All language subtitles for Silence.Of.The.Prey.2024-fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,571 --> 00:01:12,614 Comme à la maison. 4 00:01:13,615 --> 00:01:14,157 Qu'est ce que c'est? 5 00:01:14,783 --> 00:01:17,577 Les arbres… comme chez nous en Biélorussie. 6 00:01:19,162 --> 00:01:20,205 La maison vous manque déjà ? 7 00:01:29,547 --> 00:01:30,047 Non 8 00:01:31,257 --> 00:01:34,426 . Eh bien, tu es là maintenant, et bientôt nous t'installerons. 9 00:01:35,678 --> 00:01:38,848 Le salaire n'est pas génial, mais tu auras un lit chaud pour 10 00:01:38,848 --> 00:01:39,598 toi et Bella. 11 00:01:39,765 --> 00:01:41,976 Trois repas et il paie en liquide. 12 00:01:43,728 --> 00:01:48,274 Tu sais, Mary, Bella et moi avons tellement de chance d'avoir trouvé ton dépliant. 13 00:01:48,775 --> 00:01:49,734 Merci beaucoup. 14 00:01:50,443 --> 00:01:52,277 Honnêtement, je ne savais pas ce que j'allais faire. 15 00:01:52,277 --> 00:01:53,988 Le refuge était tellement horrible. 16 00:01:56,199 --> 00:02:00,495 Malheureusement, notre organisme de bienfaisance existe aujourd'hui parce que certains, comme vous, 17 00:02:00,495 --> 00:02:01,454 ont besoin d'être placés. 18 00:02:05,750 --> 00:02:06,376 Est-ce qu'il est gentil? 19 00:02:07,252 --> 00:02:07,794 Luther ? 20 00:02:08,836 --> 00:02:09,419 Absolument. 21 00:02:11,089 --> 00:02:15,301 Il est peut-être un peu excentrique, mais il monte là-haut avec les années. 22 00:02:15,510 --> 00:02:16,135 Excentrique? 23 00:02:17,971 --> 00:02:21,683 Ouais, c'est un peu inhabituel, mais il est inoffensif. 24 00:02:22,100 --> 00:02:25,978 Nous avons placé de nombreux immigrants sans papiers chez Luther au fil des ans. 25 00:02:26,563 --> 00:02:27,814 Je n'ai jamais entendu de plainte. 26 00:02:29,107 --> 00:02:34,612 Voyons. La fille précédente qu’il avait embauchée venait de Moldavie ou 27 00:02:34,904 --> 00:02:36,155 de Slovénie. 28 00:02:38,658 --> 00:02:40,326 Slovaquie! Droite! 29 00:02:40,577 --> 00:02:41,119 Ilona. 30 00:02:42,537 --> 00:02:43,162 Non, attends. 31 00:02:43,246 --> 00:02:44,747 Ilona l'était il y a deux ans. 32 00:02:45,582 --> 00:02:48,751 La fille précédente était Maria. 33 00:02:49,668 --> 00:02:50,962 Maria venait du Mexique. 34 00:02:52,297 --> 00:02:54,132 Maria du Mexique était la dernière. 35 00:02:54,132 --> 00:02:55,675 Pourquoi a-t-il changé tant de filles ? Eh 36 00:02:56,509 --> 00:02:57,385 bien, 37 00:02:57,385 --> 00:02:59,262 ils ont économisé leur argent et ont continué leur 38 00:02:59,262 --> 00:03:01,472 vie, tout comme vous allez le faire maintenant. 39 00:03:09,939 --> 00:03:12,525 Et le moment venu, nous pourrons vous mettre en relation avec 40 00:03:12,525 --> 00:03:15,403 un avocat qui vous aidera à mettre de l’ordre dans vos formalités. 41 00:03:16,279 --> 00:03:18,781 Ainsi, une fois le visa obtenu, vous pourrez également continuer 42 00:03:18,781 --> 00:03:19,407 votre vie. 43 00:03:19,908 --> 00:03:20,867 Merci, Marie. 44 00:03:20,992 --> 00:03:23,578 Quand je gagnerai beaucoup d’argent, je ferai un don 45 00:03:23,578 --> 00:03:24,370 à votre organisme de bienfaisance. 46 00:03:24,370 --> 00:03:27,373 Et ainsi vous pouvez aider beaucoup plus de personnes comme moi. 47 00:03:33,296 --> 00:03:34,422 Ce n'est pas le COVID, je le promets. 48 00:03:36,257 --> 00:03:38,426 Maman, fais pipi ! 49 00:03:38,426 --> 00:03:40,845 Maintenant bébé? Pouvez-vous attendre? 50 00:03:41,930 --> 00:03:42,805 Non. 51 00:03:43,348 --> 00:03:45,975 En fait, il nous reste encore une heure. 52 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 Je pourrais aussi utiliser une pause pot. 53 00:04:58,798 --> 00:05:02,301 Monte dans la voiture! 54 00:05:16,607 --> 00:05:17,525 Peut-être qu'il a besoin d'aide ? 55 00:05:17,859 --> 00:05:18,818 Oh non, chérie. 56 00:05:19,610 --> 00:05:21,362 En Amérique, on ne s'arrête pas pour les auto-stoppeurs. 57 00:05:21,904 --> 00:05:23,614 Il vaut mieux ne pas s'impliquer. 58 00:05:23,614 --> 00:05:24,114 Maman. 59 00:06:23,299 --> 00:06:25,218 Maman. Puis-je frapper à la porte ? 60 00:06:28,930 --> 00:06:29,597 Oui, vous pouvez. 61 00:06:43,319 --> 00:06:44,195 Luther, 62 00:06:44,862 --> 00:06:45,863 comment vas-tu ? 63 00:06:46,280 --> 00:06:46,780 Marie? 64 00:06:47,782 --> 00:06:48,574 Comment s'est passé le trajet ? 65 00:06:48,950 --> 00:06:49,659 Sans incident, j'espère. 66 00:06:50,534 --> 00:06:53,663 Eh bien, rien qui mérite d'être mentionné. Luther, 67 00:06:53,663 --> 00:06:54,789 voici Nina. 68 00:06:56,332 --> 00:06:57,707 C'est tellement agréable de vous rencontrer ! 69 00:06:57,707 --> 00:06:59,127 Merci beaucoup pour cette 70 00:06:59,127 --> 00:06:59,627 opportunité de... 71 00:06:59,836 --> 00:07:00,545 Entrez, s'il vous plaît. 72 00:07:00,711 --> 00:07:01,838 Vous devez être fatigué et affamé. 73 00:07:02,380 --> 00:07:03,464 C'est un très long trajet. 74 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 Allons-y. 75 00:07:19,147 --> 00:07:20,481 Quel adorable enfant tu es. 76 00:07:21,274 --> 00:07:21,899 Quel est ton nom? 77 00:07:23,734 --> 00:07:24,360 Isabella 78 00:07:24,986 --> 00:07:27,530 Wow, Bella, ton anglais est si bon ! 79 00:07:27,822 --> 00:07:28,573 Pas d'accent. 80 00:07:28,865 --> 00:07:31,742 Ouais, elle a commencé à parler anglais très tôt, donc pas d'accent. 81 00:07:32,201 --> 00:07:37,373 Donc je vois. Mary, tu sais, d'habitude, je n'emmène pas de mères avec des enfants. 82 00:07:39,250 --> 00:07:43,838 Je sais, Luther, mais je n'avais personne et eux n'ont personne. 83 00:07:45,006 --> 00:07:47,717 J'ai pensé que je pourrais faire une exception cette fois-ci, étant donné 84 00:07:47,717 --> 00:07:51,220 que je n'ai pu vous donner personne depuis un moment. 85 00:07:53,139 --> 00:07:54,932 C'est vraiment une bonne fille. 86 00:07:54,932 --> 00:07:56,350 Vous ne la remarquerez même pas dans la maison. 87 00:07:56,392 --> 00:07:58,394 Je pourrai la surveiller et faire tout ce que vous 88 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 avez besoin de moi ! 89 00:08:01,230 --> 00:08:02,982 Donc, vous n'avez personne aux États-Unis, aucun endroit où 90 00:08:03,274 --> 00:08:04,692 rester, personne à appeler ? 91 00:08:05,109 --> 00:08:05,693 Et à la maison ? 92 00:08:07,653 --> 00:08:09,405 C'est juste elle et moi. 93 00:08:10,615 --> 00:08:11,866 Nina a fui la Biélorussie. 94 00:08:12,658 --> 00:08:13,409 Si elle y retourne, 95 00:08:13,409 --> 00:08:15,536 elle sera en prison pour ses opinions politiques. 96 00:08:16,287 --> 00:08:17,788 Peux-tu imaginer? 97 00:08:18,331 --> 00:08:18,998 Barbares. 98 00:08:19,582 --> 00:08:22,793 Et je suis une très bonne cuisinière et une travailleuse acharnée ! 99 00:08:22,793 --> 00:08:24,503 Et son anglais est plutôt bon. 100 00:08:33,846 --> 00:08:34,972 MI Casa SU Casa! 101 00:08:37,390 --> 00:08:37,933 Je suis désolé, 102 00:08:38,433 --> 00:08:39,184 c'est pour les Mexicains. 103 00:08:39,227 --> 00:08:41,145 Je devrais t'apprendre l'anglais, pas l'espagnol. 104 00:08:41,145 --> 00:08:41,645 Hein? 105 00:08:42,563 --> 00:08:44,398 Maintenant, mange, la maigre Minnie ! 106 00:08:44,982 --> 00:08:46,525 Il faut avoir de la chair sur les os pour 107 00:08:46,525 --> 00:08:47,109 travailler ici ! 108 00:08:50,696 --> 00:08:51,697 Merci beaucoup! 109 00:08:52,573 --> 00:08:53,491 Au revoir, Marie ! 110 00:08:54,116 --> 00:08:54,825 Merci beaucoup! 111 00:08:54,867 --> 00:08:57,119 Merci beaucoup! 112 00:08:57,119 --> 00:08:58,329 C'est un tel ange. 113 00:09:09,215 --> 00:09:10,216 Alors combien de temps sais-tu… 114 00:09:10,383 --> 00:09:12,009 Viens ! Je vais te montrer la maison. 115 00:09:25,106 --> 00:09:25,606 Excusez-moi. 116 00:09:26,274 --> 00:09:27,108 Aimez-vous chasser? 117 00:09:27,108 --> 00:09:27,692 Excusez-moi? 118 00:09:29,277 --> 00:09:33,531 Tous ces animaux ou leurs têtes… Les avez-vous tués ? 119 00:09:34,699 --> 00:09:35,825 Oui, je chasse. 120 00:09:36,450 --> 00:09:40,705 Chasser et attraper nos repas est… c'est un mode de vie 121 00:09:40,705 --> 00:09:41,414 ici, dans cette ville. 122 00:09:42,415 --> 00:09:45,376 Officieusement, je suis le boucher de la ville, donc je suis chargé d'attraper, de tuer 123 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 et de préparer la viande pour tout le monde. 124 00:09:47,712 --> 00:09:50,506 Vous n'avez pas de produits locaux… comme des épiceries locales 125 00:09:50,506 --> 00:09:51,006  ? 126 00:09:51,132 --> 00:09:52,842 Bien sûr, nous avons des épiceries. 127 00:09:53,259 --> 00:09:54,260 C'est à environ deux heures au sud. 128 00:09:54,260 --> 00:09:56,429 Nous y faisons nos courses et autres fournitures. 