All language subtitles for T.G.V.S01E01.Your children are my children [eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,667 --> 00:00:18,667 www.titlovi.com 2 00:00:21,667 --> 00:00:24,533 I met Isabella Adsila Sutton at the orphanage. 3 00:00:24,633 --> 00:00:26,266 Her father was a bootlegger. 4 00:00:28,534 --> 00:00:29,333 Had the best whiskey around. 5 00:00:29,967 --> 00:00:30,466 And while perhaps-- 6 00:00:31,434 --> 00:00:32,733 Gilberto, you filthy Mexican, 7 00:00:32,833 --> 00:00:34,400 get your ass out here. 8 00:00:35,768 --> 00:00:37,299 --they didn't like the color of his skin much, 9 00:00:38,467 --> 00:00:39,233 they sure did love the taste of his drink. 10 00:00:39,733 --> 00:00:41,299 Gilberto! 11 00:00:41,767 --> 00:00:43,066 Her mother, on the other hand-- 12 00:00:44,167 --> 00:00:45,600 These papers, they look like local papers. 13 00:00:45,700 --> 00:00:48,133 This land's reserved for the Mohegan Reservation-- 14 00:00:48,233 --> 00:00:49,533 --was simply a fucking boss. 15 00:00:49,633 --> 00:00:51,199 They need to grant permission to the feds. 16 00:00:51,299 --> 00:00:52,733 - They grant-- - It's not about the money. 17 00:00:52,833 --> 00:00:54,133 What did she say? 18 00:00:54,533 --> 00:00:57,233 It's not about money! 19 00:00:58,634 --> 00:01:00,066 Or as the locals called her-- 20 00:01:01,334 --> 00:01:03,266 - Thank you for your time. - Abigail:--very difficult. 21 00:01:05,433 --> 00:01:09,099 The truth is I'm not entirely certain 22 00:01:09,199 --> 00:01:11,600 why any of the native girls ended up at the orphanage. 23 00:01:14,366 --> 00:01:16,700 The snatchers would go farm to farm-- 24 00:01:18,867 --> 00:01:20,199 Abigail:--and child to child. 25 00:01:35,667 --> 00:01:38,566 And there was really nothing you could do to stop it. 26 00:01:40,333 --> 00:01:41,299 Gibby! 27 00:01:46,700 --> 00:01:48,033 Gibby! 28 00:01:48,467 --> 00:01:49,466 Gibby! 29 00:02:01,166 --> 00:02:02,533 Isabelle! 30 00:02:07,333 --> 00:02:08,600 Please stop! 31 00:02:09,200 --> 00:02:10,433 Isabelle! 32 00:02:28,700 --> 00:02:29,733 No! 33 00:02:29,833 --> 00:02:31,033 No, no, no! 34 00:02:31,133 --> 00:02:32,500 Please! 35 00:02:34,533 --> 00:02:36,533 Isabelle, Isabelle! 36 00:02:37,166 --> 00:02:38,166 Stop! 37 00:02:38,533 --> 00:02:39,733 Stop! 38 00:02:40,834 --> 00:02:43,033 - Stop! 39 00:02:43,433 --> 00:02:45,066 Please stop! 40 00:02:45,266 --> 00:02:46,600 - Isa! 41 00:02:47,100 --> 00:02:48,633 Please! 42 00:02:48,767 --> 00:02:50,500 The snatchers got her. 43 00:02:59,433 --> 00:03:01,633 The natives tried to mind their own business 44 00:03:01,733 --> 00:03:02,767 the best they could, 45 00:03:03,835 --> 00:03:05,533 but the snatchers always found them. 46 00:03:10,366 --> 00:03:12,500 All I can tell you for certain, 47 00:03:12,600 --> 00:03:15,700 Isabelle's first day at the orphanage 48 00:03:15,800 --> 00:03:18,199 would be my last. 49 00:03:57,266 --> 00:03:59,566 Preacher: You have often heard me refer to the church 50 00:03:59,666 --> 00:04:03,400 as a tool, a catalyst for spiritual growth. 51 00:04:04,266 --> 00:04:07,733 But without a commitment to the Lord in the home 52 00:04:07,833 --> 00:04:11,299 and in the community, the church can only do so much. 53 00:04:12,133 --> 00:04:15,600 Now I know firsthand that the Rogers' home 54 00:04:15,700 --> 00:04:18,366 is a home blessed by the Lord. 55 00:04:19,600 --> 00:04:23,400 Let this be a lesson in love, selflessness, 56 00:04:23,500 --> 00:04:24,633 and servitude. 