Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,841 --> 00:01:11,454
1597 d. Hr.
Al doilea r�zboi Japonez-Corean
2
00:01:17,425 --> 00:01:20,388
Dup� �ase ani de la primul r�zboi,
3
00:01:21,388 --> 00:01:25,289
Yi Sun-Shin a fost demis
pe motiv de spionaj.
4
00:01:25,533 --> 00:01:31,138
A fost dus �n capital�,
unde a fost torturat.
5
00:01:31,870 --> 00:01:35,951
�n Iulie 1597, flota japonez� a distrus
flota coreean� condus� de Won Kyun.
6
00:01:36,051 --> 00:01:40,659
Pentru prima dat� din 1592, Japonia f�cea
ravagii �n Jeolla, provincie din Joseon.
7
00:01:40,759 --> 00:01:45,142
16 August, fort�rea�a din Namwon.
25 August, fortul din Jeon-Joo.
8
00:01:45,144 --> 00:01:50,407
Armata japonez� �ncerca s� cucereasc�
capitala, �naint�nd feroce spre nord.
9
00:01:50,524 --> 00:01:55,145
Yi Sun-Shin, ca ultim� op�iune,
f�r� niciun titlu militar,
10
00:01:55,146 --> 00:01:59,497
�i d�dea silin�a s� recruteze solda�i
�i s� preg�teasc� arme pentru r�zboi.
11
00:02:02,868 --> 00:02:08,146
Reu�ind s� preia cele 12 nave care
supravie�uiser� b�t�liei de la Chil-Chun,
12
00:02:10,143 --> 00:02:13,349
Yi Sun-Shin a navigat cu flota �n vestul
M�rii de Sud, la Jindo, �n portul Buyk Pa.
13
00:02:13,366 --> 00:02:21,366
�n portul Uh-Ran, la 100 de mile dep�rtare,
300 de nave japoneze erau asamblate.
14
00:02:26,269 --> 00:02:34,269
Amiralul: Curen�i �nvolbura�i
15
00:02:36,635 --> 00:02:39,440
Jindo, portul Byuk-Pa
16
00:02:41,259 --> 00:02:45,149
La 12 zile dup� reconciliere
17
00:02:45,175 --> 00:02:49,674
Traducerea �i adaptarea: LionKing09
Subtitr�ri-noi Team/www.subtitrari-noi.ro
18
00:02:49,699 --> 00:02:53,199
Sincronizare: Agentuoo7
Subtitr�ri-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro
19
00:02:53,476 --> 00:02:55,195
A�adar...
20
00:02:56,623 --> 00:02:59,259
C�nd pl�nui�i s� ne �nrola�i
�n armat�, dle Amiral?
21
00:03:01,304 --> 00:03:03,155
Ce vrei s� spui?
22
00:03:05,185 --> 00:03:07,932
Desigur, m� refer la comanda
Maiest��ii Sale.
23
00:03:08,024 --> 00:03:12,053
Maiestatea Sa ne-a ordonat
s� ne al�tur�m for�elor armatei,
24
00:03:13,890 --> 00:03:18,346
iar eu �ntrebam c�nd o vom face.
25
00:03:19,915 --> 00:03:22,155
A�a ai citit tu?
26
00:03:23,338 --> 00:03:24,581
Poftim?
27
00:03:28,871 --> 00:03:31,040
Domnule Amiral.
28
00:03:31,549 --> 00:03:34,479
Num�rul navelor inamice
a trecut de 200.
29
00:03:34,788 --> 00:03:37,734
Sunte�i con�tient c� mul�i dintre
solda�ii no�tri dezerteaz�?
30
00:03:37,735 --> 00:03:42,532
�n ultimele zece zile,
�n jur de 50 de solda�i au fugit.
31
00:03:44,902 --> 00:03:47,850
Trebuie s� v� �ntreb azi, dle Amiral.
32
00:03:48,517 --> 00:03:53,159
Habar n-avem c�nd va ap�rea inamicul
la u�ile noastre, poate chiar la noapte,
33
00:03:53,407 --> 00:04:01,407
a�a c� sunt curios, cum propune�i
s� lupt�m contra astfel de for�e?
34
00:04:05,162 --> 00:04:07,687
S� auzim de la ofi�erii mai tineri!
35
00:04:08,514 --> 00:04:10,459
Avem vreo �ans�?
36
00:04:13,312 --> 00:04:14,696
Avem oare?
37
00:04:18,927 --> 00:04:21,856
Nu v� fie fric�
s� v� adresa�i comandantului!
38
00:04:23,468 --> 00:04:24,995
Dle Amiral...
39
00:04:25,730 --> 00:04:28,041
V� rog, l�muri�i-m�.
40
00:04:28,157 --> 00:04:31,931
�n afar� de o nav� Kobukson,
mai avem alt plan?
41
00:04:32,048 --> 00:04:34,685
Ai grij� cum �i vorbe�ti dlui Amiral.
42
00:04:35,361 --> 00:04:36,729
Cum �ndr�zne�ti?
43
00:04:36,921 --> 00:04:40,469
Eu sunt c�pitanul t�u.
Stai jos �i ascult�!
44
00:04:40,569 --> 00:04:42,253
Pe naiba!
45
00:04:42,254 --> 00:04:46,163
Ar trebui s�-�i fie ru�ine c� ai fugit
de la b�t�lia din Chil-Chun.
46
00:04:59,160 --> 00:05:05,673
B�iete, dac� nu fugeam,
nu puteam salva cele 12 nave.
47
00:05:06,049 --> 00:05:09,537
Dac� nu �tii nimic,
taci dracu' din gur�.
48
00:05:10,166 --> 00:05:11,166
Dle Amiral.
49
00:05:11,866 --> 00:05:14,987
�ti�i c�t de important�
este aceast� b�t�lie.
50
00:05:15,245 --> 00:05:17,867
Am v�zut-o cu ochii mei la Chil-Chun.
51
00:05:17,868 --> 00:05:20,571
Am v�zut c�t de feroci �i r�i au devenit!
52
00:05:21,105 --> 00:05:23,161
100.000 dintre ai no�tri au murit!
53
00:05:23,742 --> 00:05:27,714
Inten�iona�i s� �terge�i de pe hart�
�ntreaga flot� din Joseon?
54
00:05:37,003 --> 00:05:40,791
Sunte�i liberi, ofi�eri.
55
00:05:41,367 --> 00:05:42,559
Dle Amiral!
56
00:05:42,560 --> 00:05:44,881
C�pitanul t�u tocmai �i-a ordonat!
57
00:05:50,204 --> 00:05:52,173
S� plec�m.
58
00:05:52,784 --> 00:05:56,166
E important s� repar�m navele
�i s� ne verific�m solda�ii.
59
00:05:58,067 --> 00:05:59,753
Acum!
60
00:06:39,111 --> 00:06:42,617
Hae-Nam, portul Uh-Ran
61
00:06:50,511 --> 00:06:55,644
Trebuie s�-l captur�m pe regele Coreei
�i s� punem cap�t r�zboiului.
62
00:06:55,736 --> 00:07:00,961
Nu-l putem l�sa s� scape,
ca acum �ase ani.
63
00:07:00,962 --> 00:07:04,724
Trebuie s� fim mai rapizi dec�t
o furtun� c�nd atac�m.
64
00:07:04,725 --> 00:07:06,945
- S� ne gr�bim!
- Da, dle general.
65
00:07:07,171 --> 00:07:13,170
Nu-l putem l�sa pe generalul Konishi
s�-l captureze pe regele lor mai �nt�i.
66
00:07:13,171 --> 00:07:19,364
M� �ntreb de ce Excelen�a Sa
�mi trimite un ofi�er nou,
67
00:07:19,998 --> 00:07:24,263
spun�ndu-mi s� a�tept...
68
00:07:30,481 --> 00:07:32,726
Sunt oamenii lui Wakizaka?
69
00:07:32,727 --> 00:07:37,449
Da, par a se re�ntoarce
de la spionaj.
70
00:07:37,833 --> 00:07:40,862
De c�te ori?
71
00:07:41,045 --> 00:07:44,443
Dac� num�r�m �i atacul surpriz�
de azi-noapte, de trei ori.
72
00:07:48,408 --> 00:07:49,792
Dar...
73
00:07:50,435 --> 00:07:55,917
M� �ntreb cine e noul ofi�er
care te face s� a�tep�i?
74
00:07:57,544 --> 00:08:01,649
Mi s-a spus c� este cineva
esen�ial �n acest r�zboi.
75
00:08:02,179 --> 00:08:09,287
Aparent, nu e nimeni mai bun ca el.
76
00:08:14,426 --> 00:08:19,179
Portul Byuk-Pa, Flota Amiralului
77
00:08:22,898 --> 00:08:25,762
"Av�nd �n vedere flota insuficient�,
78
00:08:26,015 --> 00:08:30,592
e mai bine s�-�i demi�i solda�ii
�i s� te al�turi armatei."
