Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,667 --> 00:00:18,667
www.titlovi.com
2
00:00:21,667 --> 00:00:24,533
I met Isabella Adsila
Sutton at the orphanage.
3
00:00:24,633 --> 00:00:26,266
Her father was a bootlegger.
4
00:00:28,534 --> 00:00:29,333
Had the best
whiskey around.
5
00:00:29,967 --> 00:00:30,466
And while perhaps--
6
00:00:31,434 --> 00:00:32,733
Gilberto,
you filthy Mexican,
7
00:00:32,833 --> 00:00:34,400
get your ass out here.
8
00:00:35,768 --> 00:00:37,299
--they didn't like
the color of his skin much,
9
00:00:38,467 --> 00:00:39,233
they sure did love the taste
of his drink.
10
00:00:39,733 --> 00:00:41,299
Gilberto!
11
00:00:41,767 --> 00:00:43,066
Her mother,
on the other hand--
12
00:00:44,167 --> 00:00:45,600
These papers,
they look like local papers.
13
00:00:45,700 --> 00:00:48,133
This land's reserved for
the Mohegan Reservation--
14
00:00:48,233 --> 00:00:49,533
--was simply
a fucking boss.
15
00:00:49,633 --> 00:00:51,199
They need to grant
permission to the feds.
16
00:00:51,299 --> 00:00:52,733
- They grant--
- It's not about the money.
17
00:00:52,833 --> 00:00:54,133
What did she say?
18
00:00:54,533 --> 00:00:57,233
It's not about money!
19
00:00:58,634 --> 00:01:00,066
Or as the locals
called her--
20
00:01:01,334 --> 00:01:03,266
- Thank you for your time.
- Abigail:--very difficult.
21
00:01:05,433 --> 00:01:09,099
The truth is
I'm not entirely certain
22
00:01:09,199 --> 00:01:11,600
why any of the native girls
ended up at the orphanage.
23
00:01:14,366 --> 00:01:16,700
The snatchers
would go farm to farm--
24
00:01:18,867 --> 00:01:20,199
Abigail:--and child to child.
25
00:01:35,667 --> 00:01:38,566
And there was really
nothing you could do to stop it.
26
00:01:40,333 --> 00:01:41,299
Gibby!
27
00:01:46,700 --> 00:01:48,033
Gibby!
28
00:01:48,467 --> 00:01:49,466
Gibby!
29
00:02:01,166 --> 00:02:02,533
Isabelle!
30
00:02:07,333 --> 00:02:08,600
Please stop!
31
00:02:09,200 --> 00:02:10,433
Isabelle!
32
00:02:28,700 --> 00:02:29,733
No!
33
00:02:29,833 --> 00:02:31,033
No, no, no!
34
00:02:31,133 --> 00:02:32,500
Please!
35
00:02:34,533 --> 00:02:36,533
Isabelle, Isabelle!
36
00:02:37,166 --> 00:02:38,166
Stop!
37
00:02:38,533 --> 00:02:39,733
Stop!
38
00:02:40,834 --> 00:02:43,033
- Stop!
39
00:02:43,433 --> 00:02:45,066
Please stop!
40
00:02:45,266 --> 00:02:46,600
- Isa!
41
00:02:47,100 --> 00:02:48,633
Please!
42
00:02:48,767 --> 00:02:50,500
The snatchers got her.
43
00:02:59,433 --> 00:03:01,633
The natives
tried to mind their own business
44
00:03:01,733 --> 00:03:02,767
the best they could,
45
00:03:03,835 --> 00:03:05,533
but the snatchers
always found them.
46
00:03:10,366 --> 00:03:12,500
All I can tell you
for certain,
47
00:03:12,600 --> 00:03:15,700
Isabelle's first day
at the orphanage
48
00:03:15,800 --> 00:03:18,199
would be my last.
49
00:03:57,266 --> 00:03:59,566
Preacher: You have often heard
me refer to the church
50
00:03:59,666 --> 00:04:03,400
as a tool,
a catalyst for spiritual growth.
51
00:04:04,266 --> 00:04:07,733
But without a commitment
to the Lord in the home
52
00:04:07,833 --> 00:04:11,299
and in the community,
the church can only do so much.
53
00:04:12,133 --> 00:04:15,600
Now I know firsthand
that the Rogers' home
54
00:04:15,700 --> 00:04:18,366
is a home blessed by the Lord.