57 00:04:26,266 --> 00:04:28,533 The Rogers have taken in this orphan out of an act-- 58 00:04:28,700 --> 00:04:30,400 I was told they were 59 00:04:30,500 --> 00:04:33,767 "a good, American family," whatever that means-- 60 00:04:34,533 --> 00:04:35,733 Preacher: Abigail, today-- 61 00:04:36,967 --> 00:04:38,533 Abigail:--and that I should be grateful for a fresh start. 62 00:04:39,634 --> 00:04:40,333 Today, we baptize you in the name of the Father-- 63 00:04:41,100 --> 00:04:41,400 This part was true. 64 00:04:42,101 --> 00:04:43,533 --The Son, and the Holy Spirit. 65 00:04:44,233 --> 00:04:45,233 Amen. 66 00:04:46,201 --> 00:04:47,299 That's why I couldn't bring myself 67 00:04:47,399 --> 00:04:48,399 to tell them that I was Jewish. 68 00:04:50,567 --> 00:04:51,666 Photographer: Let's get a nice photo. 69 00:04:53,500 --> 00:04:55,166 So proud to call you a Rogers. 70 00:04:55,533 --> 00:04:56,700 Welcome to the family. 71 00:04:59,299 --> 00:05:00,266 Photographer: Okay, on three. 72 00:05:00,366 --> 00:05:02,266 One, two, three. 73 00:05:04,266 --> 00:05:05,333 Well thank you for coming down. 74 00:05:05,433 --> 00:05:06,733 I really appreciate you made the time. 75 00:05:08,433 --> 00:05:09,533 Have you tasted the cake? 76 00:05:09,633 --> 00:05:11,466 My husband won't let me eat cake anymore. 77 00:05:11,566 --> 00:05:12,800 My husband doesn't care. 78 00:05:12,900 --> 00:05:14,266 Hmm, isn't that something? 79 00:05:14,366 --> 00:05:15,299 Please thank him for me. 80 00:05:18,300 --> 00:05:19,666 You didn't have to come. 81 00:05:20,467 --> 00:05:22,066 I normally don't get to do this sort of thing. 82 00:05:22,166 --> 00:05:23,433 Any excuse, you know? 83 00:05:24,266 --> 00:05:25,666 Kind of feels like the old days, only-- 84 00:05:25,766 --> 00:05:26,733 In dresses? 85 00:05:28,133 --> 00:05:29,099 Gordon Rogers: Mabel. 86 00:05:30,100 --> 00:05:31,233 Come here for a second? 87 00:05:31,333 --> 00:05:32,400 There's some ladies I'd like you to meet. 88 00:05:32,500 --> 00:05:33,433 I'm coming. 89 00:05:33,533 --> 00:05:34,533 Your husband's an asshole. 90 00:05:34,633 --> 00:05:35,800 Have a slice of cake. 91 00:05:38,333 --> 00:05:40,333 And Mabel, they're both on the town board. 92 00:05:40,433 --> 00:05:41,533 They do look happy. 93 00:05:55,366 --> 00:05:57,666 Gordon Rogers, my new father. 94 00:05:59,533 --> 00:06:00,533 He was always on edge. 95 00:06:00,633 --> 00:06:01,733 Gordon Rogers: Ah, damnit. 96 00:06:04,433 --> 00:06:06,066 Seemed like he had some shit happen to him 97 00:06:06,166 --> 00:06:07,166 back in the day. 98 00:06:08,367 --> 00:06:10,733 Something he kept all bottled up, you know, 99 00:06:10,833 --> 00:06:12,400 because he was a man in the 50's, 100 00:06:12,500 --> 00:06:14,266 had to exude a sense of control or whatever. 101 00:06:14,366 --> 00:06:15,700 I thank you, Jesus, 102 00:06:15,800 --> 00:06:17,166 for the opportunity to serve You. 103 00:06:17,266 --> 00:06:18,600 I am grateful for family, for profession, 104 00:06:18,700 --> 00:06:19,767 and for purpose. 105 00:06:20,266 --> 00:06:22,033 I'm guided by Your Word, Your teachings, 106 00:06:22,133 --> 00:06:23,233 and example always. 