All language subtitles for The.Admiral.2014

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,841 --> 00:01:11,454 1597 d. Hr. Al doilea r�zboi Japonez-Corean 2 00:01:17,425 --> 00:01:20,388 Dup� �ase ani de la primul r�zboi, 3 00:01:21,388 --> 00:01:25,289 Yi Sun-Shin a fost demis pe motiv de spionaj. 4 00:01:25,533 --> 00:01:31,138 A fost dus �n capital�, unde a fost torturat. 5 00:01:31,870 --> 00:01:35,951 �n Iulie 1597, flota japonez� a distrus flota coreean� condus� de Won Kyun. 6 00:01:36,051 --> 00:01:40,659 Pentru prima dat� din 1592, Japonia f�cea ravagii �n Jeolla, provincie din Joseon. 7 00:01:40,759 --> 00:01:45,142 16 August, fort�rea�a din Namwon. 25 August, fortul din Jeon-Joo. 8 00:01:45,144 --> 00:01:50,407 Armata japonez� �ncerca s� cucereasc� capitala, �naint�nd feroce spre nord. 9 00:01:50,524 --> 00:01:55,145 Yi Sun-Shin, ca ultim� op�iune, f�r� niciun titlu militar, 10 00:01:55,146 --> 00:01:59,497 �i d�dea silin�a s� recruteze solda�i �i s� preg�teasc� arme pentru r�zboi. 11 00:02:02,868 --> 00:02:08,146 Reu�ind s� preia cele 12 nave care supravie�uiser� b�t�liei de la Chil-Chun, 12 00:02:10,143 --> 00:02:13,349 Yi Sun-Shin a navigat cu flota �n vestul M�rii de Sud, la Jindo, �n portul Buyk Pa. 13 00:02:13,366 --> 00:02:21,366 �n portul Uh-Ran, la 100 de mile dep�rtare, 300 de nave japoneze erau asamblate. 14 00:02:26,269 --> 00:02:34,269 Amiralul: Curen�i �nvolbura�i 15 00:02:36,635 --> 00:02:39,440 Jindo, portul Byuk-Pa 16 00:02:41,259 --> 00:02:45,149 La 12 zile dup� reconciliere 17 00:02:45,175 --> 00:02:49,674 Traducerea �i adaptarea: LionKing09 Subtitr�ri-noi Team/www.subtitrari-noi.ro 18 00:02:49,699 --> 00:02:53,199 Sincronizare: Agentuoo7 Subtitr�ri-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 19 00:02:53,476 --> 00:02:55,195 A�adar... 20 00:02:56,623 --> 00:02:59,259 C�nd pl�nui�i s� ne �nrola�i �n armat�, dle Amiral? 21 00:03:01,304 --> 00:03:03,155 Ce vrei s� spui? 22 00:03:05,185 --> 00:03:07,932 Desigur, m� refer la comanda Maiest��ii Sale. 23 00:03:08,024 --> 00:03:12,053 Maiestatea Sa ne-a ordonat s� ne al�tur�m for�elor armatei, 24 00:03:13,890 --> 00:03:18,346 iar eu �ntrebam c�nd o vom face. 25 00:03:19,915 --> 00:03:22,155 A�a ai citit tu? 26 00:03:23,338 --> 00:03:24,581 Poftim? 27 00:03:28,871 --> 00:03:31,040 Domnule Amiral. 28 00:03:31,549 --> 00:03:34,479 Num�rul navelor inamice a trecut de 200. 29 00:03:34,788 --> 00:03:37,734 Sunte�i con�tient c� mul�i dintre solda�ii no�tri dezerteaz�? 30 00:03:37,735 --> 00:03:42,532 �n ultimele zece zile, �n jur de 50 de solda�i au fugit. 31 00:03:44,902 --> 00:03:47,850 Trebuie s� v� �ntreb azi, dle Amiral. 32 00:03:48,517 --> 00:03:53,159 Habar n-avem c�nd va ap�rea inamicul la u�ile noastre, poate chiar la noapte, 33 00:03:53,407 --> 00:04:01,407 a�a c� sunt curios, cum propune�i s� lupt�m contra astfel de for�e? 34 00:04:05,162 --> 00:04:07,687 S� auzim de la ofi�erii mai tineri! 35 00:04:08,514 --> 00:04:10,459 Avem vreo �ans�? 36 00:04:13,312 --> 00:04:14,696 Avem oare? 37 00:04:18,927 --> 00:04:21,856 Nu v� fie fric� s� v� adresa�i comandantului! 38 00:04:23,468 --> 00:04:24,995 Dle Amiral... 39 00:04:25,730 --> 00:04:28,041 V� rog, l�muri�i-m�. 40 00:04:28,157 --> 00:04:31,931 �n afar� de o nav� Kobukson, mai avem alt plan? 41 00:04:32,048 --> 00:04:34,685 Ai grij� cum �i vorbe�ti dlui Amiral. 42 00:04:35,361 --> 00:04:36,729 Cum �ndr�zne�ti? 43 00:04:36,921 --> 00:04:40,469 Eu sunt c�pitanul t�u. Stai jos �i ascult�! 44 00:04:40,569 --> 00:04:42,253 Pe naiba! 45 00:04:42,254 --> 00:04:46,163 Ar trebui s�-�i fie ru�ine c� ai fugit de la b�t�lia din Chil-Chun. 46 00:04:59,160 --> 00:05:05,673 B�iete, dac� nu fugeam, nu puteam salva cele 12 nave. 47 00:05:06,049 --> 00:05:09,537 Dac� nu �tii nimic, taci dracu' din gur�. 48 00:05:10,166 --> 00:05:11,166 Dle Amiral. 49 00:05:11,866 --> 00:05:14,987 �ti�i c�t de important� este aceast� b�t�lie. 50 00:05:15,245 --> 00:05:17,867 Am v�zut-o cu ochii mei la Chil-Chun. 51 00:05:17,868 --> 00:05:20,571 Am v�zut c�t de feroci �i r�i au devenit! 52 00:05:21,105 --> 00:05:23,161 100.000 dintre ai no�tri au murit! 53 00:05:23,742 --> 00:05:27,714 Inten�iona�i s� �terge�i de pe hart� �ntreaga flot� din Joseon? 54 00:05:37,003 --> 00:05:40,791 Sunte�i liberi, ofi�eri. 55 00:05:41,367 --> 00:05:42,559 Dle Amiral! 56 00:05:42,560 --> 00:05:44,881 C�pitanul t�u tocmai �i-a ordonat! 57 00:05:50,204 --> 00:05:52,173 S� plec�m. 58 00:05:52,784 --> 00:05:56,166 E important s� repar�m navele �i s� ne verific�m solda�ii. 59 00:05:58,067 --> 00:05:59,753 Acum! 60 00:06:39,111 --> 00:06:42,617 Hae-Nam, portul Uh-Ran 61 00:06:50,511 --> 00:06:55,644 Trebuie s�-l captur�m pe regele Coreei �i s� punem cap�t r�zboiului. 62 00:06:55,736 --> 00:07:00,961 Nu-l putem l�sa s� scape, ca acum �ase ani. 63 00:07:00,962 --> 00:07:04,724 Trebuie s� fim mai rapizi dec�t o furtun� c�nd atac�m. 64 00:07:04,725 --> 00:07:06,945 - S� ne gr�bim! - Da, dle general. 65 00:07:07,171 --> 00:07:13,170 Nu-l putem l�sa pe generalul Konishi s�-l captureze pe regele lor mai �nt�i. 66 00:07:13,171 --> 00:07:19,364 M� �ntreb de ce Excelen�a Sa �mi trimite un ofi�er nou, 67 00:07:19,998 --> 00:07:24,263 spun�ndu-mi s� a�tept... 68 00:07:30,481 --> 00:07:32,726 Sunt oamenii lui Wakizaka? 69 00:07:32,727 --> 00:07:37,449 Da, par a se re�ntoarce de la spionaj. 70 00:07:37,833 --> 00:07:40,862 De c�te ori? 71 00:07:41,045 --> 00:07:44,443 Dac� num�r�m �i atacul surpriz� de azi-noapte, de trei ori. 72 00:07:48,408 --> 00:07:49,792 Dar... 73 00:07:50,435 --> 00:07:55,917 M� �ntreb cine e noul ofi�er care te face s� a�tep�i? 74 00:07:57,544 --> 00:08:01,649 Mi s-a spus c� este cineva esen�ial �n acest r�zboi. 75 00:08:02,179 --> 00:08:09,287 Aparent, nu e nimeni mai bun ca el. 76 00:08:14,426 --> 00:08:19,179 Portul Byuk-Pa, Flota Amiralului 77 00:08:22,898 --> 00:08:25,762 "Av�nd �n vedere flota insuficient�, 78 00:08:26,015 --> 00:08:30,592 e mai bine s�-�i demi�i solda�ii �i s� te al�turi armatei." 