55
00:04:19,600 --> 00:04:23,400
Let this be a lesson in love,
selflessness,
56
00:04:23,500 --> 00:04:24,633
and servitude.
57
00:04:26,266 --> 00:04:28,533
The Rogers have taken
in this orphan out of an act--
58
00:04:28,700 --> 00:04:30,400
I was told
they were
59
00:04:30,500 --> 00:04:33,767
"a good, American family,"
whatever that means--
60
00:04:34,533 --> 00:04:35,733
Preacher: Abigail, today--
61
00:04:36,967 --> 00:04:38,533
Abigail:--and that I should be
grateful for a fresh start.
62
00:04:39,634 --> 00:04:40,333
Today, we baptize you
in the name of the Father--
63
00:04:41,100 --> 00:04:41,400
This part was true.
64
00:04:42,101 --> 00:04:43,533
--The Son, and the Holy Spirit.
65
00:04:44,233 --> 00:04:45,233
Amen.
66
00:04:46,201 --> 00:04:47,299
That's why
I couldn't bring myself
67
00:04:47,399 --> 00:04:48,399
to tell them that I was Jewish.
68
00:04:50,567 --> 00:04:51,666
Photographer:
Let's get a nice photo.
69
00:04:53,500 --> 00:04:55,166
So proud to call you a Rogers.
70
00:04:55,533 --> 00:04:56,700
Welcome to the family.
71
00:04:59,299 --> 00:05:00,266
Photographer: Okay, on three.
72
00:05:00,366 --> 00:05:02,266
One, two, three.
73
00:05:04,266 --> 00:05:05,333
Well thank you for coming down.
74
00:05:05,433 --> 00:05:06,733
I really appreciate
you made the time.
75
00:05:08,433 --> 00:05:09,533
Have you tasted the cake?
76
00:05:09,633 --> 00:05:11,466
My husband
won't let me eat cake anymore.
77
00:05:11,566 --> 00:05:12,800
My husband doesn't care.
78
00:05:12,900 --> 00:05:14,266
Hmm, isn't that something?
79
00:05:14,366 --> 00:05:15,299
Please thank him for me.
80
00:05:18,300 --> 00:05:19,666
You didn't have to come.
81
00:05:20,467 --> 00:05:22,066
I normally don't get to do this
sort of thing.
82
00:05:22,166 --> 00:05:23,433
Any excuse, you know?
83
00:05:24,266 --> 00:05:25,666
Kind of feels like
the old days, only--
84
00:05:25,766 --> 00:05:26,733
In dresses?
85
00:05:28,133 --> 00:05:29,099
Gordon Rogers: Mabel.
86
00:05:30,100 --> 00:05:31,233
Come here for a second?
87
00:05:31,333 --> 00:05:32,400
There's some ladies
I'd like you to meet.
88
00:05:32,500 --> 00:05:33,433
I'm coming.
89
00:05:33,533 --> 00:05:34,533
Your husband's an asshole.
90
00:05:34,633 --> 00:05:35,800
Have a slice of cake.
91
00:05:38,333 --> 00:05:40,333
And Mabel,
they're both on the town board.
92
00:05:40,433 --> 00:05:41,533
They do look happy.
93
00:05:55,366 --> 00:05:57,666
Gordon Rogers,
my new father.
94
00:05:59,533 --> 00:06:00,533
He was always on edge.
95
00:06:00,633 --> 00:06:01,733
Gordon Rogers: Ah, damnit.
96
00:06:04,433 --> 00:06:06,066
Seemed like he had
some shit happen to him
97
00:06:06,166 --> 00:06:07,166
back in the day.
98
00:06:08,367 --> 00:06:10,733
Something he kept all
bottled up, you know,
99
00:06:10,833 --> 00:06:12,400
because he was a man
in the 50's,
100
00:06:12,500 --> 00:06:14,266
had to exude a sense of control
or whatever.
101
00:06:14,366 --> 00:06:15,700
I thank you, Jesus,
102
00:06:15,800 --> 00:06:17,166
for the opportunity
to serve You.
103
00:06:17,266 --> 00:06:18,600
I am grateful for family,
for profession,
104
00:06:18,700 --> 00:06:19,767
and for purpose.
105
00:06:20,266 --> 00:06:22,033
I'm guided by Your Word,
Your teachings,
106
00:06:22,133 --> 00:06:23,233
and example always.