129 00:09:57,596 --> 00:10:04,979 Mais il s'agit de maintenir nos traditions et de préserver l' 130 00:10:04,979 --> 00:10:05,855 équilibre délicat de la vie. 131 00:10:08,816 --> 00:10:11,736 Vous voyez, si nous ne tuons pas les cerfs, le troupeau deviendra 132 00:10:11,736 --> 00:10:14,405 rapidement incontrôlable, privant la terre de toutes 133 00:10:14,405 --> 00:10:17,199 ses ressources, propageant des maladies et provoquant la famine. 134 00:10:18,659 --> 00:10:23,414 Ainsi, tuer le cerf n’est pas seulement un acte de conservation, 135 00:10:24,248 --> 00:10:25,541 mais c’est aussi un acte de gentillesse. 136 00:10:26,876 --> 00:10:29,128 De plus, nous… nous considérons le cerf comme un symbole de 137 00:10:29,128 --> 00:10:30,880 renaissance, de renouveau. 138 00:10:33,215 --> 00:10:36,552 Regardez, chaque hiver, ils perdent ces bois, et au printemps, 139 00:10:36,552 --> 00:10:37,261 ils en repoussent. 140 00:10:37,595 --> 00:10:40,765 Et à l’automne, eh bien, il vous reste ça. 141 00:10:42,433 --> 00:10:49,106 Alors chasser le cerf, c'est…c'est une importance particulière pour nous. 142 00:10:49,649 --> 00:10:50,399 Nous? 143 00:10:50,900 --> 00:10:52,401 Je… je voulais dire la ville. 144 00:10:53,694 --> 00:10:54,820 Nous sommes une vieille colonie. 145 00:10:58,282 --> 00:10:59,533 Peux-tu dire bonjour, Luther ? 146 00:11:01,160 --> 00:11:02,912 Tu es si mignon, Luther. 147 00:11:04,163 --> 00:11:04,663 Non? 148 00:11:05,331 --> 00:11:07,416 Vous lui avez donné votre nom ? 149 00:11:08,668 --> 00:11:09,377 Faut-il continuer ? 150 00:11:10,378 --> 00:11:10,878 Viens. 151 00:11:18,427 --> 00:11:22,223 Wow, ta chambre est si propre qu'elle ne nécessite même pas beaucoup de travail. 152 00:11:22,390 --> 00:11:24,475 Bien sûr, je ne suis pas un cochon après tout ! 153 00:11:30,606 --> 00:11:32,149 C'est ton grand-père ? 154 00:11:33,567 --> 00:11:38,155 Mon arrière-arrière-arrière-grand-père, Walter Brewster, était l'un des 155 00:11:38,155 --> 00:11:40,282 premiers pèlerins à débarquer à Plymouth Rock. 156 00:11:41,409 --> 00:11:45,704 En fait, Walter et certains des autres pèlerins originaux ont fondé cette ville. 157 00:11:46,831 --> 00:11:49,125 Ils ont appris à vivre de la terre auprès des Amérindiens. 158 00:11:49,917 --> 00:11:52,586 La tradition des vendanges a ensuite été lancée par… 159 00:11:52,586 --> 00:11:53,337 Les vendanges ? 160 00:11:55,005 --> 00:11:58,384 Oui, c'est une fête qui a lieu après les récoltes d'automne ou 161 00:11:58,384 --> 00:12:01,762 une période d'abondance où nous célébrons, nous gaveons 162 00:12:01,762 --> 00:12:04,682 et célébrons les cadeaux offerts par cette terre. 163 00:12:05,808 --> 00:12:06,475 C'est comme… comme Thanksgiving ! 164 00:12:06,475 --> 00:12:07,601 Oui quelque chose comme ça. 165 00:12:07,935 --> 00:12:10,980 En fait, c'est… ça arrive bientôt, donc vous pourrez y assister. 166 00:12:12,273 --> 00:12:15,109 Alors pourquoi n'emmènes-tu pas Bella et t'installes-tu dans ta 167 00:12:15,109 --> 00:12:16,360 chambre et nous pourrons commencer demain ? 168 00:12:16,360 --> 00:12:18,571 Oui viens. 169 00:12:19,321 --> 00:12:20,406 Merci! 170 00:13:11,373 --> 00:13:14,793 Bella ! Bella ! Bella ! Bébé!. 171 00:13:18,214 --> 00:13:19,173 Lever et briller! 172 00:13:20,549 --> 00:13:22,801 À l'avenir, c'est à vous de cuisiner, 173 00:13:22,801 --> 00:13:25,387 mais la princesse avait faim, alors… 174 00:13:26,180 --> 00:13:27,723 Luther, je suis vraiment désolé ! 175 00:13:27,723 --> 00:13:28,933 S'il vous plaît, venez prendre un petit-déjeuner. 176 00:13:30,768 --> 00:13:31,644 Bella, 177 00:13:32,186 --> 00:13:32,686 Bella. 178 00:13:32,811 --> 00:13:33,311 Tu vas bien? 179 00:13:33,354 --> 00:13:34,104 Ouais, je suis désolé. 180 00:13:34,104 --> 00:13:34,897 C'est juste la toux. 181 00:13:34,897 --> 00:13:36,315 Je n'ai pas réussi à m'en débarrasser. 182 00:13:36,315 --> 00:13:37,900 Mais ce n'est pas contagieux, promis. 183 00:13:37,942 --> 00:13:39,818 Eh bien, j'ai quelque chose qui va m'aider. 184 00:13:39,818 --> 00:13:40,819 Je te veux en bonne santé et tu dois manger plus. 185 00:13:40,819 --> 00:13:42,154 Alors s'il vous plaît, mangez, mangez, mangez ! 186 00:13:42,446 --> 00:13:42,947 Merci! 187 00:13:45,991 --> 00:13:47,493 Je suis… je ne peux pas croire que j'ai dormi trop longtemps. 188 00:13:47,493 --> 00:13:48,327 Je suis vraiment désolé. 189 00:13:48,327 --> 00:13:49,537 Cela ne se reproduira plus. 190 00:13:49,537 --> 00:13:51,330 Eh bien, je pensais que ça devait être difficile d'arriver ici. 191 00:13:53,958 --> 00:13:56,460 Cela n’a pas été une promenade de santé, je dirais, 192 00:13:56,460 --> 00:13:58,796 ces derniers mois. 193 00:13:59,255 --> 00:13:59,755 Ouais. 194 00:14:01,131 --> 00:14:02,299 As-tu bien dormi, mon ange ? 195 00:14:03,217 --> 00:14:03,717 Ouais. 196 00:14:03,968 --> 00:14:05,427 Que dirons-nous à Luther ? 197 00:14:05,803 --> 00:14:06,428 Merci! 198 00:14:06,804 --> 00:14:07,304 Vous êtes les bienvenus. 199 00:14:09,848 --> 00:14:10,348 Je meurs de faim. 200 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 Oh mon Dieu, c'est tellement bon. 201 00:14:12,935 --> 00:14:13,644 Quoi de neuf? 202 00:14:13,894 --> 00:14:16,313 Eh bien, mis à part l’habituel, j’aime le renforcer 203 00:14:16,313 --> 00:14:17,982 avec quelques herbes et racines. 204 00:14:17,982 --> 00:14:20,901 Je vous l'ai dit, j'aime maintenir les traditions familiales. 205 00:14:21,151 --> 00:14:21,651 Délicieux. 206 00:14:22,111 --> 00:14:23,362 C'est tellement bon. 207 00:14:23,779 --> 00:14:24,530 Merci Luther. 208 00:14:25,406 --> 00:14:26,574 Au fait, avez-vous le Wi-Fi ici ? 209 00:14:26,699 --> 00:14:28,617 Mon téléphone ne fonctionne pas sans Wi-Fi. 210 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 Je ne l’ai jamais fait, je ne le ferai jamais. 211 00:14:30,244 --> 00:14:32,371 Comme ma mère le disait, si vous ne 212 00:14:32,371 --> 00:14:33,163 l’avez pas, vous n’en avez pas besoin. 213 00:14:34,832 --> 00:14:35,332 Oh vraiment? 214 00:14:35,833 --> 00:14:37,418 Oh, s'il te plaît, essaie ce sirop. 215 00:14:37,418 --> 00:14:38,836 C'est le meilleur de toute la ville. 216 00:14:39,420 --> 00:14:40,671 Ouais, c'est tellement bon. 217 00:14:46,176 --> 00:14:49,805 Ça doit être encore ces foutus ratons laveurs, ils n'arrêtent pas de pénétrer dans le sous-sol. 218 00:14:50,014 --> 00:14:52,308 Si vous ne voulez pas perdre un membre, je vous suggère de ne 219 00:14:52,308 --> 00:14:53,225 pas y aller. 220 00:15:08,240 --> 00:15:09,450 Je veux monter 221 00:15:09,450 --> 00:15:10,492 à cheval. 222 00:15:19,126 --> 00:15:20,336 Avez-vous toujours vécu seul ici ? 223 00:15:20,878 --> 00:15:21,378 Je ne suis pas seul. 224 00:15:22,338 --> 00:15:23,297 J'ai ma communauté. 225 00:15:24,673 --> 00:15:25,382 Je veux dire ici. 226 00:15:26,133 --> 00:15:27,384 Eh bien, c'est ma maison familiale. 227 00:15:28,177 --> 00:15:30,304 Mes parents étaient là jusqu'à ce qu'ils ne le soient plus. 228 00:15:34,350 --> 00:15:35,100 Jamais marié? 229 00:15:37,603 --> 00:15:40,564 Je suppose que ce n'était pas prévu, mais maintenant, 230 00:15:40,564 --> 00:15:43,484 toi et Bella êtes ici pour me tenir compagnie, donc je ne suis pas seul. 231 00:15:44,568 --> 00:15:45,361 En plus, je l'ai. 232 00:15:45,944 --> 00:15:46,444 Lui? 233 00:15:47,404 --> 00:15:52,493 Vous le connaissez, il est partout et tout et il fournit tout. 234 00:16:01,335 --> 00:16:02,378 C'est mon hangar de travail. 235 00:16:07,883 --> 00:16:11,970 C'est là que je sèche mes viandes, et cela ne fait pas partie de 236 00:16:11,970 --> 00:16:14,723 vos responsabilités, alors restez dehors, d'accord ? 237 00:16:15,307 --> 00:16:15,807 Bien sûr. 238 00:16:16,308 --> 00:16:16,808 Bell, nous… 239 00:16:17,017 --> 00:16:17,517 Bella ? 240 00:16:17,810 --> 00:16:18,394 Bella ! 241 00:16:18,644 --> 00:16:19,395 Bella ! 242 00:16:19,937 --> 00:16:20,437 Bella ! 243 00:16:21,605 --> 00:16:22,398 Ne vous éloignez pas ! 244 00:16:22,773 --> 00:16:23,273 Oh, Bell. 245 00:16:24,400 --> 00:16:25,192 Oh mon Dieu. Tu m'as fait peur! 246 00:16:26,151 --> 00:16:26,902 C'est à moi! 247 00:16:26,944 --> 00:16:28,237 Je l'ai trouvé. 248 00:16:28,612 --> 00:16:29,613 D'où tu l'as eu ? 249 00:16:29,613 --> 00:16:30,572 Où l'as-tu trouvé ? 250 00:16:30,656 --> 00:16:31,448 D'ici. 251 00:16:33,826 --> 00:16:34,410 Est-ce à toi? 252 00:16:36,787 --> 00:16:37,496 Ce n'est pas le mien. 253 00:16:39,206 --> 00:16:39,706 D'ACCORD. 254 00:16:40,749 --> 00:16:41,249 Bella, 255 00:16:41,834 --> 00:16:45,254 Bella, tu vois cette grange ? On n'entre pas là-dedans, d'accord ? 256 00:16:45,754 --> 00:16:46,254 D'ACCORD. 257 00:18:55,217 --> 00:18:57,386 Oh mon Dieu, Luther, tu m'as fait peur. 258 00:18:57,427 --> 00:18:58,637 Je nous ai coupé de la viande de cerf. 259 00:19:24,830 --> 00:19:27,416 Tiens, ma chérie, c'est pour toi. 260 00:19:29,167 --> 00:19:29,710 Merci. 261 00:19:31,295 --> 00:19:33,589 Ce sont toutes des herbes naturelles. 