107 00:06:24,234 --> 00:06:25,633 I pray that you continue to give me the strength 108 00:06:25,733 --> 00:06:27,166 to carry on with my mission. 109 00:06:32,867 --> 00:06:34,099 He worked for the government, 110 00:06:34,199 --> 00:06:35,199 they told me. 111 00:06:35,800 --> 00:06:37,800 A secure and admirable job. 112 00:06:46,133 --> 00:06:47,099 Well I'll be damned. 113 00:06:48,300 --> 00:06:49,500 I didn't really know what that meant, 114 00:06:50,601 --> 00:06:51,299 but I wasn't allowed to ask questions. 115 00:06:52,433 --> 00:06:54,066 Gordon: Well, Larry, the way I see it 116 00:06:54,166 --> 00:06:56,066 a bit of press isn't all that bad. 117 00:06:56,400 --> 00:06:57,533 Neither was his wife. 118 00:06:58,500 --> 00:06:59,666 Gordon: Yeah--yeah, the way I see it, 119 00:06:59,766 --> 00:07:01,333 the way I see it. 120 00:07:01,433 --> 00:07:02,366 Mabel? 121 00:07:03,100 --> 00:07:04,433 Mabel, can--can... 122 00:07:09,533 --> 00:07:12,299 Okay, I think it lends a bit of legitimacy to the appellation 123 00:07:12,399 --> 00:07:14,666 that's a bit of believability to the fact 124 00:07:14,766 --> 00:07:18,500 that these invasions--that these invasions are real. 125 00:07:18,600 --> 00:07:19,666 Larry : Well, that'd be true 126 00:07:19,766 --> 00:07:21,133 just the fact that they are real. 127 00:07:22,201 --> 00:07:23,800 There's--there's no reason to get hysterical, okay? 128 00:07:23,900 --> 00:07:26,233 I mean, nobody cares. 129 00:07:26,333 --> 00:07:28,767 What do you--what do you mean, what do I mean? 130 00:07:28,867 --> 00:07:30,800 I mean that nobody cares about these people. 131 00:07:31,467 --> 00:07:32,633 Oh, oh, very funny. 132 00:07:32,733 --> 00:07:34,099 Very funny, Larry. 133 00:07:35,333 --> 00:07:36,733 Why don't you pop one of your wife's happy pills and relax 134 00:07:36,833 --> 00:07:38,133 'cause I got this handled. 135 00:07:41,133 --> 00:07:42,133 Eggs? 136 00:07:44,633 --> 00:07:45,666 Thank you. 137 00:07:46,734 --> 00:07:48,366 Mabel Rogers: That was some morning phone call. 138 00:07:49,433 --> 00:07:50,433 Yeah. 139 00:07:51,434 --> 00:07:53,500 Yeah, well, Larry is all bent out of shape, 140 00:07:53,600 --> 00:07:55,266 because there's some headline in the newspaper. 141 00:07:55,667 --> 00:07:58,066 Hey, hey, elbows off the table. 142 00:07:58,166 --> 00:07:59,433 You always have your elbows on the table. 143 00:07:59,533 --> 00:08:01,266 Mabelline, can you please talk to her? 144 00:08:01,366 --> 00:08:02,299 We shouldn't do that. 145 00:08:07,433 --> 00:08:08,800 Well I'll be. 146 00:08:10,135 --> 00:08:12,433 Now, let me tell you something about aliens. 147 00:08:12,800 --> 00:08:15,633 It's just a bunch of hysteria to keep the housewives busy. 148 00:08:15,767 --> 00:08:19,466 Alien invasion not but two towns over. 149 00:08:19,566 --> 00:08:21,299 Is this the headline Larry was talkin' about? 150 00:08:21,399 --> 00:08:23,433 Gordon: Uh, uh, uh, Mabelline, classified. 151 00:08:23,834 --> 00:08:25,033 I'll be. 152 00:08:26,234 --> 00:08:27,566 Now I'll have you know I don't believe in aliens, Gordo. 153 00:08:27,666 --> 00:08:29,366 - Damnit, Mabelline. - Please, don't start. 154 00:08:29,466 --> 00:08:30,700 We're having a nice morning. 