232 --> 00:52:33,609
What're you staring at me for?
701
00:52:33,609 --> 00:52:35,402
You did it just as hard
when you caressed me.
702
00:52:35,486 --> 00:52:37,071
Hurry, harder!
703
00:52:37,237 --> 00:52:39,782
Please. Pull it out! Pull, pull!
704
00:52:40,282 --> 00:52:41,825
Pull it out quickly!
705
00:52:41,950 --> 00:52:44,119
Why are you so loud! Shut up!
706
00:52:49,833 --> 00:52:52,419
Sorry, I'm cursing them only.
707
00:52:53,087 --> 00:52:57,341
YOUNG HEAVEN BUILDING
708
00:53:00,427 --> 00:53:02,930
If he does't descend into hell,
who else will do it?
709
00:53:03,013 --> 00:53:04,014
It is you, of course!
710
00:53:07,976 --> 00:53:10,354
- Why hasn't the corpse been moved out?
- No idea.
711
00:53:12,231 --> 00:53:14,108
Why aren't you helping to move it out?
712
00:53:14,942 --> 00:53:16,694
We don't need you to do such heavy lifting.
713
00:53:16,735 --> 00:53:19,697
- It's heavy, very heavy!
- It's light! You two are good for nothing!
714
00:53:20,739 --> 00:53:22,491
Did you see? We'll get it done.
715
00:53:30,124 --> 00:53:32,251
Stop! You've dropped your glasses, idiot.
716
00:53:32,835 --> 00:53:33,919
Put them on first.
717
00:53:33,919 --> 00:53:34,920
They're not mine.
718
00:53:35,003 --> 00:53:36,505
This is an image design.
719
00:53:37,631 --> 00:53:38,632
Hurry up!
720
00:53:43,637 --> 00:53:47,266
Don't look, or it may turn your stomach.
721
00:53:47,433 --> 00:53:50,477
I feel nauseous when I think of it now.
So stinky.
722
00:53:50,561 --> 00:53:52,020
So disgusting.
It'll make you vomit.
723
00:53:52,104 --> 00:53:54,106
Take the corpse away and burn it quickly.
724
00:53:56,525 --> 00:53:57,735
Hey, let me have a look first.
725
00:53:58,068 --> 00:53:59,069
What for?
726
00:54:03,282 --> 00:54:04,575
It's full of sound and energy.
727
00:54:04,616 --> 00:54:08,620
Since we didn't prepare firecrackers
due to time, this shot represents that.
728
00:54:09,830 --> 00:54:12,249
One shot echoes around the world.
It brings infinite fortune.
729
00:54:13,542 --> 00:54:16,253
While we were digging the well,
we uncovered a corpse by chance.
730
00:54:16,295 --> 00:54:17,546
We were down on our luck.
731
00:54:17,629 --> 00:54:21,759
But we are lucky to have the priest here.
This is our good fortune.
732
00:54:22,509 --> 00:54:24,219
The priest is great! The priest is great!
733
00:54:24,303 --> 00:54:25,304
Thank you.
734
00:54:25,512 --> 00:54:29,016
After this fire incident, we hope it
will bring us luck and fortune.
735
00:54:30,809 --> 00:54:31,894
Hey! Light it at once!
736
00:54:32,269 --> 00:54:33,270
Yes!
737
00:54:51,205 --> 00:54:52,664
Taoist priest, what have you seen?
738
00:54:53,123 --> 00:54:54,124
I saw that corpse.
739
00:54:54,166 --> 00:54:56,335
Don't forget to dump
the ashes into the sea.
740
00:54:56,418 --> 00:54:58,837
I won't forget such a crucial part.
I'll do it accordingly.
741
00:54:58,921 --> 00:55:00,297
Don't you worry when I'm in charge.
742
00:55:00,547 --> 00:55:03,091
Village Head, it was tough on
everyone involved today.
743
00:55:03,842 --> 00:55:05,344
Captain, I think you've suffered most.
744
00:55:05,427 --> 00:55:06,428
Don't mention it.
745
00:55:06,512 --> 00:55:09,515
Ladies and gentlemen, tonight's
dinner will be paid by the communal fund.
746
00:55:09,640 --> 00:55:10,766
It was tough on everyone.