79
00:09:09,125 --> 00:09:13,074
- Tat�!
- De ce �i-a scos sabia?
80
00:09:13,189 --> 00:09:17,496
- Spuneau c� ne vor ucide pe to�i!
- Sigur c� o vor face!
81
00:09:20,743 --> 00:09:23,189
Tat�! Tat�!
82
00:09:31,343 --> 00:09:39,129
Jur c� te voi ucide!
83
00:09:42,800 --> 00:09:45,547
Nu!
84
00:10:52,947 --> 00:10:55,507
�mi cer scuze c� mi-am folosit
arma cu lunet� pe prizonierul t�u.
85
00:10:55,552 --> 00:10:59,166
A fost greu de observat.
86
00:10:59,425 --> 00:11:04,649
E�ti noul ofi�er pe care
l-a trimis cancelarul?
87
00:11:34,206 --> 00:11:37,039
Este flota Iyo, din Ehime.
88
00:11:37,331 --> 00:11:40,835
Ce flot�? To�i �tiu c� sunt pira�i.
89
00:11:43,098 --> 00:11:44,942
S� mergem!
90
00:11:53,270 --> 00:11:56,584
Portul Jindo Byuk Pa
91
00:12:00,448 --> 00:12:03,053
Japonezii se comport� suspect.
92
00:12:03,153 --> 00:12:11,153
Navele lor au trecut de 200.
Le �ncarc� cu provizii �i cai fura�i.
93
00:12:12,123 --> 00:12:18,205
Dac� cineva se �mpotrive�te, e ucis pe loc.
�n plus, folosesc copiii drept �inte.
94
00:12:21,822 --> 00:12:27,882
A�a fac c�nd ocup� o regiune.
95
00:12:32,613 --> 00:12:39,482
E adev�rat c� 250.000 de trupe japoneze
�nainteaz� dinspre zona Jeon-Joo?
96
00:12:39,741 --> 00:12:42,361
Da, pare a fi adev�rat.
97
00:12:42,362 --> 00:12:50,362
Spuneau c� flota Joseon e inutil�,
iar �n cur�nd vor ataca capitala.
98
00:12:51,610 --> 00:12:58,469
Dac� �i l�s�m s� treac�,
vor da foc capitalei.
99
00:13:04,353 --> 00:13:08,309
Du-i asta lui Junsa,
�i fii sigur c� aduci un r�spuns.
100
00:13:08,492 --> 00:13:09,986
Da, dle Amiral.
101
00:13:18,257 --> 00:13:25,284
Partea de sus e gata!
102
00:13:36,691 --> 00:13:38,720
Draga mea.
103
00:13:41,833 --> 00:13:43,543
�nc� un talisman?
104
00:13:44,861 --> 00:13:47,207
Am mai f�cut asta de multe ori.
105
00:13:47,208 --> 00:13:50,820
N-ai de ce s� te �ngrijorezi.
Totu�i, voi avea grij� de el.
106
00:13:50,904 --> 00:13:52,340
Am plecat.
107
00:14:03,855 --> 00:14:06,392
Ai grij� de tine, drag�.
108
00:14:18,701 --> 00:14:22,222
Baza armatei Joseon
109
00:14:41,727 --> 00:14:45,339
Refuz� s� urmeze ordinele din nou?
110
00:14:45,506 --> 00:14:47,952
Crede c� a�a e cel mai bine.
111
00:14:47,953 --> 00:14:51,957
Dac� nu se supune Maiest��ii Sale din nou,
nu va mai exist� iertare pentru el!
112
00:14:51,958 --> 00:14:54,604
Fortul Namwon �i fortul Jeon Joo
au c�zut deja.
113
00:14:54,721 --> 00:14:56,782
Armata japonez� invadeaz�
dinspre sud.
114
00:14:56,783 --> 00:15:02,750
Iar fota lor �ncearc� s� atace capitala
prin Marea de Sud. Ce facem atunci?
115
00:15:02,858 --> 00:15:05,436
Cu abia 12 nave,
ce crede c� poate realiza?
116
00:15:05,553 --> 00:15:09,987
Atunci, de ce ne ceri
s� ne al�turam �ie?
117
00:15:10,679 --> 00:15:14,351
Cum �ndr�zne�ti!
Nu �tii c� dl Amiral nu se simte bine?
118
00:15:14,352 --> 00:15:17,765
Din cauza cui?
119
00:15:18,841 --> 00:15:24,158
Ai vreo idee despre
cum e aici?
120
00:15:24,250 --> 00:15:32,250
Nemernicul de Kato Kiyomasa ne bate la u��.
Acum, orice ajutor e binevenit.
121
00:15:34,849 --> 00:15:36,227
Opri�i-l!
122
00:15:47,660 --> 00:15:55,247
V� rog. Da�i-ne oameni �i arme.
Flota Joseon are nevoie de ajutor!
123
00:15:56,040 --> 00:15:58,226
Dac� urma�i ordinul Maiest��ii Sale,
totul va fi bine.
124
00:15:58,227 --> 00:16:03,694
Chiar inten�ionezi s� ignori
cererea Amiralului Yi?
125
00:16:04,002 --> 00:16:12,002
C�te insolen��! Aresta�i-l.
126
00:16:12,197 --> 00:16:15,985
Dle general, v� rog!
127
00:16:16,929 --> 00:16:21,459
Amiralul m-a rugat s�-�i spun...
128
00:16:21,460 --> 00:16:25,968
Dac� abandona�i marea,
abandona�i flota Joseon!
129
00:16:39,080 --> 00:16:45,591
Am a�teptat o jum�tate de zi.
A�a ��i tratezi musafirii?
130
00:16:53,801 --> 00:17:01,355
Am fost absorbi�i �n strategii,
�nc�t am uitat. Iart�-ne.
131
00:17:03,015 --> 00:17:04,685
�n fine.
132
00:17:04,760 --> 00:17:12,760
Ne va spune regele nostru pirat
cum �l putem captura pe regele Joseon?
133
00:17:23,236 --> 00:17:26,799
�n drumul meu spre Joseon,
m-am uitat la c�ile lor navale.
134
00:17:26,800 --> 00:17:31,047
Dac� ocolim ora�ul Jindo,
�n timpul dimine�ii,
135
00:17:31,233 --> 00:17:36,179
ne putem aproviziona oamenii noaptea
�i putem ataca capitala.
136
00:17:36,388 --> 00:17:41,012
Va dura doar o zi �i jum�tate
s� ajungem �n capital�.
137
00:17:51,403 --> 00:17:53,766
Sun� bine.
138
00:17:54,333 --> 00:17:57,854
Dar Yi Sun-Shin nu e un adversar slab.
139
00:17:59,674 --> 00:18:02,587
Ar trebui s� trecem prin canalul
de l�ng� Jindo,
140
00:18:03,521 --> 00:18:05,240
s� le captur�m capitala.
141
00:18:05,241 --> 00:18:09,756
Apoi, propun s� ne unim for�ele la sol
�i s�-l �nvingem pe Yi Sun-Shin.
142
00:18:09,898 --> 00:18:15,014
De ce crezi c� m-a trimis Hideyoshi?
143
00:18:15,244 --> 00:18:16,607
Wakizaka?
144
00:18:21,206 --> 00:18:25,628
Ce naiba ai spus?
Cum �ndr�zne�ti s�-i spui pe nume?
145
00:18:46,785 --> 00:18:51,234
�l voi zdrobi pe Yi Sun-Shin
cu m�na aceasta.
146
00:18:54,765 --> 00:18:59,479
Sau �ncerci s�-l la�i pe Konishi
s� ia capitala mai �nt�i?
147
00:19:08,418 --> 00:19:11,598
�mi cer scuze pentru purtarea noastr�.
148
00:19:11,956 --> 00:19:16,249
Te rog s� ne ier�i.
149
00:19:16,856 --> 00:19:22,196
Ia loc, Kurushima.
150
00:19:31,093 --> 00:19:35,048
Jur pe sabia mea
s� fiu temut �n lume.
151
00:19:38,248 --> 00:19:42,108
Cu o singur� lovitur�,
pictez lumea �n s�nge
152
00:19:52,015 --> 00:19:53,249
Mam�...
153
00:20:05,043 --> 00:20:07,338
Tat�, eu sunt.
154
00:20:20,158 --> 00:20:22,252
M� bucur s� te v�d.
155
00:20:24,115 --> 00:20:25,253
Da.
156
00:20:29,004 --> 00:20:30,356
Tat�.
157
00:20:31,651 --> 00:20:33,169
Spune.
158
00:20:34,730 --> 00:20:41,390
Pare o oportunitate bun�, nu?
De ce nu te pensionezi acum?
159
00:20:41,966 --> 00:20:47,349
N-am reu�it s-o aducem pe bunica
acas� din cauza r�zboiului.