79 00:09:09,125 --> 00:09:13,074 - Tat�! - De ce �i-a scos sabia? 80 00:09:13,189 --> 00:09:17,496 - Spuneau c� ne vor ucide pe to�i! - Sigur c� o vor face! 81 00:09:20,743 --> 00:09:23,189 Tat�! Tat�! 82 00:09:31,343 --> 00:09:39,129 Jur c� te voi ucide! 83 00:09:42,800 --> 00:09:45,547 Nu! 84 00:10:52,947 --> 00:10:55,507 �mi cer scuze c� mi-am folosit arma cu lunet� pe prizonierul t�u. 85 00:10:55,552 --> 00:10:59,166 A fost greu de observat. 86 00:10:59,425 --> 00:11:04,649 E�ti noul ofi�er pe care l-a trimis cancelarul? 87 00:11:34,206 --> 00:11:37,039 Este flota Iyo, din Ehime. 88 00:11:37,331 --> 00:11:40,835 Ce flot�? To�i �tiu c� sunt pira�i. 89 00:11:43,098 --> 00:11:44,942 S� mergem! 90 00:11:53,270 --> 00:11:56,584 Portul Jindo Byuk Pa 91 00:12:00,448 --> 00:12:03,053 Japonezii se comport� suspect. 92 00:12:03,153 --> 00:12:11,153 Navele lor au trecut de 200. Le �ncarc� cu provizii �i cai fura�i. 93 00:12:12,123 --> 00:12:18,205 Dac� cineva se �mpotrive�te, e ucis pe loc. �n plus, folosesc copiii drept �inte. 94 00:12:21,822 --> 00:12:27,882 A�a fac c�nd ocup� o regiune. 95 00:12:32,613 --> 00:12:39,482 E adev�rat c� 250.000 de trupe japoneze �nainteaz� dinspre zona Jeon-Joo? 96 00:12:39,741 --> 00:12:42,361 Da, pare a fi adev�rat. 97 00:12:42,362 --> 00:12:50,362 Spuneau c� flota Joseon e inutil�, iar �n cur�nd vor ataca capitala. 98 00:12:51,610 --> 00:12:58,469 Dac� �i l�s�m s� treac�, vor da foc capitalei. 99 00:13:04,353 --> 00:13:08,309 Du-i asta lui Junsa, �i fii sigur c� aduci un r�spuns. 100 00:13:08,492 --> 00:13:09,986 Da, dle Amiral. 101 00:13:18,257 --> 00:13:25,284 Partea de sus e gata! 102 00:13:36,691 --> 00:13:38,720 Draga mea. 103 00:13:41,833 --> 00:13:43,543 �nc� un talisman? 104 00:13:44,861 --> 00:13:47,207 Am mai f�cut asta de multe ori. 105 00:13:47,208 --> 00:13:50,820 N-ai de ce s� te �ngrijorezi. Totu�i, voi avea grij� de el. 106 00:13:50,904 --> 00:13:52,340 Am plecat. 107 00:14:03,855 --> 00:14:06,392 Ai grij� de tine, drag�. 108 00:14:18,701 --> 00:14:22,222 Baza armatei Joseon 109 00:14:41,727 --> 00:14:45,339 Refuz� s� urmeze ordinele din nou? 110 00:14:45,506 --> 00:14:47,952 Crede c� a�a e cel mai bine. 111 00:14:47,953 --> 00:14:51,957 Dac� nu se supune Maiest��ii Sale din nou, nu va mai exist� iertare pentru el! 112 00:14:51,958 --> 00:14:54,604 Fortul Namwon �i fortul Jeon Joo au c�zut deja. 113 00:14:54,721 --> 00:14:56,782 Armata japonez� invadeaz� dinspre sud. 114 00:14:56,783 --> 00:15:02,750 Iar fota lor �ncearc� s� atace capitala prin Marea de Sud. Ce facem atunci? 115 00:15:02,858 --> 00:15:05,436 Cu abia 12 nave, ce crede c� poate realiza? 116 00:15:05,553 --> 00:15:09,987 Atunci, de ce ne ceri s� ne al�turam �ie? 117 00:15:10,679 --> 00:15:14,351 Cum �ndr�zne�ti! Nu �tii c� dl Amiral nu se simte bine? 118 00:15:14,352 --> 00:15:17,765 Din cauza cui? 119 00:15:18,841 --> 00:15:24,158 Ai vreo idee despre cum e aici? 120 00:15:24,250 --> 00:15:32,250 Nemernicul de Kato Kiyomasa ne bate la u��. Acum, orice ajutor e binevenit. 121 00:15:34,849 --> 00:15:36,227 Opri�i-l! 122 00:15:47,660 --> 00:15:55,247 V� rog. Da�i-ne oameni �i arme. Flota Joseon are nevoie de ajutor! 123 00:15:56,040 --> 00:15:58,226 Dac� urma�i ordinul Maiest��ii Sale, totul va fi bine. 124 00:15:58,227 --> 00:16:03,694 Chiar inten�ionezi s� ignori cererea Amiralului Yi? 125 00:16:04,002 --> 00:16:12,002 C�te insolen��! Aresta�i-l. 126 00:16:12,197 --> 00:16:15,985 Dle general, v� rog! 127 00:16:16,929 --> 00:16:21,459 Amiralul m-a rugat s�-�i spun... 128 00:16:21,460 --> 00:16:25,968 Dac� abandona�i marea, abandona�i flota Joseon! 129 00:16:39,080 --> 00:16:45,591 Am a�teptat o jum�tate de zi. A�a ��i tratezi musafirii? 130 00:16:53,801 --> 00:17:01,355 Am fost absorbi�i �n strategii, �nc�t am uitat. Iart�-ne. 131 00:17:03,015 --> 00:17:04,685 �n fine. 132 00:17:04,760 --> 00:17:12,760 Ne va spune regele nostru pirat cum �l putem captura pe regele Joseon? 133 00:17:23,236 --> 00:17:26,799 �n drumul meu spre Joseon, m-am uitat la c�ile lor navale. 134 00:17:26,800 --> 00:17:31,047 Dac� ocolim ora�ul Jindo, �n timpul dimine�ii, 135 00:17:31,233 --> 00:17:36,179 ne putem aproviziona oamenii noaptea �i putem ataca capitala. 136 00:17:36,388 --> 00:17:41,012 Va dura doar o zi �i jum�tate s� ajungem �n capital�. 137 00:17:51,403 --> 00:17:53,766 Sun� bine. 138 00:17:54,333 --> 00:17:57,854 Dar Yi Sun-Shin nu e un adversar slab. 139 00:17:59,674 --> 00:18:02,587 Ar trebui s� trecem prin canalul de l�ng� Jindo, 140 00:18:03,521 --> 00:18:05,240 s� le captur�m capitala. 141 00:18:05,241 --> 00:18:09,756 Apoi, propun s� ne unim for�ele la sol �i s�-l �nvingem pe Yi Sun-Shin. 142 00:18:09,898 --> 00:18:15,014 De ce crezi c� m-a trimis Hideyoshi? 143 00:18:15,244 --> 00:18:16,607 Wakizaka? 144 00:18:21,206 --> 00:18:25,628 Ce naiba ai spus? Cum �ndr�zne�ti s�-i spui pe nume? 145 00:18:46,785 --> 00:18:51,234 �l voi zdrobi pe Yi Sun-Shin cu m�na aceasta. 146 00:18:54,765 --> 00:18:59,479 Sau �ncerci s�-l la�i pe Konishi s� ia capitala mai �nt�i? 147 00:19:08,418 --> 00:19:11,598 �mi cer scuze pentru purtarea noastr�. 148 00:19:11,956 --> 00:19:16,249 Te rog s� ne ier�i. 149 00:19:16,856 --> 00:19:22,196 Ia loc, Kurushima. 150 00:19:31,093 --> 00:19:35,048 Jur pe sabia mea s� fiu temut �n lume. 151 00:19:38,248 --> 00:19:42,108 Cu o singur� lovitur�, pictez lumea �n s�nge 152 00:19:52,015 --> 00:19:53,249 Mam�... 153 00:20:05,043 --> 00:20:07,338 Tat�, eu sunt. 154 00:20:20,158 --> 00:20:22,252 M� bucur s� te v�d. 155 00:20:24,115 --> 00:20:25,253 Da. 156 00:20:29,004 --> 00:20:30,356 Tat�. 157 00:20:31,651 --> 00:20:33,169 Spune. 158 00:20:34,730 --> 00:20:41,390 Pare o oportunitate bun�, nu? De ce nu te pensionezi acum? 159 00:20:41,966 --> 00:20:47,349 N-am reu�it s-o aducem pe bunica acas� din cauza r�zboiului. 