107
00:06:24,234 --> 00:06:25,633
I pray that you continue
to give me the strength
108
00:06:25,733 --> 00:06:27,166
to carry on with my mission.
109
00:06:32,867 --> 00:06:34,099
He worked
for the government,
110
00:06:34,199 --> 00:06:35,199
they told me.
111
00:06:35,800 --> 00:06:37,800
A secure and admirable job.
112
00:06:46,133 --> 00:06:47,099
Well I'll be damned.
113
00:06:48,300 --> 00:06:49,500
I didn't really know
what that meant,
114
00:06:50,601 --> 00:06:51,299
but I wasn't allowed
to ask questions.
115
00:06:52,433 --> 00:06:54,066
Gordon: Well, Larry,
the way I see it
116
00:06:54,166 --> 00:06:56,066
a bit of press
isn't all that bad.
117
00:06:56,400 --> 00:06:57,533
Neither was his wife.
118
00:06:58,500 --> 00:06:59,666
Gordon: Yeah--yeah,
the way I see it,
119
00:06:59,766 --> 00:07:01,333
the way I see it.
120
00:07:01,433 --> 00:07:02,366
Mabel?
121
00:07:03,100 --> 00:07:04,433
Mabel, can--can...
122
00:07:09,533 --> 00:07:12,299
Okay, I think it lends a bit
of legitimacy to the appellation
123
00:07:12,399 --> 00:07:14,666
that's a bit of believability
to the fact
124
00:07:14,766 --> 00:07:18,500
that these invasions--that these
invasions are real.
125
00:07:18,600 --> 00:07:19,666
Larry : Well,
that'd be true
126
00:07:19,766 --> 00:07:21,133
just the fact
that they are real.
127
00:07:22,201 --> 00:07:23,800
There's--there's no reason
to get hysterical, okay?
128
00:07:23,900 --> 00:07:26,233
I mean, nobody cares.
129
00:07:26,333 --> 00:07:28,767
What do you--what do you mean,
what do I mean?
130
00:07:28,867 --> 00:07:30,800
I mean that nobody cares
about these people.
131
00:07:31,467 --> 00:07:32,633
Oh, oh, very funny.
132
00:07:32,733 --> 00:07:34,099
Very funny, Larry.
133
00:07:35,333 --> 00:07:36,733
Why don't you pop one of your
wife's happy pills and relax
134
00:07:36,833 --> 00:07:38,133
'cause I got this handled.
135
00:07:41,133 --> 00:07:42,133
Eggs?
136
00:07:44,633 --> 00:07:45,666
Thank you.
137
00:07:46,734 --> 00:07:48,366
Mabel Rogers: That was some
morning phone call.
138
00:07:49,433 --> 00:07:50,433
Yeah.
139
00:07:51,434 --> 00:07:53,500
Yeah, well, Larry is all bent
out of shape,
140
00:07:53,600 --> 00:07:55,266
because there's some headline
in the newspaper.
141
00:07:55,667 --> 00:07:58,066
Hey, hey,
elbows off the table.
142
00:07:58,166 --> 00:07:59,433
You always have your elbows
on the table.
143
00:07:59,533 --> 00:08:01,266
Mabelline,
can you please talk to her?
144
00:08:01,366 --> 00:08:02,299
We shouldn't do that.
145
00:08:07,433 --> 00:08:08,800
Well I'll be.
146
00:08:10,135 --> 00:08:12,433
Now, let me tell you
something about aliens.
147
00:08:12,800 --> 00:08:15,633
It's just a bunch of hysteria
to keep the housewives busy.
148
00:08:15,767 --> 00:08:19,466
Alien invasion
not but two towns over.
149
00:08:19,566 --> 00:08:21,299
Is this the headline Larry
was talkin' about?
150
00:08:21,399 --> 00:08:23,433
Gordon: Uh, uh, uh, Mabelline,
classified.
151
00:08:23,834 --> 00:08:25,033
I'll be.
152
00:08:26,234 --> 00:08:27,566
Now I'll have you know I don't
believe in aliens, Gordo.
153
00:08:27,666 --> 00:08:29,366
- Damnit, Mabelline.
- Please, don't start.
154
00:08:29,466 --> 00:08:30,700
We're having a nice morning.