160
00:20:49,694 --> 00:20:56,504
S� preia Kwon Yul solda�ii �i s�-i spui
regelui c� e�ti prea bolnav s� continui.
161
00:21:00,819 --> 00:21:03,965
E�ti sup�rat pe Maiestatea Sa.
162
00:21:04,458 --> 00:21:11,259
A �ncercat s� te ucid�.
Nu e�ti sup�rat?
163
00:21:12,228 --> 00:21:13,613
Tat�...
164
00:21:14,406 --> 00:21:17,035
Avem doar 12 nave r�mase.
165
00:21:17,369 --> 00:21:20,047
Putem spune c� suntem o flot�
�n momentul de fa��?
166
00:21:20,257 --> 00:21:28,257
Chiar dac� am c�tiga,
Regele te va abandona.
167
00:21:30,995 --> 00:21:33,133
Pentru ce lup�i?
168
00:21:34,768 --> 00:21:35,661
Pentru loialitate.
169
00:21:35,662 --> 00:21:40,710
Loialitate pentru cine?
Pentru un rege neru�inat?
170
00:21:40,711 --> 00:21:42,259
Exist� o zical�.
171
00:21:44,624 --> 00:21:48,430
"Un lupt�tor trebuie s�-�i urmeze regele.
172
00:21:50,033 --> 00:21:54,697
Iar regele trebuie s�-�i urmeze oamenii."
173
00:21:55,757 --> 00:21:57,443
Nu regele decide?
174
00:21:57,601 --> 00:22:02,908
"Nu exist� �ar� f�r� oameni.
F�r� oameni nu exist� regi."
175
00:22:02,909 --> 00:22:10,909
Dar oamenii vor doar s� supravie�uiasc�.
Nu putem avea a�tept�ri.
176
00:22:17,103 --> 00:22:20,651
Termin�-�i m�ncarea.
A fost scump�.
177
00:22:27,844 --> 00:22:32,264
�napoi! �napoi!
178
00:22:36,164 --> 00:22:37,264
Dle Amiral.
179
00:22:45,265 --> 00:22:48,641
To�i ve�i avea aceea�i soart�
180
00:22:48,883 --> 00:22:54,089
Nu e c�pitanul Bae Hong Suk?
181
00:22:54,090 --> 00:22:57,595
Doamne, c�pitanul Bae...
182
00:22:57,754 --> 00:23:00,366
Ce ne facem?
183
00:23:12,267 --> 00:23:15,275
La naiba!
184
00:23:38,457 --> 00:23:40,926
Nu-i l�sa�i!
185
00:23:42,478 --> 00:23:44,273
Fugi de-aici!
186
00:23:49,130 --> 00:23:51,761
Kurushima Michiyuki,
�n v�rst� de 25 de ani
187
00:23:57,286 --> 00:24:01,558
Tu ai fost cel care a dus capetele
prizonierilor de partea lor?
188
00:24:04,379 --> 00:24:08,001
Le-am trimis �i nasurile �i urechile.
189
00:24:08,586 --> 00:24:13,125
Ai o ultim� dorin��?
190
00:24:17,132 --> 00:24:22,114
Ce c�tigi dac� ��i superi inamicul?
191
00:24:22,999 --> 00:24:27,665
Dac� sunt adversari vrednici,
care e problema?
192
00:24:28,549 --> 00:24:29,943
Dar...
193
00:24:31,271 --> 00:24:34,200
Oare sunt vrednici?
194
00:24:34,692 --> 00:24:38,707
�i-am spus, Yi Sun-Shin
nu e un adversar slab!
195
00:24:38,799 --> 00:24:40,616
�nseamn� c� ce am auzit e adev�rat.
196
00:24:40,617 --> 00:24:44,731
Mul�i din oameni tai �l venereaz�
�n secret pe Yi Sun-Shin?
197
00:24:44,814 --> 00:24:51,078
S� �n�eleg c� e�ecul t�u
�n b�t�lia de la Han-San...
198
00:24:52,615 --> 00:24:54,625
�i-a mic�orat boa�ele?
199
00:24:55,960 --> 00:24:58,648
La naiba, nenorocitule!
200
00:25:20,284 --> 00:25:22,284
��i mai repet o dat�.
201
00:25:23,109 --> 00:25:26,105
De ce crezi c� m-a trimis cancelarul?
202
00:25:27,287 --> 00:25:31,728
Pentru c� sunt diferit de cei ca voi,
care v� teme�i de Yi Sun-Shin.
203
00:25:33,699 --> 00:25:36,283
Nu scoate sabia a�a rapid,
204
00:25:36,812 --> 00:25:40,861
sau capul t�u se va rostogoli primul.
205
00:25:58,285 --> 00:26:05,878
De c�nd fratele meu, Michiyuki, e c�inele
cancelarului �i a intrat �n r�zboi,
206
00:26:05,879 --> 00:26:08,368
a pl�tit-o cu via�a lui.
207
00:26:08,826 --> 00:26:14,672
Cred c� m-a ap�rat de vraja cancelarului,
oferindu-se s�-mi ia locul �n r�zboi.
208
00:26:14,876 --> 00:26:19,058
Dar Yi Sun-Shin a fost cel care l-a r�pus.
209
00:26:19,350 --> 00:26:23,073
Oricum, cancelarul e b�tr�n acum.
210
00:26:23,074 --> 00:26:25,559
Mai are maxim un an.
211
00:26:25,560 --> 00:26:29,958
De aceea dore�te at�t de mult
s� �ncheie r�zboiul.
212
00:26:32,621 --> 00:26:36,326
Joseon, pe care �l dore�te
cancelarul foarte mult...
213
00:26:37,720 --> 00:26:40,273
va fi al meu �n cur�nd.
214
00:26:43,345 --> 00:26:48,689
De aceea Yi Sun-Shin trebuie s� moar�.
215
00:26:50,940 --> 00:26:52,467
�n�elegi, Haru?
216
00:26:56,294 --> 00:27:03,995
E singura cale s�-mi r�zbun fratele.
217
00:27:11,688 --> 00:27:14,142
Ce se petrece?
218
00:27:14,743 --> 00:27:16,505
Nu e Oh Sang Gu?
219
00:27:16,847 --> 00:27:19,024
Probabil a fost prins fugind!
220
00:27:19,967 --> 00:27:22,470
Da, el este!
221
00:27:22,713 --> 00:27:25,083
Vine dl Amiral!
222
00:27:34,504 --> 00:27:38,227
A fost prins fugind.
223
00:27:43,460 --> 00:27:49,552
Camarazii mei cu care am luptat
cot la cot ani de zile au murit to�i.
224
00:27:51,255 --> 00:27:55,428
Le-am �ngropat capetele azi.
225
00:27:55,886 --> 00:27:58,591
Mi-e foarte fric�.
226
00:27:59,724 --> 00:28:03,246
Simt c� e r�ndul meu acum...
227
00:28:04,407 --> 00:28:11,000
To�i trebuie s� murim ca ei?
228
00:28:16,240 --> 00:28:18,603
Am terminat?
229
00:28:47,870 --> 00:28:52,469
Regulile militare ar trebui s� fie stricte!
230
00:28:54,307 --> 00:28:56,307
M-am f�cut �n�eles?
231
00:29:19,917 --> 00:29:22,947
Suntem termina�i to�i.
232
00:29:23,798 --> 00:29:25,875
Nu-�i va schimba p�rerea.
233
00:29:26,669 --> 00:29:28,612
�n fine.
234
00:29:30,473 --> 00:29:32,585
Voi g�si eu o cale.
235
00:29:39,227 --> 00:29:41,307
Myeongryang Strait, Blood Island
236
00:30:18,051 --> 00:30:22,241
Canalul e �ngust, iar apa de mic� ad�ncime.
De asta e a�a puternic curentul aici.
237
00:30:22,458 --> 00:30:27,498
De aici i se trage numele.
238
00:30:28,325 --> 00:30:29,961
Aici e?
239
00:30:33,206 --> 00:30:34,515
Dar, dle Amiral,
240
00:30:34,516 --> 00:30:40,825
dac� inamicul a decis s� vin� aici,
i s-a p�rut un loc util.
241
00:30:41,751 --> 00:30:43,363
Uita�i ce puternic e curentul.
242
00:30:43,705 --> 00:30:48,739
Ne-ar �nconjura navele imediat.
243
00:30:49,073 --> 00:30:50,941
Nu pare foarte �n�elept.
244
00:30:50,942 --> 00:30:53,695
De asta avem nevoie de nava Kobukson.
245
00:30:54,046 --> 00:30:57,826
Nava Kobukson poate distruge
prima linie a Japoniei,
246
00:30:57,827 --> 00:30:59,947
iar restul navelor noastre
pot trage cu tunul spre ei.
247
00:30:59,948 --> 00:31:06,314
�i ia 72 de ore curentului s� se schimbe.
