All language subtitles for Silence.Of.The.Prey.2024-fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:11,571 --> 00:01:12,614
Comme Ă la maison.
4
00:01:13,615 --> 00:01:14,157
Qu'est ce que c'est?
5
00:01:14,783 --> 00:01:17,577
Les arbres… comme chez nous en Biélorussie.
6
00:01:19,162 --> 00:01:20,205
La maison vous manque déjà ?
7
00:01:29,547 --> 00:01:30,047
Non
8
00:01:31,257 --> 00:01:34,426
. Eh bien, tu es lĂ maintenant, et bientĂ´t nous t'installerons.
9
00:01:35,678 --> 00:01:38,848
Le salaire n'est pas génial, mais tu auras un lit chaud pour
10
00:01:38,848 --> 00:01:39,598
toi et Bella.
11
00:01:39,765 --> 00:01:41,976
Trois repas et il paie en liquide.
12
00:01:43,728 --> 00:01:48,274
Tu sais, Mary, Bella et moi avons tellement de chance d'avoir trouvé ton dépliant.
13
00:01:48,775 --> 00:01:49,734
Merci beaucoup.
14
00:01:50,443 --> 00:01:52,277
HonnĂŞtement, je ne savais pas ce que j'allais faire.
15
00:01:52,277 --> 00:01:53,988
Le refuge était tellement horrible.
16
00:01:56,199 --> 00:02:00,495
Malheureusement, notre organisme de bienfaisance existe aujourd'hui parce que certains, comme vous,
17
00:02:00,495 --> 00:02:01,454
ont besoin d'être placés.
18
00:02:05,750 --> 00:02:06,376
Est-ce qu'il est gentil?
19
00:02:07,252 --> 00:02:07,794
Luther ?
20
00:02:08,836 --> 00:02:09,419
Absolument.
21
00:02:11,089 --> 00:02:15,301
Il est peut-être un peu excentrique, mais il monte là -haut avec les années.
22
00:02:15,510 --> 00:02:16,135
Excentrique?
23
00:02:17,971 --> 00:02:21,683
Ouais, c'est un peu inhabituel, mais il est inoffensif.
24
00:02:22,100 --> 00:02:25,978
Nous avons placé de nombreux immigrants sans papiers chez Luther au fil des ans.
25
00:02:26,563 --> 00:02:27,814
Je n'ai jamais entendu de plainte.
26
00:02:29,107 --> 00:02:34,612
Voyons. La fille précédente qu’il avait embauchée venait de Moldavie ou
27
00:02:34,904 --> 00:02:36,155
de Slovénie.
28
00:02:38,658 --> 00:02:40,326
Slovaquie! Droite!
29
00:02:40,577 --> 00:02:41,119
Ilona.
30
00:02:42,537 --> 00:02:43,162
Non, attends.
31
00:02:43,246 --> 00:02:44,747
Ilona l'était il y a deux ans.
32
00:02:45,582 --> 00:02:48,751
La fille précédente était Maria.
33
00:02:49,668 --> 00:02:50,962
Maria venait du Mexique.
34
00:02:52,297 --> 00:02:54,132
Maria du Mexique était la dernière.
35
00:02:54,132 --> 00:02:55,675
Pourquoi a-t-il changé tant de filles ? Eh
36
00:02:56,509 --> 00:02:57,385
bien,
37
00:02:57,385 --> 00:02:59,262
ils ont économisé leur argent et ont continué leur
38
00:02:59,262 --> 00:03:01,472
vie, tout comme vous allez le faire maintenant.
39
00:03:09,939 --> 00:03:12,525
Et le moment venu, nous pourrons vous mettre en relation avec
40
00:03:12,525 --> 00:03:15,403
un avocat qui vous aidera à mettre de l’ordre dans vos formalités.
41
00:03:16,279 --> 00:03:18,781
Ainsi, une fois le visa obtenu, vous pourrez également continuer
42
00:03:18,781 --> 00:03:19,407
votre vie.
43
00:03:19,908 --> 00:03:20,867
Merci, Marie.
44
00:03:20,992 --> 00:03:23,578
Quand je gagnerai beaucoup d’argent, je ferai un don
45
00:03:23,578 --> 00:03:24,370
Ă votre organisme de bienfaisance.
46
00:03:24,370 --> 00:03:27,373
Et ainsi vous pouvez aider beaucoup plus de personnes comme moi.
47
00:03:33,296 --> 00:03:34,422
Ce n'est pas le COVID, je le promets.
48
00:03:36,257 --> 00:03:38,426
Maman, fais pipi !
49
00:03:38,426 --> 00:03:40,845
Maintenant bébé? Pouvez-vous attendre?
50
00:03:41,930 --> 00:03:42,805
Non.
51
00:03:43,348 --> 00:03:45,975
En fait, il nous reste encore une heure.
52
00:03:46,935 --> 00:03:48,144
Je pourrais aussi utiliser une pause pot.
53
00:04:58,798 --> 00:05:02,301
Monte dans la voiture!
54
00:05:16,607 --> 00:05:17,525
Peut-ĂŞtre qu'il a besoin d'aide ?
55
00:05:17,859 --> 00:05:18,818
Oh non, chérie.
56
00:05:19,610 --> 00:05:21,362
En Amérique, on ne s'arrête pas pour les auto-stoppeurs.
57
00:05:21,904 --> 00:05:23,614
Il vaut mieux ne pas s'impliquer.
58
00:05:23,614 --> 00:05:24,114
Maman.
59
00:06:23,299 --> 00:06:25,218
Maman.
Puis-je frapper Ă la porte ?
60
00:06:28,930 --> 00:06:29,597
Oui, vous pouvez.
61
00:06:43,319 --> 00:06:44,195
Luther,
62
00:06:44,862 --> 00:06:45,863
comment vas-tu ?
63
00:06:46,280 --> 00:06:46,780
Marie?
64
00:06:47,782 --> 00:06:48,574
Comment s'est passé le trajet ?
65
00:06:48,950 --> 00:06:49,659
Sans incident, j'espère.
66
00:06:50,534 --> 00:06:53,663
Eh bien, rien qui mérite d'être mentionné. Luther,
67
00:06:53,663 --> 00:06:54,789
voici Nina.
68
00:06:56,332 --> 00:06:57,707
C'est tellement agréable de vous rencontrer !
69
00:06:57,707 --> 00:06:59,127
Merci beaucoup pour cette
70
00:06:59,127 --> 00:06:59,627
opportunité de...
71
00:06:59,836 --> 00:07:00,545
Entrez, s'il vous plaît.
72
00:07:00,711 --> 00:07:01,838
Vous devez être fatigué et affamé.
73
00:07:02,380 --> 00:07:03,464
C'est un très long trajet.
74
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
Allons-y.
75
00:07:19,147 --> 00:07:20,481
Quel adorable enfant tu es.
76
00:07:21,274 --> 00:07:21,899
Quel est ton nom?
77
00:07:23,734 --> 00:07:24,360
Isabella
78
00:07:24,986 --> 00:07:27,530
Wow, Bella, ton anglais est si bon !
79
00:07:27,822 --> 00:07:28,573
Pas d'accent.
80
00:07:28,865 --> 00:07:31,742
Ouais, elle a commencé à parler anglais très tôt, donc pas d'accent.
81
00:07:32,201 --> 00:07:37,373
Donc je vois. Mary, tu sais, d'habitude, je n'emmène pas de mères avec des enfants.
82
00:07:39,250 --> 00:07:43,838
Je sais, Luther, mais je n'avais personne et eux n'ont personne.
83
00:07:45,006 --> 00:07:47,717
J'ai pensé que je pourrais faire une exception cette fois-ci, étant donné
84
00:07:47,717 --> 00:07:51,220
que je n'ai pu vous donner personne depuis un moment.
85
00:07:53,139 --> 00:07:54,932
C'est vraiment une bonne fille.
86
00:07:54,932 --> 00:07:56,350
Vous ne la remarquerez mĂŞme pas dans la maison.
87
00:07:56,392 --> 00:07:58,394
Je pourrai la surveiller et faire tout ce que vous
88
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
avez besoin de moi !
89
00:08:01,230 --> 00:08:02,982
Donc, vous n'avez personne aux États-Unis, aucun endroit où
90
00:08:03,274 --> 00:08:04,692
rester, personne Ă appeler ?
91
00:08:05,109 --> 00:08:05,693
Et Ă la maison ?
92
00:08:07,653 --> 00:08:09,405
C'est juste elle et moi.
93
00:08:10,615 --> 00:08:11,866
Nina a fui la Biélorussie.
94
00:08:12,658 --> 00:08:13,409
Si elle y retourne,
95
00:08:13,409 --> 00:08:15,536
elle sera en prison pour ses opinions politiques.
96
00:08:16,287 --> 00:08:17,788
Peux-tu imaginer?
97
00:08:18,331 --> 00:08:18,998
Barbares.
98
00:08:19,582 --> 00:08:22,793
Et je suis une très bonne cuisinière et une travailleuse acharnée !
99
00:08:22,793 --> 00:08:24,503
Et son anglais est plutĂ´t bon.
100
00:08:33,846 --> 00:08:34,972
MI Casa SU Casa!
101
00:08:37,390 --> 00:08:37,933
Je suis désolé,
102
00:08:38,433 --> 00:08:39,184
c'est pour les Mexicains.
103
00:08:39,227 --> 00:08:41,145
Je devrais t'apprendre l'anglais, pas l'espagnol.
104
00:08:41,145 --> 00:08:41,645
Hein?
105
00:08:42,563 --> 00:08:44,398
Maintenant, mange, la maigre Minnie !
106
00:08:44,982 --> 00:08:46,525
Il faut avoir de la chair sur les os pour
107
00:08:46,525 --> 00:08:47,109
travailler ici !
108
00:08:50,696 --> 00:08:51,697
Merci beaucoup!
109
00:08:52,573 --> 00:08:53,491
Au revoir, Marie !
110
00:08:54,116 --> 00:08:54,825
Merci beaucoup!
111
00:08:54,867 --> 00:08:57,119
Merci beaucoup!
112
00:08:57,119 --> 00:08:58,329
C'est un tel ange.
113
00:09:09,215 --> 00:09:10,216
Alors combien de temps sais-tu…
114
00:09:10,383 --> 00:09:12,009
Viens ! Je vais te montrer la maison.
115
00:09:25,106 --> 00:09:25,606
Excusez-moi.
116
00:09:26,274 --> 00:09:27,108
Aimez-vous chasser?
117
00:09:27,108 --> 00:09:27,692
Excusez-moi?
118
00:09:29,277 --> 00:09:33,531
Tous ces animaux ou leurs têtes… Les avez-vous tués ?
119
00:09:34,699 --> 00:09:35,825
Oui, je chasse.
120
00:09:36,450 --> 00:09:40,705
Chasser et attraper nos repas est… c'est un mode de vie
121
00:09:40,705 --> 00:09:41,414
ici, dans cette ville.
122
00:09:42,415 --> 00:09:45,376
Officieusement, je suis le boucher de la ville, donc je suis chargé d'attraper, de tuer
123
00:09:45,376 --> 00:09:46,586
et de préparer la viande pour tout le monde.
124
00:09:47,712 --> 00:09:50,506
Vous n'avez pas de produits locaux… comme des épiceries locales
125
00:09:50,506 --> 00:09:51,006
 ?
126
00:09:51,132 --> 00:09:52,842
Bien sûr, nous avons des épiceries.
127
00:09:53,259 --> 00:09:54,260
C'est Ă environ deux heures au sud.
128
00:09:54,260 --> 00:09:56,429
Nous y faisons nos courses et autres fournitures.
129
00:09:57,596 --> 00:10:04,979
Mais il s'agit de maintenir nos traditions et de préserver l'
130
00:10:04,979 --> 00:10:05,855
équilibre délicat de la vie.