155
00:08:31,834 --> 00:08:32,566
Abigail, we're--we're a family,
not some halfway home,
156
00:08:33,734 --> 00:08:35,466
so I'd appreciate it if you
show me the same kindness
157
00:08:35,566 --> 00:08:40,099
that I've shown you,
because you're my daughter,
158
00:08:40,199 --> 00:08:41,199
and I'm your...?
159
00:08:42,233 --> 00:08:43,533
Come on, I'm your...?
160
00:08:43,700 --> 00:08:45,199
- Just--
- I'm your?
161
00:08:45,299 --> 00:08:46,600
I don't feel comfortable yet.
162
00:08:48,500 --> 00:08:50,133
That should be OK
with you, right?
163
00:08:50,233 --> 00:08:51,700
These things take time?
164
00:08:53,867 --> 00:08:55,433
Trust and all?
165
00:08:57,133 --> 00:08:58,266
Right?
166
00:08:58,366 --> 00:09:00,366
Gordon: I--I shall patiently
wait for you,
167
00:09:00,466 --> 00:09:02,566
because it's on your time,
Abigail.
168
00:09:02,800 --> 00:09:04,166
All on your time.
169
00:09:04,266 --> 00:09:09,700
So until then
I'll just continue to house you,
170
00:09:09,800 --> 00:09:11,566
feed you,
provide for you,
171
00:09:11,666 --> 00:09:13,400
because that's what
a provider does.
172
00:09:13,500 --> 00:09:14,533
He provides.
173
00:09:14,633 --> 00:09:16,400
He provides, provides, provides.
174
00:09:16,500 --> 00:09:18,166
P-R-O-V-I-D-E.
175
00:09:22,733 --> 00:09:24,700
You can call him "dad"
once in a while.
176
00:09:26,166 --> 00:09:27,433
He's a sensitive fellow.
177
00:09:29,800 --> 00:09:31,133
And don't repeat that, though.
178
00:09:37,867 --> 00:09:39,333
You girls be good now.
179
00:09:40,567 --> 00:09:43,099
- Be good, Mabel.
- Bye-bye now.
180
00:09:47,467 --> 00:09:48,566
- Bye-bye now.
181
00:09:58,834 --> 00:10:00,767
- This is an abomination.
182
00:10:01,433 --> 00:10:02,433
Now don't say that.
183
00:10:03,567 --> 00:10:06,299
He makes us stand here
like prized poodles every day.
184
00:10:06,399 --> 00:10:08,533
There are certain things
we ladies need to do.
185
00:10:08,667 --> 00:10:10,233
My new mother.
186
00:10:15,133 --> 00:10:16,633
Mabelline Rogers.
187
00:10:17,233 --> 00:10:19,266
She used to fly planes
during the war.
188
00:10:23,467 --> 00:10:26,767
Now she's
a happy housewife.
189
00:11:29,767 --> 00:11:31,233
Mabel: She just doesn't fit in.
190
00:11:31,867 --> 00:11:34,299
Like she's constantly
judging me.
191
00:11:34,467 --> 00:11:35,800
Mabel: I know I sound silly.
192
00:11:35,900 --> 00:11:37,800
It's just--just not--
193
00:11:39,266 --> 00:11:40,466
--not what I expected.
194
00:11:44,567 --> 00:11:47,233
No, Gordon just showed up
with her.
195
00:11:47,333 --> 00:11:48,400
What was I supposed to do?
196
00:11:51,600 --> 00:11:54,366
- Mabel: Hi Bob.
- Bob: Hi Mabel!
197
00:12:11,733 --> 00:12:13,099
Gordon: Ah!
198
00:12:13,199 --> 00:12:14,266
Ah.
199
00:12:21,266 --> 00:12:23,433
Gordon: Oh god.
200
00:12:29,433 --> 00:12:30,767
Man : We thank thee
for the privilege
201
00:12:30,867 --> 00:12:32,299
of living as free men
in a country
202
00:12:32,399 --> 00:12:34,099
which respects our freedom,
203
00:12:34,199 --> 00:12:36,500
and our personal rights
to worship and think--
204
00:12:37,567 --> 00:12:40,566
Mabelline,
dinner was just swell tonight.
205
00:12:40,666 --> 00:12:42,199
- Absolutely delicious.
- Mabel: Well, thank you.
206
00:12:46,333 --> 00:12:48,400
You know,
I've--I've been thinking.
207
00:12:49,567 --> 00:12:52,466
Been thinking what if--what if
we just started praying
208
00:12:52,566 --> 00:12:53,566
before dinner, huh?