262 00:19:36,300 --> 00:19:38,802 Mon père me le préparait quand j'étais 263 00:19:38,802 --> 00:19:39,553 petit pour soigner ma toux. 264 00:19:42,139 --> 00:19:43,348 C'est tellement bon. 265 00:19:48,186 --> 00:19:49,187 Un goût si unique. 266 00:19:49,187 --> 00:19:49,771 Quoi de neuf? 267 00:19:50,355 --> 00:19:53,400 Eh bien, c'est un mélange de racines et de plantes locales. 268 00:19:56,612 --> 00:19:57,487 Très bien. 269 00:19:57,946 --> 00:19:59,114 C'est une recette familiale. 270 00:20:17,716 --> 00:20:19,676 Je me sens soudain étourdi. 271 00:20:20,719 --> 00:20:22,846 Bien, ça veut dire que ça marche. 272 00:20:25,682 --> 00:20:26,642 Repose-toi, chérie. 273 00:20:28,644 --> 00:20:29,603 Désolé, je ne pouvais pas. 274 00:20:32,731 --> 00:20:33,398 Bonne nuit. 275 00:20:33,649 --> 00:20:34,566 Bonne nuit. 276 00:21:15,273 --> 00:21:17,109 Maman, tu as oublié de réparer le lit ! 277 00:21:17,651 --> 00:21:18,986 Nous nous sommes forcés. 278 00:21:19,778 --> 00:21:21,154 On s'attend, on s'aime. 279 00:21:21,154 --> 00:21:22,364 Maintenant 280 00:21:26,284 --> 00:21:27,494 on le fait. 281 00:21:28,787 --> 00:21:30,330 Nous nous aimons. 282 00:21:37,337 --> 00:21:38,880 Encore une fois, Bell, davai. 283 00:22:11,496 --> 00:22:14,249 Voulez-vous jouer à cache-cache ? 284 00:22:15,834 --> 00:22:16,334 Ouais. 285 00:22:16,793 --> 00:22:17,961 OK, allez. 286 00:22:18,003 --> 00:22:23,175 Je vais commencer à compter jusqu'à dix, et tu te caches. Un, deux… 287 00:22:24,259 --> 00:22:25,969 Où est ma Bella ? 288 00:22:27,763 --> 00:22:30,182 Où est ma délicieuse Bella ? 289 00:22:34,436 --> 00:22:36,730 Où est ma Bella ? 290 00:22:38,940 --> 00:22:40,317 Voici ma Bella ! 291 00:22:41,109 --> 00:22:44,321 Le petit monstre viendra vous chercher ! 292 00:22:44,321 --> 00:22:47,365 Ouais, maintenant. 293 00:22:50,994 --> 00:22:52,662 Ouais 294 00:22:52,662 --> 00:22:54,247 , maintenant ? 295 00:23:08,345 --> 00:23:10,388 Tiens, s'il te plaît, prends du thé. 296 00:23:11,139 --> 00:23:12,265 Oh non, merci, Luther. 297 00:23:12,390 --> 00:23:14,476 Je pense que je vais passer. 298 00:23:14,893 --> 00:23:17,187 Ce thé m'a fait me sentir très étrange la dernière fois. 299 00:23:17,437 --> 00:23:18,647 Ah, c'est normal. 300 00:23:19,397 --> 00:23:21,358 Il est fait avec de la camomille et de la lavande, ce qui vous rend somnolent. 301 00:23:22,234 --> 00:23:23,735 S'il vous plaît, donnez-lui une chance. 302 00:23:24,152 --> 00:23:26,780 Je te promets que ta toux disparaîtra. 303 00:23:27,656 --> 00:23:29,783 En plus, tu dormiras comme un mort. 304 00:23:31,159 --> 00:23:31,659 Droite. 305 00:23:32,410 --> 00:23:34,371 Je suppose que personne ne dort mieux que les morts. 306 00:23:36,957 --> 00:23:37,624 À votre bonne santé ! 307 00:23:42,629 --> 00:23:43,797 Bien. 308 00:23:44,423 --> 00:23:45,006 Très bien. 309 00:24:57,704 --> 00:24:58,205 Ouah! 310 00:24:59,623 --> 00:25:00,790 Vous savez couper du bois ? 311 00:25:00,957 --> 00:25:02,250 Ouais, j'ai appris ça en grandissant. 312 00:25:07,464 --> 00:25:08,256 Je serais de retour plus tard. 313 00:25:40,330 --> 00:25:40,830 Hé! 314 00:25:41,873 --> 00:25:42,540 Bonjour! 315 00:25:45,460 --> 00:25:46,127 S'il te plaît! 316 00:25:50,632 --> 00:25:51,132 Hé! 317 00:25:56,930 --> 00:25:57,597 S'il te plaît! 318 00:26:05,647 --> 00:26:06,898 S'il vous plaît, laissez-nous tranquilles ! 319 00:26:16,700 --> 00:26:19,285 C'est bon. 320 00:26:50,275 --> 00:26:50,859 Salut. 321 00:26:53,570 --> 00:26:54,237 Où est Bambi ? 322 00:26:55,238 --> 00:26:56,906 J'ai une surprise pour elle. 323 00:26:57,574 --> 00:26:58,491 Elle dort. Bien, 324 00:26:59,409 --> 00:27:00,618 les siestes c'est bien pour les petits. 325 00:27:08,418 --> 00:27:10,003 J'ai vu un homme près de la maison aujourd'hui. 326 00:27:10,003 --> 00:27:11,338 Vous attendiez quelqu'un ? 327 00:27:12,464 --> 00:27:13,381 Quel homme? 328 00:27:13,631 --> 00:27:14,299 Je ne sais pas. 329 00:27:14,299 --> 00:27:17,719 Il vient de traverser votre propriété et a pris quelque chose entre ses mains. 330 00:27:18,261 --> 00:27:19,846 Mais j'ai eu peur, alors j'ai couru. 331 00:27:23,600 --> 00:27:26,311 Une fois que tu auras fini de ranger le reste, viens me rejoindre devant. 332 00:27:26,311 --> 00:27:27,270 J'ai quelque chose à te montrer. 333 00:27:40,909 --> 00:27:42,452 Luther, peut-être devrions-nous y retourner ? 334 00:27:44,913 --> 00:27:45,705 Vous les effrayerez. 335 00:28:09,396 --> 00:28:10,855 Luter, je ne peux pas. 336 00:28:12,232 --> 00:28:12,816 Dans ce monde, 337 00:28:12,816 --> 00:28:14,275 soit on mange, soit on est mangé. 338 00:28:28,790 --> 00:28:29,290 Fais-le. 339 00:28:29,332 --> 00:28:30,125 Tirer sur la gâchette. 340 00:28:30,959 --> 00:28:31,459 Je ne peux pas. 341 00:28:32,877 --> 00:28:33,377 Je ne peux pas. 342 00:28:44,639 --> 00:28:45,139 Je ne peux pas. 343 00:29:05,994 --> 00:29:09,247 Nous sommes les héritiers de cette terre, ce qui signifie que tous ceux qui 344 00:29:09,247 --> 00:29:12,750 errent, cette terre lui a été accordée. 345 00:29:15,420 --> 00:29:19,382 Alors la prochaine fois qu'un putain d'étranger débarque sur ma propriété, 346 00:29:19,382 --> 00:29:22,427 tu prends ce fusil et tu lui exploses la tête ! 347 00:29:24,387 --> 00:29:25,138 Mais Luther, s'il te plaît. Attendez! 348 00:29:25,138 --> 00:29:25,763 Oublie ça! 349 00:29:30,268 --> 00:29:32,896 Luther! Luther, attends ! Attendez moi s'il vous plait! Ne me laisse pas ici ! 350 00:29:32,896 --> 00:29:34,564 Luther! Luther! 351 00:29:34,564 --> 00:29:35,356 Attendez s'il vous plaît! 352 00:29:36,649 --> 00:29:37,442 Pas de triche. 353 00:29:37,984 --> 00:29:38,610 Es-tu prêt? 354 00:29:39,944 --> 00:29:40,695 Ouvre tes yeux. 355 00:29:43,323 --> 00:29:44,949 De quoi jouer avec, Bambi ! 356 00:29:45,867 --> 00:29:47,660 Merci beaucoup Luther ! 357 00:29:47,660 --> 00:29:48,160 Oh. 358 00:29:48,328 --> 00:29:48,995 Merci. 359 00:29:49,746 --> 00:29:50,580 Oh, oh. 360 00:29:51,414 --> 00:29:51,914 Merci. 361 00:29:52,499 --> 00:29:53,416 Merci. 362 00:29:53,416 --> 00:29:54,209 Tu es si gentil. 363 00:29:57,003 --> 00:29:57,503 D'ACCORD. 364 00:29:59,714 --> 00:30:01,799 Luther, regarde ! C'est l'homme ! 365 00:30:02,175 --> 00:30:03,051 Excusez-moi! 366 00:30:03,676 --> 00:30:04,719 Attends ici. 367 00:30:07,680 --> 00:30:08,806 Excusez-moi! 368 00:30:09,766 --> 00:30:10,308 Excusez-moi! 369 00:30:10,350 --> 00:30:10,850 Salut! 370 00:30:11,476 --> 00:30:13,228 Je suis vraiment désolé de t'avoir fait peur plus tôt ! 371 00:30:15,396 --> 00:30:19,150 Salut! Je m'appelle Andres et ma voiture est tombée en panne 372 00:30:19,150 --> 00:30:21,945 sur la route à des kilomètres de là et… je cherche à passer 373 00:30:21,945 --> 00:30:22,487 un appel téléphonique. 374 00:30:25,782 --> 00:30:26,616 Oh, laisse-moi vérifier si je peux… 375 00:30:26,741 --> 00:30:28,326 Je marche depuis des heures ! 376 00:30:28,409 --> 00:30:30,328 C'est la seule maison à des kilomètres à la ronde… 377 00:30:33,998 --> 00:30:35,500 Qu'est-ce que tu fous sur ma propriété ? 378 00:30:38,336 --> 00:30:39,128 Qu'est-ce que 379 00:30:39,420 --> 00:30:40,630 tu fous sur… 380 00:30:41,172 --> 00:30:42,590 Luther, s'il te plaît ! Son nom… 381 00:30:42,840 --> 00:30:44,425 Il ne veut pas dire de mal ! 382 00:30:44,425 --> 00:30:45,468 Il s'appelle Andrés ! 383 00:30:45,677 --> 00:30:46,177 Andrés ? 384 00:30:46,386 --> 00:30:47,428 Sa voiture est tombée en panne. 385 00:30:47,887 --> 00:30:50,807 Je conduisais et ma voiture est tombée en 386 00:30:50,807 --> 00:30:52,976 panne et je ne savais tout simplement pas 387 00:30:52,976 --> 00:30:53,351 où aller. 388 00:30:53,351 --> 00:30:54,519 J'essayais de passer un appel téléphonique. 389 00:30:54,519 --> 00:30:56,271 Je voulais utiliser un téléphone. 390 00:30:56,271 --> 00:30:56,854 D'où venez-vous? 391 00:30:57,855 --> 00:30:58,648 Je viens de Colombie. 392 00:30:59,357 --> 00:30:59,857 Avec qui êtes-vous? 393 00:31:01,901 --> 00:31:02,652 Je suis seul. 394 00:31:16,249 --> 00:31:17,458 Je suis désolé à ce sujet. 395 00:31:17,458 --> 00:31:22,380 Il n'y a personne à des kilomètres à la ronde ici, alors lorsqu'un étranger s'introduit, 396 00:31:22,380 --> 00:31:23,756 il est toujours préférable d'imaginer le pire. 397 00:31:39,188 --> 00:31:40,940 Tout ira bien, mon homme. 398 00:31:41,524 --> 00:31:42,525 Regardez ces muscles. 399 00:31:44,402 --> 00:31:46,779 Je vais vous chercher du thé, les enfants. 400 00:31:55,413 --> 00:31:56,664 Ouah. C'est un personnage, non ? 401 00:31:57,749 --> 00:32:00,918 Il est doux, un peu étrange, mais gentil. 402 00:32:01,586 --> 00:32:03,921 Eh bien, ne me tue pas avec cette gentillesse. 403 00:32:03,921 --> 00:32:05,548 Non, 404 00:32:12,472 --> 00:32:13,139 merci, Luther. 