131
00:10:08,816 --> 00:10:11,736
Vous voyez, si nous ne tuons pas les cerfs, le troupeau deviendra
132
00:10:11,736 --> 00:10:14,405
rapidement incontrĂ´lable, privant la terre de toutes
133
00:10:14,405 --> 00:10:17,199
ses ressources, propageant des maladies et provoquant la famine.
134
00:10:18,659 --> 00:10:23,414
Ainsi, tuer le cerf n’est pas seulement un acte de conservation,
135
00:10:24,248 --> 00:10:25,541
mais c’est aussi un acte de gentillesse.
136
00:10:26,876 --> 00:10:29,128
De plus, nous… nous considérons le cerf comme un symbole de
137
00:10:29,128 --> 00:10:30,880
renaissance, de renouveau.
138
00:10:33,215 --> 00:10:36,552
Regardez, chaque hiver, ils perdent ces bois, et au printemps,
139
00:10:36,552 --> 00:10:37,261
ils en repoussent.
140
00:10:37,595 --> 00:10:40,765
Et à l’automne, eh bien, il vous reste ça.
141
00:10:42,433 --> 00:10:49,106
Alors chasser le cerf, c'est…c'est une importance particulière pour nous.
142
00:10:49,649 --> 00:10:50,399
Nous?
143
00:10:50,900 --> 00:10:52,401
Je… je voulais dire la ville.
144
00:10:53,694 --> 00:10:54,820
Nous sommes une vieille colonie.
145
00:10:58,282 --> 00:10:59,533
Peux-tu dire bonjour, Luther ?
146
00:11:01,160 --> 00:11:02,912
Tu es si mignon, Luther.
147
00:11:04,163 --> 00:11:04,663
Non?
148
00:11:05,331 --> 00:11:07,416
Vous lui avez donné votre nom ?
149
00:11:08,668 --> 00:11:09,377
Faut-il continuer ?
150
00:11:10,378 --> 00:11:10,878
Viens.
151
00:11:18,427 --> 00:11:22,223
Wow, ta chambre est si propre qu'elle ne nécessite même pas beaucoup de travail.
152
00:11:22,390 --> 00:11:24,475
Bien sûr, je ne suis pas un cochon après tout !
153
00:11:30,606 --> 00:11:32,149
C'est ton grand-père ?
154
00:11:33,567 --> 00:11:38,155
Mon arrière-arrière-arrière-grand-père, Walter Brewster, était l'un des
155
00:11:38,155 --> 00:11:40,282
premiers pèlerins à débarquer à Plymouth Rock.
156
00:11:41,409 --> 00:11:45,704
En fait, Walter et certains des autres pèlerins originaux ont fondé cette ville.
157
00:11:46,831 --> 00:11:49,125
Ils ont appris à vivre de la terre auprès des Amérindiens.
158
00:11:49,917 --> 00:11:52,586
La tradition des vendanges a ensuite été lancée par…
159
00:11:52,586 --> 00:11:53,337
Les vendanges ?
160
00:11:55,005 --> 00:11:58,384
Oui, c'est une fête qui a lieu après les récoltes d'automne ou
161
00:11:58,384 --> 00:12:01,762
une période d'abondance où nous célébrons, nous gaveons
162
00:12:01,762 --> 00:12:04,682
et célébrons les cadeaux offerts par cette terre.
163
00:12:05,808 --> 00:12:06,475
C'est comme… comme Thanksgiving !
164
00:12:06,475 --> 00:12:07,601
Oui quelque chose comme ça.
165
00:12:07,935 --> 00:12:10,980
En fait, c'est… ça arrive bientôt, donc vous pourrez y assister.
166
00:12:12,273 --> 00:12:15,109
Alors pourquoi n'emmènes-tu pas Bella et t'installes-tu dans ta
167
00:12:15,109 --> 00:12:16,360
chambre et nous pourrons commencer demain ?
168
00:12:16,360 --> 00:12:18,571
Oui viens.
169
00:12:19,321 --> 00:12:20,406
Merci!
170
00:13:11,373 --> 00:13:14,793
Bella ! Bella ! Bella ! Bébé!.
171
00:13:18,214 --> 00:13:19,173
Lever et briller!
172
00:13:20,549 --> 00:13:22,801
Ă€ l'avenir, c'est Ă vous de cuisiner,
173
00:13:22,801 --> 00:13:25,387
mais la princesse avait faim, alors…
174
00:13:26,180 --> 00:13:27,723
Luther, je suis vraiment désolé !
175
00:13:27,723 --> 00:13:28,933
S'il vous plaît, venez prendre un petit-déjeuner.
176
00:13:30,768 --> 00:13:31,644
Bella,
177
00:13:32,186 --> 00:13:32,686
Bella.
178
00:13:32,811 --> 00:13:33,311
Tu vas bien?
179
00:13:33,354 --> 00:13:34,104
Ouais, je suis désolé.
180
00:13:34,104 --> 00:13:34,897
C'est juste la toux.
181
00:13:34,897 --> 00:13:36,315
Je n'ai pas réussi à m'en débarrasser.
182
00:13:36,315 --> 00:13:37,900
Mais ce n'est pas contagieux, promis.
183
00:13:37,942 --> 00:13:39,818
Eh bien, j'ai quelque chose qui va m'aider.
184
00:13:39,818 --> 00:13:40,819
Je te veux en bonne santé et tu dois manger plus.
185
00:13:40,819 --> 00:13:42,154
Alors s'il vous plaît, mangez, mangez, mangez !
186
00:13:42,446 --> 00:13:42,947
Merci!
187
00:13:45,991 --> 00:13:47,493
Je suis… je ne peux pas croire que j'ai dormi trop longtemps.
188
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
Je suis vraiment désolé.
189
00:13:48,327 --> 00:13:49,537
Cela ne se reproduira plus.
190
00:13:49,537 --> 00:13:51,330
Eh bien, je pensais que ça devait être difficile d'arriver ici.
191
00:13:53,958 --> 00:13:56,460
Cela n’a pas été une promenade de santé, je dirais,
192
00:13:56,460 --> 00:13:58,796
ces derniers mois.
193
00:13:59,255 --> 00:13:59,755
Ouais.
194
00:14:01,131 --> 00:14:02,299
As-tu bien dormi, mon ange ?
195
00:14:03,217 --> 00:14:03,717
Ouais.
196
00:14:03,968 --> 00:14:05,427
Que dirons-nous Ă Luther ?
197
00:14:05,803 --> 00:14:06,428
Merci!
198
00:14:06,804 --> 00:14:07,304
Vous ĂŞtes les bienvenus.
199
00:14:09,848 --> 00:14:10,348
Je meurs de faim.
200
00:14:10,349 --> 00:14:11,809
Oh mon Dieu, c'est tellement bon.
201
00:14:12,935 --> 00:14:13,644
Quoi de neuf?
202
00:14:13,894 --> 00:14:16,313
Eh bien, mis à part l’habituel, j’aime le renforcer
203
00:14:16,313 --> 00:14:17,982
avec quelques herbes et racines.
204
00:14:17,982 --> 00:14:20,901
Je vous l'ai dit, j'aime maintenir les traditions familiales.
205
00:14:21,151 --> 00:14:21,651
Délicieux.
206
00:14:22,111 --> 00:14:23,362
C'est tellement bon.
207
00:14:23,779 --> 00:14:24,530
Merci Luther.
208
00:14:25,406 --> 00:14:26,574
Au fait, avez-vous le Wi-Fi ici ?
209
00:14:26,699 --> 00:14:28,617
Mon téléphone ne fonctionne pas sans Wi-Fi.
210
00:14:28,701 --> 00:14:29,702
Je ne l’ai jamais fait, je ne le ferai jamais.
211
00:14:30,244 --> 00:14:32,371
Comme ma mère le disait, si vous ne
212
00:14:32,371 --> 00:14:33,163
l’avez pas, vous n’en avez pas besoin.
213
00:14:34,832 --> 00:14:35,332
Oh vraiment?
214
00:14:35,833 --> 00:14:37,418
Oh, s'il te plaît, essaie ce sirop.
215
00:14:37,418 --> 00:14:38,836
C'est le meilleur de toute la ville.
216
00:14:39,420 --> 00:14:40,671
Ouais, c'est tellement bon.
217
00:14:46,176 --> 00:14:49,805
Ça doit être encore ces foutus ratons laveurs, ils n'arrêtent pas de pénétrer dans le sous-sol.
218
00:14:50,014 --> 00:14:52,308
Si vous ne voulez pas perdre un membre, je vous suggère de ne
219
00:14:52,308 --> 00:14:53,225
pas y aller.
220
00:15:08,240 --> 00:15:09,450
Je veux monter
221
00:15:09,450 --> 00:15:10,492
Ă cheval.
222
00:15:19,126 --> 00:15:20,336
Avez-vous toujours vécu seul ici ?
223
00:15:20,878 --> 00:15:21,378
Je ne suis pas seul.
224
00:15:22,338 --> 00:15:23,297
J'ai ma communauté.
225
00:15:24,673 --> 00:15:25,382
Je veux dire ici.
226
00:15:26,133 --> 00:15:27,384
Eh bien, c'est ma maison familiale.
227
00:15:28,177 --> 00:15:30,304
Mes parents étaient là jusqu'à ce qu'ils ne le soient plus.
228
00:15:34,350 --> 00:15:35,100
Jamais marié?
229
00:15:37,603 --> 00:15:40,564
Je suppose que ce n'était pas prévu, mais maintenant,
230
00:15:40,564 --> 00:15:43,484
toi et Bella ĂŞtes ici pour me tenir compagnie, donc je ne suis pas seul.
231
00:15:44,568 --> 00:15:45,361
En plus, je l'ai.
232
00:15:45,944 --> 00:15:46,444
Lui?
233
00:15:47,404 --> 00:15:52,493
Vous le connaissez, il est partout et tout et il fournit tout.
234
00:16:01,335 --> 00:16:02,378
C'est mon hangar de travail.
235
00:16:07,883 --> 00:16:11,970
C'est là que je sèche mes viandes, et cela ne fait pas partie de
236
00:16:11,970 --> 00:16:14,723
vos responsabilités, alors restez dehors, d'accord ?
237
00:16:15,307 --> 00:16:15,807
Bien sûr.
238
00:16:16,308 --> 00:16:16,808
Bell, nous…
239
00:16:17,017 --> 00:16:17,517
Bella ?
240
00:16:17,810 --> 00:16:18,394
Bella !
241
00:16:18,644 --> 00:16:19,395
Bella !
242
00:16:19,937 --> 00:16:20,437
Bella !
243
00:16:21,605 --> 00:16:22,398
Ne vous éloignez pas !
244
00:16:22,773 --> 00:16:23,273
Oh, Bell.
245
00:16:24,400 --> 00:16:25,192
Oh mon Dieu.
Tu m'as fait peur!
246
00:16:26,151 --> 00:16:26,902
C'est Ă moi!
247
00:16:26,944 --> 00:16:28,237
Je l'ai trouvé.
248
00:16:28,612 --> 00:16:29,613
D'oĂą tu l'as eu ?
249
00:16:29,613 --> 00:16:30,572
Où l'as-tu trouvé ?
250
00:16:30,656 --> 00:16:31,448
D'ici.
251
00:16:33,826 --> 00:16:34,410
Est-ce Ă toi?
252
00:16:36,787 --> 00:16:37,496
Ce n'est pas le mien.
253
00:16:39,206 --> 00:16:39,706
D'ACCORD.
254
00:16:40,749 --> 00:16:41,249
Bella,
255
00:16:41,834 --> 00:16:45,254
Bella, tu vois cette grange ? On n'entre pas lĂ -dedans, d'accord ?
256
00:16:45,754 --> 00:16:46,254
D'ACCORD.
257
00:18:55,217 --> 00:18:57,386
Oh mon Dieu, Luther, tu m'as fait peur.
258
00:18:57,427 --> 00:18:58,637
Je nous ai coupé de la viande de cerf.
259
00:19:24,830 --> 00:19:27,416
Tiens, ma chérie, c'est pour toi.