209
00:12:53,666 --> 00:12:54,633
Mabel: Hm.
210
00:12:55,467 --> 00:12:56,733
- Gordon: Right?
- Mabel: Mm.
211
00:12:59,300 --> 00:13:02,767
I mean, my mother would make us
pray all the time.
212
00:13:03,233 --> 00:13:05,566
And a fight was to be had
unless--unless you gave thanks.
213
00:13:07,500 --> 00:13:08,733
She said it gave us consistency,
yeah.
214
00:13:11,800 --> 00:13:12,800
Who knows?
215
00:13:14,300 --> 00:13:15,700
Man : Most of all,
dear Lord--
216
00:13:16,800 --> 00:13:18,299
Gordon: I just never
imagined it.
217
00:13:18,399 --> 00:13:21,233
Imagine Mr. Cox is walking
his dog and he looks over
218
00:13:21,333 --> 00:13:23,400
and he sees the Rogers,
all three of us,
219
00:13:23,500 --> 00:13:27,099
even Abigail,
praying over our meal
220
00:13:27,199 --> 00:13:29,066
all framed up nicely
to the dining room window.
221
00:13:30,266 --> 00:13:32,233
"Hey,
now there's an enviable family."
222
00:13:34,266 --> 00:13:36,767
- Hi, ya hungry?
223
00:13:39,100 --> 00:13:40,366
Weiner : Looking for a
tempting treat?
224
00:13:40,466 --> 00:13:42,133
Hold on,
until I absorb some heat.
225
00:13:42,834 --> 00:13:45,033
Some added tang
might please you too.
226
00:13:46,100 --> 00:13:49,400
I'll slid
into an over-fresh bun.
227
00:13:49,500 --> 00:13:51,066
And I'm ready
for your eating fun.
228
00:13:53,434 --> 00:13:56,299
Announcer : Why don't you
try a juicy, good hot dog?
229
00:13:56,433 --> 00:13:58,767
- Mm, delicious.
230
00:14:28,399 --> 00:14:30,700
It wasn't the picture
of the crop circle
231
00:14:30,800 --> 00:14:32,233
that had Mabelline spooked.
232
00:14:35,767 --> 00:14:38,333
It was the pictures
of the missing.
233
00:14:41,133 --> 00:14:42,166
Mabel: Oh, my God.
234
00:14:59,733 --> 00:15:01,199
And as much
as she tried
235
00:15:02,433 --> 00:15:04,400
to shake it off that night,
she just couldn't.
236
00:15:23,567 --> 00:15:25,466
Mabel: I wish you didn't have to
work on a Saturday.
237
00:15:25,566 --> 00:15:28,433
Gordon: I know, honey,
I--I have a case to close.
238
00:15:29,133 --> 00:15:30,133
You girls be good, though.
239
00:15:31,733 --> 00:15:33,233
Be good bonding time
for both of you.
240
00:15:40,133 --> 00:15:41,166
Bye-bye now.
241
00:16:02,700 --> 00:16:04,566
Looked like a falling star.
242
00:16:04,666 --> 00:16:06,700
It was red
and kind of comin' down.
243
00:16:09,166 --> 00:16:10,800
I just was fascinated,
I wasn't afraid.
244
00:16:10,900 --> 00:16:12,800
Well, it looked--was
shaped like a pie.
245
00:16:12,900 --> 00:16:14,099
I could see the front of it.
246
00:16:15,133 --> 00:16:15,767
I just saw the round front
and I see the light
247
00:16:15,867 --> 00:16:16,800
on either side.
248
00:16:26,200 --> 00:16:27,500
Mabel: "Edward Boon."
249
00:16:34,800 --> 00:16:36,700
What were you up to?
250
00:16:44,366 --> 00:16:46,099
Good afternoon,
Rogers' residence.
251
00:16:46,199 --> 00:16:47,800
- Gordon : It's me.
- Gordo, hi.
252
00:16:51,467 --> 00:16:53,633
Look--look I'm--I'm not gonna
make it for dinner tonight.
253
00:16:54,200 --> 00:16:56,199
Um, I--I still gotta crack
this case and whatnot.
254
00:16:56,567 --> 00:16:57,700
Which case?
255
00:16:58,834 --> 00:16:59,700
Gordon : But I'll be
there before midnight.