405 00:32:14,599 --> 00:32:15,099 Merci. 406 00:32:15,600 --> 00:32:16,350 S'il te plaît. Acclamations! 407 00:32:16,934 --> 00:32:17,518 Acclamations! 408 00:32:30,198 --> 00:32:31,866 Oh, qu'est-ce que c'est ? 409 00:32:31,866 --> 00:32:33,451 Je n'ai jamais bu ce thé auparavant. 410 00:32:33,868 --> 00:32:34,869 Sois prudent! Le thé de Luther 411 00:32:34,869 --> 00:32:36,454 endort un mort. 412 00:32:39,749 --> 00:32:41,417 Alors, pourquoi es-tu ici, Andres ? 413 00:32:41,542 --> 00:32:43,211 C'est Andrés ? 414 00:32:43,211 --> 00:32:43,795 Oui, 415 00:32:43,836 --> 00:32:48,257 Andrés. Je suis en route pour Jamestown. 416 00:32:48,299 --> 00:32:51,636 J'ai l'intention d'ouvrir mon propre restaurant, et bien sûr 417 00:32:51,636 --> 00:32:55,306 j'ai emprunté la route panoramique et bien sûr, ma voiture… 418 00:32:55,306 --> 00:33:00,645 Elle est tombée en panne et je ne savais pas quoi faire, alors 419 00:33:00,645 --> 00:33:02,939 j'ai décidé de marcher. 420 00:33:05,274 --> 00:33:10,238 Et maintenant, j'ai une voiture cassée et des lunettes cassées. 421 00:33:10,238 --> 00:33:11,197 Un chef? 422 00:33:12,073 --> 00:33:15,702 Eh bien, Andres, tu sais maintenant que les gens du nord de l'État tirent d'abord et 423 00:33:15,702 --> 00:33:16,619 posent des questions après. 424 00:33:19,497 --> 00:33:22,041 Je ne voulais pas m'immiscer. 425 00:33:22,792 --> 00:33:27,130 Mais tu l'as fait. Quoi qu'il en soit, 426 00:33:29,173 --> 00:33:32,260 je vous compenserai pour vos lunettes en vous aidant avec la voiture. 427 00:33:32,260 --> 00:33:34,220 Je peux demander à un mécanicien de passer demain et d' 428 00:33:34,220 --> 00:33:34,804 y jeter un œil. 429 00:33:35,847 --> 00:33:38,307 En attendant, j'aimerais que vous soyez mon invité 430 00:33:38,307 --> 00:33:41,769 en guise de compensation pour le malentendu. 431 00:33:41,769 --> 00:33:46,816 Wow, c'est ce qu'on appelle un malentendu ? 432 00:33:48,818 --> 00:33:51,571 Merci, mais je préférerais partir ce soir si possible. 433 00:33:52,822 --> 00:33:53,781 Puis-je utiliser votre téléphone? 434 00:33:53,781 --> 00:33:56,117 Je suis désolé, mon téléphone ne fonctionne pas. Je n'en ai pas. 435 00:33:57,535 --> 00:33:59,579 Nous sommes une communauté traditionnelle à New Plymouth. 436 00:33:59,912 --> 00:34:06,836 Nous préférons garder le monde extérieur à l’extérieur, mais si vous 437 00:34:06,836 --> 00:34:09,380 préférez partir maintenant, faites ce qui vous convient. 438 00:34:09,380 --> 00:34:11,799 Mais je ne recommanderais pas de se promener dans ces bois la nuit. 439 00:34:12,216 --> 00:34:13,967 Ours, coyotes, vagabonds... 440 00:34:15,011 --> 00:34:18,514 Vous ne savez jamais ce que vous pourriez rencontrer la nuit tombée, mais faites 441 00:34:18,514 --> 00:34:19,389 ce que vous voulez. 442 00:34:19,974 --> 00:34:21,225 C'est un monde libre après tout. 443 00:34:25,480 --> 00:34:27,690 Je suppose que j'accepterai votre offre. 444 00:34:32,487 --> 00:34:32,987 Bien. 445 00:34:38,409 --> 00:34:39,409 Je vais me coucher. 446 00:34:40,161 --> 00:34:40,828 Est-ce le thé ? 447 00:34:44,916 --> 00:34:45,500 Viens, Bambi. 448 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Allez, petit. 449 00:34:47,793 --> 00:34:48,835 Oh non, c'est bon, 450 00:34:48,835 --> 00:34:49,545 merci Luther, 451 00:34:49,837 --> 00:34:50,963 je vais m'occuper d'elle. 452 00:34:51,380 --> 00:34:52,340 Je vais l'emmener à l'étage. 453 00:34:52,340 --> 00:34:53,382 Non, j'insiste. 454 00:34:53,382 --> 00:34:55,259 J'ai promis à Bambi de lui lire une histoire avant d'aller au lit. 455 00:34:57,220 --> 00:34:57,720 Maman! 456 00:34:58,846 --> 00:35:00,389 Eh bien, je serai juste à l'étage, bébé. 457 00:35:00,389 --> 00:35:00,889 D'ACCORD. 458 00:35:05,269 --> 00:35:07,522 Je ferais mieux de me dépêcher et de faire la vaisselle pour pouvoir rentrer 459 00:35:07,563 --> 00:35:08,147 . Je vais vous aider. 460 00:35:08,606 --> 00:35:10,066 Non, non, vous n'êtes pas obligé. C'est bon 461 00:35:10,107 --> 00:35:11,067 j'insiste. 462 00:35:18,825 --> 00:35:19,742 Vous n'êtes pas obligé de faire ça. 463 00:35:20,117 --> 00:35:21,786 Je suis un excellent lave-vaisselle. 464 00:35:24,831 --> 00:35:25,206 Merci 465 00:35:25,206 --> 00:35:27,416 beaucoup, en tout cas. 466 00:35:34,882 --> 00:35:40,388 Oi oi ce que j'ai trouvé ! Une petite fête 467 00:35:40,388 --> 00:35:41,222 n'a jamais fait de mal à personne. 468 00:35:41,681 --> 00:35:43,474 Non, je dois demander à Luther. 469 00:35:45,143 --> 00:35:46,644 Tu es si mauvais. 470 00:35:47,937 --> 00:35:51,899 OK, maintenant nous pouvons avoir de vrais applaudissements ! S'il te plaît. 471 00:35:54,152 --> 00:35:56,779 D'ACCORD. Puis-je vous poser une question? 472 00:35:57,905 --> 00:36:06,372 Alors dis-moi, toi et le vieil homme êtes-vous ensemble ou ? 473 00:36:06,831 --> 00:36:10,793 Non non Non Non Non. Non! 474 00:36:12,712 --> 00:36:15,464 Luther était le seul à m'embaucher sans… 475 00:36:16,257 --> 00:36:16,924 Je comprends. 476 00:36:21,387 --> 00:36:23,848 Tu sais, quand j'aurai assez d'argent, je prendrai un avocat 477 00:36:23,848 --> 00:36:26,267 et ensuite je reprendrai ma vie et celle de Bella. 478 00:36:26,809 --> 00:36:31,564 C'est si difficile d'avoir zéro droit et mille responsabilités. 479 00:36:31,606 --> 00:36:32,315 Parle-moi de ça. 480 00:36:32,815 --> 00:36:35,818 Je suis venu ici avec un visa de voyage et ensuite 481 00:36:35,818 --> 00:36:39,405 , il a expiré, donc je sais exactement ce que vous voulez dire. 482 00:36:49,540 --> 00:36:50,416 As-tu vu ça? 483 00:36:50,875 --> 00:36:51,375 Voir quoi? 484 00:36:52,668 --> 00:36:54,378 Le cerf! Il y avait des bois près de la fenêtre ! 485 00:36:56,380 --> 00:37:02,637 Non désolé. Êtes-vous ok? 486 00:37:04,680 --> 00:37:05,389 D'ACCORD. 487 00:37:05,389 --> 00:37:07,141 Et peut-être que c'est le vin ou la fatigue. 488 00:37:07,683 --> 00:37:10,228 Quoi qu'il en soit, je vais me coucher. 489 00:37:10,311 --> 00:37:11,979 Je vous remercie beaucoup pour votre aide. 490 00:37:12,188 --> 00:37:12,855 Ouais ok. 491 00:37:13,940 --> 00:37:16,817 Au fait, vous êtes un excellent lave-vaisselle. 492 00:37:17,485 --> 00:37:18,069 Merci. 493 00:38:21,590 --> 00:38:22,090 Tss, c'est... 494 00:38:34,645 --> 00:38:38,649 Bell ? Cloche? Cloche? 495 00:38:40,234 --> 00:38:42,820 Bella ? Cloche! 496 00:38:44,572 --> 00:38:48,909 Bella ! Bella ! Cloche! 497 00:38:51,162 --> 00:38:51,954 As-tu vu Bella ? 498 00:38:52,580 --> 00:38:53,664 Non je n'ai pas. 499 00:38:54,749 --> 00:38:55,332 Bella ! 500 00:38:55,958 --> 00:38:56,751 Où est Luther ? 501 00:38:59,420 --> 00:39:00,004 Bella ! 502 00:39:03,674 --> 00:39:04,258 Bella ! 503 00:39:07,219 --> 00:39:07,803 Bella ! 504 00:39:08,304 --> 00:39:08,929 Bella ! 505 00:39:12,099 --> 00:39:12,725 Bella ! 506 00:39:16,020 --> 00:39:21,901 Il est sorti tout de suite. Regardez la clôture. Vous voyez, 507 00:39:21,901 --> 00:39:22,651 le haut est… ? 508 00:39:22,651 --> 00:39:23,277 Bella ! 509 00:39:24,445 --> 00:39:25,446 Bella ! Bella, Bella ! 510 00:39:25,446 --> 00:39:27,198 Qu'est-ce que maman t'a dit à propos de la fuite ? 511 00:39:28,240 --> 00:39:29,116 J'ai eu tellement peur. 512 00:39:30,201 --> 00:39:32,119 Elle est descendue chercher quelque chose à boire. 513 00:39:32,912 --> 00:39:34,413 La prochaine fois que tu réveilleras maman, d'accord ? 514 00:39:36,624 --> 00:39:37,583 Elle est avec moi. 515 00:39:37,583 --> 00:39:39,710 Elle était avec toi toute la matinée ? 516 00:39:41,629 --> 00:39:43,839 Les gars, avez-vous… avez-vous vu ça ? 517 00:39:44,548 --> 00:39:45,382 Voir quoi? 518 00:39:47,218 --> 00:39:48,719 L'homme, les hommes ! Les hommes cerfs ! 519 00:39:51,305 --> 00:39:53,307 Quelqu'un a un peu trop bu hier soir. 520 00:39:53,307 --> 00:39:54,809 Vous voyez des choses. 521 00:39:54,809 --> 00:39:55,476 Andrés, tu as vu ça ? 522 00:39:55,601 --> 00:39:56,185 Je suis désolé. 523 00:39:56,477 --> 00:39:57,561 Allez. Je n'ai rien vu. 524 00:39:57,603 --> 00:39:58,187 Allons-y, les enfants. 525 00:39:58,604 --> 00:39:59,105 Je meurs de faim. 526 00:39:59,939 --> 00:40:00,898 Bella, 527 00:40:01,273 --> 00:40:02,650 c'est vrai, tu fais la course ! Course, course ! 528 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 J'ai donc invité des voisins à dîner ce soir. 529 00:40:26,549 --> 00:40:29,885 Ils sont très curieux de vous rencontrer, les enfants. Mais 530 00:40:30,553 --> 00:40:31,262 comment les inviter 531 00:40:31,345 --> 00:40:32,388 sans téléphone ? 532 00:40:33,722 --> 00:40:36,725 Pendant que tu dormais, je suis allé chez mon voisin Carl. 533 00:40:36,725 --> 00:40:37,768 C'est le mécanicien de la ville. 534 00:40:37,977 --> 00:40:40,521 Je voulais commencer les réparations sur la voiture d'Andres. 535 00:40:41,939 --> 00:40:44,358 Merci, mais comment va-t-il intervenir sur ma 536 00:40:44,358 --> 00:40:45,442 voiture sans mes clés ? 