260
00:19:29,167 --> 00:19:29,710
Merci.
261
00:19:31,295 --> 00:19:33,589
Ce sont toutes des herbes naturelles.
262
00:19:36,300 --> 00:19:38,802
Mon père me le préparait quand j'étais
263
00:19:38,802 --> 00:19:39,553
petit pour soigner ma toux.
264
00:19:42,139 --> 00:19:43,348
C'est tellement bon.
265
00:19:48,186 --> 00:19:49,187
Un goût si unique.
266
00:19:49,187 --> 00:19:49,771
Quoi de neuf?
267
00:19:50,355 --> 00:19:53,400
Eh bien, c'est un mélange de racines et de plantes locales.
268
00:19:56,612 --> 00:19:57,487
Très bien.
269
00:19:57,946 --> 00:19:59,114
C'est une recette familiale.
270
00:20:17,716 --> 00:20:19,676
Je me sens soudain étourdi.
271
00:20:20,719 --> 00:20:22,846
Bien, ça veut dire que ça marche.
272
00:20:25,682 --> 00:20:26,642
Repose-toi, chérie.
273
00:20:28,644 --> 00:20:29,603
Désolé, je ne pouvais pas.
274
00:20:32,731 --> 00:20:33,398
Bonne nuit.
275
00:20:33,649 --> 00:20:34,566
Bonne nuit.
276
00:21:15,273 --> 00:21:17,109
Maman, tu as oublié de réparer le lit !
277
00:21:17,651 --> 00:21:18,986
Nous nous sommes forcés.
278
00:21:19,778 --> 00:21:21,154
On s'attend, on s'aime.
279
00:21:21,154 --> 00:21:22,364
Maintenant
280
00:21:26,284 --> 00:21:27,494
on le fait.
281
00:21:28,787 --> 00:21:30,330
Nous nous aimons.
282
00:21:37,337 --> 00:21:38,880
Encore une fois, Bell, davai.
283
00:22:11,496 --> 00:22:14,249
Voulez-vous jouer Ă cache-cache ?
284
00:22:15,834 --> 00:22:16,334
Ouais.
285
00:22:16,793 --> 00:22:17,961
OK, allez.
286
00:22:18,003 --> 00:22:23,175
Je vais commencer à compter jusqu'à dix, et tu te caches. Un, deux…
287
00:22:24,259 --> 00:22:25,969
OĂą est ma Bella ?
288
00:22:27,763 --> 00:22:30,182
Où est ma délicieuse Bella ?
289
00:22:34,436 --> 00:22:36,730
OĂą est ma Bella ?
290
00:22:38,940 --> 00:22:40,317
Voici ma Bella !
291
00:22:41,109 --> 00:22:44,321
Le petit monstre viendra vous chercher !
292
00:22:44,321 --> 00:22:47,365
Ouais, maintenant.
293
00:22:50,994 --> 00:22:52,662
Ouais
294
00:22:52,662 --> 00:22:54,247
, maintenant ?
295
00:23:08,345 --> 00:23:10,388
Tiens, s'il te plaît, prends du thé.
296
00:23:11,139 --> 00:23:12,265
Oh non, merci, Luther.
297
00:23:12,390 --> 00:23:14,476
Je pense que je vais passer.
298
00:23:14,893 --> 00:23:17,187
Ce thé m'a fait me sentir très étrange la dernière fois.
299
00:23:17,437 --> 00:23:18,647
Ah, c'est normal.
300
00:23:19,397 --> 00:23:21,358
Il est fait avec de la camomille et de la lavande, ce qui vous rend somnolent.
301
00:23:22,234 --> 00:23:23,735
S'il vous plaît, donnez-lui une chance.
302
00:23:24,152 --> 00:23:26,780
Je te promets que ta toux disparaîtra.
303
00:23:27,656 --> 00:23:29,783
En plus, tu dormiras comme un mort.
304
00:23:31,159 --> 00:23:31,659
Droite.
305
00:23:32,410 --> 00:23:34,371
Je suppose que personne ne dort mieux que les morts.
306
00:23:36,957 --> 00:23:37,624
À votre bonne santé !
307
00:23:42,629 --> 00:23:43,797
Bien.
308
00:23:44,423 --> 00:23:45,006
Très bien.
309
00:24:57,704 --> 00:24:58,205
Ouah!
310
00:24:59,623 --> 00:25:00,790
Vous savez couper du bois ?
311
00:25:00,957 --> 00:25:02,250
Ouais, j'ai appris ça en grandissant.
312
00:25:07,464 --> 00:25:08,256
Je serais de retour plus tard.
313
00:25:40,330 --> 00:25:40,830
HĂ©!
314
00:25:41,873 --> 00:25:42,540
Bonjour!
315
00:25:45,460 --> 00:25:46,127
S'il te plaît!
316
00:25:50,632 --> 00:25:51,132
HĂ©!
317
00:25:56,930 --> 00:25:57,597
S'il te plaît!
318
00:26:05,647 --> 00:26:06,898
S'il vous plaît, laissez-nous tranquilles !
319
00:26:16,700 --> 00:26:19,285
C'est bon.
320
00:26:50,275 --> 00:26:50,859
Salut.
321
00:26:53,570 --> 00:26:54,237
OĂą est Bambi ?
322
00:26:55,238 --> 00:26:56,906
J'ai une surprise pour elle.
323
00:26:57,574 --> 00:26:58,491
Elle dort. Bien,
324
00:26:59,409 --> 00:27:00,618
les siestes c'est bien pour les petits.
325
00:27:08,418 --> 00:27:10,003
J'ai vu un homme près de la maison aujourd'hui.
326
00:27:10,003 --> 00:27:11,338
Vous attendiez quelqu'un ?
327
00:27:12,464 --> 00:27:13,381
Quel homme?
328
00:27:13,631 --> 00:27:14,299
Je ne sais pas.
329
00:27:14,299 --> 00:27:17,719
Il vient de traverser votre propriété et a pris quelque chose entre ses mains.
330
00:27:18,261 --> 00:27:19,846
Mais j'ai eu peur, alors j'ai couru.
331
00:27:23,600 --> 00:27:26,311
Une fois que tu auras fini de ranger le reste, viens me rejoindre devant.
332
00:27:26,311 --> 00:27:27,270
J'ai quelque chose Ă te montrer.
333
00:27:40,909 --> 00:27:42,452
Luther, peut-ĂŞtre devrions-nous y retourner ?
334
00:27:44,913 --> 00:27:45,705
Vous les effrayerez.
335
00:28:09,396 --> 00:28:10,855
Luter, je ne peux pas.
336
00:28:12,232 --> 00:28:12,816
Dans ce monde,
337
00:28:12,816 --> 00:28:14,275
soit on mange, soit on est mangé.
338
00:28:28,790 --> 00:28:29,290
Fais-le.
339
00:28:29,332 --> 00:28:30,125
Tirer sur la gâchette.
340
00:28:30,959 --> 00:28:31,459
Je ne peux pas.
341
00:28:32,877 --> 00:28:33,377
Je ne peux pas.
342
00:28:44,639 --> 00:28:45,139
Je ne peux pas.
343
00:29:05,994 --> 00:29:09,247
Nous sommes les héritiers de cette terre, ce qui signifie que tous ceux qui
344
00:29:09,247 --> 00:29:12,750
errent, cette terre lui a été accordée.
345
00:29:15,420 --> 00:29:19,382
Alors la prochaine fois qu'un putain d'étranger débarque sur ma propriété,
346
00:29:19,382 --> 00:29:22,427
tu prends ce fusil et tu lui exploses la tĂŞte !
347
00:29:24,387 --> 00:29:25,138
Mais Luther, s'il te plaît. Attendez!
348
00:29:25,138 --> 00:29:25,763
Oublie ça!
349
00:29:30,268 --> 00:29:32,896
Luther! Luther, attends ! Attendez moi s'il vous plait! Ne me laisse pas ici !
350
00:29:32,896 --> 00:29:34,564
Luther! Luther!
351
00:29:34,564 --> 00:29:35,356
Attendez s'il vous plaît!
352
00:29:36,649 --> 00:29:37,442
Pas de triche.
353
00:29:37,984 --> 00:29:38,610
Es-tu prĂŞt?
354
00:29:39,944 --> 00:29:40,695
Ouvre tes yeux.
355
00:29:43,323 --> 00:29:44,949
De quoi jouer avec, Bambi !
356
00:29:45,867 --> 00:29:47,660
Merci beaucoup Luther !
357
00:29:47,660 --> 00:29:48,160
Oh.
358
00:29:48,328 --> 00:29:48,995
Merci.
359
00:29:49,746 --> 00:29:50,580
Oh, oh.
360
00:29:51,414 --> 00:29:51,914
Merci.
361
00:29:52,499 --> 00:29:53,416
Merci.
362
00:29:53,416 --> 00:29:54,209
Tu es si gentil.
363
00:29:57,003 --> 00:29:57,503
D'ACCORD.
364
00:29:59,714 --> 00:30:01,799
Luther, regarde ! C'est l'homme !
365
00:30:02,175 --> 00:30:03,051
Excusez-moi!
366
00:30:03,676 --> 00:30:04,719
Attends ici.
367
00:30:07,680 --> 00:30:08,806
Excusez-moi!
368
00:30:09,766 --> 00:30:10,308
Excusez-moi!
369
00:30:10,350 --> 00:30:10,850
Salut!
370
00:30:11,476 --> 00:30:13,228
Je suis vraiment désolé de t'avoir fait peur plus tôt !
371
00:30:15,396 --> 00:30:19,150
Salut! Je m'appelle Andres et ma voiture est tombée en panne
372
00:30:19,150 --> 00:30:21,945
sur la route à des kilomètres de là et… je cherche à passer
373
00:30:21,945 --> 00:30:22,487
un appel téléphonique.
374
00:30:25,782 --> 00:30:26,616
Oh, laisse-moi vérifier si je peux…
375
00:30:26,741 --> 00:30:28,326
Je marche depuis des heures !
376
00:30:28,409 --> 00:30:30,328
C'est la seule maison à des kilomètres à la ronde…
377
00:30:33,998 --> 00:30:35,500
Qu'est-ce que tu fous sur ma propriété ?
378
00:30:38,336 --> 00:30:39,128
Qu'est-ce que
379
00:30:39,420 --> 00:30:40,630
tu fous sur…
380
00:30:41,172 --> 00:30:42,590
Luther, s'il te plaît ! Son nom…
381
00:30:42,840 --> 00:30:44,425
Il ne veut pas dire de mal !
382
00:30:44,425 --> 00:30:45,468
Il s'appelle Andrés !
383
00:30:45,677 --> 00:30:46,177
Andrés ?
384
00:30:46,386 --> 00:30:47,428
Sa voiture est tombée en panne.
385
00:30:47,887 --> 00:30:50,807
Je conduisais et ma voiture est tombée en
386
00:30:50,807 --> 00:30:52,976
panne et je ne savais tout simplement pas
387
00:30:52,976 --> 00:30:53,351
oĂą aller.
388
00:30:53,351 --> 00:30:54,519
J'essayais de passer un appel téléphonique.
389
00:30:54,519 --> 00:30:56,271
Je voulais utiliser un téléphone.
390
00:30:56,271 --> 00:30:56,854
D'oĂą venez-vous?
391
00:30:57,855 --> 00:30:58,648
Je viens de Colombie.
392
00:30:59,357 --> 00:30:59,857
Avec qui ĂŞtes-vous?
393
00:31:01,901 --> 00:31:02,652
Je suis seul.
394
00:31:16,249 --> 00:31:17,458
Je suis désolé à ce sujet.
395
00:31:17,458 --> 00:31:22,380
Il n'y a personne à des kilomètres à la ronde ici, alors lorsqu'un étranger s'introduit,
396
00:31:22,380 --> 00:31:23,756
il est toujours préférable d'imaginer le pire.
397
00:31:39,188 --> 00:31:40,940
Tout ira bien, mon homme.