155 00:08:31,834 --> 00:08:32,566 Abigail, we're--we're a family, not some halfway home, 156 00:08:33,734 --> 00:08:35,466 so I'd appreciate it if you show me the same kindness 157 00:08:35,566 --> 00:08:40,099 that I've shown you, because you're my daughter, 158 00:08:40,199 --> 00:08:41,199 and I'm your...? 159 00:08:42,233 --> 00:08:43,533 Come on, I'm your...? 160 00:08:43,700 --> 00:08:45,199 - Just-- - I'm your? 161 00:08:45,299 --> 00:08:46,600 I don't feel comfortable yet. 162 00:08:48,500 --> 00:08:50,133 That should be OK with you, right? 163 00:08:50,233 --> 00:08:51,700 These things take time? 164 00:08:53,867 --> 00:08:55,433 Trust and all? 165 00:08:57,133 --> 00:08:58,266 Right? 166 00:08:58,366 --> 00:09:00,366 Gordon: I--I shall patiently wait for you, 167 00:09:00,466 --> 00:09:02,566 because it's on your time, Abigail. 168 00:09:02,800 --> 00:09:04,166 All on your time. 169 00:09:04,266 --> 00:09:09,700 So until then I'll just continue to house you, 170 00:09:09,800 --> 00:09:11,566 feed you, provide for you, 171 00:09:11,666 --> 00:09:13,400 because that's what a provider does. 172 00:09:13,500 --> 00:09:14,533 He provides. 173 00:09:14,633 --> 00:09:16,400 He provides, provides, provides. 174 00:09:16,500 --> 00:09:18,166 P-R-O-V-I-D-E. 175 00:09:22,733 --> 00:09:24,700 You can call him "dad" once in a while. 176 00:09:26,166 --> 00:09:27,433 He's a sensitive fellow. 177 00:09:29,800 --> 00:09:31,133 And don't repeat that, though. 178 00:09:37,867 --> 00:09:39,333 You girls be good now. 179 00:09:40,567 --> 00:09:43,099 - Be good, Mabel. - Bye-bye now. 180 00:09:47,467 --> 00:09:48,566 - Bye-bye now. 181 00:09:58,834 --> 00:10:00,767 - This is an abomination. 182 00:10:01,433 --> 00:10:02,433 Now don't say that. 183 00:10:03,567 --> 00:10:06,299 He makes us stand here like prized poodles every day. 184 00:10:06,399 --> 00:10:08,533 There are certain things we ladies need to do. 185 00:10:08,667 --> 00:10:10,233 My new mother. 186 00:10:15,133 --> 00:10:16,633 Mabelline Rogers. 187 00:10:17,233 --> 00:10:19,266 She used to fly planes during the war. 188 00:10:23,467 --> 00:10:26,767 Now she's a happy housewife. 189 00:11:29,767 --> 00:11:31,233 Mabel: She just doesn't fit in. 190 00:11:31,867 --> 00:11:34,299 Like she's constantly judging me. 191 00:11:34,467 --> 00:11:35,800 Mabel: I know I sound silly. 192 00:11:35,900 --> 00:11:37,800 It's just--just not-- 193 00:11:39,266 --> 00:11:40,466 --not what I expected. 194 00:11:44,567 --> 00:11:47,233 No, Gordon just showed up with her. 195 00:11:47,333 --> 00:11:48,400 What was I supposed to do? 196 00:11:51,600 --> 00:11:54,366 - Mabel: Hi Bob. - Bob: Hi Mabel! 197 00:12:11,733 --> 00:12:13,099 Gordon: Ah! 198 00:12:13,199 --> 00:12:14,266 Ah. 199 00:12:21,266 --> 00:12:23,433 Gordon: Oh god. 200 00:12:29,433 --> 00:12:30,767 Man : We thank thee for the privilege 201 00:12:30,867 --> 00:12:32,299 of living as free men in a country 202 00:12:32,399 --> 00:12:34,099 which respects our freedom, 203 00:12:34,199 --> 00:12:36,500 and our personal rights to worship and think-- 204 00:12:37,567 --> 00:12:40,566 Mabelline, dinner was just swell tonight. 205 00:12:40,666 --> 00:12:42,199 - Absolutely delicious. - Mabel: Well, thank you. 206 00:12:46,333 --> 00:12:48,400 You know, I've--I've been thinking. 