537 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Eh bien, vous les avez laissés ici sur la table. 538 00:40:47,194 --> 00:40:48,362 Je pensais que ça ne te dérangerait pas. 539 00:40:51,532 --> 00:40:52,783 Je l'ai fait? 540 00:40:54,660 --> 00:40:56,537 Combien avez-vous bu hier soir, les enfants ? 541 00:40:56,537 --> 00:40:57,580 Elle a vu des choses 542 00:40:57,580 --> 00:40:59,331 et vous ne vous souvenez pas d'avoir laissé les clés ? 543 00:41:00,291 --> 00:41:01,792 Nous n'avons bu chacun qu'un demi-verre. 544 00:41:03,711 --> 00:41:05,796 Et je pensais que vous, les Mexicains, pouviez gérer votre alcool. 545 00:41:07,965 --> 00:41:08,632 Je suis Colombien. 546 00:41:10,009 --> 00:41:11,343 Oh je suis désolé. 547 00:41:11,844 --> 00:41:12,595 Mon erreur. 548 00:41:13,637 --> 00:41:16,390 Quoi qu'il en soit, votre voiture sera prête dans deux jours. 549 00:41:16,473 --> 00:41:19,101 En attendant, dînons en bonne compagnie. 550 00:41:20,603 --> 00:41:26,942 Oh, et les enfants, la prochaine fois, demandez ma permission avant de boire mon vin. 551 00:41:32,198 --> 00:41:34,617 Nina, monte avec moi une seconde. 552 00:41:34,658 --> 00:41:35,743 J'ai quelque chose pour toi. 553 00:41:36,660 --> 00:41:37,995 J'ai aussi quelque chose pour toi. 554 00:41:38,662 --> 00:41:39,538 Ça va être amusant. 555 00:41:40,956 --> 00:41:41,707 Et encore une chose. 556 00:41:41,790 --> 00:41:42,500 Je 557 00:41:43,209 --> 00:41:45,544 suis vraiment très reconnaissant que vous soyez tous ici. 558 00:41:47,504 --> 00:41:48,547 Viens! 559 00:42:07,274 --> 00:42:08,817 Attends une minute. 560 00:42:25,960 --> 00:42:26,794 Ne touchez pas à ça ! 561 00:42:32,049 --> 00:42:32,967 Je suis vraiment désolé, Luther. 562 00:42:33,676 --> 00:42:36,553 Je sais. C'est juste que c'est… c'est dans ma 563 00:42:36,553 --> 00:42:39,598 famille depuis des générations, et c'est très vieux et très délicat. 564 00:42:40,224 --> 00:42:40,933 Je suis vraiment désolé. 565 00:42:40,933 --> 00:42:41,558 Je ne savais pas. 566 00:42:48,232 --> 00:42:49,900 Tu devrais vraiment commencer à demander la permission. 567 00:42:51,318 --> 00:42:55,948 C'est ma maison. Ma maison, mes livres, mes affaires, mon 568 00:42:55,948 --> 00:42:58,284 vin, ma maison ! 569 00:42:59,743 --> 00:43:00,703 Et vous n'êtes qu'un invité. 570 00:43:01,745 --> 00:43:03,163 Tu as raison, Luther, je suis vraiment désolé. 571 00:43:03,163 --> 00:43:04,248 Je n'aurais pas dû toucher à tes affaires. 572 00:43:04,248 --> 00:43:04,748 Je devrais demander… 573 00:43:07,459 --> 00:43:09,962 C'est pour toi. S'il te plaît. 574 00:43:11,964 --> 00:43:12,673 J'espère que tu aimes. 575 00:43:13,590 --> 00:43:14,341 Merci Luther. 576 00:43:17,136 --> 00:43:18,929 C'est... c'est beau. 577 00:43:18,971 --> 00:43:19,763 Vous n’êtes pas obligé… 578 00:43:20,764 --> 00:43:22,308 J’espère que ça vous convient. 579 00:43:22,516 --> 00:43:25,769 Tu es beaucoup plus mince que… 580 00:43:28,397 --> 00:43:32,735 Enfin bref, je suis sûre que tu seras 581 00:43:32,735 --> 00:43:33,861 délicieuse avec ça, chérie. 582 00:43:33,861 --> 00:43:37,448 Maintenant, s'il te plaît, va t'habiller. 583 00:43:37,698 --> 00:43:39,408 Nos invités arriveront sous peu. 584 00:43:41,410 --> 00:43:41,910 Merci! 585 00:44:19,156 --> 00:44:22,409 Tout le monde, voici Nina de Biélorussie. 586 00:44:23,160 --> 00:44:23,660 Bonjour, 587 00:44:23,660 --> 00:44:25,120 Nina de Biélorussie. 588 00:44:30,000 --> 00:44:31,752 S'il te plaît, chérie, descends. 589 00:44:44,390 --> 00:44:46,308 Nina, j'aimerais que tu rencontres Brandon. 590 00:44:47,684 --> 00:44:49,019 Nina, c'est un plaisir. 591 00:44:49,478 --> 00:44:50,354 Ravi de vous rencontrer. 592 00:44:50,521 --> 00:44:52,940 C'est horrible ce que ces Russes font à votre peuple. 593 00:44:54,817 --> 00:44:55,359 Que veux-tu dire? 594 00:44:55,901 --> 00:44:56,860 Vous savez, la guerre. 595 00:44:58,362 --> 00:45:01,115 Oh, c'est l'Ukraine et je viens de Biélorussie. 596 00:45:02,950 --> 00:45:03,951 Je me sens tellement idiot. 597 00:45:04,493 --> 00:45:05,119 C'est normal. 598 00:45:05,994 --> 00:45:06,494 Une seconde. 599 00:45:09,331 --> 00:45:12,459 Oui, je pensais que la Biélorussie était une ville d’Ukraine. 600 00:45:14,128 --> 00:45:15,379 Oui bien sûr. 601 00:45:16,255 --> 00:45:16,797 Excusez-moi. 602 00:45:19,299 --> 00:45:21,385 Rencontrez Samuel, mon amie Trish. 603 00:45:21,385 --> 00:45:22,219 S'il vous plaît, dites bonjour à Nina. 604 00:45:23,345 --> 00:45:24,346 Bienvenue dans notre pays. 605 00:45:24,638 --> 00:45:25,806 Merci. 606 00:45:25,806 --> 00:45:26,765 Grande différence par rapport à ce à quoi vous êtes habitué, je parie. 607 00:45:27,224 --> 00:45:28,642 Ouais, c'est différent. 608 00:45:28,809 --> 00:45:29,643 C'est bon, on peut dire 609 00:45:29,643 --> 00:45:31,812 que c'est beaucoup mieux, n'est-ce pas ? 610 00:45:34,106 --> 00:45:35,441 Ouais, excuse-moi. 611 00:45:36,358 --> 00:45:37,317 Anna, Justin. 612 00:45:37,526 --> 00:45:38,193 Du champagne, chérie ? 613 00:45:38,861 --> 00:45:39,903 Oh merci beaucoup. 614 00:45:41,488 --> 00:45:43,574 S'il vous plaît, dites bonjour à Nina. 615 00:45:44,408 --> 00:45:47,703 Oh, Nina, chérie, comme c'est précieux ! Tu es 616 00:45:47,703 --> 00:45:48,454 magnifique ! 617 00:45:49,746 --> 00:45:52,249 Eh bien, ce sont les gènes biélorusses maintenant, n'est-ce pas ? 618 00:45:54,793 --> 00:45:57,713 Oh, et qui est ce petit délice ? 619 00:45:57,963 --> 00:45:58,463 Anna ! 620 00:46:00,507 --> 00:46:01,717 Vous connaissez les règles ! 621 00:46:06,597 --> 00:46:09,725 Alors, que pensez-vous de la guerre ? 622 00:46:12,019 --> 00:46:13,312 Eh bien, c'est horrible. 623 00:46:13,312 --> 00:46:17,816 Je protestais contre la guerre, mais la police arrêtait 624 00:46:17,816 --> 00:46:19,318 les manifestants, alors j'ai dû partir. 625 00:46:20,152 --> 00:46:20,694 Droite. 626 00:46:20,694 --> 00:46:23,280 Mais l’Ukraine fait partie de la Russie. 627 00:46:23,363 --> 00:46:25,407 Je veux dire, ils parlent russe après tout. 628 00:46:26,158 --> 00:46:28,785 Je peux comprendre pourquoi les Russes pensent que cela leur appartient. 629 00:46:31,538 --> 00:46:33,624 Eh bien, c'est un pays à part. 630 00:46:36,418 --> 00:46:38,420 Je veux dire, c'est... tout est normal, non ? 631 00:46:40,589 --> 00:46:41,298 Qu'est-ce qui est normal ? 632 00:46:42,299 --> 00:46:47,804 Eh bien, il est normal que des créatures impies se promènent partout sur terre. 633 00:46:49,515 --> 00:46:50,933 La nature, après tout. 634 00:46:54,019 --> 00:46:55,395 Crois-tu en Dieu? 635 00:46:55,562 --> 00:46:56,230 Ils croient en Dieu. 636 00:46:56,939 --> 00:46:58,899 Ouais, bien sûr. 637 00:46:59,149 --> 00:47:01,944 Justin, et si on laissait tomber la politique pour ce soir ? 638 00:47:03,153 --> 00:47:03,654 Quoi? 639 00:47:04,238 --> 00:47:07,824 Je voulais juste demander à quelqu'un qui est proche de la situation ce qu'il pense. 640 00:47:08,575 --> 00:47:11,495 Justin chéri, ça suffit pour ce soir. 641 00:47:12,663 --> 00:47:13,705 Excusez-le. 642 00:47:13,872 --> 00:47:17,000 Il ne tolère tout simplement pas l'alcool comme les Russes. 643 00:47:17,584 --> 00:47:18,293 Quoi de neuf? 644 00:47:18,335 --> 00:47:18,877 Qu'est-ce que c'est? 645 00:47:18,877 --> 00:47:19,836 Et il y a des bulles. 646 00:47:21,713 --> 00:47:23,257 Excusez-moi. 647 00:47:28,595 --> 00:47:29,346 J'ai besoin de toi une seconde. 648 00:47:42,818 --> 00:47:44,194 Parle-moi de ça. 649 00:47:44,194 --> 00:47:45,654 Ils me demandent tous de la cocaïne. 650 00:47:46,113 --> 00:47:48,824 Ou si je connais Pablo Escobar ! Il est mort depuis plus de 30 ans ! 651 00:47:49,783 --> 00:47:51,577 Ou où 652 00:47:51,577 --> 00:47:57,374 se trouve la Biélorussie en Russie ! Mon Dieu, tu es jolie 653 00:47:57,374 --> 00:48:00,335 au moins, tu sais. D'où as-tu eu ça ? 654 00:48:00,335 --> 00:48:00,919 D'où vient-il ? 655 00:48:00,961 --> 00:48:02,379 De ton vieux. 656 00:48:02,588 --> 00:48:04,339 Je ne sais pas où il l'a eu, mais peu importe. 657 00:48:04,423 --> 00:48:04,923 Ça marche, 658 00:48:04,965 --> 00:48:05,299 non ? 659 00:48:05,299 --> 00:48:05,799 Bien sûr. 660 00:48:05,882 --> 00:48:06,508 Ouais. 661 00:48:08,302 --> 00:48:12,681 Oh, Nina, tu ne trouves pas qu'il est un peu bizarre ? Tu ne ressens pas ça ? 662 00:48:14,808 --> 00:48:17,561 Il est un peu étrange, mais tu sais qu'il est… 663 00:48:18,353 --> 00:48:20,147 Viens avec moi. Toi et Bella. 664 00:48:21,356 --> 00:48:22,482 D'après ton vieux, 665 00:48:22,691 --> 00:48:25,193 j'aurai ma voiture dans deux jours, et toi et Bella 666 00:48:25,193 --> 00:48:25,819 devriez me rejoindre. 667 00:48:26,320 --> 00:48:26,862 Jamestown. 668 00:48:30,240 --> 00:48:32,117 Merci, Andres, mais je ne peux pas partir. 