398
00:31:41,524 --> 00:31:42,525
Regardez ces muscles.
399
00:31:44,402 --> 00:31:46,779
Je vais vous chercher du thé, les enfants.
400
00:31:55,413 --> 00:31:56,664
Ouah.
C'est un personnage, non ?
401
00:31:57,749 --> 00:32:00,918
Il est doux, un peu étrange, mais gentil.
402
00:32:01,586 --> 00:32:03,921
Eh bien, ne me tue pas avec cette gentillesse.
403
00:32:03,921 --> 00:32:05,548
Non,
404
00:32:12,472 --> 00:32:13,139
merci, Luther.
405
00:32:14,599 --> 00:32:15,099
Merci.
406
00:32:15,600 --> 00:32:16,350
S'il te plaît.
Acclamations!
407
00:32:16,934 --> 00:32:17,518
Acclamations!
408
00:32:30,198 --> 00:32:31,866
Oh, qu'est-ce que c'est ?
409
00:32:31,866 --> 00:32:33,451
Je n'ai jamais bu ce thé auparavant.
410
00:32:33,868 --> 00:32:34,869
Sois prudent! Le thé de Luther
411
00:32:34,869 --> 00:32:36,454
endort un mort.
412
00:32:39,749 --> 00:32:41,417
Alors, pourquoi es-tu ici, Andres ?
413
00:32:41,542 --> 00:32:43,211
C'est Andrés ?
414
00:32:43,211 --> 00:32:43,795
Oui,
415
00:32:43,836 --> 00:32:48,257
Andrés. Je suis en route pour Jamestown.
416
00:32:48,299 --> 00:32:51,636
J'ai l'intention d'ouvrir mon propre restaurant, et bien sûr
417
00:32:51,636 --> 00:32:55,306
j'ai emprunté la route panoramique et bien sûr, ma voiture…
418
00:32:55,306 --> 00:33:00,645
Elle est tombée en panne et je ne savais pas quoi faire, alors
419
00:33:00,645 --> 00:33:02,939
j'ai décidé de marcher.
420
00:33:05,274 --> 00:33:10,238
Et maintenant, j'ai une voiture cassée et des lunettes cassées.
421
00:33:10,238 --> 00:33:11,197
Un chef?
422
00:33:12,073 --> 00:33:15,702
Eh bien, Andres, tu sais maintenant que les gens du nord de l'État tirent d'abord et
423
00:33:15,702 --> 00:33:16,619
posent des questions après.
424
00:33:19,497 --> 00:33:22,041
Je ne voulais pas m'immiscer.
425
00:33:22,792 --> 00:33:27,130
Mais tu l'as fait. Quoi qu'il en soit,
426
00:33:29,173 --> 00:33:32,260
je vous compenserai pour vos lunettes en vous aidant avec la voiture.
427
00:33:32,260 --> 00:33:34,220
Je peux demander à un mécanicien de passer demain et d'
428
00:33:34,220 --> 00:33:34,804
y jeter un œil.
429
00:33:35,847 --> 00:33:38,307
En attendant, j'aimerais que vous soyez mon invité
430
00:33:38,307 --> 00:33:41,769
en guise de compensation pour le malentendu.
431
00:33:41,769 --> 00:33:46,816
Wow, c'est ce qu'on appelle un malentendu ?
432
00:33:48,818 --> 00:33:51,571
Merci, mais je préférerais partir ce soir si possible.
433
00:33:52,822 --> 00:33:53,781
Puis-je utiliser votre téléphone?
434
00:33:53,781 --> 00:33:56,117
Je suis désolé, mon téléphone ne fonctionne pas. Je n'en ai pas.
435
00:33:57,535 --> 00:33:59,579
Nous sommes une communauté traditionnelle à New Plymouth.
436
00:33:59,912 --> 00:34:06,836
Nous préférons garder le monde extérieur à l’extérieur, mais si vous
437
00:34:06,836 --> 00:34:09,380
préférez partir maintenant, faites ce qui vous convient.
438
00:34:09,380 --> 00:34:11,799
Mais je ne recommanderais pas de se promener dans ces bois la nuit.
439
00:34:12,216 --> 00:34:13,967
Ours, coyotes, vagabonds...
440
00:34:15,011 --> 00:34:18,514
Vous ne savez jamais ce que vous pourriez rencontrer la nuit tombée, mais faites
441
00:34:18,514 --> 00:34:19,389
ce que vous voulez.
442
00:34:19,974 --> 00:34:21,225
C'est un monde libre après tout.
443
00:34:25,480 --> 00:34:27,690
Je suppose que j'accepterai votre offre.
444
00:34:32,487 --> 00:34:32,987
Bien.
445
00:34:38,409 --> 00:34:39,409
Je vais me coucher.
446
00:34:40,161 --> 00:34:40,828
Est-ce le thé ?
447
00:34:44,916 --> 00:34:45,500
Viens, Bambi.
448
00:34:46,626 --> 00:34:47,460
Allez, petit.
449
00:34:47,793 --> 00:34:48,835
Oh non, c'est bon,
450
00:34:48,835 --> 00:34:49,545
merci Luther,
451
00:34:49,837 --> 00:34:50,963
je vais m'occuper d'elle.
452
00:34:51,380 --> 00:34:52,340
Je vais l'emmener à l'étage.
453
00:34:52,340 --> 00:34:53,382
Non, j'insiste.
454
00:34:53,382 --> 00:34:55,259
J'ai promis Ă Bambi de lui lire une histoire avant d'aller au lit.
455
00:34:57,220 --> 00:34:57,720
Maman!
456
00:34:58,846 --> 00:35:00,389
Eh bien, je serai juste à l'étage, bébé.
457
00:35:00,389 --> 00:35:00,889
D'ACCORD.
458
00:35:05,269 --> 00:35:07,522
Je ferais mieux de me dépêcher et de faire la vaisselle pour pouvoir rentrer
459
00:35:07,563 --> 00:35:08,147
. Je vais vous aider.
460
00:35:08,606 --> 00:35:10,066
Non, non, vous n'êtes pas obligé. C'est bon
461
00:35:10,107 --> 00:35:11,067
j'insiste.
462
00:35:18,825 --> 00:35:19,742
Vous n'êtes pas obligé de faire ça.
463
00:35:20,117 --> 00:35:21,786
Je suis un excellent lave-vaisselle.
464
00:35:24,831 --> 00:35:25,206
Merci
465
00:35:25,206 --> 00:35:27,416
beaucoup, en tout cas.
466
00:35:34,882 --> 00:35:40,388
Oi oi ce que j'ai trouvé ! Une petite fête
467
00:35:40,388 --> 00:35:41,222
n'a jamais fait de mal Ă personne.
468
00:35:41,681 --> 00:35:43,474
Non, je dois demander Ă Luther.
469
00:35:45,143 --> 00:35:46,644
Tu es si mauvais.
470
00:35:47,937 --> 00:35:51,899
OK, maintenant nous pouvons avoir de vrais applaudissements ! S'il te plaît.
471
00:35:54,152 --> 00:35:56,779
D'ACCORD. Puis-je vous poser une question?
472
00:35:57,905 --> 00:36:06,372
Alors dis-moi, toi et le vieil homme ĂŞtes-vous ensemble ou ?
473
00:36:06,831 --> 00:36:10,793
Non non Non Non Non. Non!
474
00:36:12,712 --> 00:36:15,464
Luther était le seul à m'embaucher sans…
475
00:36:16,257 --> 00:36:16,924
Je comprends.
476
00:36:21,387 --> 00:36:23,848
Tu sais, quand j'aurai assez d'argent, je prendrai un avocat
477
00:36:23,848 --> 00:36:26,267
et ensuite je reprendrai ma vie et celle de Bella.
478
00:36:26,809 --> 00:36:31,564
C'est si difficile d'avoir zéro droit et mille responsabilités.
479
00:36:31,606 --> 00:36:32,315
Parle-moi de ça.
480
00:36:32,815 --> 00:36:35,818
Je suis venu ici avec un visa de voyage et ensuite
481
00:36:35,818 --> 00:36:39,405
, il a expiré, donc je sais exactement ce que vous voulez dire.
482
00:36:49,540 --> 00:36:50,416
As-tu vu ça?
483
00:36:50,875 --> 00:36:51,375
Voir quoi?
484
00:36:52,668 --> 00:36:54,378
Le cerf! Il y avait des bois près de la fenêtre !
485
00:36:56,380 --> 00:37:02,637
Non désolé. Êtes-vous ok?
486
00:37:04,680 --> 00:37:05,389
D'ACCORD.
487
00:37:05,389 --> 00:37:07,141
Et peut-ĂŞtre que c'est le vin ou la fatigue.
488
00:37:07,683 --> 00:37:10,228
Quoi qu'il en soit, je vais me coucher.
489
00:37:10,311 --> 00:37:11,979
Je vous remercie beaucoup pour votre aide.
490
00:37:12,188 --> 00:37:12,855
Ouais ok.
491
00:37:13,940 --> 00:37:16,817
Au fait, vous ĂŞtes un excellent lave-vaisselle.
492
00:37:17,485 --> 00:37:18,069
Merci.
493
00:38:21,590 --> 00:38:22,090
Tss, c'est...
494
00:38:34,645 --> 00:38:38,649
Bell ? Cloche? Cloche?
495
00:38:40,234 --> 00:38:42,820
Bella ? Cloche!
496
00:38:44,572 --> 00:38:48,909
Bella ! Bella ! Cloche!
497
00:38:51,162 --> 00:38:51,954
As-tu vu Bella ?
498
00:38:52,580 --> 00:38:53,664
Non je n'ai pas.
499
00:38:54,749 --> 00:38:55,332
Bella !
500
00:38:55,958 --> 00:38:56,751
OĂą est Luther ?
501
00:38:59,420 --> 00:39:00,004
Bella !
502
00:39:03,674 --> 00:39:04,258
Bella !
503
00:39:07,219 --> 00:39:07,803
Bella !
504
00:39:08,304 --> 00:39:08,929
Bella !
505
00:39:12,099 --> 00:39:12,725
Bella !
506
00:39:16,020 --> 00:39:21,901
Il est sorti tout de suite. Regardez la clĂ´ture. Vous voyez,
507
00:39:21,901 --> 00:39:22,651
le haut est… ?
508
00:39:22,651 --> 00:39:23,277
Bella !
509
00:39:24,445 --> 00:39:25,446
Bella ! Bella, Bella !
510
00:39:25,446 --> 00:39:27,198
Qu'est-ce que maman t'a dit Ă propos de la fuite ?
511
00:39:28,240 --> 00:39:29,116
J'ai eu tellement peur.
512
00:39:30,201 --> 00:39:32,119
Elle est descendue chercher quelque chose Ă boire.
513
00:39:32,912 --> 00:39:34,413
La prochaine fois que tu réveilleras maman, d'accord ?
514
00:39:36,624 --> 00:39:37,583
Elle est avec moi.
515
00:39:37,583 --> 00:39:39,710
Elle était avec toi toute la matinée ?
516
00:39:41,629 --> 00:39:43,839
Les gars, avez-vous… avez-vous vu ça ?
517
00:39:44,548 --> 00:39:45,382
Voir quoi?
518
00:39:47,218 --> 00:39:48,719
L'homme, les hommes ! Les hommes cerfs !
519
00:39:51,305 --> 00:39:53,307
Quelqu'un a un peu trop bu hier soir.
520
00:39:53,307 --> 00:39:54,809
Vous voyez des choses.
521
00:39:54,809 --> 00:39:55,476
Andrés, tu as vu ça ?
522
00:39:55,601 --> 00:39:56,185
Je suis désolé.
523
00:39:56,477 --> 00:39:57,561
Allez.
Je n'ai rien vu.
524
00:39:57,603 --> 00:39:58,187
Allons-y, les enfants.
525
00:39:58,604 --> 00:39:59,105
Je meurs de faim.
526
00:39:59,939 --> 00:40:00,898
Bella,
527
00:40:01,273 --> 00:40:02,650
c'est vrai, tu fais la course ! Course, course !