160 00:20:49,694 --> 00:20:56,504 S� preia Kwon Yul solda�ii �i s�-i spui regelui c� e�ti prea bolnav s� continui. 161 00:21:00,819 --> 00:21:03,965 E�ti sup�rat pe Maiestatea Sa. 162 00:21:04,458 --> 00:21:11,259 A �ncercat s� te ucid�. Nu e�ti sup�rat? 163 00:21:12,228 --> 00:21:13,613 Tat�... 164 00:21:14,406 --> 00:21:17,035 Avem doar 12 nave r�mase. 165 00:21:17,369 --> 00:21:20,047 Putem spune c� suntem o flot� �n momentul de fa��? 166 00:21:20,257 --> 00:21:28,257 Chiar dac� am c�tiga, Regele te va abandona. 167 00:21:30,995 --> 00:21:33,133 Pentru ce lup�i? 168 00:21:34,768 --> 00:21:35,661 Pentru loialitate. 169 00:21:35,662 --> 00:21:40,710 Loialitate pentru cine? Pentru un rege neru�inat? 170 00:21:40,711 --> 00:21:42,259 Exist� o zical�. 171 00:21:44,624 --> 00:21:48,430 "Un lupt�tor trebuie s�-�i urmeze regele. 172 00:21:50,033 --> 00:21:54,697 Iar regele trebuie s�-�i urmeze oamenii." 173 00:21:55,757 --> 00:21:57,443 Nu regele decide? 174 00:21:57,601 --> 00:22:02,908 "Nu exist� �ar� f�r� oameni. F�r� oameni nu exist� regi." 175 00:22:02,909 --> 00:22:10,909 Dar oamenii vor doar s� supravie�uiasc�. Nu putem avea a�tept�ri. 176 00:22:17,103 --> 00:22:20,651 Termin�-�i m�ncarea. A fost scump�. 177 00:22:27,844 --> 00:22:32,264 �napoi! �napoi! 178 00:22:36,164 --> 00:22:37,264 Dle Amiral. 179 00:22:45,265 --> 00:22:48,641 To�i ve�i avea aceea�i soart� 180 00:22:48,883 --> 00:22:54,089 Nu e c�pitanul Bae Hong Suk? 181 00:22:54,090 --> 00:22:57,595 Doamne, c�pitanul Bae... 182 00:22:57,754 --> 00:23:00,366 Ce ne facem? 183 00:23:12,267 --> 00:23:15,275 La naiba! 184 00:23:38,457 --> 00:23:40,926 Nu-i l�sa�i! 185 00:23:42,478 --> 00:23:44,273 Fugi de-aici! 186 00:23:49,130 --> 00:23:51,761 Kurushima Michiyuki, �n v�rst� de 25 de ani 187 00:23:57,286 --> 00:24:01,558 Tu ai fost cel care a dus capetele prizonierilor de partea lor? 188 00:24:04,379 --> 00:24:08,001 Le-am trimis �i nasurile �i urechile. 189 00:24:08,586 --> 00:24:13,125 Ai o ultim� dorin��? 190 00:24:17,132 --> 00:24:22,114 Ce c�tigi dac� ��i superi inamicul? 191 00:24:22,999 --> 00:24:27,665 Dac� sunt adversari vrednici, care e problema? 192 00:24:28,549 --> 00:24:29,943 Dar... 193 00:24:31,271 --> 00:24:34,200 Oare sunt vrednici? 194 00:24:34,692 --> 00:24:38,707 �i-am spus, Yi Sun-Shin nu e un adversar slab! 195 00:24:38,799 --> 00:24:40,616 �nseamn� c� ce am auzit e adev�rat. 196 00:24:40,617 --> 00:24:44,731 Mul�i din oameni tai �l venereaz� �n secret pe Yi Sun-Shin? 197 00:24:44,814 --> 00:24:51,078 S� �n�eleg c� e�ecul t�u �n b�t�lia de la Han-San... 198 00:24:52,615 --> 00:24:54,625 �i-a mic�orat boa�ele? 199 00:24:55,960 --> 00:24:58,648 La naiba, nenorocitule! 200 00:25:20,284 --> 00:25:22,284 ��i mai repet o dat�. 201 00:25:23,109 --> 00:25:26,105 De ce crezi c� m-a trimis cancelarul? 202 00:25:27,287 --> 00:25:31,728 Pentru c� sunt diferit de cei ca voi, care v� teme�i de Yi Sun-Shin. 203 00:25:33,699 --> 00:25:36,283 Nu scoate sabia a�a rapid, 204 00:25:36,812 --> 00:25:40,861 sau capul t�u se va rostogoli primul. 205 00:25:58,285 --> 00:26:05,878 De c�nd fratele meu, Michiyuki, e c�inele cancelarului �i a intrat �n r�zboi, 206 00:26:05,879 --> 00:26:08,368 a pl�tit-o cu via�a lui. 207 00:26:08,826 --> 00:26:14,672 Cred c� m-a ap�rat de vraja cancelarului, oferindu-se s�-mi ia locul �n r�zboi. 208 00:26:14,876 --> 00:26:19,058 Dar Yi Sun-Shin a fost cel care l-a r�pus. 209 00:26:19,350 --> 00:26:23,073 Oricum, cancelarul e b�tr�n acum. 210 00:26:23,074 --> 00:26:25,559 Mai are maxim un an. 211 00:26:25,560 --> 00:26:29,958 De aceea dore�te at�t de mult s� �ncheie r�zboiul. 212 00:26:32,621 --> 00:26:36,326 Joseon, pe care �l dore�te cancelarul foarte mult... 213 00:26:37,720 --> 00:26:40,273 va fi al meu �n cur�nd. 214 00:26:43,345 --> 00:26:48,689 De aceea Yi Sun-Shin trebuie s� moar�. 215 00:26:50,940 --> 00:26:52,467 �n�elegi, Haru? 216 00:26:56,294 --> 00:27:03,995 E singura cale s�-mi r�zbun fratele. 217 00:27:11,688 --> 00:27:14,142 Ce se petrece? 218 00:27:14,743 --> 00:27:16,505 Nu e Oh Sang Gu? 219 00:27:16,847 --> 00:27:19,024 Probabil a fost prins fugind! 220 00:27:19,967 --> 00:27:22,470 Da, el este! 221 00:27:22,713 --> 00:27:25,083 Vine dl Amiral! 222 00:27:34,504 --> 00:27:38,227 A fost prins fugind. 223 00:27:43,460 --> 00:27:49,552 Camarazii mei cu care am luptat cot la cot ani de zile au murit to�i. 224 00:27:51,255 --> 00:27:55,428 Le-am �ngropat capetele azi. 225 00:27:55,886 --> 00:27:58,591 Mi-e foarte fric�. 226 00:27:59,724 --> 00:28:03,246 Simt c� e r�ndul meu acum... 227 00:28:04,407 --> 00:28:11,000 To�i trebuie s� murim ca ei? 228 00:28:16,240 --> 00:28:18,603 Am terminat? 229 00:28:47,870 --> 00:28:52,469 Regulile militare ar trebui s� fie stricte! 230 00:28:54,307 --> 00:28:56,307 M-am f�cut �n�eles? 231 00:29:19,917 --> 00:29:22,947 Suntem termina�i to�i. 232 00:29:23,798 --> 00:29:25,875 Nu-�i va schimba p�rerea. 233 00:29:26,669 --> 00:29:28,612 �n fine. 234 00:29:30,473 --> 00:29:32,585 Voi g�si eu o cale. 235 00:29:39,227 --> 00:29:41,307 Myeongryang Strait, Blood Island 236 00:30:18,051 --> 00:30:22,241 Canalul e �ngust, iar apa de mic� ad�ncime. De asta e a�a puternic curentul aici. 237 00:30:22,458 --> 00:30:27,498 De aici i se trage numele. 238 00:30:28,325 --> 00:30:29,961 Aici e? 239 00:30:33,206 --> 00:30:34,515 Dar, dle Amiral, 240 00:30:34,516 --> 00:30:40,825 dac� inamicul a decis s� vin� aici, i s-a p�rut un loc util. 241 00:30:41,751 --> 00:30:43,363 Uita�i ce puternic e curentul. 242 00:30:43,705 --> 00:30:48,739 Ne-ar �nconjura navele imediat. 243 00:30:49,073 --> 00:30:50,941 Nu pare foarte �n�elept. 244 00:30:50,942 --> 00:30:53,695 De asta avem nevoie de nava Kobukson. 