669 00:48:32,159 --> 00:48:32,784 Oui, vous pouvez. 670 00:48:33,660 --> 00:48:35,621 Écoute, toi et Bella pouvez rester avec moi. 671 00:48:36,788 --> 00:48:38,749 Eh bien, je serai dans la maison avec quelques personnes, donc 672 00:48:38,749 --> 00:48:40,208 ce ne sera peut-être pas confortable. 673 00:48:40,208 --> 00:48:41,293 Mais écoute, ça n'a pas d'importance. 674 00:48:42,294 --> 00:48:44,338 Nous allons le découvrir, d'accord. 675 00:48:45,964 --> 00:48:49,468 Écoute, si je t'accompagne à Jamestown, je vais 676 00:48:49,468 --> 00:48:51,637 avoir exactement les mêmes problèmes qu'à New York. 677 00:48:52,012 --> 00:48:53,180 Personne ne m'embauchera. 678 00:48:53,722 --> 00:48:56,475 Luther était la seule personne qui m'a donné un travail. 679 00:48:59,478 --> 00:49:00,520 Est-il un peu étrange ? 680 00:49:00,646 --> 00:49:04,733 À coup sûr! Mais il n'a pas été méchant. 681 00:49:04,733 --> 00:49:07,861 En fait, il était très gentil avec Bella et c'était 682 00:49:07,861 --> 00:49:10,155 l'un des hommes les plus gentils que j'ai rencontré. 683 00:49:12,699 --> 00:49:16,370 Donc, si je dois choisir entre être sans abri dans la 684 00:49:16,370 --> 00:49:19,289 rue avec un enfant de quatre ans et éventuellement être expulsé, 685 00:49:19,289 --> 00:49:23,627 ou rester avec un vieil homme étrange, je choisirai la dernière solution. 686 00:49:25,379 --> 00:49:26,755 A moins que vous ayez d'autres suggestions ? 687 00:49:30,801 --> 00:49:32,469 Ouais, c'est ce que je pensais. 688 00:49:32,636 --> 00:49:33,762 Quoi qu'il en soit, je suis vraiment désolé. 689 00:49:34,471 --> 00:49:35,305 C'est juste le champagne. 690 00:49:35,305 --> 00:49:36,181 Non, non, non, non, 691 00:49:36,556 --> 00:49:40,227 je suis désolé, ce ne sont pas mes affaires, mais… je voulais juste 692 00:49:40,227 --> 00:49:42,729 te faire savoir que tu as quelqu'un sur qui tu peux compter. 693 00:49:43,647 --> 00:49:47,275 Je veux juste que tu saches que tu as quelqu'un ici pour toi. 694 00:49:48,819 --> 00:49:50,570 J'aimerais juste pouvoir faire plus. 695 00:49:52,447 --> 00:49:53,156 D'ACCORD. OK OK. 696 00:49:53,156 --> 00:49:55,701 Écoute, je vais retirer ce costume de singe, d'accord ? 697 00:49:55,992 --> 00:49:57,911 Mais je ne partirai pas sans vous dire au revoir. 698 00:50:04,209 --> 00:50:04,793 Te voilà! 699 00:50:08,004 --> 00:50:11,425 Hé les enfants, venez avec moi ! 700 00:50:20,642 --> 00:50:22,894 Frères et sœurs, ce soir j'ai 701 00:50:22,894 --> 00:50:26,398 pour vous un prosciutto spécial que j'ai préparé et 702 00:50:26,398 --> 00:50:28,483 salé avec ma recette familiale. 703 00:50:29,609 --> 00:50:32,779 Cette année, nous n'avons pas un mais deux invités très spéciaux, 704 00:50:32,779 --> 00:50:34,322 Andres et Nina. 705 00:50:35,699 --> 00:50:38,285 Je suis sûr que cela ne peut que signifier que la récolte sera 706 00:50:38,285 --> 00:50:45,834 encore plus abondante. A la récolte ! 707 00:50:48,420 --> 00:50:49,629 La moisson? 708 00:50:50,964 --> 00:50:52,174 C'est comme Thanksgiving. 709 00:50:56,011 --> 00:50:56,511 D'ACCORD. 710 00:50:57,387 --> 00:50:59,514 Excusez-moi. 711 00:50:59,514 --> 00:51:00,891 Andrés, tu es là. 712 00:51:01,516 --> 00:51:04,394 Écoute, mon ami Carl veut te parler de ta voiture. 713 00:51:04,394 --> 00:51:04,895 C'est lui qui répare le problème. 714 00:51:05,520 --> 00:51:06,396 C'est super. 715 00:51:06,396 --> 00:51:07,397 Il est là. Il est près de la grange. 716 00:51:07,397 --> 00:51:08,231 Voudrais-tu venir avec moi, s'il te plaît ? 717 00:51:08,523 --> 00:51:09,023 Bien sûr. 718 00:51:09,816 --> 00:51:10,358 Puis-je… 719 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 Puis-je venir aussi ? 720 00:51:11,568 --> 00:51:14,780 Non, Nina. Pourriez-vous s'il vous plaît rester ici et prendre soin des invités ? 721 00:51:14,780 --> 00:51:15,781 Je reviendrai. 722 00:51:15,781 --> 00:51:16,281 Bien sûr. 723 00:51:16,281 --> 00:51:16,781 S'il te plaît. 724 00:51:19,117 --> 00:51:21,620 Alors vous venez d'Ukraine ? 725 00:51:31,630 --> 00:51:32,964 Juste ici ! 726 00:51:33,256 --> 00:51:34,674 Putain ! 727 00:51:40,430 --> 00:51:42,265 Je reviens tout de suite, d'accord ? 728 00:51:46,478 --> 00:51:49,898 Nina, nous parlions justement de Darwin. 729 00:51:49,898 --> 00:51:50,565 Aimeriez-vous être le troisième ? 730 00:51:52,275 --> 00:51:53,819 C'est une survivante. 731 00:51:55,403 --> 00:51:56,822 Une seconde, je reviens tout de suite. 732 00:51:56,988 --> 00:51:57,906 D'ACCORD. 733 00:51:57,906 --> 00:51:59,991 Alors la Biélorussie est vraiment un pays ? 734 00:52:02,786 --> 00:52:03,537 Une minute s'il vous plait. 735 00:52:03,620 --> 00:52:05,163 OK, je vais le faire… Juste une seconde. 736 00:52:09,167 --> 00:52:10,377 Andrés ? 737 00:52:12,420 --> 00:52:13,213 Andrés ? 738 00:52:15,507 --> 00:52:16,007 Andrés ! 739 00:52:21,429 --> 00:52:22,222 Andrés ! 740 00:52:36,611 --> 00:52:37,904 Où es-tu, Andrés ? 741 00:52:40,282 --> 00:52:40,824 Andrés ? 742 00:52:41,950 --> 00:52:44,619 Non, Andres est parti. 743 00:52:46,872 --> 00:52:47,914 Quoi? Sans dire au 744 00:52:47,914 --> 00:52:48,414 revoir ? 745 00:52:48,832 --> 00:52:49,624 Et sa voiture ? 746 00:52:50,125 --> 00:52:53,420 Malheureusement, Carl a pu le réparer plus tôt que prévu. 747 00:52:55,797 --> 00:52:57,757 Je suis désolé, chérie, tu ne peux pas faire confiance à ces hommes latins. Ils sont 748 00:52:58,216 --> 00:52:58,800 feuilletés, 749 00:53:01,219 --> 00:53:03,471 tu sais ? Je ne voulais rien dire, mais tu sais 750 00:53:03,471 --> 00:53:04,514 qu'il est colombien, n'est-ce pas ? 751 00:53:04,514 --> 00:53:06,391 Ce sont des trafiquants de drogue connus. 752 00:53:06,391 --> 00:53:06,975 On les appelle les mulets. 753 00:53:07,809 --> 00:53:09,352 Donc c'est vraiment pour le mieux. 754 00:53:11,563 --> 00:53:13,106 Tiens, prends du thé. 755 00:53:13,940 --> 00:53:14,482 Je vais 756 00:53:14,482 --> 00:53:15,149 bien merci. 757 00:53:15,567 --> 00:53:16,109 S'il te plaît. 758 00:53:27,329 --> 00:53:27,996 As-tu remarqué? 759 00:53:28,997 --> 00:53:29,539 Vous avez remarqué quoi ? 760 00:53:29,748 --> 00:53:30,290 Votre toux. 761 00:53:31,166 --> 00:53:33,418 C'est guéri, comme je l'avais promis. 762 00:53:34,586 --> 00:53:37,172 Je te l'ai dit, tu sais que je te veux en bonne santé. 763 00:53:38,340 --> 00:53:40,133 Vous vous sentirez beaucoup mieux en 764 00:53:40,133 --> 00:53:41,384 quelques jours seulement. 765 00:53:49,309 --> 00:53:49,851 Bonne fille. 766 00:54:49,494 --> 00:54:50,870 Nous sommes les héritiers. 767 00:57:21,729 --> 00:57:22,939 Maman, regarde ! 768 00:57:24,315 --> 00:57:25,108 Qu'est-ce que c'est, bébé ? 769 00:57:25,191 --> 00:57:25,942 C'est le même! 770 00:57:32,574 --> 00:57:34,409 Ouais? 771 00:57:37,996 --> 00:57:39,539 C'est quoi ce truc ? 772 00:57:41,624 --> 00:57:46,546 C'est bon, maman ? 773 00:57:46,546 --> 00:57:47,296 Est-ce bon? 774 00:59:17,679 --> 00:59:18,554 Andrés ? 775 00:59:23,101 --> 00:59:23,810 Raton laveur mort. 776 00:59:26,562 --> 00:59:29,565 Qu'est-ce que je t'ai dit à propos de l'ouverture de cette porte ? 777 00:59:30,400 --> 00:59:31,401 Je suis désolé, je suis… 778 00:59:32,277 --> 00:59:32,777 je suis… 779 00:59:33,569 --> 00:59:34,487 Eh bien, qu'est-ce que tu voulais ? 780 00:59:36,948 --> 00:59:37,949 Que voudriez-vous pour le déjeuner ? 781 01:00:42,263 --> 01:00:43,097 Que fais-tu? 782 01:00:47,518 --> 01:00:50,104 Je suis juste descendu chercher de l'eau. 783 01:00:55,360 --> 01:00:57,570 Ce n'est pas sage de se faufiler dans le noir. 784 01:00:58,196 --> 01:01:00,114 J'aurais pu penser que tu étais un intrus ou quelque chose du genre. 785 01:01:06,245 --> 01:01:07,080 Je suis vraiment désolé. 786 01:01:07,080 --> 01:01:08,122 Je vais me recoucher. 787 01:01:11,626 --> 01:01:12,502 C'est une bonne idée. 788 01:01:32,438 --> 01:01:33,439 Je serai de retour rapidement. 789 01:02:16,524 --> 01:02:17,233 Andrés ? 790 01:02:25,533 --> 01:02:26,117 Andrés ? 791 01:02:29,537 --> 01:02:30,121 Andrés ! 792 01:02:34,542 --> 01:02:35,251 Je serai là! 793 01:02:35,251 --> 01:02:36,502 Andrés, attends ! 794 01:02:56,230 --> 01:02:56,814 J'arrive, 795 01:02:56,814 --> 01:02:58,691 Andrés ! Je viens! 796 01:03:11,496 --> 01:03:12,455 Bébé! 797 01:03:13,539 --> 01:03:19,337 Bébé, on va jouer à cache-cache maintenant, d'accord ? OK, tu te caches et maman… maman compte, 798 01:03:19,337 --> 01:03:30,389 ok ? Un deux trois quatre. 799 01:03:35,102 --> 01:03:40,858 Cinq! Six! Sept! 800 01:03:53,788 --> 01:03:58,167 Prêt ou pas, j'arrive! 801 01:04:03,506 --> 01:04:12,139 Nina, à l'aide ! Nina, je suis là ! 802 01:04:15,393 --> 01:04:20,898 Nina, viens ! Nina ! Nina, je suis là ! 803 01:04:25,820 --> 01:04:28,656 Nina, je ne vois pas ! 804 01:04:33,536 --> 01:04:38,749 Ne me quitte pas s'il te plaît ! 