256
00:16:59,800 --> 00:17:00,700
I'll see you then.
257
00:17:01,501 --> 00:17:02,700
And maybe I can
make it up to you.
258
00:17:03,834 --> 00:17:05,233
I gotta go.
259
00:17:05,333 --> 00:17:06,466
Okay, bye.
260
00:17:53,867 --> 00:17:55,500
Mabel: Sweetheart, I'm gonna be
running some errands
261
00:17:55,600 --> 00:17:56,700
with Mrs. Anderson.
262
00:17:56,800 --> 00:17:58,099
Right now?
263
00:17:59,100 --> 00:18:00,266
Gordo's working late
and the moment seemingly
264
00:18:00,366 --> 00:18:01,233
presented itself.
265
00:18:01,333 --> 00:18:02,767
I mean,
if you get hungry
266
00:18:02,867 --> 00:18:05,166
you can--there's some leftovers
in the middle shelf
267
00:18:05,266 --> 00:18:06,466
of the fridge.
268
00:18:07,567 --> 00:18:08,366
You can choose between
the brisket or the sausage.
269
00:18:09,067 --> 00:18:09,733
What type of errand?
270
00:18:10,600 --> 00:18:12,366
Mrs. Anderson
has a hair appointment.
271
00:18:12,466 --> 00:18:13,433
I completely forgot.
272
00:18:15,266 --> 00:18:17,366
- Okay?
- Okay.
273
00:18:17,733 --> 00:18:18,733
Okay, goodbye.
274
00:18:19,300 --> 00:18:21,099
- Hi, Bob.
275
00:18:21,199 --> 00:18:22,533
Still watering I see.
276
00:18:22,633 --> 00:18:23,600
Very good.
277
00:18:24,500 --> 00:18:25,733
I'm just off to Mrs. Anderson's.
278
00:18:28,399 --> 00:18:30,033
Radio host: We have
The Taylor Broadcast:
279
00:18:30,133 --> 00:18:31,800
The U.S. news
and world report article.
280
00:18:32,433 --> 00:18:33,666
The transcripts
of our conversations
281
00:18:33,766 --> 00:18:35,666
with leading scientists
and engineers.
282
00:18:36,133 --> 00:18:37,333
Nearly all these observers
are in agreement
283
00:18:37,433 --> 00:18:38,666
on the color of the object.
284
00:18:39,166 --> 00:18:40,500
It's a metallic color, they say.
285
00:18:45,666 --> 00:18:47,233
Woman : Well,
I think there's more to it
286
00:18:47,333 --> 00:18:49,299
than meets the eye,
and I think it's more serious
287
00:18:49,399 --> 00:18:50,533
than what they're writing about.
288
00:18:51,634 --> 00:18:54,266
Man : I have
a confidence that something
289
00:18:54,366 --> 00:18:55,466
on that order makes sense.
290
00:19:03,233 --> 00:19:04,266
Radio Host:--to summarize
the data
291
00:19:04,366 --> 00:19:05,366
we've been able to gather.
292
00:19:06,500 --> 00:19:08,199
Sorted out the points
of agreement and disagreement,
293
00:19:08,299 --> 00:19:10,466
among those who claim
to have seen the flying saucers.
294
00:19:31,533 --> 00:19:32,633
Joe: I know you.
295
00:19:34,467 --> 00:19:35,368
Oh, I know you.
296
00:19:36,333 --> 00:19:38,800
And I know exactly
what you're looking--
297
00:19:38,900 --> 00:19:40,633
Sir, I believe there's been
a misunderstanding.
298
00:19:40,733 --> 00:19:42,533
I--I'm married,
but my husband--
299
00:19:42,633 --> 00:19:45,199
Ma'am, you're a believer.
300
00:19:46,266 --> 00:19:47,466
I sees it in your eyes.
301
00:19:47,800 --> 00:19:49,333
You know, I--I sees it.
302
00:19:50,700 --> 00:19:51,700
Oh, don't be shy.
303
00:19:51,800 --> 00:19:54,433
I'm--I'm one of us.
304
00:19:56,100 --> 00:19:58,266
Well, uh, come on then.
305
00:20:00,301 --> 00:20:02,499
You want the full tour
we best get started.
306
00:20:02,533 --> 00:20:04,366
Mabel: Oh, oh,
I didn't know there was a tour.
307
00:20:05,733 --> 00:20:06,800
How much is it?