245 00:30:54,046 --> 00:30:57,826 Nava Kobukson poate distruge prima linie a Japoniei, 246 00:30:57,827 --> 00:30:59,947 iar restul navelor noastre pot trage cu tunul spre ei. 247 00:30:59,948 --> 00:31:06,314 �i ia 72 de ore curentului s� se schimbe. Poate rezista nava Kobukson p�n� atunci? 248 00:31:17,189 --> 00:31:21,796 C�nd se schimb� mareea, �i curentul se �nmoaie. 249 00:31:22,405 --> 00:31:24,993 Dar sunetul apei... 250 00:31:26,696 --> 00:31:31,120 e foarte neobi�nuit. 251 00:31:31,570 --> 00:31:36,243 �n zilele noastre, pare a fi pl�nsetul unui adult. 252 00:31:38,714 --> 00:31:41,735 V�rtejul e problema. 253 00:31:42,728 --> 00:31:45,717 De obicei nu se aude a�a �n timpul mareei, 254 00:31:46,043 --> 00:31:50,608 dar c�nd vine fluxul �i se aude a�a, 255 00:31:50,817 --> 00:31:53,554 �nseamn� c� a existat un v�rtej puternic. 256 00:31:55,239 --> 00:32:01,331 Va fi un flux puternic peste dou� zile. 257 00:32:25,235 --> 00:32:27,212 A�i auzit? 258 00:32:28,747 --> 00:32:36,747 Parc� solda�ii mor�i pl�ng. 259 00:32:39,848 --> 00:32:45,714 Barca Kobukson e singurul plan? 260 00:32:50,036 --> 00:32:52,325 Nu planul e problema. 261 00:32:52,953 --> 00:32:58,924 Problema e frica solda�ilor mei. 262 00:33:12,436 --> 00:33:14,890 Nu o putem dep�i cumva? 263 00:33:18,078 --> 00:33:20,624 Ce ne facem dac� nu putem? 264 00:33:23,561 --> 00:33:30,285 S�-i amenin��m cu pedepse e singura cale s� le �nvingem frica? 265 00:33:32,082 --> 00:33:34,331 Ar func�iona? 266 00:33:37,014 --> 00:33:39,474 Atunci, cum propui... 267 00:33:39,477 --> 00:33:42,148 Probabil c� pot folosi aceast� fric�. 268 00:33:48,640 --> 00:33:50,526 S� le folose�ti frica? 269 00:34:23,348 --> 00:34:30,259 Dle Amiral, r�zbuna�i-ne... 270 00:34:37,403 --> 00:34:39,337 Dle Amiral... 271 00:34:39,831 --> 00:34:43,379 V� rug�m, r�zbuna�i-ne. 272 00:34:47,177 --> 00:34:50,340 R�zbuna�i-ne. 273 00:34:51,824 --> 00:34:53,769 Sunte�i �n via��. 274 00:34:57,416 --> 00:34:59,995 M� bucur c� a�i venit. 275 00:35:00,344 --> 00:35:03,784 C�pitane Choi, c�pitane Lee... 276 00:35:03,909 --> 00:35:06,580 R�zbuna�i-ne, dle Amiral. 277 00:35:11,339 --> 00:35:15,339 V� rug�m. 278 00:35:18,917 --> 00:35:20,134 Uita�i. 279 00:35:22,204 --> 00:35:24,341 Be�i ceva. 280 00:35:28,838 --> 00:35:31,777 Be�i �i mai sta�i pu�in. 281 00:35:33,529 --> 00:35:35,264 Sta�i... 282 00:35:36,675 --> 00:35:38,596 Unde pleca�i? 283 00:35:38,713 --> 00:35:44,105 C�pitane Lee, c�pitane Choi, Hong Suk... 284 00:35:46,867 --> 00:35:49,027 A�tepta�i pu�in. 285 00:35:49,347 --> 00:35:52,348 Unde v� gr�bi�i a�a? 286 00:36:02,038 --> 00:36:03,548 Tat�! 287 00:36:23,153 --> 00:36:25,999 Nava Kobukson e �n fl�c�ri! 288 00:36:42,775 --> 00:36:44,348 Dle Amiral! 289 00:36:51,437 --> 00:36:54,355 Sunt solda�ii lui Bae-Sul! 290 00:37:02,478 --> 00:37:06,150 E �n fl�c�ri! 291 00:37:07,770 --> 00:37:12,652 Salva�i nava! 292 00:37:13,170 --> 00:37:14,358 E acolo! 293 00:37:22,708 --> 00:37:27,541 Nu vre�i to�i s� tr�i�i? 294 00:37:27,783 --> 00:37:33,969 Yi Sun-Shin �ncearc� s� ne ucid� pe to�i. 295 00:37:34,619 --> 00:37:39,634 Dar am g�sit o cale de sc�pare! 296 00:37:39,843 --> 00:37:43,539 Nu v� irosi�i vie�ile! Nu se merit�! 297 00:37:43,648 --> 00:37:46,259 Gr�bi�i-v� �i haide�i... 298 00:38:07,024 --> 00:38:08,818 Mai mult� ap�! 299 00:38:12,190 --> 00:38:14,918 Dle Amiral, v� rog. 300 00:38:15,135 --> 00:38:18,666 E periculos. 301 00:38:20,160 --> 00:38:23,331 Nu! Nu se poate! 302 00:38:23,490 --> 00:38:26,710 L�sa�i-m�! 303 00:38:31,894 --> 00:38:34,789 Nu! 304 00:38:35,632 --> 00:38:39,563 Nu, nu! 305 00:38:39,864 --> 00:38:42,364 E nava Kobukson! 306 00:38:43,654 --> 00:38:45,889 Tat�! 307 00:38:46,361 --> 00:38:47,800 S-a terminat acum. 308 00:38:47,801 --> 00:38:50,360 Aproape c� am reu�it! 309 00:38:50,361 --> 00:38:53,969 Trebuie s�-i �nving cu nava asta! 310 00:38:56,365 --> 00:39:00,364 Nu! 311 00:39:36,120 --> 00:39:38,691 Lordul meu! 312 00:39:42,071 --> 00:39:45,452 Nava Kobukson a lui Yi Sun-Shin tocmai a fost incendiat�. 313 00:39:45,644 --> 00:39:46,367 Poftim? 314 00:39:46,373 --> 00:39:50,626 Ne-am trimis spionii �n recunoa�tere, iar eu au v�zut nava �n fl�c�ri. 315 00:39:50,868 --> 00:39:54,897 Am reu�it s� confirm�m c� nava Kobukson a ars din temelii. 316 00:39:56,099 --> 00:39:59,366 A fost ultima, nu? 317 00:39:59,367 --> 00:40:01,223 �ntr-adev�r. 318 00:40:01,364 --> 00:40:05,313 Yi Sun-Shin nu mai de�ine nave Kobukson. 319 00:40:12,157 --> 00:40:19,049 "Drumul pe care trebuie s�-l urm�m este lipsit de obstacole. 320 00:40:19,383 --> 00:40:26,444 Simt puterea din caligrafia ta! 321 00:40:31,293 --> 00:40:35,373 Ar trebui s� fie motto-ul nostru. 322 00:40:41,008 --> 00:40:42,744 S� plec�m! 323 00:40:56,381 --> 00:40:59,703 Junsa, unde e�ti... 324 00:41:18,247 --> 00:41:19,376 Face�i curat �nainte s� ocupa�i... 325 00:41:19,378 --> 00:41:21,379 Ajutor! 326 00:41:22,386 --> 00:41:24,146 Prinde�i-l! 327 00:41:29,380 --> 00:41:31,149 Prinde�i-l pe nemernic! 328 00:41:40,410 --> 00:41:42,581 Ajutor! 329 00:41:47,681 --> 00:41:50,886 Nu pleca! Ajut�-m�! 330 00:41:51,963 --> 00:41:53,849 P�e�te mai repede! 331 00:41:55,043 --> 00:41:56,829 Lipse�te un om! 332 00:42:03,621 --> 00:42:05,340 G�si�i-l! 333 00:42:19,263 --> 00:42:20,790 Mergi! 334 00:42:21,389 --> 00:42:25,122 Mai repede! 335 00:42:29,178 --> 00:42:35,538 Sunt foarte util. Pot v�sli foarte repede. 336 00:42:36,386 --> 00:42:38,386 Ce naiba spune? 337 00:42:42,206 --> 00:42:43,388 Ce dracu'? 338 00:42:43,389 --> 00:42:44,389 Soo bong! 339 00:42:45,387 --> 00:42:47,387 Nemernicule! 340 00:42:49,388 --> 00:42:52,389 �mi pare r�u! 341 00:42:59,393 --> 00:43:02,393 Nu m� ucide�i! 342 00:43:03,522 --> 00:43:05,042 Calmeaz�-te. 343 00:44:14,985 --> 00:44:16,938 V�rtejul. 344 00:44:24,165 --> 00:44:25,751 Nava Kobukson. 345 00:44:44,020 --> 00:44:48,397 Tat�! Mesajul lui Junsa! 