747
00:55:10,974 --> 00:55:14,603
- Good, good.
- Let's go. Dinner by communal fund.
748
00:55:15,395 --> 00:55:16,396
Let's eat first!
749
00:55:16,980 --> 00:55:19,399
I'll go in to write a report.
Don't let anyone interrupt me.
750
00:55:22,903 --> 00:55:24,321
- Cousin.
- Well?
751
00:55:24,363 --> 00:55:26,824
It worked! Get inside.
Cut, cut, cut! Come on, come.
752
00:55:33,038 --> 00:55:34,665
We're rich!
753
00:55:34,873 --> 00:55:37,501
It keeps staring and I'm scared.
Get something to cover it up.
754
00:55:38,335 --> 00:55:39,336
Cover it up.
755
00:55:40,754 --> 00:55:42,714
Damn ghost, you're so ugly.
756
00:55:43,590 --> 00:55:46,510
Cousin, we can go slow now
with no one bothering us.
757
00:55:46,885 --> 00:55:47,886
Good, good.
758
00:55:49,054 --> 00:55:50,055
It's still stuck.
759
00:55:55,102 --> 00:55:56,436
Hurry up, will you?
760
00:55:58,063 --> 00:55:59,940
You're fast when doing
that thing every time.
761
00:56:00,190 --> 00:56:01,900
Here. Let's finish the job with one blow.
762
00:56:08,323 --> 00:56:09,575
How're you? Are you all right?
763
00:56:12,202 --> 00:56:13,829
Hey! You're bleeding!
764
00:56:14,288 --> 00:56:15,873
Don't drop your head, raise it.
765
00:56:16,081 --> 00:56:18,625
I'll go and get something to stop
the bleeding. Don't be scared.
766
00:56:20,627 --> 00:56:21,628
Come.
767
00:56:23,422 --> 00:56:24,715
Be careful.
768
00:56:29,136 --> 00:56:30,137
- Head!
- Tail. Tail!
769
00:56:30,178 --> 00:56:31,179
I've won again.
770
00:56:31,263 --> 00:56:33,181
Help the Captain.
Stop the bleeding, quickly.
771
00:56:33,265 --> 00:56:35,142
Be careful. Take care on the way.
772
00:56:42,232 --> 00:56:43,233
I'm in luck!
773
00:57:40,290 --> 00:57:41,291
You guard the door.
774
00:58:01,979 --> 00:58:03,188
You scared me!
775
00:58:04,481 --> 00:58:06,108
Mother, have you heard it?
776
00:58:06,358 --> 00:58:07,359
A strange sound outside!
777
00:58:07,442 --> 00:58:08,402
U's horrible!
778
00:58:08,443 --> 00:58:09,653
- That's right!
- I'm scared!
779
00:58:10,195 --> 00:58:11,196
Scared me to death!
780
00:58:11,989 --> 00:58:12,990
I'm scared!
781
00:58:13,156 --> 00:58:14,157
Don't.
782
00:58:16,451 --> 00:58:17,744
- Don't look!
- It's disgusting!
783
00:58:17,828 --> 00:58:19,997
Don't behave like that.
You've made me scared too.
784
00:58:25,794 --> 00:58:26,795
What are you doing?
785
00:58:27,587 --> 00:58:29,006
Still outside at such a late hour?
786
00:58:30,590 --> 00:58:31,591
I have period pains.
787
00:58:32,217 --> 00:58:33,218
Come inside first.
788
00:58:40,976 --> 00:58:43,562
You're all cowards when it matters.
Let me go out and have a look.
789
00:58:46,023 --> 00:58:47,941
- The light is out!
- I'd better follow mother!
790
00:58:48,108 --> 00:58:50,110
- Mother, me too!
- Mother, wait for us!
791
00:58:50,110 --> 00:58:51,111
Hey!
792
00:58:51,570 --> 00:58:53,071
Oh, my stomach.
793
00:58:54,823 --> 00:58:56,783
- Mother, wait for us.
- Yes, please. Mother.
794
00:59:13,675 --> 00:59:15,927
A false alarm, it was only the wind.
795
00:59:31,068 --> 00:59:32,652
So there really are bats in the church.
796
00:59:32,736 --> 00:59:34,529
- Yes!
- Yes, bats!