308
00:20:09,366 --> 00:20:11,466
It's, uh--it's a nickel a tour,
ma'am.
309
00:20:12,800 --> 00:20:14,433
That's mighty expensive,
isn't it?
310
00:20:19,133 --> 00:20:22,133
Now then, right this way.
311
00:20:22,433 --> 00:20:25,233
Mabel: My husband should really
be here any minute.
312
00:20:25,333 --> 00:20:28,033
- He knows exactly where I am.
- Ah, well, isn't that lovely?
313
00:20:28,133 --> 00:20:31,066
Now this is, uh,
Mr. Sutton's whiskey refinery.
314
00:20:32,333 --> 00:20:34,099
Whiskey refinery?
315
00:20:34,199 --> 00:20:35,333
That's interesting.
316
00:20:36,266 --> 00:20:37,767
Joe: Best whiskey
this side of the Hudson.
317
00:20:38,166 --> 00:20:39,266
Anyone will tell ya that.
318
00:20:42,133 --> 00:20:43,767
Do you happen to know anything
about his wife,
319
00:20:43,867 --> 00:20:45,366
Glennie, I think her name was?
320
00:20:47,800 --> 00:20:48,800
Joe: Uh, she was a native.
321
00:20:53,433 --> 00:20:54,433
Anything else?
322
00:20:55,534 --> 00:20:57,033
Oh, uh, they had that little
Indian hut over there.
323
00:20:57,133 --> 00:20:58,400
This way, please.
324
00:21:04,733 --> 00:21:07,199
Oh, no, ma'am, that's--um,
that's not part of the tour.
325
00:21:07,299 --> 00:21:09,233
Why not?
326
00:21:09,500 --> 00:21:11,133
Do you wanna be cursed forever?
327
00:21:14,567 --> 00:21:17,600
Joe: No, ma'am, I--I can't
allow a perfectly fine lady
328
00:21:17,700 --> 00:21:21,800
such as yourself to be under
the spell of those people.
329
00:21:30,667 --> 00:21:33,066
No, no, ma'am.
330
00:21:33,233 --> 00:21:34,233
This way, please.
331
00:21:36,567 --> 00:21:38,266
Joe: Ma'am, this way.
332
00:21:44,233 --> 00:21:46,767
I ask you today
for something that shall affect
333
00:21:49,600 --> 00:21:51,600
13 generations to come:
334
00:21:53,233 --> 00:21:54,767
- Our daughter
335
00:21:58,600 --> 00:21:59,600
Bring my baby home.
336
00:22:00,100 --> 00:22:01,333
Bring my baby home.
337
00:22:07,333 --> 00:22:10,533
Joe: Now, be rest assured
this is perfectly safe.
338
00:22:11,467 --> 00:22:14,233
The authorities have assessed
this area,
339
00:22:14,333 --> 00:22:15,700
and have given myself,
JTT Inc.,
340
00:22:15,800 --> 00:22:18,633
that's Joe's Tours
Terrestrials Incorporated,
341
00:22:18,733 --> 00:22:20,400
the rights to
these here showings,
342
00:22:20,500 --> 00:22:21,733
but--but I must warn you:
343
00:22:24,133 --> 00:22:26,333
What you're about to see has
caused some to go into shock,
344
00:22:26,433 --> 00:22:28,533
faint, cry, hyperventilate.
345
00:22:28,700 --> 00:22:29,800
Why?
346
00:22:30,934 --> 00:22:33,266
Are you prepared to see
the very spot they were taken?
347
00:22:34,100 --> 00:22:36,466
I mean, you made decline,
and I shall not judge.
348
00:22:36,566 --> 00:22:38,400
I'm ready, thank you.
349
00:22:39,867 --> 00:22:45,099
I give you
The Sutton Farm Abduction.
350
00:22:49,433 --> 00:22:51,166
That's really something,
isn't it?
351
00:23:03,733 --> 00:23:05,133
Joe: It's a classic saucer.
352
00:23:05,500 --> 00:23:07,600
You can tell
from the circular shape.
353
00:23:11,533 --> 00:23:13,033
Joe: This is a case closed.
354
00:23:13,600 --> 00:23:15,166
We'll never see
the Suttons again.
355
00:23:17,834 --> 00:23:19,133
Well I'll be.
356
00:23:22,133 --> 00:23:26,133
Preuzeto sa www.titlovi.com
25175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.