346 00:44:49,545 --> 00:44:56,605 "Japonezii vor s� atace m�ine diminea��. De�in �n jur de 330 de nave. 347 00:44:56,747 --> 00:45:02,065 Din p�cate, nu-l cunosc pe noul ofi�er pe care m-ai rugat s�-l verific. 348 00:45:02,148 --> 00:45:07,992 �tiu doar c� �l cheam� Kurushima Michifusa �i se trage din Ehime. 349 00:45:08,075 --> 00:45:14,276 Vestea bun� e c� Wakizaka Yasuhiro conduce al doilea batalion. 350 00:45:14,399 --> 00:45:16,637 Sper s� v� fie de folos. 351 00:45:16,820 --> 00:45:20,642 M� voi al�tura vou� c�t de repede voi putea." 352 00:45:25,566 --> 00:45:26,942 S� mergem la Hae-Nam. 353 00:45:26,943 --> 00:45:27,400 Domnule? 354 00:45:27,408 --> 00:45:29,990 Nu putem lupta aici. 355 00:45:30,157 --> 00:45:32,409 Ne vor ataca pe la spate. Trebuie s� plec�m la Hae-Nam. 356 00:46:03,579 --> 00:46:06,032 S� mergem la r�zboi! 357 00:46:28,891 --> 00:46:31,554 E de la generalul Konishi. 358 00:46:37,056 --> 00:46:40,218 �mi spune s� m� gr�besc. 359 00:46:40,412 --> 00:46:44,808 Sunt sigur c� le vom captura regele mai �nt�i. 360 00:46:45,042 --> 00:46:47,409 Suntem gata de plecare. 361 00:46:47,854 --> 00:46:52,411 Joseon-ul e extrem de frumos. 362 00:46:53,213 --> 00:46:57,278 �mi place acest loc. 363 00:47:14,837 --> 00:47:16,172 Lordul meu. 364 00:47:16,714 --> 00:47:18,414 Raporteaz�. 365 00:47:20,036 --> 00:47:21,697 Suntem gata de plecare. 366 00:47:21,864 --> 00:47:24,927 Am luat prizonierii din Joseon s� serveasc� �n puntea inferioar�, 367 00:47:25,277 --> 00:47:27,989 �i am preg�tit mult praf de pu�c�. 368 00:47:29,708 --> 00:47:34,498 Yi Sun-Shin nu va supravie�ui acestei b�t�lii. 369 00:47:58,083 --> 00:48:00,417 S� plec�m! 370 00:48:13,973 --> 00:48:19,172 Nu mai avem nicio nav� Kobukson. �i cum naiba vom ataca pe o singur� linie? 371 00:48:19,431 --> 00:48:21,309 A �nnebunit cumva? 372 00:48:21,310 --> 00:48:26,725 Sunt de acord! Vom muri cu to�ii. 373 00:48:26,817 --> 00:48:30,395 Trebuie s� g�sim o solu�ie! 374 00:48:30,396 --> 00:48:32,823 Care e planul t�u? 375 00:48:33,098 --> 00:48:37,147 Sugerezi s� �ncerc�m s�-l ucidem ca pe Bae Sul? 376 00:48:37,418 --> 00:48:42,547 Nu, nu asta spuneam... 377 00:48:43,424 --> 00:48:49,074 La naiba, sunt foarte tulburat. Nu putem s�-l contact�m pe lordul Kim. 378 00:48:51,422 --> 00:48:53,480 S� mergem. 379 00:48:54,975 --> 00:48:56,893 S� mergem unde? 380 00:49:02,143 --> 00:49:03,912 Voi �ncerca s�-l conving pe Amiral. 381 00:49:03,987 --> 00:49:09,679 Dac� nu reu�esc, voi muri la noapte. 382 00:49:16,005 --> 00:49:17,766 Maiestatea Ta. 383 00:49:17,991 --> 00:49:20,431 Dac� v� elibera�i flota acum, 384 00:49:20,620 --> 00:49:25,419 m� tem c� inamicul va �nconjura Marea Galben� �i va ataca capitala. 385 00:49:25,936 --> 00:49:29,258 E singura mea �ngrijorare. 386 00:49:31,144 --> 00:49:35,891 �nc� mai am 12 nave de lupt�. 387 00:49:36,743 --> 00:49:42,232 Dac� ne combin�m puterea am putea s� le facem fa��. 388 00:49:43,244 --> 00:49:46,924 C�t timp voi mai fi �n via��, nu vor... 389 00:49:58,465 --> 00:50:04,350 Nu vor mai �ndr�zni s� ne invadeze. 390 00:50:28,434 --> 00:50:33,576 Dle Amiral, avem ceva de spus. 391 00:50:37,799 --> 00:50:42,029 Aceast� b�t�lie e sinucidere curat�. 392 00:50:43,088 --> 00:50:44,564 Sinucidere curat�! 393 00:50:44,565 --> 00:50:48,346 Chiar dac� spune�i c� �i putem �nvinge ademenindu-i �n Blood Island, 394 00:50:48,588 --> 00:50:52,612 f�r� nava Kobukson nu pare s� avem vreo �ans�. 395 00:50:52,762 --> 00:50:55,866 Reconsidera�i aceast� decizie �i g�ndi�i-v� la viitor. 396 00:50:56,008 --> 00:50:57,904 Dle Amiral! 397 00:51:07,436 --> 00:51:10,436 Asta e p�rerea ta sincer�? 398 00:51:12,440 --> 00:51:17,565 Dac� nu vre�i s� reconsidera�i, v� rog s� m� ucide�i. 399 00:51:17,915 --> 00:51:21,161 Prefer s� mor de sabia dvs. 400 00:51:38,846 --> 00:51:43,901 Dac� crezi cu sinceritate, este �n regul�. 401 00:51:44,062 --> 00:51:49,127 Preg�te�te flota �n seara asta. 402 00:51:55,537 --> 00:51:56,914 Da, domnule! 403 00:51:58,449 --> 00:52:00,135 Da, domnule! 404 00:52:24,097 --> 00:52:27,086 A�i adus ce am cerut? 405 00:52:27,311 --> 00:52:28,662 Da, domnule! 406 00:52:28,787 --> 00:52:30,030 Turna�i. 407 00:52:34,680 --> 00:52:36,707 Ce mai a�tepta�i? Am spus s� turna�i! 408 00:52:37,658 --> 00:52:39,737 - L-a�i auzit pe dl Amiral! - Da, domnule! 409 00:52:52,022 --> 00:52:54,200 - Arde�i tot! - Nu! 410 00:52:54,868 --> 00:52:58,807 Dle Amiral! V� rug�m! 411 00:52:58,907 --> 00:53:02,027 Dle Amiral! 412 00:53:05,883 --> 00:53:09,338 Dle Amiral, nu asta e calea! 413 00:53:10,966 --> 00:53:13,785 Nu v� apropia�i! 414 00:53:17,643 --> 00:53:23,781 P�cat c� mul�i dintre voi �nc� vor s� tr�iasc�. 415 00:53:25,980 --> 00:53:31,726 Noi, solda�ii, nu putem �i nu ar trebui s� evit�m moartea! 416 00:53:33,452 --> 00:53:36,829 V� �ntreba�i dac� putem supravie�ui evit�nd aceast� lupt�? 417 00:53:37,705 --> 00:53:40,425 Crede�i c� ve�i fi �n siguran�� dac� v� ascunde�i? 418 00:53:43,889 --> 00:53:46,458 Asculta�i ce spun acum. 419 00:53:47,454 --> 00:53:51,635 Am ars acest loc ca s� fim nevoi�i s� lupt�m pe ap�. 420 00:53:53,371 --> 00:53:55,889 Nu ave�i unde merge. 421 00:53:56,850 --> 00:53:59,053 Nu ave�i unde s� v� ascunde�i. 422 00:54:02,340 --> 00:54:05,104 Nu v� teme�i de moarte. 423 00:54:07,341 --> 00:54:10,459 Dac� c�uta�i via�a, ve�i g�si moartea. 424 00:54:11,356 --> 00:54:14,456 Dac� c�uta�i moartea, ve�i g�si via�a. 425 00:54:15,161 --> 00:54:16,971 Exist� o zical�. 426 00:54:17,606 --> 00:54:23,497 "Dac� un om �i face datoria, poate �nvinge mii �i mii." 427 00:54:24,908 --> 00:54:30,909 Nu e situa�ia noastr�? 428 00:55:04,867 --> 00:55:06,320 Tat�. 429 00:55:07,146 --> 00:55:13,460 Cum inten�ionezi s� folose�ti aceast� fric�? 430 00:55:33,002 --> 00:55:37,050 El e fiul c�pitanului Bae? 431 00:55:37,158 --> 00:55:38,463 Da, domnule. 432 00:55:38,601 --> 00:55:42,463 El e cel care a adus mesajul lui Junsa, �n loc de Im Jun Young. 