797
00:59:35,655 --> 00:59:37,866
The Captain will burn down
the church if he sees them.
798
00:59:37,866 --> 00:59:38,867
What to do then?
799
00:59:39,910 --> 00:59:41,620
Mother, what are you staring at?
800
00:59:42,412 --> 00:59:43,413
Don't turn around!
801
00:59:43,872 --> 00:59:45,499
We must get back to our room safely now.
802
00:59:45,624 --> 00:59:47,209
Go when I shout.
803
00:59:47,334 --> 00:59:48,335
Now, ready!
804
00:59:56,426 --> 00:59:57,427
Hurry up and go!
805
01:00:04,434 --> 01:00:07,020
Shoo! Shoo! Hurry up and go!
806
01:00:07,187 --> 01:00:11,691
Shoo! Shoo! Shoo! Shoo...!
807
01:00:14,194 --> 01:00:15,195
Go now!
808
01:00:19,491 --> 01:00:20,492
Hold the door shut!
809
01:00:24,496 --> 01:00:25,497
Come and lend a hand!
810
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
Some more over there!
811
01:00:29,084 --> 01:00:30,669
Beat it at once!
812
01:00:31,503 --> 01:00:32,504
Go to hell!
813
01:00:32,879 --> 01:00:33,880
Go to hell!
814
01:00:37,676 --> 01:00:38,677
It's so disgusting!
815
01:00:46,768 --> 01:00:47,769
Mother.
816
01:00:49,604 --> 01:00:50,605
What sound is that?
817
01:00:56,278 --> 01:00:57,279
What's going on?
818
01:00:58,989 --> 01:01:00,907
Quickly take off your shoes
to block that hole!
819
01:01:01,783 --> 01:01:03,201
Some more over here too.
What to do?
820
01:01:03,535 --> 01:01:06,663
Mother, we can't beat those bats after all.
What should we do?
821
01:01:07,164 --> 01:01:10,000
Don't be afraid. A few bats can't hurt us.
822
01:01:17,799 --> 01:01:19,092
They're getting in!
823
01:01:31,271 --> 01:01:33,398
Don't be scared.
Sit here and hold this door.
824
01:01:34,649 --> 01:01:36,568
I'm so scared that I'll wet my pants!
825
01:01:36,735 --> 01:01:37,736
Get out of the way!
826
01:01:41,156 --> 01:01:43,325
Hold that gate! Don't back down!
827
01:02:07,766 --> 01:02:08,767
Go to hell!
828
01:02:12,562 --> 01:02:15,065
Stop praying! Quickly hold the door!
829
01:02:16,024 --> 01:02:17,025
Hurry up!
830
01:02:25,033 --> 01:02:26,826
Go into hiding quickly!
We can't hold it here.
831
01:02:27,202 --> 01:02:29,329
- Hide under the coffin at once!
- Quickly, quickly.
832
01:02:31,039 --> 01:02:32,040
Don't come out.
833
01:03:20,880 --> 01:03:21,881
Help!
834
01:03:30,181 --> 01:03:33,768
Miss. I've done my best,
but I still can't find your corpse.
835
01:03:34,019 --> 01:03:35,645
Please don't get angry and entangle us.
836
01:03:36,229 --> 01:03:39,691
How about I'll give you three meals
a day until you find your body?
837
01:03:40,525 --> 01:03:41,526
That's no solution.
838
01:03:42,277 --> 01:03:43,695
So you have a solution?
839
01:03:44,154 --> 01:03:47,324
Sure. Bury that jar and the souls
and we finish this matter.
840
01:03:48,867 --> 01:03:49,868
NOT ALLOWED
841
01:03:50,410 --> 01:03:51,411
What do you suggest then?
842
01:03:58,835 --> 01:04:00,128
Hey! We can't let it out!
843
01:04:08,928 --> 01:04:11,389
Letting it out like you just did
will endanger my two pupils.
844
01:04:12,057 --> 01:04:13,391
Master, we really did our best.
845
01:04:13,475 --> 01:04:15,602
Yes, we searched the whole
village but still nothing.
846
01:04:16,644 --> 01:04:17,645
It's the lantern then.
847
01:05:20,208 --> 01:05:21,543
You follow that lantern.
848
01:05:21,626 --> 01:05:24,087
It will lead us to that girl's body.