207 00:12:49,567 --> 00:12:52,466 Been thinking what if--what if we just started praying 208 00:12:52,566 --> 00:12:53,566 before dinner, huh? 209 00:12:53,666 --> 00:12:54,633 Mabel: Hm. 210 00:12:55,467 --> 00:12:56,733 - Gordon: Right? - Mabel: Mm. 211 00:12:59,300 --> 00:13:02,767 I mean, my mother would make us pray all the time. 212 00:13:03,233 --> 00:13:05,566 And a fight was to be had unless--unless you gave thanks. 213 00:13:07,500 --> 00:13:08,733 She said it gave us consistency, yeah. 214 00:13:11,800 --> 00:13:12,800 Who knows? 215 00:13:14,300 --> 00:13:15,700 Man : Most of all, dear Lord-- 216 00:13:16,800 --> 00:13:18,299 Gordon: I just never imagined it. 217 00:13:18,399 --> 00:13:21,233 Imagine Mr. Cox is walking his dog and he looks over 218 00:13:21,333 --> 00:13:23,400 and he sees the Rogers, all three of us, 219 00:13:23,500 --> 00:13:27,099 even Abigail, praying over our meal 220 00:13:27,199 --> 00:13:29,066 all framed up nicely to the dining room window. 221 00:13:30,266 --> 00:13:32,233 "Hey, now there's an enviable family." 222 00:13:34,266 --> 00:13:36,767 - Hi, ya hungry? 223 00:13:39,100 --> 00:13:40,366 Weiner : Looking for a tempting treat? 224 00:13:40,466 --> 00:13:42,133 Hold on, until I absorb some heat. 225 00:13:42,834 --> 00:13:45,033 Some added tang might please you too. 226 00:13:46,100 --> 00:13:49,400 I'll slid into an over-fresh bun. 227 00:13:49,500 --> 00:13:51,066 And I'm ready for your eating fun. 228 00:13:53,434 --> 00:13:56,299 Announcer : Why don't you try a juicy, good hot dog? 229 00:13:56,433 --> 00:13:58,767 - Mm, delicious. 230 00:14:28,399 --> 00:14:30,700 It wasn't the picture of the crop circle 231 00:14:30,800 --> 00:14:32,233 that had Mabelline spooked. 232 00:14:35,767 --> 00:14:38,333 It was the pictures of the missing. 233 00:14:41,133 --> 00:14:42,166 Mabel: Oh, my God. 234 00:14:59,733 --> 00:15:01,199 And as much as she tried 235 00:15:02,433 --> 00:15:04,400 to shake it off that night, she just couldn't. 236 00:15:23,567 --> 00:15:25,466 Mabel: I wish you didn't have to work on a Saturday. 237 00:15:25,566 --> 00:15:28,433 Gordon: I know, honey, I--I have a case to close. 238 00:15:29,133 --> 00:15:30,133 You girls be good, though. 239 00:15:31,733 --> 00:15:33,233 Be good bonding time for both of you. 240 00:15:40,133 --> 00:15:41,166 Bye-bye now. 241 00:16:02,700 --> 00:16:04,566 Looked like a falling star. 242 00:16:04,666 --> 00:16:06,700 It was red and kind of comin' down. 243 00:16:09,166 --> 00:16:10,800 I just was fascinated, I wasn't afraid. 244 00:16:10,900 --> 00:16:12,800 Well, it looked--was shaped like a pie. 245 00:16:12,900 --> 00:16:14,099 I could see the front of it. 246 00:16:15,133 --> 00:16:15,767 I just saw the round front and I see the light 247 00:16:15,867 --> 00:16:16,800 on either side. 248 00:16:26,200 --> 00:16:27,500 Mabel: "Edward Boon." 249 00:16:34,800 --> 00:16:36,700 What were you up to? 250 00:16:44,366 --> 00:16:46,099 Good afternoon, Rogers' residence. 251 00:16:46,199 --> 00:16:47,800 - Gordon : It's me. - Gordo, hi. 252 00:16:51,467 --> 00:16:53,633 Look--look I'm--I'm not gonna make it for dinner tonight. 253 00:16:54,200 --> 00:16:56,199 Um, I--I still gotta crack this case and whatnot. 254 00:16:56,567 --> 00:16:57,700 Which case? 255 00:16:58,834 --> 00:16:59,700 Gordon : But I'll be there before midnight. 