Poate rezista nava Kobukson p�n� atunci?
248
00:31:17,189 --> 00:31:21,796
C�nd se schimb� mareea,
�i curentul se �nmoaie.
249
00:31:22,405 --> 00:31:24,993
Dar sunetul apei...
250
00:31:26,696 --> 00:31:31,120
e foarte neobi�nuit.
251
00:31:31,570 --> 00:31:36,243
�n zilele noastre,
pare a fi pl�nsetul unui adult.
252
00:31:38,714 --> 00:31:41,735
V�rtejul e problema.
253
00:31:42,728 --> 00:31:45,717
De obicei nu se aude a�a
�n timpul mareei,
254
00:31:46,043 --> 00:31:50,608
dar c�nd vine fluxul �i se aude a�a,
255
00:31:50,817 --> 00:31:53,554
�nseamn� c� a existat un v�rtej puternic.
256
00:31:55,239 --> 00:32:01,331
Va fi un flux puternic peste dou� zile.
257
00:32:25,235 --> 00:32:27,212
A�i auzit?
258
00:32:28,747 --> 00:32:36,747
Parc� solda�ii mor�i pl�ng.
259
00:32:39,848 --> 00:32:45,714
Barca Kobukson e singurul plan?
260
00:32:50,036 --> 00:32:52,325
Nu planul e problema.
261
00:32:52,953 --> 00:32:58,924
Problema e frica solda�ilor mei.
262
00:33:12,436 --> 00:33:14,890
Nu o putem dep�i cumva?
263
00:33:18,078 --> 00:33:20,624
Ce ne facem dac� nu putem?
264
00:33:23,561 --> 00:33:30,285
S�-i amenin��m cu pedepse e singura
cale s� le �nvingem frica?
265
00:33:32,082 --> 00:33:34,331
Ar func�iona?
266
00:33:37,014 --> 00:33:39,474
Atunci, cum propui...
267
00:33:39,477 --> 00:33:42,148
Probabil c� pot folosi aceast� fric�.
268
00:33:48,640 --> 00:33:50,526
S� le folose�ti frica?
269
00:34:23,348 --> 00:34:30,259
Dle Amiral, r�zbuna�i-ne...
270
00:34:37,403 --> 00:34:39,337
Dle Amiral...
271
00:34:39,831 --> 00:34:43,379
V� rug�m, r�zbuna�i-ne.
272
00:34:47,177 --> 00:34:50,340
R�zbuna�i-ne.
273
00:34:51,824 --> 00:34:53,769
Sunte�i �n via��.
274
00:34:57,416 --> 00:34:59,995
M� bucur c� a�i venit.
275
00:35:00,344 --> 00:35:03,784
C�pitane Choi, c�pitane Lee...
276
00:35:03,909 --> 00:35:06,580
R�zbuna�i-ne, dle Amiral.
277
00:35:11,339 --> 00:35:15,339
V� rug�m.
278
00:35:18,917 --> 00:35:20,134
Uita�i.
279
00:35:22,204 --> 00:35:24,341
Be�i ceva.
280
00:35:28,838 --> 00:35:31,777
Be�i �i mai sta�i pu�in.
281
00:35:33,529 --> 00:35:35,264
Sta�i...
282
00:35:36,675 --> 00:35:38,596
Unde pleca�i?
283
00:35:38,713 --> 00:35:44,105
C�pitane Lee, c�pitane Choi, Hong Suk...
284
00:35:46,867 --> 00:35:49,027
A�tepta�i pu�in.
285
00:35:49,347 --> 00:35:52,348
Unde v� gr�bi�i a�a?
286
00:36:02,038 --> 00:36:03,548
Tat�!
287
00:36:23,153 --> 00:36:25,999
Nava Kobukson e �n fl�c�ri!
288
00:36:42,775 --> 00:36:44,348
Dle Amiral!
289
00:36:51,437 --> 00:36:54,355
Sunt solda�ii lui Bae-Sul!
290
00:37:02,478 --> 00:37:06,150
E �n fl�c�ri!
291
00:37:07,770 --> 00:37:12,652
Salva�i nava!
292
00:37:13,170 --> 00:37:14,358
E acolo!
293
00:37:22,708 --> 00:37:27,541
Nu vre�i to�i s� tr�i�i?
294
00:37:27,783 --> 00:37:33,969
Yi Sun-Shin �ncearc�
s� ne ucid� pe to�i.
295
00:37:34,619 --> 00:37:39,634
Dar am g�sit o cale de sc�pare!
296
00:37:39,843 --> 00:37:43,539
Nu v� irosi�i vie�ile!
Nu se merit�!
297
00:37:43,648 --> 00:37:46,259
Gr�bi�i-v� �i haide�i...
298
00:38:07,024 --> 00:38:08,818
Mai mult� ap�!
299
00:38:12,190 --> 00:38:14,918
Dle Amiral, v� rog.
300
00:38:15,135 --> 00:38:18,666
E periculos.
301
00:38:20,160 --> 00:38:23,331
Nu! Nu se poate!
302
00:38:23,490 --> 00:38:26,710
L�sa�i-m�!
303
00:38:31,894 --> 00:38:34,789
Nu!
304
00:38:35,632 --> 00:38:39,563
Nu, nu!
305
00:38:39,864 --> 00:38:42,364
E nava Kobukson!
306
00:38:43,654 --> 00:38:45,889
Tat�!
307
00:38:46,361 --> 00:38:47,800
S-a terminat acum.
308
00:38:47,801 --> 00:38:50,360
Aproape c� am reu�it!
309
00:38:50,361 --> 00:38:53,969
Trebuie s�-i �nving cu nava asta!
310
00:38:56,365 --> 00:39:00,364
Nu!
311
00:39:36,120 --> 00:39:38,691
Lordul meu!
312
00:39:42,071 --> 00:39:45,452
Nava Kobukson a lui Yi Sun-Shin
tocmai a fost incendiat�.
313
00:39:45,644 --> 00:39:46,367
Poftim?
314
00:39:46,373 --> 00:39:50,626
Ne-am trimis spionii �n recunoa�tere,
iar eu au v�zut nava �n fl�c�ri.
315
00:39:50,868 --> 00:39:54,897
Am reu�it s� confirm�m c� nava
Kobukson a ars din temelii.
316
00:39:56,099 --> 00:39:59,366
A fost ultima, nu?
317
00:39:59,367 --> 00:40:01,223
�ntr-adev�r.
318
00:40:01,364 --> 00:40:05,313
Yi Sun-Shin nu mai de�ine
nave Kobukson.
319
00:40:12,157 --> 00:40:19,049
"Drumul pe care trebuie s�-l urm�m
este lipsit de obstacole.
320
00:40:19,383 --> 00:40:26,444
Simt puterea din caligrafia ta!
321
00:40:31,293 --> 00:40:35,373
Ar trebui s� fie motto-ul nostru.
322
00:40:41,008 --> 00:40:42,744
S� plec�m!
323
00:40:56,381 --> 00:40:59,703
Junsa, unde e�ti...
324
00:41:18,247 --> 00:41:19,376
Face�i curat �nainte s� ocupa�i...
325
00:41:19,378 --> 00:41:21,379
Ajutor!
326
00:41:22,386 --> 00:41:24,146
Prinde�i-l!
327
00:41:29,380 --> 00:41:31,149
Prinde�i-l pe nemernic!
328
00:41:40,410 --> 00:41:42,581
Ajutor!
329
00:41:47,681 --> 00:41:50,886
Nu pleca! Ajut�-m�!
330
00:41:51,963 --> 00:41:53,849
P�e�te mai repede!
331
00:41:55,043 --> 00:41:56,829
Lipse�te un om!
332
00:42:03,621 --> 00:42:05,340
G�si�i-l!
333
00:42:19,263 --> 00:42:20,790
Mergi!
334
00:42:21,389 --> 00:42:25,122
Mai repede!
335
00:42:29,178 --> 00:42:35,538
Sunt foarte util.
Pot v�sli foarte repede.
336
00:42:36,386 --> 00:42:38,386
Ce naiba spune?
337
00:42:42,206 --> 00:42:43,388
Ce dracu'?
338
00:42:43,389 --> 00:42:44,389
Soo bong!
339
00:42:45,387 --> 00:42:47,387
Nemernicule!
340
00:42:49,388 --> 00:42:52,389
�mi pare r�u!
341
00:42:59,393 --> 00:43:02,393
Nu m� ucide�i!
342
00:43:03,522 --> 00:43:05,042
Calmeaz�-te.
343
00:44:14,985 --> 00:44:16,938
V�rtejul.
344
00:44:24,165 --> 00:44:25,751
Nava Kobukson.
345
00:44:44,020 --> 00:44:48,397
Tat�! Mesajul lui Junsa!
346
00:44:49,545 --> 00:44:56,605
"Japonezii vor s� atace m�ine diminea��.
De�in �n jur de 330 de nave.