849
01:05:24,254 --> 01:05:27,632
Where are you going?
Get inside. Don't wander around.
850
01:06:12,135 --> 01:06:13,136
No harm done.
851
01:06:43,958 --> 01:06:44,959
Over there.
852
01:06:54,636 --> 01:06:55,637
Master, look!
853
01:07:32,006 --> 01:07:33,758
The body's intact. Bring it back.
854
01:07:42,642 --> 01:07:43,935
Master! Master!
855
01:07:48,940 --> 01:07:49,941
Where's my shoe?
856
01:07:56,573 --> 01:07:58,157
Master, the body has been found intact?
857
01:07:59,784 --> 01:08:01,286
Master, you really are great!
858
01:08:03,663 --> 01:08:04,872
Like master, like disciple.
859
01:08:06,374 --> 01:08:07,375
What are you doing?
860
01:08:09,127 --> 01:08:10,128
Catch this!
861
01:08:19,470 --> 01:08:20,471
Hold it.
862
01:08:39,115 --> 01:08:40,325
Put the corpse down.
863
01:08:56,049 --> 01:08:57,050
Go to hell!
864
01:08:58,801 --> 01:08:59,886
Master, are you all right?
865
01:09:00,261 --> 01:09:01,346
You fend him off for a bit.
866
01:09:20,698 --> 01:09:22,325
Run quickly!
867
01:09:35,129 --> 01:09:38,132
Master, Master! It's following us here.
868
01:09:41,928 --> 01:09:42,929
Go to hell!
869
01:10:00,822 --> 01:10:01,823
Run quickly!
870
01:10:07,120 --> 01:10:08,121
Take the corpse with us.
871
01:10:14,335 --> 01:10:15,545
How come the corpse is here?
872
01:10:15,586 --> 01:10:16,587
Run quickly!
873
01:10:43,823 --> 01:10:45,241
Hey, Ho. Can you make it?
874
01:10:45,908 --> 01:10:48,453
I have to no matter what.
Cross over it by stepping on my back.
875
01:10:48,911 --> 01:10:50,913
Stepping on your back?
I'm not used to doing that.
876
01:10:52,415 --> 01:10:54,417
Hurry up and cross it!
I can't hold on much longer!
877
01:10:55,376 --> 01:10:56,377
Hurry up!
878
01:10:57,128 --> 01:10:59,255
It's getting close!
Cross the bridge quickly. Hurry!
879
01:10:59,380 --> 01:11:00,381
Master.
880
01:11:02,175 --> 01:11:03,176
Hurry up!
881
01:11:06,929 --> 01:11:07,930
Run!
882
01:11:09,891 --> 01:11:10,892
Run quickly!
883
01:11:16,814 --> 01:11:17,982
Careful. Carefull
884
01:11:22,111 --> 01:11:23,112
Hold on to that corpse!
885
01:11:34,874 --> 01:11:35,875
Oh no!
886
01:11:36,292 --> 01:11:37,293
Let go!
887
01:11:38,836 --> 01:11:39,837
Let go!
888
01:11:41,464 --> 01:11:42,465
Master!
889
01:11:54,310 --> 01:11:56,729
It's not my fault!
Only a misunderstanding.
890
01:12:05,822 --> 01:12:06,823
Scared me to death!
891
01:12:07,990 --> 01:12:09,158
Let's get out of here at once.
892
01:12:14,163 --> 01:12:15,164
Master.
893
01:12:18,334 --> 01:12:19,627
How come there are so many bats?
894
01:12:21,504 --> 01:12:22,672
You've got the wrong corpse!
895
01:12:22,964 --> 01:12:23,965
Go and bring it back!
896
01:12:24,841 --> 01:12:25,842
I'll go get it then.
897
01:12:31,013 --> 01:12:31,973
Master.
898
01:12:32,056 --> 01:12:34,851
Go back and bury that corpse first.
I'll find the Captain of security.
899
01:12:41,274 --> 01:12:43,401
CAUTION:
BE CAREFUL OF VAMPIRES.
900
01:12:43,776 --> 01:12:46,654
Master! You've come at the right time.
The vampire has come back to life.
901
01:12:46,737 --> 01:12:47,947
I know. Where's the Captain?
902
01:12:48,030 --> 01:12:49,240
He's brewing medicine inside.