528
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
J'ai donc invité des voisins à dîner ce soir.
529
00:40:26,549 --> 00:40:29,885
Ils sont très curieux de vous rencontrer, les enfants. Mais
530
00:40:30,553 --> 00:40:31,262
comment les inviter
531
00:40:31,345 --> 00:40:32,388
sans téléphone ?
532
00:40:33,722 --> 00:40:36,725
Pendant que tu dormais, je suis allé chez mon voisin Carl.
533
00:40:36,725 --> 00:40:37,768
C'est le mécanicien de la ville.
534
00:40:37,977 --> 00:40:40,521
Je voulais commencer les réparations sur la voiture d'Andres.
535
00:40:41,939 --> 00:40:44,358
Merci, mais comment va-t-il intervenir sur ma
536
00:40:44,358 --> 00:40:45,442
voiture sans mes clés ?
537
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Eh bien, vous les avez laissés ici sur la table.
538
00:40:47,194 --> 00:40:48,362
Je pensais que ça ne te dérangerait pas.
539
00:40:51,532 --> 00:40:52,783
Je l'ai fait?
540
00:40:54,660 --> 00:40:56,537
Combien avez-vous bu hier soir, les enfants ?
541
00:40:56,537 --> 00:40:57,580
Elle a vu des choses
542
00:40:57,580 --> 00:40:59,331
et vous ne vous souvenez pas d'avoir laissé les clés ?
543
00:41:00,291 --> 00:41:01,792
Nous n'avons bu chacun qu'un demi-verre.
544
00:41:03,711 --> 00:41:05,796
Et je pensais que vous, les Mexicains, pouviez gérer votre alcool.
545
00:41:07,965 --> 00:41:08,632
Je suis Colombien.
546
00:41:10,009 --> 00:41:11,343
Oh je suis désolé.
547
00:41:11,844 --> 00:41:12,595
Mon erreur.
548
00:41:13,637 --> 00:41:16,390
Quoi qu'il en soit, votre voiture sera prĂŞte dans deux jours.
549
00:41:16,473 --> 00:41:19,101
En attendant, dînons en bonne compagnie.
550
00:41:20,603 --> 00:41:26,942
Oh, et les enfants, la prochaine fois, demandez ma permission avant de boire mon vin.
551
00:41:32,198 --> 00:41:34,617
Nina, monte avec moi une seconde.
552
00:41:34,658 --> 00:41:35,743
J'ai quelque chose pour toi.
553
00:41:36,660 --> 00:41:37,995
J'ai aussi quelque chose pour toi.
554
00:41:38,662 --> 00:41:39,538
Ça va être amusant.
555
00:41:40,956 --> 00:41:41,707
Et encore une chose.
556
00:41:41,790 --> 00:41:42,500
Je
557
00:41:43,209 --> 00:41:45,544
suis vraiment très reconnaissant que vous soyez tous ici.
558
00:41:47,504 --> 00:41:48,547
Viens!
559
00:42:07,274 --> 00:42:08,817
Attends une minute.
560
00:42:25,960 --> 00:42:26,794
Ne touchez pas à ça !
561
00:42:32,049 --> 00:42:32,967
Je suis vraiment désolé, Luther.
562
00:42:33,676 --> 00:42:36,553
Je sais. C'est juste que c'est… c'est dans ma
563
00:42:36,553 --> 00:42:39,598
famille depuis des générations, et c'est très vieux et très délicat.
564
00:42:40,224 --> 00:42:40,933
Je suis vraiment désolé.
565
00:42:40,933 --> 00:42:41,558
Je ne savais pas.
566
00:42:48,232 --> 00:42:49,900
Tu devrais vraiment commencer Ă demander la permission.
567
00:42:51,318 --> 00:42:55,948
C'est ma maison. Ma maison, mes livres, mes affaires, mon
568
00:42:55,948 --> 00:42:58,284
vin, ma maison !
569
00:42:59,743 --> 00:43:00,703
Et vous n'êtes qu'un invité.
570
00:43:01,745 --> 00:43:03,163
Tu as raison, Luther, je suis vraiment désolé.
571
00:43:03,163 --> 00:43:04,248
Je n'aurais pas dĂ» toucher Ă tes affaires.
572
00:43:04,248 --> 00:43:04,748
Je devrais demander…
573
00:43:07,459 --> 00:43:09,962
C'est pour toi. S'il te plaît.
574
00:43:11,964 --> 00:43:12,673
J'espère que tu aimes.
575
00:43:13,590 --> 00:43:14,341
Merci Luther.
576
00:43:17,136 --> 00:43:18,929
C'est... c'est beau.
577
00:43:18,971 --> 00:43:19,763
Vous n’êtes pas obligé…
578
00:43:20,764 --> 00:43:22,308
J’espère que ça vous convient.
579
00:43:22,516 --> 00:43:25,769
Tu es beaucoup plus mince que…
580
00:43:28,397 --> 00:43:32,735
Enfin bref, je suis sûre que tu seras
581
00:43:32,735 --> 00:43:33,861
délicieuse avec ça, chérie.
582
00:43:33,861 --> 00:43:37,448
Maintenant, s'il te plaît, va t'habiller.
583
00:43:37,698 --> 00:43:39,408
Nos invités arriveront sous peu.
584
00:43:41,410 --> 00:43:41,910
Merci!
585
00:44:19,156 --> 00:44:22,409
Tout le monde, voici Nina de Biélorussie.
586
00:44:23,160 --> 00:44:23,660
Bonjour,
587
00:44:23,660 --> 00:44:25,120
Nina de Biélorussie.
588
00:44:30,000 --> 00:44:31,752
S'il te plaît, chérie, descends.
589
00:44:44,390 --> 00:44:46,308
Nina, j'aimerais que tu rencontres Brandon.
590
00:44:47,684 --> 00:44:49,019
Nina, c'est un plaisir.
591
00:44:49,478 --> 00:44:50,354
Ravi de vous rencontrer.
592
00:44:50,521 --> 00:44:52,940
C'est horrible ce que ces Russes font Ă votre peuple.
593
00:44:54,817 --> 00:44:55,359
Que veux-tu dire?
594
00:44:55,901 --> 00:44:56,860
Vous savez, la guerre.
595
00:44:58,362 --> 00:45:01,115
Oh, c'est l'Ukraine et je viens de Biélorussie.
596
00:45:02,950 --> 00:45:03,951
Je me sens tellement idiot.
597
00:45:04,493 --> 00:45:05,119
C'est normal.
598
00:45:05,994 --> 00:45:06,494
Une seconde.
599
00:45:09,331 --> 00:45:12,459
Oui, je pensais que la Biélorussie était une ville d’Ukraine.
600
00:45:14,128 --> 00:45:15,379
Oui bien sûr.
601
00:45:16,255 --> 00:45:16,797
Excusez-moi.
602
00:45:19,299 --> 00:45:21,385
Rencontrez Samuel, mon amie Trish.
603
00:45:21,385 --> 00:45:22,219
S'il vous plaît, dites bonjour à Nina.
604
00:45:23,345 --> 00:45:24,346
Bienvenue dans notre pays.
605
00:45:24,638 --> 00:45:25,806
Merci.
606
00:45:25,806 --> 00:45:26,765
Grande différence par rapport à ce à quoi vous êtes habitué, je parie.
607
00:45:27,224 --> 00:45:28,642
Ouais, c'est différent.
608
00:45:28,809 --> 00:45:29,643
C'est bon, on peut dire
609
00:45:29,643 --> 00:45:31,812
que c'est beaucoup mieux, n'est-ce pas ?
610
00:45:34,106 --> 00:45:35,441
Ouais, excuse-moi.
611
00:45:36,358 --> 00:45:37,317
Anna, Justin.
612
00:45:37,526 --> 00:45:38,193
Du champagne, chérie ?
613
00:45:38,861 --> 00:45:39,903
Oh merci beaucoup.
614
00:45:41,488 --> 00:45:43,574
S'il vous plaît, dites bonjour à Nina.
615
00:45:44,408 --> 00:45:47,703
Oh, Nina, chérie, comme c'est précieux ! Tu es
616
00:45:47,703 --> 00:45:48,454
magnifique !
617
00:45:49,746 --> 00:45:52,249
Eh bien, ce sont les gènes biélorusses maintenant, n'est-ce pas ?
618
00:45:54,793 --> 00:45:57,713
Oh, et qui est ce petit délice ?
619
00:45:57,963 --> 00:45:58,463
Anna !
620
00:46:00,507 --> 00:46:01,717
Vous connaissez les règles !
621
00:46:06,597 --> 00:46:09,725
Alors, que pensez-vous de la guerre ?
622
00:46:12,019 --> 00:46:13,312
Eh bien, c'est horrible.
623
00:46:13,312 --> 00:46:17,816
Je protestais contre la guerre, mais la police arrĂŞtait
624
00:46:17,816 --> 00:46:19,318
les manifestants, alors j'ai dĂ» partir.
625
00:46:20,152 --> 00:46:20,694
Droite.
626
00:46:20,694 --> 00:46:23,280
Mais l’Ukraine fait partie de la Russie.
627
00:46:23,363 --> 00:46:25,407
Je veux dire, ils parlent russe après tout.
628
00:46:26,158 --> 00:46:28,785
Je peux comprendre pourquoi les Russes pensent que cela leur appartient.
629
00:46:31,538 --> 00:46:33,624
Eh bien, c'est un pays Ă part.
630
00:46:36,418 --> 00:46:38,420
Je veux dire, c'est... tout est normal, non ?
631
00:46:40,589 --> 00:46:41,298
Qu'est-ce qui est normal ?
632
00:46:42,299 --> 00:46:47,804
Eh bien, il est normal que des créatures impies se promènent partout sur terre.
633
00:46:49,515 --> 00:46:50,933
La nature, après tout.
634
00:46:54,019 --> 00:46:55,395
Crois-tu en Dieu?
635
00:46:55,562 --> 00:46:56,230
Ils croient en Dieu.
636
00:46:56,939 --> 00:46:58,899
Ouais, bien sûr.
637
00:46:59,149 --> 00:47:01,944
Justin, et si on laissait tomber la politique pour ce soir ?
638
00:47:03,153 --> 00:47:03,654
Quoi?
639
00:47:04,238 --> 00:47:07,824
Je voulais juste demander Ă quelqu'un qui est proche de la situation ce qu'il pense.
640
00:47:08,575 --> 00:47:11,495
Justin chéri, ça suffit pour ce soir.
641
00:47:12,663 --> 00:47:13,705
Excusez-le.
642
00:47:13,872 --> 00:47:17,000
Il ne tolère tout simplement pas l'alcool comme les Russes.
643
00:47:17,584 --> 00:47:18,293
Quoi de neuf?
644
00:47:18,335 --> 00:47:18,877
Qu'est-ce que c'est?
645
00:47:18,877 --> 00:47:19,836
Et il y a des bulles.
646
00:47:21,713 --> 00:47:23,257
Excusez-moi.
647
00:47:28,595 --> 00:47:29,346
J'ai besoin de toi une seconde.
648
00:47:42,818 --> 00:47:44,194
Parle-moi de ça.
649
00:47:44,194 --> 00:47:45,654
Ils me demandent tous de la cocaĂŻne.
650
00:47:46,113 --> 00:47:48,824
Ou si je connais Pablo Escobar ! Il est mort depuis plus de 30 ans !
651
00:47:49,783 --> 00:47:51,577
Ou oĂą
652
00:47:51,577 --> 00:47:57,374
se trouve la Biélorussie en Russie ! Mon Dieu, tu es jolie
653
00:47:57,374 --> 00:48:00,335
au moins, tu sais. D'où as-tu eu ça ?
654
00:48:00,335 --> 00:48:00,919
D'oĂą vient-il ?
655
00:48:00,961 --> 00:48:02,379
De
ton vieux.
656
00:48:02,588 --> 00:48:04,339
Je ne sais pas oĂą il l'a eu, mais peu importe.