256 00:16:59,800 --> 00:17:00,700 I'll see you then. 257 00:17:01,501 --> 00:17:02,700 And maybe I can make it up to you. 258 00:17:03,834 --> 00:17:05,233 I gotta go. 259 00:17:05,333 --> 00:17:06,466 Okay, bye. 260 00:17:53,867 --> 00:17:55,500 Mabel: Sweetheart, I'm gonna be running some errands 261 00:17:55,600 --> 00:17:56,700 with Mrs. Anderson. 262 00:17:56,800 --> 00:17:58,099 Right now? 263 00:17:59,100 --> 00:18:00,266 Gordo's working late and the moment seemingly 264 00:18:00,366 --> 00:18:01,233 presented itself. 265 00:18:01,333 --> 00:18:02,767 I mean, if you get hungry 266 00:18:02,867 --> 00:18:05,166 you can--there's some leftovers in the middle shelf 267 00:18:05,266 --> 00:18:06,466 of the fridge. 268 00:18:07,567 --> 00:18:08,366 You can choose between the brisket or the sausage. 269 00:18:09,067 --> 00:18:09,733 What type of errand? 270 00:18:10,600 --> 00:18:12,366 Mrs. Anderson has a hair appointment. 271 00:18:12,466 --> 00:18:13,433 I completely forgot. 272 00:18:15,266 --> 00:18:17,366 - Okay? - Okay. 273 00:18:17,733 --> 00:18:18,733 Okay, goodbye. 274 00:18:19,300 --> 00:18:21,099 - Hi, Bob. 275 00:18:21,199 --> 00:18:22,533 Still watering I see. 276 00:18:22,633 --> 00:18:23,600 Very good. 277 00:18:24,500 --> 00:18:25,733 I'm just off to Mrs. Anderson's. 278 00:18:28,399 --> 00:18:30,033 Radio host: We have The Taylor Broadcast: 279 00:18:30,133 --> 00:18:31,800 The U.S. news and world report article. 280 00:18:32,433 --> 00:18:33,666 The transcripts of our conversations 281 00:18:33,766 --> 00:18:35,666 with leading scientists and engineers. 282 00:18:36,133 --> 00:18:37,333 Nearly all these observers are in agreement 283 00:18:37,433 --> 00:18:38,666 on the color of the object. 284 00:18:39,166 --> 00:18:40,500 It's a metallic color, they say. 285 00:18:45,666 --> 00:18:47,233 Woman : Well, I think there's more to it 286 00:18:47,333 --> 00:18:49,299 than meets the eye, and I think it's more serious 287 00:18:49,399 --> 00:18:50,533 than what they're writing about. 288 00:18:51,634 --> 00:18:54,266 Man : I have a confidence that something 289 00:18:54,366 --> 00:18:55,466 on that order makes sense. 290 00:19:03,233 --> 00:19:04,266 Radio Host:--to summarize the data 291 00:19:04,366 --> 00:19:05,366 we've been able to gather. 292 00:19:06,500 --> 00:19:08,199 Sorted out the points of agreement and disagreement, 293 00:19:08,299 --> 00:19:10,466 among those who claim to have seen the flying saucers. 294 00:19:31,533 --> 00:19:32,633 Joe: I know you. 295 00:19:34,467 --> 00:19:35,368 Oh, I know you. 296 00:19:36,333 --> 00:19:38,800 And I know exactly what you're looking-- 297 00:19:38,900 --> 00:19:40,633 Sir, I believe there's been a misunderstanding. 298 00:19:40,733 --> 00:19:42,533 I--I'm married, but my husband-- 299 00:19:42,633 --> 00:19:45,199 Ma'am, you're a believer. 300 00:19:46,266 --> 00:19:47,466 I sees it in your eyes. 301 00:19:47,800 --> 00:19:49,333 You know, I--I sees it. 302 00:19:50,700 --> 00:19:51,700 Oh, don't be shy. 303 00:19:51,800 --> 00:19:54,433 I'm--I'm one of us. 304 00:19:56,100 --> 00:19:58,266 Well, uh, come on then. 305 00:20:00,301 --> 00:20:02,499 You want the full tour we best get started. 