903
01:12:49,740 --> 01:12:50,992
Hey, be vigilant.
904
01:12:56,122 --> 01:12:59,417
Cousin, get up and take the medicine.
It's a tea with soothing effects.
905
01:13:00,251 --> 01:13:02,295
Here. It will cure your palpitations.
906
01:13:03,629 --> 01:13:05,631
I'll cool it for you if
you think it's too hot.
907
01:13:31,073 --> 01:13:32,074
Poor you.
908
01:13:32,116 --> 01:13:34,911
One scare gives you icy cold hands.
909
01:13:35,077 --> 01:13:37,914
One bite could probably take your life.
Luckily you were not bitten.
910
01:13:37,955 --> 01:13:40,124
After drinking this tea,
you'll sweat and get better.
911
01:13:47,381 --> 01:13:49,050
Let go! Assaulting my cousin?
912
01:13:49,133 --> 01:13:50,384
She's turned into a vampire.
913
01:13:50,426 --> 01:13:53,387
Going after my cousin now when
you've got no ghosts to catch?
914
01:13:53,429 --> 01:13:54,972
I'll show you if you don't believe me!
915
01:14:01,562 --> 01:14:04,023
You've only proved to me that
you're a pervert. Get out!
916
01:14:04,899 --> 01:14:06,400
Well, you'll be a vampire soon!
917
01:14:17,411 --> 01:14:19,205
Woman? Over there?
918
01:14:24,710 --> 01:14:26,545
Why are you squatting here?
919
01:14:27,171 --> 01:14:30,466
I got bitten by flying bats whilst
squatting in the church.
920
01:14:30,549 --> 01:14:31,926
Come with me to save them quickly.
921
01:14:31,968 --> 01:14:33,344
Let me put on my trousers first.
922
01:14:35,471 --> 01:14:36,889
You wait for master to come back.
923
01:14:37,515 --> 01:14:38,808
Hey! How many bats are there?
924
01:14:39,100 --> 01:14:40,393
How could we count them?
925
01:14:40,434 --> 01:14:42,311
You think they'll stand there
for you to count?
926
01:14:42,395 --> 01:14:43,646
They're all over the sky.
927
01:14:43,646 --> 01:14:46,357
It's an incredible scene.
No one will believe you if you tell them.
928
01:14:46,899 --> 01:14:48,567
Then you've found just the right person.
929
01:14:48,734 --> 01:14:50,861
How are you going to repay us
after we get it sorted?
930
01:14:50,861 --> 01:14:52,446
Someone is dreaming in broad daylight.
931
01:14:52,613 --> 01:14:54,615
Don't know what you're
talking about. Come quickly!
932
01:16:07,897 --> 01:16:09,523
Why aren't you coming in to help Master?
933
01:16:10,775 --> 01:16:11,776
Hey, where are you going?
934
01:16:55,653 --> 01:16:56,654
Come. Let's go.
935
01:17:32,106 --> 01:17:33,190
Keep calm and be quiet.
936
01:17:33,566 --> 01:17:34,733
Let me see what's happening.
937
01:17:41,115 --> 01:17:43,534
I told you to keep quiet!
You still keep on shouting.
938
01:17:43,826 --> 01:17:44,827
Keep quiet!
939
01:18:14,940 --> 01:18:15,941
Hurry up.
940
01:18:20,154 --> 01:18:22,198
It can't be. There were lots of bats here.
941
01:18:22,573 --> 01:18:23,866
Mother was attacked by them too.
942
01:18:24,325 --> 01:18:25,534
There really is none here now.
943
01:18:25,659 --> 01:18:26,660
Go inside and search.
944
01:18:27,119 --> 01:18:28,120
Here.
945
01:18:40,132 --> 01:18:41,467
How about we just drive
them away?
946
01:18:41,550 --> 01:18:42,760
They can fly back after.
947
01:18:42,927 --> 01:18:44,220
But then we can come regularly.
948
01:18:44,428 --> 01:18:45,429
Smart arse.
949
01:18:49,225 --> 01:18:50,226
Hurry up.
950
01:18:50,476 --> 01:18:52,436
Mother, Mother!
951
01:18:53,520 --> 01:18:54,521
Leave quickly!