805 01:05:01,272 --> 01:05:06,485 Ne me quitte pas s'il te plaît. 806 01:05:47,652 --> 01:05:53,032 Il faut passer au travers ! S'il te plaît! Je ne peux pas te porter ! 807 01:06:03,000 --> 01:06:05,086 Allons-y! 808 01:06:09,215 --> 01:06:09,965 Maman, réveille-toi ! 809 01:06:09,965 --> 01:06:10,716 Réveille-toi, 810 01:06:14,762 --> 01:06:16,013 maman ! 811 01:06:41,414 --> 01:06:42,289 Luther, s'il te plaît, laisse-nous partir. 812 01:06:43,332 --> 01:06:45,209 Je promets que je ne dirai rien. 813 01:06:45,209 --> 01:06:45,543 S'il te plaît. 814 01:06:45,543 --> 01:06:46,210 Pour Bella. 815 01:06:47,753 --> 01:06:48,587 Prends à manger, chérie. 816 01:06:50,673 --> 01:06:51,298 S'il vous plaît Luther. 817 01:06:51,424 --> 01:06:52,925 Allez, bébé, vas-y. 818 01:06:53,134 --> 01:06:53,676 Allons jouer! 819 01:06:54,260 --> 01:06:55,219 Non non Non! 820 01:06:56,220 --> 01:06:57,388 Laissez cette femme se reposer. Non! 821 01:06:58,139 --> 01:06:59,640 Bella ! Bella ! 822 01:07:00,599 --> 01:07:01,100 Non, Luther, s'il te plaît ! 823 01:07:02,685 --> 01:07:09,859 Non! Bella ! Bella ! Bella ! 824 01:07:11,819 --> 01:07:13,320 Non, Bella ! Luther, s'il te plaît ! 825 01:07:14,405 --> 01:07:15,239 Bella ! 826 01:07:45,978 --> 01:07:46,478 Bella. 827 01:07:46,645 --> 01:07:47,145 Bella. 828 01:07:48,606 --> 01:07:49,190 Où est ma fille ? 829 01:07:50,232 --> 01:07:51,650 Je veux juste voir ma fille. 830 01:07:52,318 --> 01:07:53,235 Elle va bien. 831 01:07:55,821 --> 01:07:56,864 Je t'ai apporté du thé. 832 01:07:58,282 --> 01:07:59,408 Cela vous fera vous sentir mieux. 833 01:07:59,408 --> 01:08:00,242 Luther, je ne m'enfuirai pas. 834 01:08:00,951 --> 01:08:02,119 Je peux rester ici avec toi. 835 01:08:02,119 --> 01:08:03,245 Nous pouvons être comme une famille. 836 01:08:03,245 --> 01:08:05,539 Vous n'êtes plus obligé d'être seul ici. Tu ne voulais pas ça ? 837 01:08:05,539 --> 01:08:10,711 S'il vous plaît, enlevez ça ! 838 01:08:10,711 --> 01:08:12,379 S'il te plaît. Enlève ça ! 839 01:08:17,175 --> 01:08:18,969 Chérie, je le ferai quand ce sera le moment. 840 01:08:20,638 --> 01:08:24,350 Mais là… là, on est déjà en retard à cause de ton ami musclé. 841 01:08:25,392 --> 01:08:28,437 Maintenant, s'il vous plaît, prenez le thé, car j'ai la cuisine à faire. 842 01:08:31,732 --> 01:08:35,944 Écoute, si tu n'en bois pas, je le donnerai à ta fille. 843 01:08:36,779 --> 01:08:37,696 Tu choisis, maman, 844 01:08:38,697 --> 01:08:39,949 toi ou elle. 845 01:08:44,620 --> 01:08:48,791 Viens maintenant, bois le thé. 846 01:08:53,504 --> 01:08:54,630 Je t'aime, Bella. 847 01:08:55,840 --> 01:08:57,466 Je vous aimerai toujours. 848 01:09:10,312 --> 01:09:10,938 Bonne fille. 849 01:09:22,657 --> 01:09:23,701 Je te laisse les cookies. 850 01:10:00,821 --> 01:10:01,530 C'est l'heure. 851 01:10:48,619 --> 01:10:49,827 Déshabille-toi. 852 01:10:56,418 --> 01:10:58,587 Déshabille-toi. 853 01:11:11,225 --> 01:11:11,934 S'il te plaît, Luther. 854 01:11:37,876 --> 01:11:38,377 Tout. 855 01:11:38,377 --> 01:11:39,460 Enlevez tout. 856 01:11:46,218 --> 01:11:46,802 Tout! 857 01:11:48,804 --> 01:11:49,388 Dépêchez-vous! 858 01:11:56,437 --> 01:12:01,150 Entrez. Entrez! 859 01:12:05,612 --> 01:12:09,782 S'il vous plaît, Luther, 860 01:12:27,968 --> 01:12:32,139 s'il vous plaît. Bella a besoin de moi. Bella n'a personne d'autre pour prendre soin 861 01:12:32,473 --> 01:12:35,684 d'elle. 862 01:12:36,309 --> 01:12:36,809 Je t'en supplie. 863 01:12:37,353 --> 01:12:41,565 Bambi… Ce n'était pas censé se passer comme ça. 864 01:12:41,690 --> 01:12:45,277 C'est précisément pour cette raison que nous avons des règles interdisant l'utilisation de femmes ayant des enfants. 865 01:12:47,321 --> 01:12:51,909 Mais trouver des gens comme vous sans enfants devient difficile. 866 01:12:52,409 --> 01:12:54,995 S'il te plaît, Luther. 867 01:12:58,457 --> 01:13:00,834 Ça va être correct. Bella est jeune. 868 01:13:00,834 --> 01:13:02,753 Je peux lui apprendre nos voies, 869 01:13:03,796 --> 01:13:05,172 je l'élèverai comme la mienne. 870 01:13:14,139 --> 01:13:16,225 Vous pensez que dans un monde où les gens marchent à 100 pour 871 01:13:16,225 --> 01:13:18,811 la foi, vous savez où les gens marchent ici 872 01:13:19,478 --> 01:13:22,272 parfois. Cette année, pour restaurer nos forces, faites en sorte que cette nourriture 873 01:13:22,314 --> 01:13:23,565 restaure nos âmes. 874 01:13:23,816 --> 01:13:30,447 En donnant des cœurs froids, en donnant une nouvelle vision pour rafraîchir les esprits, nous 875 01:13:30,447 --> 01:13:33,325 te donnons un nouveau plaisir, celui qui nous donne tout. 876 01:13:44,503 --> 01:13:46,130 Nous commençons les préparatifs 877 01:13:46,255 --> 01:13:46,755 demain. 878 01:13:48,173 --> 01:13:48,673 Sortir! 879 01:14:03,522 --> 01:14:04,690 Tu le portes demain. 880 01:14:05,941 --> 01:14:07,818 Je viendrai te chercher demain matin. 881 01:15:31,652 --> 01:15:32,986 Lève-toi et brille, chérie ! 882 01:15:33,403 --> 01:15:34,529 C'est un jour spécial pour toi. 883 01:15:34,529 --> 01:15:35,322 Petit déjeuner au lit. 884 01:15:35,489 --> 01:15:42,537 Je veux juste la revoir une fois de plus. S'il te plaît, Luther. 885 01:15:45,249 --> 01:15:48,710 Nous avons des crêpes, des œufs, des toasts 886 01:15:49,628 --> 01:15:52,714 et du thé aux glands pour vous détendre. 887 01:15:52,714 --> 01:15:53,257 Écoute, 888 01:15:53,298 --> 01:15:54,091 écoute, je pensais… 889 01:15:54,841 --> 01:15:56,593 je pensais, je peux juste… 890 01:15:57,010 --> 01:15:57,761 je peux changer. 891 01:15:57,969 --> 01:15:59,805 Je peux devenir l'un d'entre vous. 892 01:16:01,932 --> 01:16:03,809 Je suis désolé, ça ne marche pas comme ça. 893 01:16:03,934 --> 01:16:05,519 Pourquoi? Je ferai… 894 01:16:05,978 --> 01:16:07,145 je ferai tout ce que tu veux 895 01:16:07,396 --> 01:16:09,189 que je fasse. Tout ce que tu me dis. 896 01:16:14,361 --> 01:16:14,903 Je suis désolé. 897 01:16:15,862 --> 01:16:16,737 Pourquoi fais-tu ça? 898 01:16:18,657 --> 01:16:19,782 Pourquoi fais-tu ça? 899 01:16:21,368 --> 01:16:24,996 Parce que vous continuez à venir dans notre pays et que nous 900 01:16:24,996 --> 01:16:26,456 essayons simplement de protéger notre mode de vie. 901 01:16:27,791 --> 01:16:29,751 Ensuite, je pourrai emmener Bella en Biélorussie et nous y retournerons 902 01:16:29,751 --> 01:16:31,169 et ne reviendrons jamais. 903 01:16:31,335 --> 01:16:32,796 Vous ne nous reverrez plus jamais. 904 01:16:35,382 --> 01:16:39,969 Écoutez, vous pouvez rendre cela facile pour vous et pour elle 905 01:16:39,969 --> 01:16:41,930 en faisant simplement ce que je dis. 906 01:16:43,432 --> 01:16:45,517 Ou… Ou pas. 907 01:16:46,184 --> 01:16:47,352 Ce serait vraiment dommage. 908 01:16:48,770 --> 01:17:00,449 Alors pourquoi ne pas simplement manger, prendre un thé et se reposer ? 909 01:17:02,868 --> 01:17:04,494 Vous avez une très grosse soirée ce soir. 910 01:17:12,252 --> 01:17:13,210 Bonne fille. 911 01:18:32,833 --> 01:18:34,166 Elle est enfin debout. 912 01:18:34,501 --> 01:18:38,755 C'est si gentil de votre part de nous rejoindre, Nina de Biélorussie. 913 01:18:46,388 --> 01:18:46,888 Nous laisse prier. 914 01:18:49,558 --> 01:18:52,519 Lorsque nos ancêtres suivirent le Fils jusqu'à la terre promise sur 915 01:18:52,519 --> 01:18:56,481 le Mayflower, ils trouvèrent une terre envahie par les païens. 916 01:18:57,607 --> 01:18:59,860 Ceux qui les accompagnaient à Plymouth n’étaient pas de vrais croyants. 917 01:19:00,818 --> 01:19:04,823 Nos ancêtres ont donc trouvé cette terre et créé New Plymouth, notre Eden. 918 01:19:05,991 --> 01:19:09,244 Mais les païens ont continué à essayer d’empiéter sur nos terres comme 919 01:19:09,244 --> 01:19:10,871 un parasite qui se nourrit de nous. 920 01:19:11,580 --> 01:19:17,544 Mais nos ancêtres nous ont laissé une solution, comme l’abattage d’un cerf. 921 01:19:19,421 --> 01:19:22,966 Pour éviter le surpâturage, nous pratiquons la récolte. 922 01:19:24,009 --> 01:19:26,011 Que leur sacrifice nourrisse nos corps. 923 01:19:26,636 --> 01:19:30,807 Et comme le cerf régénère ses bois, leur chair et leur sang 924 01:19:30,807 --> 01:19:35,728 nous régénéreront. A nous, beaux cerfs, enfants du soleil ! 925 01:19:35,978 --> 01:19:38,482 Puissions-nous vivre éternellement dans la bonne grâce de Dieu. 926 01:19:41,401 --> 01:19:42,402 Que la récolte commence. 927 01:19:44,362 --> 01:19:45,405 A la récolte ! 928 01:19:45,447 --> 01:19:45,947 Récolte. 929 01:20:07,552 --> 01:20:09,846 C'est comme ça que vous allez payer votre bienfaiteur ? 930 01:20:10,555 --> 01:20:14,643 Luther a insisté pour que vous nous rejoigniez pour leur raclée d'orignal. 931 01:20:15,434 --> 01:20:17,813 Étrangers… pas de bonnes manières à table. 932 01:20:22,817 --> 01:20:23,943 Momie! 