657
00:48:04,423 --> 00:48:04,923
Ça marche,
658
00:48:04,965 --> 00:48:05,299
non ?
659
00:48:05,299 --> 00:48:05,799
Bien sûr.
660
00:48:05,882 --> 00:48:06,508
Ouais.
661
00:48:08,302 --> 00:48:12,681
Oh, Nina, tu ne trouves pas qu'il est un peu bizarre ? Tu ne ressens pas ça ?
662
00:48:14,808 --> 00:48:17,561
Il est un peu étrange, mais tu sais qu'il est…
663
00:48:18,353 --> 00:48:20,147
Viens avec moi. Toi et Bella.
664
00:48:21,356 --> 00:48:22,482
D'après ton vieux,
665
00:48:22,691 --> 00:48:25,193
j'aurai ma voiture dans deux jours, et toi et Bella
666
00:48:25,193 --> 00:48:25,819
devriez me rejoindre.
667
00:48:26,320 --> 00:48:26,862
Jamestown.
668
00:48:30,240 --> 00:48:32,117
Merci, Andres, mais je ne peux pas partir.
669
00:48:32,159 --> 00:48:32,784
Oui, vous pouvez.
670
00:48:33,660 --> 00:48:35,621
Écoute, toi et Bella pouvez rester avec moi.
671
00:48:36,788 --> 00:48:38,749
Eh bien, je serai dans la maison avec quelques personnes, donc
672
00:48:38,749 --> 00:48:40,208
ce ne sera peut-ĂŞtre pas confortable.
673
00:48:40,208 --> 00:48:41,293
Mais écoute, ça n'a pas d'importance.
674
00:48:42,294 --> 00:48:44,338
Nous allons le découvrir, d'accord.
675
00:48:45,964 --> 00:48:49,468
Écoute, si je t'accompagne à Jamestown, je vais
676
00:48:49,468 --> 00:48:51,637
avoir exactement les mêmes problèmes qu'à New York.
677
00:48:52,012 --> 00:48:53,180
Personne ne m'embauchera.
678
00:48:53,722 --> 00:48:56,475
Luther était la seule personne qui m'a donné un travail.
679
00:48:59,478 --> 00:49:00,520
Est-il un peu étrange ?
680
00:49:00,646 --> 00:49:04,733
À coup sûr! Mais il n'a pas été méchant.
681
00:49:04,733 --> 00:49:07,861
En fait, il était très gentil avec Bella et c'était
682
00:49:07,861 --> 00:49:10,155
l'un des hommes les plus gentils que j'ai rencontré.
683
00:49:12,699 --> 00:49:16,370
Donc, si je dois choisir entre ĂŞtre sans abri dans la
684
00:49:16,370 --> 00:49:19,289
rue avec un enfant de quatre ans et éventuellement être expulsé,
685
00:49:19,289 --> 00:49:23,627
ou rester avec un vieil homme étrange, je choisirai la dernière solution.
686
00:49:25,379 --> 00:49:26,755
A moins que vous ayez d'autres suggestions ?
687
00:49:30,801 --> 00:49:32,469
Ouais, c'est ce que je pensais.
688
00:49:32,636 --> 00:49:33,762
Quoi qu'il en soit, je suis vraiment désolé.
689
00:49:34,471 --> 00:49:35,305
C'est juste le champagne.
690
00:49:35,305 --> 00:49:36,181
Non, non, non, non,
691
00:49:36,556 --> 00:49:40,227
je suis désolé, ce ne sont pas mes affaires, mais… je voulais juste
692
00:49:40,227 --> 00:49:42,729
te faire savoir que tu as quelqu'un sur qui tu peux compter.
693
00:49:43,647 --> 00:49:47,275
Je veux juste que tu saches que tu as quelqu'un ici pour toi.
694
00:49:48,819 --> 00:49:50,570
J'aimerais juste pouvoir faire plus.
695
00:49:52,447 --> 00:49:53,156
D'ACCORD.
OK OK.
696
00:49:53,156 --> 00:49:55,701
Écoute, je vais retirer ce costume de singe, d'accord ?
697
00:49:55,992 --> 00:49:57,911
Mais je ne partirai pas sans vous dire au revoir.
698
00:50:04,209 --> 00:50:04,793
Te voilĂ !
699
00:50:08,004 --> 00:50:11,425
HĂ© les enfants, venez avec moi !
700
00:50:20,642 --> 00:50:22,894
Frères et sœurs, ce soir j'ai
701
00:50:22,894 --> 00:50:26,398
pour vous un prosciutto spécial que j'ai préparé et
702
00:50:26,398 --> 00:50:28,483
salé avec ma recette familiale.
703
00:50:29,609 --> 00:50:32,779
Cette année, nous n'avons pas un mais deux invités très spéciaux,
704
00:50:32,779 --> 00:50:34,322
Andres et Nina.
705
00:50:35,699 --> 00:50:38,285
Je suis sûr que cela ne peut que signifier que la récolte sera
706
00:50:38,285 --> 00:50:45,834
encore plus abondante. A la récolte !
707
00:50:48,420 --> 00:50:49,629
La moisson?
708
00:50:50,964 --> 00:50:52,174
C'est comme Thanksgiving.
709
00:50:56,011 --> 00:50:56,511
D'ACCORD.
710
00:50:57,387 --> 00:50:59,514
Excusez-moi.
711
00:50:59,514 --> 00:51:00,891
Andrés, tu es là .
712
00:51:01,516 --> 00:51:04,394
Écoute, mon ami Carl veut te parler de ta voiture.
713
00:51:04,394 --> 00:51:04,895
C'est lui qui répare le problème.
714
00:51:05,520 --> 00:51:06,396
C'est super.
715
00:51:06,396 --> 00:51:07,397
Il est lĂ .
Il est près de la grange.
716
00:51:07,397 --> 00:51:08,231
Voudrais-tu venir avec moi, s'il te plaît ?
717
00:51:08,523 --> 00:51:09,023
Bien sûr.
718
00:51:09,816 --> 00:51:10,358
Puis-je…
719
00:51:10,358 --> 00:51:11,193
Puis-je venir aussi ?
720
00:51:11,568 --> 00:51:14,780
Non, Nina. Pourriez-vous s'il vous plaît rester ici et prendre soin des invités ?
721
00:51:14,780 --> 00:51:15,781
Je reviendrai.
722
00:51:15,781 --> 00:51:16,281
Bien sûr.
723
00:51:16,281 --> 00:51:16,781
S'il te plaît.
724
00:51:19,117 --> 00:51:21,620
Alors vous venez d'Ukraine ?
725
00:51:31,630 --> 00:51:32,964
Juste ici !
726
00:51:33,256 --> 00:51:34,674
Putain !
727
00:51:40,430 --> 00:51:42,265
Je reviens tout de suite, d'accord ?
728
00:51:46,478 --> 00:51:49,898
Nina, nous parlions justement de Darwin.
729
00:51:49,898 --> 00:51:50,565
Aimeriez-vous être le troisième ?
730
00:51:52,275 --> 00:51:53,819
C'est une survivante.
731
00:51:55,403 --> 00:51:56,822
Une seconde, je reviens tout de suite.
732
00:51:56,988 --> 00:51:57,906
D'ACCORD.
733
00:51:57,906 --> 00:51:59,991
Alors la Biélorussie est vraiment un pays ?
734
00:52:02,786 --> 00:52:03,537
Une minute s'il vous plait.
735
00:52:03,620 --> 00:52:05,163
OK, je vais le faire… Juste une seconde.
736
00:52:09,167 --> 00:52:10,377
Andrés ?
737
00:52:12,420 --> 00:52:13,213
Andrés ?
738
00:52:15,507 --> 00:52:16,007
Andrés !
739
00:52:21,429 --> 00:52:22,222
Andrés !
740
00:52:36,611 --> 00:52:37,904
Où es-tu, Andrés ?
741
00:52:40,282 --> 00:52:40,824
Andrés ?
742
00:52:41,950 --> 00:52:44,619
Non, Andres est parti.
743
00:52:46,872 --> 00:52:47,914
Quoi? Sans dire au
744
00:52:47,914 --> 00:52:48,414
revoir ?
745
00:52:48,832 --> 00:52:49,624
Et sa voiture ?
746
00:52:50,125 --> 00:52:53,420
Malheureusement, Carl a pu le réparer plus tôt que prévu.
747
00:52:55,797 --> 00:52:57,757
Je suis désolé, chérie, tu ne peux pas faire confiance à ces hommes latins. Ils sont
748
00:52:58,216 --> 00:52:58,800
feuilletés,
749
00:53:01,219 --> 00:53:03,471
tu sais ? Je ne voulais rien dire, mais tu sais
750
00:53:03,471 --> 00:53:04,514
qu'il est colombien, n'est-ce pas ?
751
00:53:04,514 --> 00:53:06,391
Ce sont des trafiquants de drogue connus.
752
00:53:06,391 --> 00:53:06,975
On les appelle les mulets.
753
00:53:07,809 --> 00:53:09,352
Donc c'est vraiment pour le mieux.
754
00:53:11,563 --> 00:53:13,106
Tiens, prends du thé.
755
00:53:13,940 --> 00:53:14,482
Je vais
756
00:53:14,482 --> 00:53:15,149
bien
merci.
757
00:53:15,567 --> 00:53:16,109
S'il te plaît.
758
00:53:27,329 --> 00:53:27,996
As-tu remarqué?
759
00:53:28,997 --> 00:53:29,539
Vous avez remarqué quoi ?
760
00:53:29,748 --> 00:53:30,290
Votre toux.
761
00:53:31,166 --> 00:53:33,418
C'est guéri, comme je l'avais promis.
762
00:53:34,586 --> 00:53:37,172
Je te l'ai dit, tu sais que je te veux en bonne santé.
763
00:53:38,340 --> 00:53:40,133
Vous vous sentirez beaucoup mieux en
764
00:53:40,133 --> 00:53:41,384
quelques jours seulement.
765
00:53:49,309 --> 00:53:49,851
Bonne fille.
766
00:54:49,494 --> 00:54:50,870
Nous sommes les héritiers.
767
00:57:21,729 --> 00:57:22,939
Maman, regarde !
768
00:57:24,315 --> 00:57:25,108
Qu'est-ce que c'est, bébé ?
769
00:57:25,191 --> 00:57:25,942
C'est le mĂŞme!
770
00:57:32,574 --> 00:57:34,409
Ouais?
771
00:57:37,996 --> 00:57:39,539
C'est quoi ce truc ?
772
00:57:41,624 --> 00:57:46,546
C'est bon, maman ?
773
00:57:46,546 --> 00:57:47,296
Est-ce
bon?
774
00:59:17,679 --> 00:59:18,554
Andrés ?
775
00:59:23,101 --> 00:59:23,810
Raton laveur mort.
776
00:59:26,562 --> 00:59:29,565
Qu'est-ce que je t'ai dit Ă propos de l'ouverture de cette porte ?
777
00:59:30,400 --> 00:59:31,401
Je suis désolé, je suis…
778
00:59:32,277 --> 00:59:32,777
je suis…
779
00:59:33,569 --> 00:59:34,487
Eh bien, qu'est-ce que tu voulais ?
780
00:59:36,948 --> 00:59:37,949
Que voudriez-vous pour le déjeuner ?
781
01:00:42,263 --> 01:00:43,097
Que fais-tu?
782
01:00:47,518 --> 01:00:50,104
Je suis juste descendu chercher de l'eau.
783
01:00:55,360 --> 01:00:57,570
Ce n'est pas sage de se faufiler dans le noir.
784
01:00:58,196 --> 01:01:00,114
J'aurais pu penser que tu étais un intrus ou quelque chose du genre.
785
01:01:06,245 --> 01:01:07,080
Je suis vraiment désolé.
786
01:01:07,080 --> 01:01:08,122
Je vais me recoucher.
787
01:01:11,626 --> 01:01:12,502
C'est une bonne idée.