306 00:20:02,533 --> 00:20:04,366 Mabel: Oh, oh, I didn't know there was a tour. 307 00:20:05,733 --> 00:20:06,800 How much is it? 308 00:20:09,366 --> 00:20:11,466 It's, uh--it's a nickel a tour, ma'am. 309 00:20:12,800 --> 00:20:14,433 That's mighty expensive, isn't it? 310 00:20:19,133 --> 00:20:22,133 Now then, right this way. 311 00:20:22,433 --> 00:20:25,233 Mabel: My husband should really be here any minute. 312 00:20:25,333 --> 00:20:28,033 - He knows exactly where I am. - Ah, well, isn't that lovely? 313 00:20:28,133 --> 00:20:31,066 Now this is, uh, Mr. Sutton's whiskey refinery. 314 00:20:32,333 --> 00:20:34,099 Whiskey refinery? 315 00:20:34,199 --> 00:20:35,333 That's interesting. 316 00:20:36,266 --> 00:20:37,767 Joe: Best whiskey this side of the Hudson. 317 00:20:38,166 --> 00:20:39,266 Anyone will tell ya that. 318 00:20:42,133 --> 00:20:43,767 Do you happen to know anything about his wife, 319 00:20:43,867 --> 00:20:45,366 Glennie, I think her name was? 320 00:20:47,800 --> 00:20:48,800 Joe: Uh, she was a native. 321 00:20:53,433 --> 00:20:54,433 Anything else? 322 00:20:55,534 --> 00:20:57,033 Oh, uh, they had that little Indian hut over there. 323 00:20:57,133 --> 00:20:58,400 This way, please. 324 00:21:04,733 --> 00:21:07,199 Oh, no, ma'am, that's--um, that's not part of the tour. 325 00:21:07,299 --> 00:21:09,233 Why not? 326 00:21:09,500 --> 00:21:11,133 Do you wanna be cursed forever? 327 00:21:14,567 --> 00:21:17,600 Joe: No, ma'am, I--I can't allow a perfectly fine lady 328 00:21:17,700 --> 00:21:21,800 such as yourself to be under the spell of those people. 329 00:21:30,667 --> 00:21:33,066 No, no, ma'am. 330 00:21:33,233 --> 00:21:34,233 This way, please. 331 00:21:36,567 --> 00:21:38,266 Joe: Ma'am, this way. 332 00:21:44,233 --> 00:21:46,767 I ask you today for something that shall affect 333 00:21:49,600 --> 00:21:51,600 13 generations to come: 334 00:21:53,233 --> 00:21:54,767 - Our daughter 335 00:21:58,600 --> 00:21:59,600 Bring my baby home. 336 00:22:00,100 --> 00:22:01,333 Bring my baby home. 337 00:22:07,333 --> 00:22:10,533 Joe: Now, be rest assured this is perfectly safe. 338 00:22:11,467 --> 00:22:14,233 The authorities have assessed this area, 339 00:22:14,333 --> 00:22:15,700 and have given myself, JTT Inc., 340 00:22:15,800 --> 00:22:18,633 that's Joe's Tours Terrestrials Incorporated, 341 00:22:18,733 --> 00:22:20,400 the rights to these here showings, 342 00:22:20,500 --> 00:22:21,733 but--but I must warn you: 343 00:22:24,133 --> 00:22:26,333 What you're about to see has caused some to go into shock, 344 00:22:26,433 --> 00:22:28,533 faint, cry, hyperventilate. 345 00:22:28,700 --> 00:22:29,800 Why? 346 00:22:30,934 --> 00:22:33,266 Are you prepared to see the very spot they were taken? 347 00:22:34,100 --> 00:22:36,466 I mean, you made decline, and I shall not judge. 348 00:22:36,566 --> 00:22:38,400 I'm ready, thank you. 349 00:22:39,867 --> 00:22:45,099 I give you The Sutton Farm Abduction. 350 00:22:49,433 --> 00:22:51,166 That's really something, isn't it? 351 00:23:03,733 --> 00:23:05,133 Joe: It's a classic saucer. 352 00:23:05,500 --> 00:23:07,600 You can tell from the circular shape. 353 00:23:11,533 --> 00:23:13,033 Joe: This is a case closed. 354 00:23:13,600 --> 00:23:15,166 We'll never see the Suttons again. 355 00:23:17,834 --> 00:23:19,133 Well I'll be. 356 00:23:22,133 --> 00:23:26,133 Preuzeto sa www.titlovi.com 25175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.