952
01:18:56,398 --> 01:18:58,567
- Leave quickly!
- Don't go out! Lots of bats outside!
953
01:19:00,569 --> 01:19:01,570
Fire tactic!
954
01:19:02,404 --> 01:19:03,656
Turn them into roast bats!
955
01:19:17,211 --> 01:19:19,129
We truly messed up
this time toying with fire.
956
01:19:19,129 --> 01:19:21,840
Get to the roof! You're too slow
even if there's gold on the ground.
957
01:19:21,882 --> 01:19:23,175
Don't go, he's afraid of light.
958
01:19:23,217 --> 01:19:24,218
Save them first.
959
01:19:29,348 --> 01:19:30,349
Hold on to me!
960
01:19:31,267 --> 01:19:32,268
Get up.
961
01:19:32,351 --> 01:19:33,435
You don't need to come up!
962
01:19:35,062 --> 01:19:36,063
Stay calm as I'm here.
963
01:19:36,313 --> 01:19:38,023
I'll serve as your light to help you.
964
01:19:38,065 --> 01:19:39,566
You won't get in trouble following me.
965
01:19:42,278 --> 01:19:43,862
He's in trouble now. Go up!
966
01:19:44,363 --> 01:19:45,364
Go up!
967
01:19:45,572 --> 01:19:47,116
Hey! Have faith in me!
968
01:19:47,199 --> 01:19:48,867
Let me show you if you don't believe me.
969
01:19:51,203 --> 01:19:52,204
Come, come.
970
01:19:52,830 --> 01:19:54,206
See? Isn't that right?
971
01:19:55,958 --> 01:19:56,959
He's in trouble again!
972
01:19:57,376 --> 01:19:58,877
I'll be in trouble if I don't hurry.
973
01:20:05,676 --> 01:20:08,095
Let me lure them elsewhere.
When I shout, you take them away.
974
01:20:08,304 --> 01:20:09,305
Then you shout louder.
975
01:20:18,814 --> 01:20:21,108
He's done it! He really shouts loud.
Let's go now.
976
01:20:21,150 --> 01:20:22,901
It doesn't seem like he's shouting for us.
977
01:20:22,901 --> 01:20:24,445
In that case, let me go down and see.
978
01:21:14,453 --> 01:21:15,954
What now, master?
979
01:21:16,038 --> 01:21:18,082
I now want to hang dry
a western salted fish.
980
01:21:18,791 --> 01:21:19,792
Do you want to help?
981
01:21:20,000 --> 01:21:21,001
No, thanks.
982
01:22:14,221 --> 01:22:15,639
It's safe here. Come down quickly.
983
01:22:22,187 --> 01:22:23,897
It's not safe here. Go up quickly.
984
01:25:21,867 --> 01:25:22,868
They're here, come.
985
01:25:28,332 --> 01:25:30,125
Don't come close, it's dangerous!
986
01:25:33,128 --> 01:25:34,463
Too many hands make a mess.
987
01:25:37,007 --> 01:25:38,842
He's coming back again. Run!
988
01:25:47,893 --> 01:25:49,811
Mother, are you all right?
989
01:25:50,729 --> 01:25:52,689
He's been sunk by Mother's
super meat cannonball!
990
01:25:56,068 --> 01:25:58,320
- It's coming up again!
- Oh dear!
991
01:26:04,826 --> 01:26:06,411
BYE - BYE
992
01:26:08,038 --> 01:26:09,873
Starring:
LAM JING-HONG, YIP SO, FRANK JUHASZ
993
01:26:09,873 --> 01:26:13,043
TIFFANY LAY, REGINA KENT,
CHAN SUET-MAN, JOANNA CHAN
994
01:26:14,044 --> 01:26:18,715
Guest Starring: CHIN YUET-SANG,
BENNY LAW, KING LEE, WONG CHI-KEUNG
995
01:26:24,763 --> 01:26:27,474
Cinematography: CHO ON-SUN
996
01:26:27,557 --> 01:26:29,559
Action Direction: TUNG WAI, LEE CHI-KIT
997
01:26:29,643 --> 01:26:31,687
Art Director: HO KIM-SING,
Costume Designer: BOBO NG
998
01:26:31,770 --> 01:26:33,188
Special Makeup Artist: MOK WAI-HONG
68001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.