788
01:01:32,438 --> 01:01:33,439
Je serai de retour rapidement.
789
01:02:16,524 --> 01:02:17,233
Andrés ?
790
01:02:25,533 --> 01:02:26,117
Andrés ?
791
01:02:29,537 --> 01:02:30,121
Andrés !
792
01:02:34,542 --> 01:02:35,251
Je serai lĂ !
793
01:02:35,251 --> 01:02:36,502
Andrés, attends !
794
01:02:56,230 --> 01:02:56,814
J'arrive,
795
01:02:56,814 --> 01:02:58,691
Andrés !
Je viens!
796
01:03:11,496 --> 01:03:12,455
Bébé!
797
01:03:13,539 --> 01:03:19,337
Bébé, on va jouer à cache-cache maintenant, d'accord ? OK, tu te caches et maman… maman compte,
798
01:03:19,337 --> 01:03:30,389
ok ? Un deux trois quatre.
799
01:03:35,102 --> 01:03:40,858
Cinq! Six! Sept!
800
01:03:53,788 --> 01:03:58,167
PrĂŞt ou pas, j'arrive!
801
01:04:03,506 --> 01:04:12,139
Nina, Ă l'aide ! Nina, je suis lĂ !
802
01:04:15,393 --> 01:04:20,898
Nina, viens ! Nina ! Nina, je suis lĂ !
803
01:04:25,820 --> 01:04:28,656
Nina, je ne vois pas !
804
01:04:33,536 --> 01:04:38,749
Ne me quitte pas s'il te plaît !
805
01:05:01,272 --> 01:05:06,485
Ne me quitte pas s'il te plaît.
806
01:05:47,652 --> 01:05:53,032
Il faut passer au travers ! S'il te plaît! Je ne peux pas te porter !
807
01:06:03,000 --> 01:06:05,086
Allons-y!
808
01:06:09,215 --> 01:06:09,965
Maman, réveille-toi !
809
01:06:09,965 --> 01:06:10,716
Réveille-toi,
810
01:06:14,762 --> 01:06:16,013
maman !
811
01:06:41,414 --> 01:06:42,289
Luther, s'il te plaît, laisse-nous partir.
812
01:06:43,332 --> 01:06:45,209
Je promets que je ne dirai rien.
813
01:06:45,209 --> 01:06:45,543
S'il te plaît.
814
01:06:45,543 --> 01:06:46,210
Pour Bella.
815
01:06:47,753 --> 01:06:48,587
Prends à manger, chérie.
816
01:06:50,673 --> 01:06:51,298
S'il vous plaît Luther.
817
01:06:51,424 --> 01:06:52,925
Allez, bébé, vas-y.
818
01:06:53,134 --> 01:06:53,676
Allons jouer!
819
01:06:54,260 --> 01:06:55,219
Non non Non!
820
01:06:56,220 --> 01:06:57,388
Laissez cette femme se reposer. Non!
821
01:06:58,139 --> 01:06:59,640
Bella ! Bella !
822
01:07:00,599 --> 01:07:01,100
Non, Luther, s'il te plaît !
823
01:07:02,685 --> 01:07:09,859
Non! Bella ! Bella ! Bella !
824
01:07:11,819 --> 01:07:13,320
Non, Bella ! Luther, s'il te plaît !
825
01:07:14,405 --> 01:07:15,239
Bella !
826
01:07:45,978 --> 01:07:46,478
Bella.
827
01:07:46,645 --> 01:07:47,145
Bella.
828
01:07:48,606 --> 01:07:49,190
OĂą est ma fille ?
829
01:07:50,232 --> 01:07:51,650
Je veux juste voir ma fille.
830
01:07:52,318 --> 01:07:53,235
Elle va bien.
831
01:07:55,821 --> 01:07:56,864
Je t'ai apporté du thé.
832
01:07:58,282 --> 01:07:59,408
Cela vous fera vous sentir mieux.
833
01:07:59,408 --> 01:08:00,242
Luther, je ne m'enfuirai pas.
834
01:08:00,951 --> 01:08:02,119
Je peux rester ici avec toi.
835
01:08:02,119 --> 01:08:03,245
Nous pouvons ĂŞtre comme une famille.
836
01:08:03,245 --> 01:08:05,539
Vous n'êtes plus obligé d'être seul ici. Tu ne voulais pas ça ?
837
01:08:05,539 --> 01:08:10,711
S'il vous plaît, enlevez ça !
838
01:08:10,711 --> 01:08:12,379
S'il te plaît. Enlève ça !
839
01:08:17,175 --> 01:08:18,969
Chérie, je le ferai quand ce sera le moment.
840
01:08:20,638 --> 01:08:24,350
Mais là … là , on est déjà en retard à cause de ton ami musclé.
841
01:08:25,392 --> 01:08:28,437
Maintenant, s'il vous plaît, prenez le thé, car j'ai la cuisine à faire.
842
01:08:31,732 --> 01:08:35,944
Écoute, si tu n'en bois pas, je le donnerai à ta fille.
843
01:08:36,779 --> 01:08:37,696
Tu choisis, maman,
844
01:08:38,697 --> 01:08:39,949
toi ou elle.
845
01:08:44,620 --> 01:08:48,791
Viens maintenant, bois le thé.
846
01:08:53,504 --> 01:08:54,630
Je t'aime, Bella.
847
01:08:55,840 --> 01:08:57,466
Je vous aimerai toujours.
848
01:09:10,312 --> 01:09:10,938
Bonne fille.
849
01:09:22,657 --> 01:09:23,701
Je te laisse les cookies.
850
01:10:00,821 --> 01:10:01,530
C'est l'heure.
851
01:10:48,619 --> 01:10:49,827
Déshabille-toi.
852
01:10:56,418 --> 01:10:58,587
Déshabille-toi.
853
01:11:11,225 --> 01:11:11,934
S'il te plaît, Luther.
854
01:11:37,876 --> 01:11:38,377
Tout.
855
01:11:38,377 --> 01:11:39,460
Enlevez tout.
856
01:11:46,218 --> 01:11:46,802
Tout!
857
01:11:48,804 --> 01:11:49,388
Dépêchez-vous!
858
01:11:56,437 --> 01:12:01,150
Entrez. Entrez!
859
01:12:05,612 --> 01:12:09,782
S'il vous plaît, Luther,
860
01:12:27,968 --> 01:12:32,139
s'il vous plaît. Bella a besoin de moi. Bella n'a personne d'autre pour prendre soin
861
01:12:32,473 --> 01:12:35,684
d'elle.
862
01:12:36,309 --> 01:12:36,809
Je t'en supplie.
863
01:12:37,353 --> 01:12:41,565
Bambi… Ce n'était pas censé se passer comme ça.
864
01:12:41,690 --> 01:12:45,277
C'est précisément pour cette raison que nous avons des règles interdisant l'utilisation de femmes ayant des enfants.
865
01:12:47,321 --> 01:12:51,909
Mais trouver des gens comme vous sans enfants devient difficile.
866
01:12:52,409 --> 01:12:54,995
S'il te plaît, Luther.
867
01:12:58,457 --> 01:13:00,834
Ça va être correct. Bella est jeune.
868
01:13:00,834 --> 01:13:02,753
Je peux lui apprendre nos voies,
869
01:13:03,796 --> 01:13:05,172
je l'élèverai comme la mienne.
870
01:13:14,139 --> 01:13:16,225
Vous pensez que dans un monde oĂą les gens marchent Ă 100 pour
871
01:13:16,225 --> 01:13:18,811
la foi, vous savez oĂą les gens marchent ici
872
01:13:19,478 --> 01:13:22,272
parfois.
Cette année, pour restaurer nos forces, faites en sorte que cette nourriture
873
01:13:22,314 --> 01:13:23,565
restaure nos âmes.
874
01:13:23,816 --> 01:13:30,447
En donnant des cœurs froids, en donnant une nouvelle vision pour rafraîchir les esprits, nous
875
01:13:30,447 --> 01:13:33,325
te donnons un nouveau plaisir, celui qui nous donne tout.
876
01:13:44,503 --> 01:13:46,130
Nous commençons les préparatifs
877
01:13:46,255 --> 01:13:46,755
demain.
878
01:13:48,173 --> 01:13:48,673
Sortir!
879
01:14:03,522 --> 01:14:04,690
Tu le portes demain.
880
01:14:05,941 --> 01:14:07,818
Je viendrai te chercher demain matin.
881
01:15:31,652 --> 01:15:32,986
Lève-toi et brille, chérie !
882
01:15:33,403 --> 01:15:34,529
C'est un jour spécial pour toi.
883
01:15:34,529 --> 01:15:35,322
Petit déjeuner au lit.
884
01:15:35,489 --> 01:15:42,537
Je veux juste la revoir une fois de plus. S'il te plaît, Luther.
885
01:15:45,249 --> 01:15:48,710
Nous avons des crêpes, des œufs, des toasts
886
01:15:49,628 --> 01:15:52,714
et du thé aux glands pour vous détendre.
887
01:15:52,714 --> 01:15:53,257
Écoute,
888
01:15:53,298 --> 01:15:54,091
écoute, je pensais…
889
01:15:54,841 --> 01:15:56,593
je pensais, je peux juste…
890
01:15:57,010 --> 01:15:57,761
je peux changer.
891
01:15:57,969 --> 01:15:59,805
Je peux devenir l'un d'entre vous.
892
01:16:01,932 --> 01:16:03,809
Je suis désolé, ça ne marche pas comme ça.
893
01:16:03,934 --> 01:16:05,519
Pourquoi? Je ferai…
894
01:16:05,978 --> 01:16:07,145
je ferai tout ce que tu veux
895
01:16:07,396 --> 01:16:09,189
que je fasse. Tout ce que tu me dis.
896
01:16:14,361 --> 01:16:14,903
Je suis désolé.
897
01:16:15,862 --> 01:16:16,737
Pourquoi fais-tu ça?
898
01:16:18,657 --> 01:16:19,782
Pourquoi fais-tu ça?
899
01:16:21,368 --> 01:16:24,996
Parce que vous continuez Ă venir dans notre pays et que nous
900
01:16:24,996 --> 01:16:26,456
essayons simplement de protéger notre mode de vie.
901
01:16:27,791 --> 01:16:29,751
Ensuite, je pourrai emmener Bella en Biélorussie et nous y retournerons
902
01:16:29,751 --> 01:16:31,169
et ne reviendrons jamais.
903
01:16:31,335 --> 01:16:32,796
Vous ne nous reverrez plus jamais.
904
01:16:35,382 --> 01:16:39,969
Écoutez, vous pouvez rendre cela facile pour vous et pour elle
905
01:16:39,969 --> 01:16:41,930
en faisant simplement ce que je dis.
906
01:16:43,432 --> 01:16:45,517
Ou… Ou pas.
907
01:16:46,184 --> 01:16:47,352
Ce serait vraiment dommage.
908
01:16:48,770 --> 01:17:00,449
Alors pourquoi ne pas simplement manger, prendre un thé et se reposer ?
909
01:17:02,868 --> 01:17:04,494
Vous avez une très grosse soirée ce soir.
910
01:17:12,252 --> 01:17:13,210
Bonne fille.
911
01:18:32,833 --> 01:18:34,166
Elle est enfin debout.
912
01:18:34,501 --> 01:18:38,755
C'est si gentil de votre part de nous rejoindre, Nina de Biélorussie.
913
01:18:46,388 --> 01:18:46,888
Nous laisse prier.
914
01:18:49,558 --> 01:18:52,519
Lorsque nos ancĂŞtres suivirent le Fils jusqu'Ă la terre promise sur
915
01:18:52,519 --> 01:18:56,481
le Mayflower, ils trouvèrent une terre envahie par les païens.
916
01:18:57,607 --> 01:18:59,860
Ceux qui les accompagnaient à Plymouth n’étaient pas de vrais croyants.
917
01:19:00,818 --> 01:19:04,823
Nos ancêtres ont donc trouvé cette terre et créé New Plymouth, notre Eden.