433 00:55:42,464 --> 00:55:46,822 Din fericire, a sc�pat pentru c� Junsa l-a g�sit. 434 00:55:58,280 --> 00:56:00,225 A fost a tat�lui t�u. 435 00:56:02,703 --> 00:56:04,446 O vrei? 436 00:56:15,939 --> 00:56:17,934 Cum te nume�ti, fiule? 437 00:56:19,419 --> 00:56:21,467 Soo Bong, domnule. 438 00:56:21,757 --> 00:56:27,866 Eu �i tat�l t�u am luptat cot la cot timp de �ase ani �n acest r�zboi. 439 00:56:28,917 --> 00:56:32,782 Nu v� voi uita. 440 00:56:46,143 --> 00:56:50,049 Am o dorin��, domnule. 441 00:56:51,134 --> 00:56:52,467 Spune. 442 00:56:52,468 --> 00:56:56,726 A� dori s� fac parte din echipaj. A� dori s� lupt. 443 00:57:01,859 --> 00:57:05,469 Dac� promi�i s� stai departe de pericole, ��i voi �ndeplini dorin�a. 444 00:57:05,856 --> 00:57:08,786 Mul�umesc, domnule. 445 00:57:35,166 --> 00:57:37,261 E o nebunie. 446 00:57:48,619 --> 00:57:52,542 Portul din Hae-Nam 447 00:58:10,820 --> 00:58:12,363 Mam�. 448 00:58:13,014 --> 00:58:18,648 Ar putea fi ultima zi din via�a mea. 449 00:58:23,896 --> 00:58:30,598 Sper ca moartea mea s� nu fie �n zadar. 450 00:59:53,279 --> 00:59:54,165 Dle Amiral. 451 00:59:54,166 --> 00:59:55,934 Ai f�cut bine. 452 00:59:57,161 --> 00:59:59,492 Eu sunt Hae-Yi. Am venit s� ajut. 453 01:00:00,490 --> 01:00:04,605 Ai gratitudinea mea. Prezen�a ta �mi d� putere. 454 01:00:09,237 --> 01:00:10,931 Dle Amiral! 455 01:00:15,797 --> 01:00:17,466 Bine ai revenit. 456 01:00:47,668 --> 01:00:51,333 Suna�i alarma. 457 01:00:54,838 --> 01:00:58,110 Suna�i alarma! 458 01:01:08,132 --> 01:01:11,037 Plecarea, acum! 459 01:03:11,768 --> 01:03:17,386 Myeongryang, 8:00 460 01:03:18,830 --> 01:03:20,884 Aranja�i flota �n linie. 461 01:03:39,576 --> 01:03:43,842 Curentul este puternic. V�sli�i mai tare! 462 01:04:17,909 --> 01:04:20,195 Trebuie s� de�inem controlul! V�sli�i mai tare! 463 01:04:20,362 --> 01:04:23,518 Nu ne putem pierde navele! V�sli�i cu putere! 464 01:04:50,517 --> 01:04:51,875 Scap� de el. 465 01:05:42,969 --> 01:05:47,133 - Ce se vede acolo? - Ce naiba se apropie? 466 01:06:07,980 --> 01:06:10,529 Alte nave r�m�n �n urm�! 467 01:06:17,752 --> 01:06:20,528 Soo Bong, cred c� am urcat pe nava gre�it�! 468 01:06:20,533 --> 01:06:22,593 Nu �tiai c� e flota principal�? 469 01:06:23,136 --> 01:06:26,859 Asta spuneam �i eu! De ce merge �n fa��? 470 01:06:31,530 --> 01:06:34,369 Voi �n�l�a steagul de semnalizare �i le voi ar�ta s� se �ntoarc�. 471 01:06:35,938 --> 01:06:37,529 Las�-i acolo. 472 01:06:38,107 --> 01:06:40,530 Dar, domnule... 473 01:06:40,531 --> 01:06:43,531 Arunca�i ancora navei �n ap� �i preg�ti�i-v� de lupta corp la corp. 474 01:06:48,909 --> 01:06:51,413 Arunca�i ancora �n ap�! 475 01:07:19,713 --> 01:07:24,187 Cum de nu ridic� Yi Sun-Shin steagul de comand�? 476 01:07:24,538 --> 01:07:30,764 Prive�te la solda�ii s�i. Chiar dac� ar ridica, cine ar asculta? 477 01:07:36,539 --> 01:07:38,539 Trimite primul batalion. 478 01:07:38,750 --> 01:07:43,574 Primul batalion! Pe pozi�ii! 479 01:08:11,699 --> 01:08:13,610 �ntoarce�i nava �n partea dreapt� �i preg�ti�i tunurile. 480 01:08:13,752 --> 01:08:17,450 Preg�ti�i tunurile! 481 01:08:17,451 --> 01:08:21,755 Opri�i nava �i �ntoarce�i-o �n dreapta. Mai repede! 482 01:08:32,543 --> 01:08:34,981 C�pitane Nah! C�pitane Song! 483 01:08:35,372 --> 01:08:39,596 �ndrepta�i toate tunurile spre linia de lupt�. 484 01:08:40,121 --> 01:08:44,320 �ndrepta�i toate tunurile spre linia de lupt�! 485 01:08:44,321 --> 01:08:48,376 �inti�i! 486 01:08:57,197 --> 01:09:02,878 Preg�ti�i armele! 487 01:09:03,080 --> 01:09:06,109 Trage�i! 488 01:09:31,547 --> 01:09:33,815 M�re�te viteza! 489 01:09:33,816 --> 01:09:35,569 Arca�i, pe pozi�ii! 490 01:09:44,817 --> 01:09:45,792 Acum! 491 01:09:45,793 --> 01:09:47,896 Trage�i! 492 01:10:13,894 --> 01:10:16,213 Trage�i! 493 01:10:28,498 --> 01:10:32,169 M�ri�i viteza �i �ntoarce�i nava spre st�nga! 494 01:10:41,235 --> 01:10:43,295 Trage�i! 495 01:10:57,874 --> 01:10:59,978 Ave�i grij�! 496 01:11:13,782 --> 01:11:15,059 Acum! 497 01:11:32,009 --> 01:11:36,239 Yi Sun-Shin �i atac� pe cei din fa��. 498 01:11:36,464 --> 01:11:39,435 Solda�ii lui Kurushima sunt dezorienta�i. 499 01:11:39,560 --> 01:11:44,051 Nu �nainteaz�, dar nici nu renun��. 500 01:11:44,877 --> 01:11:47,422 M� �ntreb ce mai a�teapt�... 501 01:11:47,565 --> 01:11:51,462 Dac� ne unim for�ele �i �l atac�m? 502 01:11:54,190 --> 01:11:57,987 Nu. S� a�tept�m. 503 01:12:03,956 --> 01:12:09,398 Frica nu discrimineaz�. Poate afecta ambele tabere. 504 01:12:10,390 --> 01:12:15,424 �i ei se tem de mine, datorit� �nfr�ngerilor din trecut. 505 01:12:15,569 --> 01:12:19,487 Frica nu discrimineaz�... 506 01:12:25,839 --> 01:12:30,638 Asta e tot? A�a folose�ti frica? 507 01:12:31,097 --> 01:12:36,406 Dac� putem transforma cumva frica �n curaj... 508 01:12:47,464 --> 01:12:50,919 Trimite al doilea batalion �i ataca�i cu putere. 509 01:12:52,113 --> 01:12:56,068 Al doilea batalion, pe pozi�ii! 510 01:12:59,506 --> 01:13:03,311 Kurushima ne preseaz� puternic. 511 01:13:03,788 --> 01:13:06,859 Sus�ine c� e un expert. 512 01:13:07,059 --> 01:13:09,996 A�tept�m �i vedem. 513 01:13:15,504 --> 01:13:17,183 A�teapt� s� vezi. 514 01:13:17,492 --> 01:13:20,870 Victoria este a noastr�. Vor fi strivi�i. 515 01:13:21,079 --> 01:13:24,126 Curentul e �n favoarea noastr�. 516 01:13:42,036 --> 01:13:46,509 Dle Amiral, curentul ne-a mi�cat navele, iar acum sunt pe traiectoria focului. 517 01:13:47,594 --> 01:13:52,294 T�ia�i ancora �i naviga�i pe curent spre Blood Island. 518 01:13:53,896 --> 01:13:55,499 Da, domnule. 519 01:14:12,282 --> 01:14:13,133 V-am prins. 520 01:14:13,134 --> 01:14:15,561 Trage�i! 521 01:14:23,598 --> 01:14:25,576 Adu-mi harta! 522 01:14:30,274 --> 01:14:34,506 V�sli�i cu putere! Nu putem l�sa nava s� e�ueze! 523 01:14:38,995 --> 01:14:42,750 Dle Amiral, trebuie s� ridic�m steagul �i s� anun��m �nfr�ngerea. 