347
00:44:56,747 --> 00:45:02,065
Din p�cate, nu-l cunosc pe noul ofi�er
pe care m-ai rugat s�-l verific.
348
00:45:02,148 --> 00:45:07,992
�tiu doar c� �l cheam� Kurushima Michifusa
�i se trage din Ehime.
349
00:45:08,075 --> 00:45:14,276
Vestea bun� e c� Wakizaka Yasuhiro
conduce al doilea batalion.
350
00:45:14,399 --> 00:45:16,637
Sper s� v� fie de folos.
351
00:45:16,820 --> 00:45:20,642
M� voi al�tura vou�
c�t de repede voi putea."
352
00:45:25,566 --> 00:45:26,942
S� mergem la Hae-Nam.
353
00:45:26,943 --> 00:45:27,400
Domnule?
354
00:45:27,408 --> 00:45:29,990
Nu putem lupta aici.
355
00:45:30,157 --> 00:45:32,409
Ne vor ataca pe la spate.
Trebuie s� plec�m la Hae-Nam.
356
00:46:03,579 --> 00:46:06,032
S� mergem la r�zboi!
357
00:46:28,891 --> 00:46:31,554
E de la generalul Konishi.
358
00:46:37,056 --> 00:46:40,218
�mi spune s� m� gr�besc.
359
00:46:40,412 --> 00:46:44,808
Sunt sigur c� le vom captura
regele mai �nt�i.
360
00:46:45,042 --> 00:46:47,409
Suntem gata de plecare.
361
00:46:47,854 --> 00:46:52,411
Joseon-ul e extrem de frumos.
362
00:46:53,213 --> 00:46:57,278
�mi place acest loc.
363
00:47:14,837 --> 00:47:16,172
Lordul meu.
364
00:47:16,714 --> 00:47:18,414
Raporteaz�.
365
00:47:20,036 --> 00:47:21,697
Suntem gata de plecare.
366
00:47:21,864 --> 00:47:24,927
Am luat prizonierii din Joseon
s� serveasc� �n puntea inferioar�,
367
00:47:25,277 --> 00:47:27,989
�i am preg�tit mult praf de pu�c�.
368
00:47:29,708 --> 00:47:34,498
Yi Sun-Shin nu va supravie�ui
acestei b�t�lii.
369
00:47:58,083 --> 00:48:00,417
S� plec�m!
370
00:48:13,973 --> 00:48:19,172
Nu mai avem nicio nav� Kobukson.
�i cum naiba vom ataca pe o singur� linie?
371
00:48:19,431 --> 00:48:21,309
A �nnebunit cumva?
372
00:48:21,310 --> 00:48:26,725
Sunt de acord!
Vom muri cu to�ii.
373
00:48:26,817 --> 00:48:30,395
Trebuie s� g�sim o solu�ie!
374
00:48:30,396 --> 00:48:32,823
Care e planul t�u?
375
00:48:33,098 --> 00:48:37,147
Sugerezi s� �ncerc�m
s�-l ucidem ca pe Bae Sul?
376
00:48:37,418 --> 00:48:42,547
Nu, nu asta spuneam...
377
00:48:43,424 --> 00:48:49,074
La naiba, sunt foarte tulburat.
Nu putem s�-l contact�m pe lordul Kim.
378
00:48:51,422 --> 00:48:53,480
S� mergem.
379
00:48:54,975 --> 00:48:56,893
S� mergem unde?
380
00:49:02,143 --> 00:49:03,912
Voi �ncerca s�-l conving pe Amiral.
381
00:49:03,987 --> 00:49:09,679
Dac� nu reu�esc,
voi muri la noapte.
382
00:49:16,005 --> 00:49:17,766
Maiestatea Ta.
383
00:49:17,991 --> 00:49:20,431
Dac� v� elibera�i flota acum,
384
00:49:20,620 --> 00:49:25,419
m� tem c� inamicul va �nconjura
Marea Galben� �i va ataca capitala.
385
00:49:25,936 --> 00:49:29,258
E singura mea �ngrijorare.
386
00:49:31,144 --> 00:49:35,891
�nc� mai am 12 nave de lupt�.
387
00:49:36,743 --> 00:49:42,232
Dac� ne combin�m puterea
am putea s� le facem fa��.
388
00:49:43,244 --> 00:49:46,924
C�t timp voi mai fi �n via��,
nu vor...
389
00:49:58,465 --> 00:50:04,350
Nu vor mai �ndr�zni s� ne invadeze.
390
00:50:28,434 --> 00:50:33,576
Dle Amiral, avem ceva de spus.
391
00:50:37,799 --> 00:50:42,029
Aceast� b�t�lie e sinucidere curat�.
392
00:50:43,088 --> 00:50:44,564
Sinucidere curat�!
393
00:50:44,565 --> 00:50:48,346
Chiar dac� spune�i c� �i putem �nvinge
ademenindu-i �n Blood Island,
394
00:50:48,588 --> 00:50:52,612
f�r� nava Kobukson nu pare
s� avem vreo �ans�.
395
00:50:52,762 --> 00:50:55,866
Reconsidera�i aceast� decizie
�i g�ndi�i-v� la viitor.
396
00:50:56,008 --> 00:50:57,904
Dle Amiral!
397
00:51:07,436 --> 00:51:10,436
Asta e p�rerea ta sincer�?
398
00:51:12,440 --> 00:51:17,565
Dac� nu vre�i s� reconsidera�i,
v� rog s� m� ucide�i.
399
00:51:17,915 --> 00:51:21,161
Prefer s� mor de sabia dvs.
400
00:51:38,846 --> 00:51:43,901
Dac� crezi cu sinceritate,
este �n regul�.
401
00:51:44,062 --> 00:51:49,127
Preg�te�te flota �n seara asta.
402
00:51:55,537 --> 00:51:56,914
Da, domnule!
403
00:51:58,449 --> 00:52:00,135
Da, domnule!
404
00:52:24,097 --> 00:52:27,086
A�i adus ce am cerut?
405
00:52:27,311 --> 00:52:28,662
Da, domnule!
406
00:52:28,787 --> 00:52:30,030
Turna�i.
407
00:52:34,680 --> 00:52:36,707
Ce mai a�tepta�i?
Am spus s� turna�i!
408
00:52:37,658 --> 00:52:39,737
- L-a�i auzit pe dl Amiral!
- Da, domnule!
409
00:52:52,022 --> 00:52:54,200
- Arde�i tot!
- Nu!
410
00:52:54,868 --> 00:52:58,807
Dle Amiral! V� rug�m!
411
00:52:58,907 --> 00:53:02,027
Dle Amiral!
412
00:53:05,883 --> 00:53:09,338
Dle Amiral, nu asta e calea!
413
00:53:10,966 --> 00:53:13,785
Nu v� apropia�i!
414
00:53:17,643 --> 00:53:23,781
P�cat c� mul�i dintre voi
�nc� vor s� tr�iasc�.
415
00:53:25,980 --> 00:53:31,726
Noi, solda�ii, nu putem �i nu
ar trebui s� evit�m moartea!
416
00:53:33,452 --> 00:53:36,829
V� �ntreba�i dac� putem supravie�ui
evit�nd aceast� lupt�?
417
00:53:37,705 --> 00:53:40,425
Crede�i c� ve�i fi �n siguran��
dac� v� ascunde�i?
418
00:53:43,889 --> 00:53:46,458
Asculta�i ce spun acum.
419
00:53:47,454 --> 00:53:51,635
Am ars acest loc ca s� fim nevoi�i
s� lupt�m pe ap�.
420
00:53:53,371 --> 00:53:55,889
Nu ave�i unde merge.
421
00:53:56,850 --> 00:53:59,053
Nu ave�i unde s� v� ascunde�i.
422
00:54:02,340 --> 00:54:05,104
Nu v� teme�i de moarte.
423
00:54:07,341 --> 00:54:10,459
Dac� c�uta�i via�a,
ve�i g�si moartea.
424
00:54:11,356 --> 00:54:14,456
Dac� c�uta�i moartea,
ve�i g�si via�a.
425
00:54:15,161 --> 00:54:16,971
Exist� o zical�.
426
00:54:17,606 --> 00:54:23,497
"Dac� un om �i face datoria,
poate �nvinge mii �i mii."
427
00:54:24,908 --> 00:54:30,909
Nu e situa�ia noastr�?
428
00:55:04,867 --> 00:55:06,320
Tat�.
429
00:55:07,146 --> 00:55:13,460
Cum inten�ionezi s� folose�ti
aceast� fric�?
430
00:55:33,002 --> 00:55:37,050
El e fiul c�pitanului Bae?
431
00:55:37,158 --> 00:55:38,463
Da, domnule.
432
00:55:38,601 --> 00:55:42,463
El e cel care a adus mesajul lui Junsa,
�n loc de Im Jun Young.