933 01:20:27,239 --> 01:20:35,163 Un toast à Luther pour cette récolte abondante. 934 01:20:35,163 --> 01:20:40,126 Et à nous tous, héritiers légitimes de ce grand pays. 935 01:20:40,919 --> 01:20:41,419 Acclamations! 936 01:20:42,170 --> 01:20:42,670 Acclamations! 937 01:20:43,713 --> 01:20:44,213 Acclamations! 938 01:20:45,632 --> 01:20:46,341 Merci Justin. 939 01:20:49,135 --> 01:20:49,635 Acclamations! 940 01:20:51,805 --> 01:20:52,305 Tu es pâle, chérie. 941 01:20:53,764 --> 01:20:55,100 Tiens, prends quelque chose à 942 01:20:55,141 --> 01:20:55,641 boire. 943 01:20:58,937 --> 01:21:00,146 Oh, c'est dégoûtant ! 944 01:21:00,522 --> 01:21:01,022 Regarde ça! 945 01:21:03,817 --> 01:21:06,486 Mon Dieu, je ne sais pas pourquoi tu as insisté pour qu'elle soit ici ! 946 01:21:07,654 --> 01:21:09,281 Elle a gâché le dîner avec ses crises de colère ! 947 01:21:12,659 --> 01:21:15,829 Il va falloir la purifier à nouveau avant de pouvoir faire la cérémonie. 948 01:21:17,371 --> 01:21:18,707 Peut-être devrions-nous le garder jusqu'à demain ? 949 01:21:18,707 --> 01:21:19,332 Non non Non! 950 01:21:19,332 --> 01:21:20,375 La récolte est ce soir. 951 01:21:21,251 --> 01:21:23,210 Et si on buvait du sang frais ? 952 01:21:23,587 --> 01:21:24,713 Peut-être que Brandon a raison, 953 01:21:25,422 --> 01:21:27,465 nous devons la nettoyer et tout ce désordre. 954 01:21:28,300 --> 01:21:30,885 De plus, vous avez le piège du début pour nous retenir. 955 01:21:31,803 --> 01:21:34,723 Oh mince! Nous ferons la suite de la cérémonie. 956 01:21:35,432 --> 01:21:36,975 Vous êtes des putains de monstres ! 957 01:21:37,392 --> 01:21:38,768 Vous êtes des putains de monstres ! 958 01:21:38,977 --> 01:21:40,186 Nina, tu as gâché le dîner ! 959 01:21:40,437 --> 01:21:41,396 Elle est en désordre ! 960 01:21:41,813 --> 01:21:42,313 Sortez-la d'ici ! 961 01:21:42,814 --> 01:21:44,898 Je reviens tout de suite. 962 01:21:44,898 --> 01:21:45,775 Cochon dégoûtant, 963 01:21:45,817 --> 01:21:47,986 tu n'as absolument rien d'appétissant. 964 01:21:47,986 --> 01:21:48,486 Allons-y! 965 01:21:48,903 --> 01:21:49,529 Bella ! Bébé! 966 01:21:50,405 --> 01:21:51,406 Oh, tu veux y aller aussi ? 967 01:21:51,781 --> 01:21:52,281 Viens! 968 01:21:52,699 --> 01:21:53,116 Ah toi aussi. 969 01:21:53,116 --> 01:21:53,616 Allez! 970 01:21:54,409 --> 01:21:54,909 Bella ! 971 01:21:55,368 --> 01:21:57,329 Bella ! Vous êtes dégoûtant! 972 01:21:57,787 --> 01:21:58,705 Vous mangez les gens ! 973 01:21:59,414 --> 01:22:00,123 Vous êtes des monstres ! 974 01:22:00,540 --> 01:22:02,166 Non! Vous venez de tuer Andres ! 975 01:22:03,460 --> 01:22:03,960 Oh, c'est… 976 01:22:05,420 --> 01:22:06,671 tu es dégoûtant ! 977 01:22:07,964 --> 01:22:08,505 Vous tuez… 978 01:22:08,505 --> 01:22:09,382 vous mangez des gens ! 979 01:22:09,382 --> 01:22:10,258 Vous êtes des monstres ! 980 01:22:10,467 --> 01:22:11,384 Tu ne peux pas faire ça! 981 01:22:11,384 --> 01:22:11,884 Anna et moi 982 01:22:20,684 --> 01:22:21,353 y allons ! 983 01:22:22,312 --> 01:22:23,355 Non attends! Attendez! Je viens! 984 01:22:23,396 --> 01:22:24,522 Nous… nous en discuterons ! 985 01:22:27,233 --> 01:22:30,403 J'espérais vraiment que votre sacrifice reste courtois, mais nous avons 986 01:22:30,403 --> 01:22:31,487 bien dépassé ce stade maintenant. 987 01:22:54,344 --> 01:22:55,887 Mon bébé. 988 01:22:58,889 --> 01:22:59,264 Bella ! Bella ! 989 01:22:59,264 --> 01:23:00,057 Bella. Bella, 990 01:23:00,350 --> 01:23:00,850 des ciseaux ! 991 01:23:01,101 --> 01:23:06,481 Passe moi! Passez-moi, passez ici ! 992 01:23:06,815 --> 01:23:07,732 Tu vois les petits ciseaux ? 993 01:23:07,941 --> 01:23:09,150 Passe-moi, passe-moi les ciseaux. 994 01:23:12,612 --> 01:23:13,862 Ici! Ici, ici, ici ! 995 01:23:22,914 --> 01:23:23,707 Momie! 996 01:24:13,423 --> 01:24:15,467 Mon bébé! 997 01:24:27,562 --> 01:24:28,938 Il faut trouver les clés ! 998 01:24:29,397 --> 01:24:30,898 Tu as enfreint les règles, Luther ! 999 01:24:30,898 --> 01:24:32,609 Tu n'aurais pas dû l'amener au dîner. 1000 01:24:32,650 --> 01:24:34,402 Vous avez amené un enfant, Mary. 1001 01:24:34,402 --> 01:24:35,904 J'essayais de la soulager et c'est pourquoi je voulais qu'elle 1002 01:24:35,904 --> 01:24:37,197 voie. Je pensais juste que nous aurions pu… 1003 01:24:37,530 --> 01:24:39,157 Nous ne récoltons pas les innocents. 1004 01:24:39,157 --> 01:24:40,657 Vous savez qu'elle peut être rachetée. 1005 01:24:42,577 --> 01:24:43,077 D'ACCORD. 1006 01:24:43,495 --> 01:24:44,621 Anna a laissé son sac à main. 1007 01:24:45,789 --> 01:24:46,539 Désolé encore, Justin. 1008 01:24:46,539 --> 01:24:47,373 Ouais, c'est bien. 1009 01:24:48,374 --> 01:24:49,250 Ces choses arrivent, Luther ! 1010 01:24:53,171 --> 01:24:54,130 Qu'est-ce que tu vas faire d'une fille ? 1011 01:24:54,505 --> 01:24:56,758 Bella ? Quel choix ai-je ? 1012 01:24:56,758 --> 01:25:00,136 Je vais lui apprendre nos voies et la purger de sa nature primitive. 1013 01:25:20,406 --> 01:25:21,532 Quoi? 1014 01:25:21,532 --> 01:25:22,367 Que faites-vous ici? 1015 01:26:00,947 --> 01:26:01,656 Faites le tour en arrière. 1016 01:26:01,656 --> 01:26:02,448 Je vais prendre le devant. 1017 01:26:49,704 --> 01:26:50,996 Je t'ai fait confiance, Mary! 1018 01:26:51,706 --> 01:26:52,999 Nous avons tous notre objectif. 1019 01:26:54,584 --> 01:26:55,376 Cours, Bella ! 1020 01:27:58,147 --> 01:28:03,111 Bébé, ferme les yeux ! 1021 01:28:03,111 --> 01:28:06,864 Il nous faut une clé de voiture ! 1022 01:28:52,869 --> 01:28:54,829 Ouvre cette putain de porte, espèce de païen ! 1023 01:28:55,621 --> 01:28:56,414 Je vais tirer ! 1024 01:29:13,264 --> 01:29:14,139 Je vais tirer ! Je vais tirer, Luther ! 1025 01:29:14,432 --> 01:29:14,932 Je vais tirer ! 1026 01:29:15,391 --> 01:29:18,269 Pourquoi ne comprenez-vous pas que tout cela est pour le bien commun ? 1027 01:29:19,270 --> 01:29:20,813 Tu es un parasite ! 1028 01:29:21,522 --> 01:29:23,566 Si nous n'appelons pas le troupeau, les terres seront envahies. 1029 01:29:23,566 --> 01:29:24,984 Mais Bella, elle a une chance. 1030 01:29:25,234 --> 01:29:27,945 Je peux la réformer, en faire une des nôtres. 1031 01:29:28,321 --> 01:29:29,072 C'est mon enfant ! 1032 01:29:29,197 --> 01:29:30,448 Un enfant choisi ! 1033 01:29:30,698 --> 01:29:31,324 C'est mon enfant. 1034 01:29:31,741 --> 01:29:32,450 C'est mon enfant ! 1035 01:29:32,450 --> 01:29:32,992 Je vais vous tuer. 1036 01:29:32,992 --> 01:29:34,118 Je vais te tuer, Luther ! 1037 01:29:34,285 --> 01:29:35,787 Et puis que se passe-t-il ? 1038 01:29:35,787 --> 01:29:36,746 Les flics arrivent, vous allez en prison. 1039 01:29:36,871 --> 01:29:39,916 Votre fille grandit dans une famille d'accueil, abandonnée, maltraitée et violée ? 1040 01:29:42,168 --> 01:29:44,712 Alors que se passe-t-il lorsque les autorités découvrent qu’un clandestin 1041 01:29:44,712 --> 01:29:46,172 a tué un citoyen américain ? 1042 01:29:46,172 --> 01:29:46,672 Hein. 1043 01:29:48,466 --> 01:29:49,550 Tu sais quoi, Luther ? 1044 01:29:50,009 --> 01:29:50,760 Tu as raison. 1045 01:29:51,427 --> 01:29:53,888 Dans ce pays, je n'existe pas. 1046 01:29:54,388 --> 01:29:57,391 C'est pour ça que personne ne me cherchera quand j'aurai fini de te tuer ! 1047 01:30:01,562 --> 01:30:02,647 Putain, tu m'as tiré dessus ! 1048 01:30:23,000 --> 01:30:25,335 Bella ! Bébé! Tu vas voir maman mourir ! 1049 01:30:33,136 --> 01:30:34,262 Où es-tu, Bambi ? 1050 01:30:36,264 --> 01:30:36,973 Sortez, Bambi ! 1051 01:30:36,973 --> 01:30:38,307 Je vais te montrer quelque chose d'amusant ! 1052 01:30:56,826 --> 01:30:59,662 Où es-tu? 1053 01:31:03,708 --> 01:31:05,209 Bella ! 1054 01:31:37,742 --> 01:31:44,498 Tu n'es pas une bonne fille, Bella ! 1055 01:31:46,584 --> 01:31:48,419 Maman veut que je t'amène chez elle. 1056 01:31:50,546 --> 01:31:51,130 Viens, Bella ! 1057 01:31:51,964 --> 01:31:52,715 Être une bonne fille! 1058 01:31:58,304 --> 01:31:58,804 Bella ! 1059 01:32:06,478 --> 01:32:08,356 Bella, où es-tu ? 1060 01:32:09,148 --> 01:32:10,316 Vous mettez Papa Luther 1061 01:32:10,316 --> 01:32:11,150 très en colère ! 1062 01:32:37,635 --> 01:32:39,637 Venez ici! 1063 01:33:37,445 --> 01:33:39,280 Je ne peux pas croire que cette merde m'ait fait du mal ! 1064 01:33:40,698 --> 01:33:41,866 Vous m'avez causé beaucoup de problèmes. 1065 01:33:43,909 --> 01:33:45,327 Putain, tu ne mourras tout simplement pas ! 1066 01:34:02,178 --> 01:34:03,387 J'allais épargner votre fille. 1067 01:34:03,804 --> 01:34:07,892 Maintenant, je vais l'ouvrir et lui arracher le cœur. 1068 01:34:33,666 --> 01:34:34,919 Personne ne touche mon bébé ! 1069 01:34:35,753 --> 01:34:36,796 Putain de connard. 1070 01:35:10,204 --> 01:35:12,123 Monstre. 72287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.