524 01:14:42,751 --> 01:14:44,964 Nu vom mai rezista mult f�r� ajutorul lor. 525 01:14:45,072 --> 01:14:49,119 C�pitane, schimb� artileria cu tunurile mai mici. 526 01:14:50,580 --> 01:14:53,581 �i fi�i gata de lupta corp la corp. 527 01:15:01,958 --> 01:15:07,258 Solda�i, fi�i gata de lupta corp la corp! 528 01:16:09,761 --> 01:16:11,589 �nc�rca�i! 529 01:16:13,691 --> 01:16:15,034 Acum! 530 01:16:25,885 --> 01:16:27,603 Trage�i! 531 01:16:55,351 --> 01:16:57,721 �nc�rca�i! 532 01:19:02,032 --> 01:19:05,354 Kurushima c�tig�! 533 01:19:05,771 --> 01:19:07,372 Yi Sun-Shin a �ncercat s� reziste cat a putut, 534 01:19:07,373 --> 01:19:09,810 dar pare c� s-a terminat. 535 01:19:18,740 --> 01:19:22,889 La naiba, suntem mor�i to�i! 536 01:19:25,793 --> 01:19:28,422 Dle Amiral! 537 01:19:59,276 --> 01:20:01,613 Dle Amiral! 538 01:20:07,321 --> 01:20:09,333 Dle Amiral! 539 01:20:53,440 --> 01:20:57,253 Ia restul tunurilor �i mut�-le �n puntea inferioar�. 540 01:20:57,345 --> 01:20:59,390 �inte�te spre puntea inferioar� a inamicului! 541 01:20:59,573 --> 01:21:00,993 Po�i face asta? 542 01:21:04,707 --> 01:21:06,133 Am putea muri �ncerc�nd. 543 01:21:06,134 --> 01:21:07,953 Spune-mi c� o voi face! 544 01:21:10,390 --> 01:21:12,728 Da, dle Amiral! 545 01:21:15,583 --> 01:21:17,501 Contez pe tine! 546 01:21:26,725 --> 01:21:30,004 �nc�rca�i mai multe tunuri �i trage�i spre navele lor! 547 01:21:30,005 --> 01:21:30,620 Da, domnule! 548 01:21:30,621 --> 01:21:33,912 Aduce�i praful de pu�c� �i tunurile! 549 01:21:34,037 --> 01:21:37,500 Soo Bong, nu! E periculos! 550 01:22:00,585 --> 01:22:04,540 Muta�i-le pe toate! 551 01:22:06,486 --> 01:22:09,565 Gr�bi�i-v�! 552 01:22:47,965 --> 01:22:52,296 Dle Amiral! Suntem preg�ti�i! 553 01:22:53,139 --> 01:22:57,496 Solda�i, la p�m�nt! 554 01:22:57,846 --> 01:23:01,527 Toat� lumea la p�m�nt! 555 01:23:22,216 --> 01:23:24,626 A�a folose�ti frica? 556 01:23:25,287 --> 01:23:30,486 Dac� putem transforma frica cuiva �n curaj... 557 01:23:35,427 --> 01:23:40,616 curajul va fi molipsitor. 558 01:23:42,979 --> 01:23:44,635 Dar, tat�... 559 01:23:46,234 --> 01:23:51,966 Cum putem transforma �n curaj frica cuiva speriat de moarte? 560 01:23:56,482 --> 01:23:59,454 Va trebui s� mor... 561 01:24:09,284 --> 01:24:13,132 Chiar poate fi gata? 562 01:24:59,733 --> 01:25:02,495 Flota principal� e �n regul�! 563 01:25:08,096 --> 01:25:11,644 Sunt �n via��! 564 01:25:16,375 --> 01:25:19,531 Omor��i-i pe to�i! 565 01:25:26,641 --> 01:25:30,887 La dracu' cu ei! 566 01:25:31,029 --> 01:25:33,049 Sta�i, �i eu vreau s�-i ucid! 567 01:25:33,050 --> 01:25:35,620 S� ucidem ni�te japonezi! 568 01:26:00,509 --> 01:26:05,249 M�ri�i viteza, domnilor! 569 01:26:19,110 --> 01:26:24,827 Myeongryang, 14:00 570 01:26:34,150 --> 01:26:39,382 E v�rtejul. 571 01:26:41,793 --> 01:26:44,330 Yi Sun-Shin... 572 01:26:54,136 --> 01:26:58,647 De asta ai refuzat s� p�r�se�ti aceast� insul�. 573 01:26:58,944 --> 01:27:02,941 Lordul meu, curentul s-a schimbat, iar v�rtejul a devenit periculos. 574 01:27:03,032 --> 01:27:06,144 De aceea de partea lui curentul e moale. 575 01:27:06,145 --> 01:27:10,401 Din pozi�ia lui, ne va �inti mai u�or. Nu ��i dai seama? 576 01:27:10,510 --> 01:27:14,640 Cine ajunge pe insul�, va c�tiga r�zboiul. 577 01:27:15,041 --> 01:27:17,178 S-ar termina �ntr-o clipire de ochi. 578 01:27:17,179 --> 01:27:25,179 �nainte s� ajung� acolo, �nainta�i cu vitez� spre ei! 579 01:27:29,947 --> 01:27:33,043 Domnule, e flota lor principal�. 580 01:27:44,920 --> 01:27:46,338 Cheam�-i pe c�pitani. 581 01:27:46,339 --> 01:27:47,782 Da, domnule. 582 01:29:36,524 --> 01:29:38,293 Al meu e�ti acum! 583 01:30:19,395 --> 01:30:21,307 Dle Amiral! 584 01:30:22,167 --> 01:30:23,668 C�pitane Ahn! 585 01:30:23,669 --> 01:30:26,840 Ar trebui s� te pedepsesc pentru c� nu m-ai ascultat! 586 01:30:27,324 --> 01:30:31,915 Dar din moment ce suntem la r�zboi, trebuie s� �nvingem inamicul. 587 01:30:32,132 --> 01:30:35,354 Trebuie s� protej�m Blood Island. 588 01:30:35,922 --> 01:30:37,668 M-am f�cut �n�eles? 589 01:30:38,316 --> 01:30:39,669 Da, dle Amiral! 590 01:30:40,895 --> 01:30:44,550 C�pitane Song, trebuie s� mergem �n portul Mok-Joong. 591 01:30:44,669 --> 01:30:45,669 Absolut, domnule! 592 01:30:46,528 --> 01:30:49,676 �nainta�i spre portul Mok-Joong! 593 01:31:16,023 --> 01:31:17,893 Exact la timp, domnule. 594 01:31:18,135 --> 01:31:21,196 Explozia va fi masiv�. 595 01:31:21,330 --> 01:31:25,103 �ncercarea penibil� a lui Yi Sun-Shin de a ne ademeni nu va func�iona. 596 01:31:25,495 --> 01:31:28,892 Flota principal� va continua spre insul�, cum a�i ordonat. 597 01:31:31,212 --> 01:31:32,631 Domnule! 598 01:31:35,469 --> 01:31:37,966 Se apropie o nav� ciudat�! 599 01:31:39,810 --> 01:31:41,137 Aduce�i arca�ii. 600 01:31:41,138 --> 01:31:42,080 Da, domnule! 601 01:31:43,482 --> 01:31:44,682 Trage�i! 602 01:31:52,654 --> 01:31:56,577 Mai repede! V�sli�i! 603 01:32:00,679 --> 01:32:02,344 Gr�bi�i-v�! 604 01:32:05,449 --> 01:32:07,009 Ce dracu'? 605 01:32:46,134 --> 01:32:48,086 Doamne, sunt liber! 606 01:33:05,305 --> 01:33:06,616 Im Jun Young? 607 01:33:07,985 --> 01:33:09,912 Junsa! 608 01:33:11,831 --> 01:33:13,718 Praf de pu�c�? 609 01:33:22,198 --> 01:33:25,077 Spune c� acea nav� e plin� de praf de pu�c�! 610 01:33:27,281 --> 01:33:29,451 De asemenea, Im Jun Young se afl� pe acea nav�. 611 01:34:32,569 --> 01:34:34,955 Nu r�spund? 612 01:34:36,516 --> 01:34:39,211 �nc�rca�i! 613 01:34:40,137 --> 01:34:43,251 Domnule, nu r�spund! 614 01:35:04,650 --> 01:35:10,651 Drag�, semnalizeaz� cu ceva s� ne poat� vedea. 615 01:35:17,186 --> 01:35:25,186 Nu putem permite acestei nave s� ajung� la Amiral! 616 01:35:29,304 --> 01:35:31,705 Drag�, f� ceva! 617 01:35:53,166 --> 01:35:57,656 Bravo, fata mea. 618 01:36:02,971 --> 01:36:05,901 S�-i semnaliz�m cumva! 