433
00:55:42,464 --> 00:55:46,822
Din fericire, a sc�pat pentru
c� Junsa l-a g�sit.
434
00:55:58,280 --> 00:56:00,225
A fost a tat�lui t�u.
435
00:56:02,703 --> 00:56:04,446
O vrei?
436
00:56:15,939 --> 00:56:17,934
Cum te nume�ti, fiule?
437
00:56:19,419 --> 00:56:21,467
Soo Bong, domnule.
438
00:56:21,757 --> 00:56:27,866
Eu �i tat�l t�u am luptat cot la cot
timp de �ase ani �n acest r�zboi.
439
00:56:28,917 --> 00:56:32,782
Nu v� voi uita.
440
00:56:46,143 --> 00:56:50,049
Am o dorin��, domnule.
441
00:56:51,134 --> 00:56:52,467
Spune.
442
00:56:52,468 --> 00:56:56,726
A� dori s� fac parte din echipaj.
A� dori s� lupt.
443
00:57:01,859 --> 00:57:05,469
Dac� promi�i s� stai departe de pericole,
��i voi �ndeplini dorin�a.
444
00:57:05,856 --> 00:57:08,786
Mul�umesc, domnule.
445
00:57:35,166 --> 00:57:37,261
E o nebunie.
446
00:57:48,619 --> 00:57:52,542
Portul din Hae-Nam
447
00:58:10,820 --> 00:58:12,363
Mam�.
448
00:58:13,014 --> 00:58:18,648
Ar putea fi ultima zi din via�a mea.
449
00:58:23,896 --> 00:58:30,598
Sper ca moartea mea
s� nu fie �n zadar.
450
00:59:53,279 --> 00:59:54,165
Dle Amiral.
451
00:59:54,166 --> 00:59:55,934
Ai f�cut bine.
452
00:59:57,161 --> 00:59:59,492
Eu sunt Hae-Yi.
Am venit s� ajut.
453
01:00:00,490 --> 01:00:04,605
Ai gratitudinea mea.
Prezen�a ta �mi d� putere.
454
01:00:09,237 --> 01:00:10,931
Dle Amiral!
455
01:00:15,797 --> 01:00:17,466
Bine ai revenit.
456
01:00:47,668 --> 01:00:51,333
Suna�i alarma.
457
01:00:54,838 --> 01:00:58,110
Suna�i alarma!
458
01:01:08,132 --> 01:01:11,037
Plecarea, acum!
459
01:03:11,768 --> 01:03:17,386
Myeongryang, 8:00
460
01:03:18,830 --> 01:03:20,884
Aranja�i flota �n linie.
461
01:03:39,576 --> 01:03:43,842
Curentul este puternic.
V�sli�i mai tare!
462
01:04:17,909 --> 01:04:20,195
Trebuie s� de�inem controlul!
V�sli�i mai tare!
463
01:04:20,362 --> 01:04:23,518
Nu ne putem pierde navele!
V�sli�i cu putere!
464
01:04:50,517 --> 01:04:51,875
Scap� de el.
465
01:05:42,969 --> 01:05:47,133
- Ce se vede acolo?
- Ce naiba se apropie?
466
01:06:07,980 --> 01:06:10,529
Alte nave r�m�n �n urm�!
467
01:06:17,752 --> 01:06:20,528
Soo Bong, cred c� am urcat
pe nava gre�it�!
468
01:06:20,533 --> 01:06:22,593
Nu �tiai c� e flota principal�?
469
01:06:23,136 --> 01:06:26,859
Asta spuneam �i eu!
De ce merge �n fa��?
470
01:06:31,530 --> 01:06:34,369
Voi �n�l�a steagul de semnalizare
�i le voi ar�ta s� se �ntoarc�.
471
01:06:35,938 --> 01:06:37,529
Las�-i acolo.
472
01:06:38,107 --> 01:06:40,530
Dar, domnule...
473
01:06:40,531 --> 01:06:43,531
Arunca�i ancora navei �n ap�
�i preg�ti�i-v� de lupta corp la corp.
474
01:06:48,909 --> 01:06:51,413
Arunca�i ancora �n ap�!
475
01:07:19,713 --> 01:07:24,187
Cum de nu ridic� Yi Sun-Shin
steagul de comand�?
476
01:07:24,538 --> 01:07:30,764
Prive�te la solda�ii s�i.
Chiar dac� ar ridica, cine ar asculta?
477
01:07:36,539 --> 01:07:38,539
Trimite primul batalion.
478
01:07:38,750 --> 01:07:43,574
Primul batalion! Pe pozi�ii!
479
01:08:11,699 --> 01:08:13,610
�ntoarce�i nava �n partea dreapt�
�i preg�ti�i tunurile.
480
01:08:13,752 --> 01:08:17,450
Preg�ti�i tunurile!
481
01:08:17,451 --> 01:08:21,755
Opri�i nava �i �ntoarce�i-o �n dreapta.
Mai repede!
482
01:08:32,543 --> 01:08:34,981
C�pitane Nah! C�pitane Song!
483
01:08:35,372 --> 01:08:39,596
�ndrepta�i toate tunurile
spre linia de lupt�.
484
01:08:40,121 --> 01:08:44,320
�ndrepta�i toate tunurile
spre linia de lupt�!
485
01:08:44,321 --> 01:08:48,376
�inti�i!
486
01:08:57,197 --> 01:09:02,878
Preg�ti�i armele!
487
01:09:03,080 --> 01:09:06,109
Trage�i!
488
01:09:31,547 --> 01:09:33,815
M�re�te viteza!
489
01:09:33,816 --> 01:09:35,569
Arca�i, pe pozi�ii!
490
01:09:44,817 --> 01:09:45,792
Acum!
491
01:09:45,793 --> 01:09:47,896
Trage�i!
492
01:10:13,894 --> 01:10:16,213
Trage�i!
493
01:10:28,498 --> 01:10:32,169
M�ri�i viteza �i �ntoarce�i
nava spre st�nga!
494
01:10:41,235 --> 01:10:43,295
Trage�i!
495
01:10:57,874 --> 01:10:59,978
Ave�i grij�!
496
01:11:13,782 --> 01:11:15,059
Acum!
497
01:11:32,009 --> 01:11:36,239
Yi Sun-Shin �i atac� pe cei din fa��.
498
01:11:36,464 --> 01:11:39,435
Solda�ii lui Kurushima sunt dezorienta�i.
499
01:11:39,560 --> 01:11:44,051
Nu �nainteaz�, dar nici nu renun��.
500
01:11:44,877 --> 01:11:47,422
M� �ntreb ce mai a�teapt�...
501
01:11:47,565 --> 01:11:51,462
Dac� ne unim for�ele �i �l atac�m?
502
01:11:54,190 --> 01:11:57,987
Nu. S� a�tept�m.
503
01:12:03,956 --> 01:12:09,398
Frica nu discrimineaz�.
Poate afecta ambele tabere.
504
01:12:10,390 --> 01:12:15,424
�i ei se tem de mine,
datorit� �nfr�ngerilor din trecut.
505
01:12:15,569 --> 01:12:19,487
Frica nu discrimineaz�...
506
01:12:25,839 --> 01:12:30,638
Asta e tot?
A�a folose�ti frica?
507
01:12:31,097 --> 01:12:36,406
Dac� putem transforma
cumva frica �n curaj...
508
01:12:47,464 --> 01:12:50,919
Trimite al doilea batalion
�i ataca�i cu putere.
509
01:12:52,113 --> 01:12:56,068
Al doilea batalion, pe pozi�ii!
510
01:12:59,506 --> 01:13:03,311
Kurushima ne preseaz� puternic.
511
01:13:03,788 --> 01:13:06,859
Sus�ine c� e un expert.
512
01:13:07,059 --> 01:13:09,996
A�tept�m �i vedem.
513
01:13:15,504 --> 01:13:17,183
A�teapt� s� vezi.
514
01:13:17,492 --> 01:13:20,870
Victoria este a noastr�.
Vor fi strivi�i.
515
01:13:21,079 --> 01:13:24,126
Curentul e �n favoarea noastr�.
516
01:13:42,036 --> 01:13:46,509
Dle Amiral, curentul ne-a mi�cat navele,
iar acum sunt pe traiectoria focului.
517
01:13:47,594 --> 01:13:52,294
T�ia�i ancora �i naviga�i
pe curent spre Blood Island.
518
01:13:53,896 --> 01:13:55,499
Da, domnule.
519
01:14:12,282 --> 01:14:13,133
V-am prins.
520
01:14:13,134 --> 01:14:15,561
Trage�i!
521
01:14:23,598 --> 01:14:25,576
Adu-mi harta!
522
01:14:30,274 --> 01:14:34,506
V�sli�i cu putere!
Nu putem l�sa nava s� e�ueze!
523
01:14:38,995 --> 01:14:42,750
Dle Amiral, trebuie s� ridic�m steagul
�i s� anun��m �nfr�ngerea.
524
01:14:42,751 --> 01:14:44,964
Nu vom mai rezista mult
f�r� ajutorul lor.
525
01:14:45,072 --> 01:14:49,119
C�pitane, schimb� artileria
cu tunurile mai mici.
526
01:14:50,580 --> 01:14:53,581
�i fi�i gata de lupta corp la corp.
527
01:15:01,958 --> 01:15:07,258
Solda�i, fi�i gata de lupta
corp la corp!
528
01:16:09,761 --> 01:16:11,589
�nc�rca�i!
529
01:16:13,691 --> 01:16:15,034
Acum!
530
01:16:25,885 --> 01:16:27,603
Trage�i!
531
01:16:55,351 --> 01:16:57,721
�nc�rca�i!
532
01:19:02,032 --> 01:19:05,354
Kurushima c�tig�!
533
01:19:05,771 --> 01:19:07,372
Yi Sun-Shin a �ncercat
s� reziste cat a putut,
534
01:19:07,373 --> 01:19:09,810
dar pare c� s-a terminat.
535
01:19:18,740 --> 01:19:22,889
La naiba, suntem mor�i to�i!
536
01:19:25,793 --> 01:19:28,422
Dle Amiral!
537
01:19:59,276 --> 01:20:01,613
Dle Amiral!
538
01:20:07,321 --> 01:20:09,333
Dle Amiral!
539
01:20:53,440 --> 01:20:57,253
Ia restul tunurilor �i mut�-le
�n puntea inferioar�.
540
01:20:57,345 --> 01:20:59,390
�inte�te spre puntea inferioar�
a inamicului!
541
01:20:59,573 --> 01:21:00,993
Po�i face asta?
542
01:21:04,707 --> 01:21:06,133
Am putea muri �ncerc�nd.
543
01:21:06,134 --> 01:21:07,953
Spune-mi c� o voi face!
544
01:21:10,390 --> 01:21:12,728
Da, dle Amiral!
545
01:21:15,583 --> 01:21:17,501
Contez pe tine!
546
01:21:26,725 --> 01:21:30,004
�nc�rca�i mai multe tunuri
�i trage�i spre navele lor!
547
01:21:30,005 --> 01:21:30,620
Da, domnule!
548
01:21:30,621 --> 01:21:33,912
Aduce�i praful de pu�c� �i tunurile!
549
01:21:34,037 --> 01:21:37,500
Soo Bong, nu! E periculos!
550
01:22:00,585 --> 01:22:04,540
Muta�i-le pe toate!
551
01:22:06,486 --> 01:22:09,565
Gr�bi�i-v�!
552
01:22:47,965 --> 01:22:52,296
Dle Amiral! Suntem preg�ti�i!
553
01:22:53,139 --> 01:22:57,496
Solda�i, la p�m�nt!
554
01:22:57,846 --> 01:23:01,527
Toat� lumea la p�m�nt!
555
01:23:22,216 --> 01:23:24,626
A�a folose�ti frica?
556
01:23:25,287 --> 01:23:30,486
Dac� putem transforma frica
cuiva �n curaj...
557
01:23:35,427 --> 01:23:40,616
curajul va fi molipsitor.
558
01:23:42,979 --> 01:23:44,635
Dar, tat�...
559
01:23:46,234 --> 01:23:51,966
Cum putem transforma �n curaj
frica cuiva speriat de moarte?
560
01:23:56,482 --> 01:23:59,454
Va trebui s� mor...
561
01:24:09,284 --> 01:24:13,132
Chiar poate fi gata?
562
01:24:59,733 --> 01:25:02,495
Flota principal� e �n regul�!
563
01:25:08,096 --> 01:25:11,644
Sunt �n via��!
564
01:25:16,375 --> 01:25:19,531
Omor��i-i pe to�i!
565
01:25:26,641 --> 01:25:30,887
La dracu' cu ei!
566
01:25:31,029 --> 01:25:33,049
Sta�i, �i eu vreau s�-i ucid!
567
01:25:33,050 --> 01:25:35,620
S� ucidem ni�te japonezi!
568
01:26:00,509 --> 01:26:05,249
M�ri�i viteza, domnilor!
569
01:26:19,110 --> 01:26:24,827
Myeongryang, 14:00
570
01:26:34,150 --> 01:26:39,382
E v�rtejul.
571
01:26:41,793 --> 01:26:44,330
Yi Sun-Shin...
572
01:26:54,136 --> 01:26:58,647
De asta ai refuzat s� p�r�se�ti
aceast� insul�.
573
01:26:58,944 --> 01:27:02,941
Lordul meu, curentul s-a schimbat,
iar v�rtejul a devenit periculos.
574
01:27:03,032 --> 01:27:06,144
De aceea de partea lui
curentul e moale.
575
01:27:06,145 --> 01:27:10,401
Din pozi�ia lui, ne va �inti mai u�or.
Nu ��i dai seama?
576
01:27:10,510 --> 01:27:14,640
Cine ajunge pe insul�,
va c�tiga r�zboiul.
577
01:27:15,041 --> 01:27:17,178
S-ar termina �ntr-o clipire de ochi.
578
01:27:17,179 --> 01:27:25,179
�nainte s� ajung� acolo,
�nainta�i cu vitez� spre ei!
579
01:27:29,947 --> 01:27:33,043
Domnule, e flota lor principal�.
580
01:27:44,920 --> 01:27:46,338
Cheam�-i pe c�pitani.
581
01:27:46,339 --> 01:27:47,782
Da, domnule.
582
01:29:36,524 --> 01:29:38,293
Al meu e�ti acum!
583
01:30:19,395 --> 01:30:21,307
Dle Amiral!
584
01:30:22,167 --> 01:30:23,668
C�pitane Ahn!
585
01:30:23,669 --> 01:30:26,840
Ar trebui s� te pedepsesc
pentru c� nu m-ai ascultat!
586
01:30:27,324 --> 01:30:31,915
Dar din moment ce suntem la r�zboi,
trebuie s� �nvingem inamicul.
587
01:30:32,132 --> 01:30:35,354
Trebuie s� protej�m Blood Island.
588
01:30:35,922 --> 01:30:37,668
M-am f�cut �n�eles?
589
01:30:38,316 --> 01:30:39,669
Da, dle Amiral!
590
01:30:40,895 --> 01:30:44,550
C�pitane Song, trebuie s� mergem
�n portul Mok-Joong.
591
01:30:44,669 --> 01:30:45,669
Absolut, domnule!
592
01:30:46,528 --> 01:30:49,676
�nainta�i spre portul Mok-Joong!
593
01:31:16,023 --> 01:31:17,893
Exact la timp, domnule.
594
01:31:18,135 --> 01:31:21,196
Explozia va fi masiv�.
595
01:31:21,330 --> 01:31:25,103
�ncercarea penibil� a lui Yi Sun-Shin
de a ne ademeni nu va func�iona.
596
01:31:25,495 --> 01:31:28,892
Flota principal� va continua spre insul�,
cum a�i ordonat.
597
01:31:31,212 --> 01:31:32,631
Domnule!
598
01:31:35,469 --> 01:31:37,966
Se apropie o nav� ciudat�!
599
01:31:39,810 --> 01:31:41,137
Aduce�i arca�ii.
600
01:31:41,138 --> 01:31:42,080
Da, domnule!
601
01:31:43,482 --> 01:31:44,682
Trage�i!
602
01:31:52,654 --> 01:31:56,577
Mai repede! V�sli�i!
603
01:32:00,679 --> 01:32:02,344
Gr�bi�i-v�!
604
01:32:05,449 --> 01:32:07,009
Ce dracu'?
605
01:32:46,134 --> 01:32:48,086
Doamne, sunt liber!
606
01:33:05,305 --> 01:33:06,616
Im Jun Young?
607
01:33:07,985 --> 01:33:09,912
Junsa!
608
01:33:11,831 --> 01:33:13,718
Praf de pu�c�?
609
01:33:22,198 --> 01:33:25,077
Spune c� acea nav�
e plin� de praf de pu�c�!
610
01:33:27,281 --> 01:33:29,451
De asemenea, Im Jun Young
se afl� pe acea nav�.
611
01:34:32,569 --> 01:34:34,955
Nu r�spund?
612
01:34:36,516 --> 01:34:39,211
�nc�rca�i!
613
01:34:40,137 --> 01:34:43,251
Domnule, nu r�spund!
614
01:35:04,650 --> 01:35:10,651
Drag�, semnalizeaz� cu ceva
s� ne poat� vedea.
615
01:35:17,186 --> 01:35:25,186
Nu putem permite acestei nave
s� ajung� la Amiral!
616
01:35:29,304 --> 01:35:31,705
Drag�, f� ceva!
617
01:35:53,166 --> 01:35:57,656
Bravo, fata mea.
618
01:36:02,971 --> 01:36:05,901
S�-i semnaliz�m cumva!