619 01:36:21,707 --> 01:36:25,872 Domnule, aici! 620 01:36:34,335 --> 01:36:36,712 Se apropie o nav� ciudat� de flota noastr� principal�! 621 01:36:40,711 --> 01:36:43,732 - Preg�ti�i focul! - Da, domnule! 622 01:37:31,428 --> 01:37:32,917 Trage�i! 623 01:37:35,915 --> 01:37:38,347 Trage�i! 624 01:37:43,154 --> 01:37:45,299 Te-ai descurcat bine. 625 01:37:45,774 --> 01:37:48,913 Sunt fericit c� �i-am mai v�zut chipul �nc� o dat�. 626 01:37:50,798 --> 01:37:53,386 Ne vedem pe cealalt� parte. 627 01:38:48,035 --> 01:38:51,509 Dle Amiral, flota lor principal� se apropie cu repeziciune! 628 01:39:08,251 --> 01:39:09,879 Vin �nspre noi! 629 01:39:09,880 --> 01:39:13,800 V�sli�i mai tare! 630 01:39:40,256 --> 01:39:43,018 Yi Sun-Shin, e�ti terminat! 631 01:40:32,173 --> 01:40:33,741 Lupt� corp la corp! 632 01:40:33,833 --> 01:40:35,544 Ataca�i nava lor! 633 01:40:55,507 --> 01:40:56,223 Kuroda! 634 01:40:56,224 --> 01:40:56,932 Preg�ti�i nava! 635 01:40:57,009 --> 01:40:59,212 �l sus�inem? 636 01:41:12,407 --> 01:41:18,191 Avem nevoie de ajutorul vostru! 637 01:41:24,168 --> 01:41:27,715 Soo Bong! Soo Bong! 638 01:43:16,207 --> 01:43:19,953 Yi Sun-Shin, vin dup� tine! 639 01:43:45,592 --> 01:43:49,623 Domnule! Navele noastre ne-au venit �n ajutor! 640 01:44:04,229 --> 01:44:05,657 Kimura! 641 01:44:07,668 --> 01:44:09,237 Repede, dup� ei! 642 01:44:09,354 --> 01:44:13,692 Domnule, nu putem! Suntem prin�i �n v�rtej. 643 01:44:17,071 --> 01:44:18,506 �inti�i! 644 01:44:18,782 --> 01:44:21,128 Trage�i! 645 01:44:31,376 --> 01:44:34,522 Trebuie s� cerem �nt�riri! 646 01:44:34,523 --> 01:44:36,953 Nu �n�elegi, nu-i a�a? 647 01:44:37,486 --> 01:44:41,774 Nu vine nimeni. 648 01:44:47,240 --> 01:44:50,578 Trimitem �nt�riri? 649 01:45:13,119 --> 01:45:15,674 Yi Sun-Shin... 650 01:45:54,630 --> 01:45:56,366 E�ti japonez? 651 01:45:56,367 --> 01:45:59,297 Sau coreean? 652 01:46:32,968 --> 01:46:36,569 Yi Sun-Shin! 653 01:48:20,979 --> 01:48:26,980 Dle Amiral, �mi pare r�u, dar nu mai rezist�m mult. 654 01:49:28,869 --> 01:49:33,309 Dle Amiral, v� scoatem de-aici! 655 01:49:55,702 --> 01:50:00,659 Vin ofi�erii no�tri, dle Amiral! 656 01:50:14,222 --> 01:50:17,644 Trebuie s� ne gr�bim, �nainte s� ajung� �n forma�ie. 657 01:50:17,769 --> 01:50:19,988 De ce nu m�ri�i viteza? 658 01:50:19,989 --> 01:50:22,525 Curentul s-a schimbat. 659 01:50:22,617 --> 01:50:26,196 �tiu! Spune-le s� v�sleasc�! 660 01:50:26,664 --> 01:50:28,224 Doar viteza ne poate salva acum! 661 01:50:28,225 --> 01:50:30,695 E singura cale s� �nvingem! 662 01:50:30,696 --> 01:50:33,989 M�ri�i viteza! 663 01:50:46,519 --> 01:50:49,063 Nu renun�a�i! 664 01:50:53,453 --> 01:50:55,923 C�nd naiba pot cobor� de pe nava asta? 665 01:51:14,059 --> 01:51:16,328 A func�ionat! 666 01:51:47,893 --> 01:51:49,829 Domnule! 667 01:52:24,004 --> 01:52:25,639 Asculta�i! 668 01:52:39,601 --> 01:52:41,255 Nu se poate. 669 01:53:05,975 --> 01:53:07,787 Ne vom strivi! 670 01:53:07,896 --> 01:53:11,150 E o misiune sinuciga��? 671 01:53:45,250 --> 01:53:48,146 Ce dracu'! 672 01:54:11,616 --> 01:54:14,779 Rezista�i! 673 01:54:27,019 --> 01:54:28,725 Acel impact... 674 01:54:29,777 --> 01:54:35,828 E nava Kobukson! 675 01:55:07,009 --> 01:55:12,350 Face parte din plan? 676 01:55:28,739 --> 01:55:32,095 Ne scap�! 677 01:55:38,503 --> 01:55:40,933 Trage�i! 678 01:56:00,596 --> 01:56:02,782 Yi Sun-Shin... 679 01:56:07,027 --> 01:56:08,491 Retragerea! 680 01:56:27,713 --> 01:56:29,857 S� ne �ntoarcem. 681 01:56:30,717 --> 01:56:34,032 Curentul a revenit la normal. 682 01:56:42,377 --> 01:56:45,565 Avem 23 de solda�i japonezi aici. 683 01:56:45,724 --> 01:56:49,029 17 aici. 684 01:56:49,346 --> 01:56:53,344 Trei ofi�eri japonezi �i nou� solda�i. 685 01:56:53,561 --> 01:56:57,983 �i dac� japonezii ar vrea s� ne angajeze, nu pot. Suntem prea buni. 686 01:57:01,338 --> 01:57:04,709 - M�n�nc� pu�in. - Am m�ncat deja! 687 01:57:05,294 --> 01:57:09,818 Mai devreme am ucis un japonez, iar restul s-au speriat de moarte! 688 01:57:09,967 --> 01:57:12,271 A�a merit�. 689 01:57:14,482 --> 01:57:18,253 M� �ntreb dac� descenden�ii no�tri vor realiza c�te am f�cut pentru ei? 690 01:57:18,254 --> 01:57:21,341 Dac� nu, sunt ni�te nemernici. 691 01:57:24,630 --> 01:57:28,787 Acum c� suntem �n via��, s� mergem la neveste �i copii. 692 01:57:30,555 --> 01:57:33,818 Lua�i ni�te ap�! 693 01:57:40,034 --> 01:57:42,129 E cumva taro? 694 01:57:50,243 --> 01:57:52,871 Ce bine m� simt s� fiu �n via�� �i s� m�n�nc taro. 695 01:58:13,584 --> 01:58:15,896 Dle Amiral! 696 01:58:55,412 --> 01:59:01,330 Cum putem stinge ura crunt� dintre noi... 697 01:59:17,478 --> 01:59:18,914 Tat�. 698 01:59:21,876 --> 01:59:26,075 Cum te-ai g�ndit s� folose�ti un v�rtej drept arm�? 699 01:59:28,144 --> 01:59:29,704 Tat�. 700 01:59:33,310 --> 01:59:35,363 Ai spus ceva? 701 01:59:36,831 --> 01:59:43,542 Te �ntrebam despre v�rtej. A fost o sincronizare perfect�. 702 01:59:50,047 --> 01:59:51,662 Raiul ne-a ajutat. 703 01:59:52,965 --> 01:59:59,045 Dac� e adev�rat, �nseamn� c� se putea �i mai r�u? 704 02:00:00,269 --> 02:00:03,873 Da, e adev�rat. 705 02:00:05,267 --> 02:00:10,098 Dac� nu erau solda�ii care au venit s� m� salveze. 706 02:00:13,050 --> 02:00:18,352 Crezi c� solda�ii ne-au ajutat? Nu v�rtejul? 707 02:00:27,784 --> 02:00:33,052 Tu ce crezi? Care a fost un miracol mai mare? 708 02:00:34,053 --> 02:00:40,054 Traducerea �i adaptarea: LionKing09 Subtitr�ri-noi Team/www.subtitrari-noi.ro 709 02:00:40,079 --> 02:00:45,079 Sincronizare: Agentuoo7 Subtitr�ri-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 710 02:01:30,374 --> 02:01:33,970 Iulie 1592 d.Hr 711 02:01:34,062 --> 02:01:37,617 Insula Han-San 712 02:01:47,364 --> 02:01:48,850 Chestia de acolo... 713 02:01:50,503 --> 02:01:52,059 Ce naiba e? 714 2:01:53,000 --> 2:01:58,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 53872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.