619
01:36:21,707 --> 01:36:25,872
Domnule, aici!
620
01:36:34,335 --> 01:36:36,712
Se apropie o nav� ciudat�
de flota noastr� principal�!
621
01:36:40,711 --> 01:36:43,732
- Preg�ti�i focul!
- Da, domnule!
622
01:37:31,428 --> 01:37:32,917
Trage�i!
623
01:37:35,915 --> 01:37:38,347
Trage�i!
624
01:37:43,154 --> 01:37:45,299
Te-ai descurcat bine.
625
01:37:45,774 --> 01:37:48,913
Sunt fericit c� �i-am mai v�zut
chipul �nc� o dat�.
626
01:37:50,798 --> 01:37:53,386
Ne vedem pe cealalt� parte.
627
01:38:48,035 --> 01:38:51,509
Dle Amiral, flota lor principal�
se apropie cu repeziciune!
628
01:39:08,251 --> 01:39:09,879
Vin �nspre noi!
629
01:39:09,880 --> 01:39:13,800
V�sli�i mai tare!
630
01:39:40,256 --> 01:39:43,018
Yi Sun-Shin, e�ti terminat!
631
01:40:32,173 --> 01:40:33,741
Lupt� corp la corp!
632
01:40:33,833 --> 01:40:35,544
Ataca�i nava lor!
633
01:40:55,507 --> 01:40:56,223
Kuroda!
634
01:40:56,224 --> 01:40:56,932
Preg�ti�i nava!
635
01:40:57,009 --> 01:40:59,212
�l sus�inem?
636
01:41:12,407 --> 01:41:18,191
Avem nevoie de ajutorul vostru!
637
01:41:24,168 --> 01:41:27,715
Soo Bong! Soo Bong!
638
01:43:16,207 --> 01:43:19,953
Yi Sun-Shin, vin dup� tine!
639
01:43:45,592 --> 01:43:49,623
Domnule! Navele noastre
ne-au venit �n ajutor!
640
01:44:04,229 --> 01:44:05,657
Kimura!
641
01:44:07,668 --> 01:44:09,237
Repede, dup� ei!
642
01:44:09,354 --> 01:44:13,692
Domnule, nu putem!
Suntem prin�i �n v�rtej.
643
01:44:17,071 --> 01:44:18,506
�inti�i!
644
01:44:18,782 --> 01:44:21,128
Trage�i!
645
01:44:31,376 --> 01:44:34,522
Trebuie s� cerem �nt�riri!
646
01:44:34,523 --> 01:44:36,953
Nu �n�elegi, nu-i a�a?
647
01:44:37,486 --> 01:44:41,774
Nu vine nimeni.
648
01:44:47,240 --> 01:44:50,578
Trimitem �nt�riri?
649
01:45:13,119 --> 01:45:15,674
Yi Sun-Shin...
650
01:45:54,630 --> 01:45:56,366
E�ti japonez?
651
01:45:56,367 --> 01:45:59,297
Sau coreean?
652
01:46:32,968 --> 01:46:36,569
Yi Sun-Shin!
653
01:48:20,979 --> 01:48:26,980
Dle Amiral, �mi pare r�u,
dar nu mai rezist�m mult.
654
01:49:28,869 --> 01:49:33,309
Dle Amiral, v� scoatem de-aici!
655
01:49:55,702 --> 01:50:00,659
Vin ofi�erii no�tri, dle Amiral!
656
01:50:14,222 --> 01:50:17,644
Trebuie s� ne gr�bim,
�nainte s� ajung� �n forma�ie.
657
01:50:17,769 --> 01:50:19,988
De ce nu m�ri�i viteza?
658
01:50:19,989 --> 01:50:22,525
Curentul s-a schimbat.
659
01:50:22,617 --> 01:50:26,196
�tiu! Spune-le s� v�sleasc�!
660
01:50:26,664 --> 01:50:28,224
Doar viteza ne poate salva acum!
661
01:50:28,225 --> 01:50:30,695
E singura cale s� �nvingem!
662
01:50:30,696 --> 01:50:33,989
M�ri�i viteza!
663
01:50:46,519 --> 01:50:49,063
Nu renun�a�i!
664
01:50:53,453 --> 01:50:55,923
C�nd naiba pot cobor�
de pe nava asta?
665
01:51:14,059 --> 01:51:16,328
A func�ionat!
666
01:51:47,893 --> 01:51:49,829
Domnule!
667
01:52:24,004 --> 01:52:25,639
Asculta�i!
668
01:52:39,601 --> 01:52:41,255
Nu se poate.
669
01:53:05,975 --> 01:53:07,787
Ne vom strivi!
670
01:53:07,896 --> 01:53:11,150
E o misiune sinuciga��?
671
01:53:45,250 --> 01:53:48,146
Ce dracu'!
672
01:54:11,616 --> 01:54:14,779
Rezista�i!
673
01:54:27,019 --> 01:54:28,725
Acel impact...
674
01:54:29,777 --> 01:54:35,828
E nava Kobukson!
675
01:55:07,009 --> 01:55:12,350
Face parte din plan?
676
01:55:28,739 --> 01:55:32,095
Ne scap�!
677
01:55:38,503 --> 01:55:40,933
Trage�i!
678
01:56:00,596 --> 01:56:02,782
Yi Sun-Shin...
679
01:56:07,027 --> 01:56:08,491
Retragerea!
680
01:56:27,713 --> 01:56:29,857
S� ne �ntoarcem.
681
01:56:30,717 --> 01:56:34,032
Curentul a revenit la normal.
682
01:56:42,377 --> 01:56:45,565
Avem 23 de solda�i japonezi aici.
683
01:56:45,724 --> 01:56:49,029
17 aici.
684
01:56:49,346 --> 01:56:53,344
Trei ofi�eri japonezi
�i nou� solda�i.
685
01:56:53,561 --> 01:56:57,983
�i dac� japonezii ar vrea s� ne angajeze,
nu pot. Suntem prea buni.
686
01:57:01,338 --> 01:57:04,709
- M�n�nc� pu�in.
- Am m�ncat deja!
687
01:57:05,294 --> 01:57:09,818
Mai devreme am ucis un japonez,
iar restul s-au speriat de moarte!
688
01:57:09,967 --> 01:57:12,271
A�a merit�.
689
01:57:14,482 --> 01:57:18,253
M� �ntreb dac� descenden�ii no�tri
vor realiza c�te am f�cut pentru ei?
690
01:57:18,254 --> 01:57:21,341
Dac� nu, sunt ni�te nemernici.
691
01:57:24,630 --> 01:57:28,787
Acum c� suntem �n via��,
s� mergem la neveste �i copii.
692
01:57:30,555 --> 01:57:33,818
Lua�i ni�te ap�!
693
01:57:40,034 --> 01:57:42,129
E cumva taro?
694
01:57:50,243 --> 01:57:52,871
Ce bine m� simt s� fiu �n via��
�i s� m�n�nc taro.
695
01:58:13,584 --> 01:58:15,896
Dle Amiral!
696
01:58:55,412 --> 01:59:01,330
Cum putem stinge
ura crunt� dintre noi...
697
01:59:17,478 --> 01:59:18,914
Tat�.
698
01:59:21,876 --> 01:59:26,075
Cum te-ai g�ndit s� folose�ti
un v�rtej drept arm�?
699
01:59:28,144 --> 01:59:29,704
Tat�.
700
01:59:33,310 --> 01:59:35,363
Ai spus ceva?
701
01:59:36,831 --> 01:59:43,542
Te �ntrebam despre v�rtej.
A fost o sincronizare perfect�.
702
01:59:50,047 --> 01:59:51,662
Raiul ne-a ajutat.
703
01:59:52,965 --> 01:59:59,045
Dac� e adev�rat,
�nseamn� c� se putea �i mai r�u?
704
02:00:00,269 --> 02:00:03,873
Da, e adev�rat.
705
02:00:05,267 --> 02:00:10,098
Dac� nu erau solda�ii
care au venit s� m� salveze.
706
02:00:13,050 --> 02:00:18,352
Crezi c� solda�ii ne-au ajutat?
Nu v�rtejul?
707
02:00:27,784 --> 02:00:33,052
Tu ce crezi?
Care a fost un miracol mai mare?
708
02:00:34,053 --> 02:00:40,054
Traducerea �i adaptarea: LionKing09
Subtitr�ri-noi Team/www.subtitrari-noi.ro
709
02:00:40,079 --> 02:00:45,079
Sincronizare: Agentuoo7
Subtitr�ri-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro
710
02:01:30,374 --> 02:01:33,970
Iulie 1592 d.Hr
711
02:01:34,062 --> 02:01:37,617
Insula Han-San
712
02:01:47,364 --> 02:01:48,850
Chestia de acolo...
713
02:01:50,503 --> 02:01:52,059
Ce naiba e?
714
2:01:53,000 --> 2:01:58,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
53872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.