918
01:19:05,991 --> 01:19:09,244
Mais les païens ont continué à essayer d’empiéter sur nos terres comme
919
01:19:09,244 --> 01:19:10,871
un parasite qui se nourrit de nous.
920
01:19:11,580 --> 01:19:17,544
Mais nos ancêtres nous ont laissé une solution, comme l’abattage d’un cerf.
921
01:19:19,421 --> 01:19:22,966
Pour éviter le surpâturage, nous pratiquons la récolte.
922
01:19:24,009 --> 01:19:26,011
Que leur sacrifice nourrisse nos corps.
923
01:19:26,636 --> 01:19:30,807
Et comme le cerf régénère ses bois, leur chair et leur sang
924
01:19:30,807 --> 01:19:35,728
nous régénéreront. A nous, beaux cerfs, enfants du soleil !
925
01:19:35,978 --> 01:19:38,482
Puissions-nous vivre éternellement dans la bonne grâce de Dieu.
926
01:19:41,401 --> 01:19:42,402
Que la récolte commence.
927
01:19:44,362 --> 01:19:45,405
A la récolte !
928
01:19:45,447 --> 01:19:45,947
Récolte.
929
01:20:07,552 --> 01:20:09,846
C'est comme ça que vous allez payer votre bienfaiteur ?
930
01:20:10,555 --> 01:20:14,643
Luther a insisté pour que vous nous rejoigniez pour leur raclée d'orignal.
931
01:20:15,434 --> 01:20:17,813
Étrangers… pas de bonnes manières à table.
932
01:20:22,817 --> 01:20:23,943
Momie!
933
01:20:27,239 --> 01:20:35,163
Un toast à Luther pour cette récolte abondante.
934
01:20:35,163 --> 01:20:40,126
Et à nous tous, héritiers légitimes de ce grand pays.
935
01:20:40,919 --> 01:20:41,419
Acclamations!
936
01:20:42,170 --> 01:20:42,670
Acclamations!
937
01:20:43,713 --> 01:20:44,213
Acclamations!
938
01:20:45,632 --> 01:20:46,341
Merci Justin.
939
01:20:49,135 --> 01:20:49,635
Acclamations!
940
01:20:51,805 --> 01:20:52,305
Tu es pâle, chérie.
941
01:20:53,764 --> 01:20:55,100
Tiens, prends quelque chose Ă
942
01:20:55,141 --> 01:20:55,641
boire.
943
01:20:58,937 --> 01:21:00,146
Oh, c'est dégoûtant !
944
01:21:00,522 --> 01:21:01,022
Regarde ça!
945
01:21:03,817 --> 01:21:06,486
Mon Dieu, je ne sais pas pourquoi tu as insisté pour qu'elle soit ici !
946
01:21:07,654 --> 01:21:09,281
Elle a gâché le dîner avec ses crises de colère !
947
01:21:12,659 --> 01:21:15,829
Il va falloir la purifier à nouveau avant de pouvoir faire la cérémonie.
948
01:21:17,371 --> 01:21:18,707
Peut-ĂŞtre devrions-nous le garder jusqu'Ă demain ?
949
01:21:18,707 --> 01:21:19,332
Non non Non!
950
01:21:19,332 --> 01:21:20,375
La récolte est ce soir.
951
01:21:21,251 --> 01:21:23,210
Et si on buvait du sang frais ?
952
01:21:23,587 --> 01:21:24,713
Peut-ĂŞtre que Brandon a raison,
953
01:21:25,422 --> 01:21:27,465
nous devons la nettoyer et tout ce désordre.
954
01:21:28,300 --> 01:21:30,885
De plus, vous avez le piège du début pour nous retenir.
955
01:21:31,803 --> 01:21:34,723
Oh mince! Nous ferons la suite de la cérémonie.
956
01:21:35,432 --> 01:21:36,975
Vous ĂŞtes des putains de monstres !
957
01:21:37,392 --> 01:21:38,768
Vous ĂŞtes des putains de monstres !
958
01:21:38,977 --> 01:21:40,186
Nina, tu as gâché le dîner !
959
01:21:40,437 --> 01:21:41,396
Elle est en désordre !
960
01:21:41,813 --> 01:21:42,313
Sortez-la d'ici !
961
01:21:42,814 --> 01:21:44,898
Je reviens tout de suite.
962
01:21:44,898 --> 01:21:45,775
Cochon dégoûtant,
963
01:21:45,817 --> 01:21:47,986
tu n'as absolument rien d'appétissant.
964
01:21:47,986 --> 01:21:48,486
Allons-y!
965
01:21:48,903 --> 01:21:49,529
Bella ! Bébé!
966
01:21:50,405 --> 01:21:51,406
Oh, tu veux y aller aussi ?
967
01:21:51,781 --> 01:21:52,281
Viens!
968
01:21:52,699 --> 01:21:53,116
Ah toi aussi.
969
01:21:53,116 --> 01:21:53,616
Allez!
970
01:21:54,409 --> 01:21:54,909
Bella !
971
01:21:55,368 --> 01:21:57,329
Bella ! Vous êtes dégoûtant!
972
01:21:57,787 --> 01:21:58,705
Vous mangez les gens !
973
01:21:59,414 --> 01:22:00,123
Vous ĂŞtes des monstres !
974
01:22:00,540 --> 01:22:02,166
Non! Vous venez de tuer Andres !
975
01:22:03,460 --> 01:22:03,960
Oh, c'est…
976
01:22:05,420 --> 01:22:06,671
tu es dégoûtant !
977
01:22:07,964 --> 01:22:08,505
Vous tuez…
978
01:22:08,505 --> 01:22:09,382
vous mangez des gens !
979
01:22:09,382 --> 01:22:10,258
Vous ĂŞtes des monstres !
980
01:22:10,467 --> 01:22:11,384
Tu ne peux pas faire ça!
981
01:22:11,384 --> 01:22:11,884
Anna et moi
982
01:22:20,684 --> 01:22:21,353
y allons !
983
01:22:22,312 --> 01:22:23,355
Non attends! Attendez! Je viens!
984
01:22:23,396 --> 01:22:24,522
Nous… nous en discuterons !
985
01:22:27,233 --> 01:22:30,403
J'espérais vraiment que votre sacrifice reste courtois, mais nous avons
986
01:22:30,403 --> 01:22:31,487
bien dépassé ce stade maintenant.
987
01:22:54,344 --> 01:22:55,887
Mon bébé.
988
01:22:58,889 --> 01:22:59,264
Bella !
Bella !
989
01:22:59,264 --> 01:23:00,057
Bella.
Bella,
990
01:23:00,350 --> 01:23:00,850
des ciseaux !
991
01:23:01,101 --> 01:23:06,481
Passe moi! Passez-moi, passez ici !
992
01:23:06,815 --> 01:23:07,732
Tu vois les petits ciseaux ?
993
01:23:07,941 --> 01:23:09,150
Passe-moi, passe-moi les ciseaux.
994
01:23:12,612 --> 01:23:13,862
Ici! Ici, ici, ici !
995
01:23:22,914 --> 01:23:23,707
Momie!
996
01:24:13,423 --> 01:24:15,467
Mon bébé!
997
01:24:27,562 --> 01:24:28,938
Il faut trouver les clés !
998
01:24:29,397 --> 01:24:30,898
Tu as enfreint les règles, Luther !
999
01:24:30,898 --> 01:24:32,609
Tu n'aurais pas dû l'amener au dîner.
1000
01:24:32,650 --> 01:24:34,402
Vous avez amené un enfant, Mary.
1001
01:24:34,402 --> 01:24:35,904
J'essayais de la soulager et c'est pourquoi je voulais qu'elle
1002
01:24:35,904 --> 01:24:37,197
voie. Je pensais juste que nous aurions pu…
1003
01:24:37,530 --> 01:24:39,157
Nous ne récoltons pas les innocents.
1004
01:24:39,157 --> 01:24:40,657
Vous savez qu'elle peut être rachetée.
1005
01:24:42,577 --> 01:24:43,077
D'ACCORD.
1006
01:24:43,495 --> 01:24:44,621
Anna a laissé son sac à main.
1007
01:24:45,789 --> 01:24:46,539
Désolé encore, Justin.
1008
01:24:46,539 --> 01:24:47,373
Ouais, c'est bien.
1009
01:24:48,374 --> 01:24:49,250
Ces choses arrivent, Luther !
1010
01:24:53,171 --> 01:24:54,130
Qu'est-ce que tu vas faire d'une fille ?
1011
01:24:54,505 --> 01:24:56,758
Bella ? Quel choix ai-je ?
1012
01:24:56,758 --> 01:25:00,136
Je vais lui apprendre nos voies et la purger de sa nature primitive.
1013
01:25:20,406 --> 01:25:21,532
Quoi?
1014
01:25:21,532 --> 01:25:22,367
Que faites-vous ici?
1015
01:26:00,947 --> 01:26:01,656
Faites le tour en arrière.
1016
01:26:01,656 --> 01:26:02,448
Je vais prendre le devant.
1017
01:26:49,704 --> 01:26:50,996
Je t'ai fait confiance, Mary!
1018
01:26:51,706 --> 01:26:52,999
Nous avons tous notre objectif.
1019
01:26:54,584 --> 01:26:55,376
Cours,
Bella !
1020
01:27:58,147 --> 01:28:03,111
Bébé, ferme les yeux !
1021
01:28:03,111 --> 01:28:06,864
Il nous faut une clé de voiture !
1022
01:28:52,869 --> 01:28:54,829
Ouvre cette putain de porte, espèce de païen !
1023
01:28:55,621 --> 01:28:56,414
Je vais tirer !
1024
01:29:13,264 --> 01:29:14,139
Je vais tirer ! Je vais tirer, Luther !
1025
01:29:14,432 --> 01:29:14,932
Je vais tirer !
1026
01:29:15,391 --> 01:29:18,269
Pourquoi ne comprenez-vous pas que tout cela est pour le bien commun ?
1027
01:29:19,270 --> 01:29:20,813
Tu es un parasite !
1028
01:29:21,522 --> 01:29:23,566
Si nous n'appelons pas le troupeau, les terres seront envahies.
1029
01:29:23,566 --> 01:29:24,984
Mais Bella, elle a une chance.
1030
01:29:25,234 --> 01:29:27,945
Je peux la réformer, en faire une des nôtres.
1031
01:29:28,321 --> 01:29:29,072
C'est mon enfant !
1032
01:29:29,197 --> 01:29:30,448
Un enfant choisi !
1033
01:29:30,698 --> 01:29:31,324
C'est mon enfant.
1034
01:29:31,741 --> 01:29:32,450
C'est mon enfant !
1035
01:29:32,450 --> 01:29:32,992
Je vais vous tuer.
1036
01:29:32,992 --> 01:29:34,118
Je vais te tuer, Luther !
1037
01:29:34,285 --> 01:29:35,787
Et puis que se passe-t-il ?
1038
01:29:35,787 --> 01:29:36,746
Les flics arrivent, vous allez en prison.
1039
01:29:36,871 --> 01:29:39,916
Votre fille grandit dans une famille d'accueil, abandonnée, maltraitée et violée ?
1040
01:29:42,168 --> 01:29:44,712
Alors que se passe-t-il lorsque les autorités découvrent qu’un clandestin
1041
01:29:44,712 --> 01:29:46,172
a tué un citoyen américain ?
1042
01:29:46,172 --> 01:29:46,672
Hein.
1043
01:29:48,466 --> 01:29:49,550
Tu sais quoi, Luther ?
1044
01:29:50,009 --> 01:29:50,760
Tu as raison.
1045
01:29:51,427 --> 01:29:53,888
Dans ce pays, je n'existe pas.
1046
01:29:54,388 --> 01:29:57,391
C'est pour ça que personne ne me cherchera quand j'aurai fini de te tuer !
1047
01:30:01,562 --> 01:30:02,647
Putain, tu m'as tiré dessus !
1048
01:30:23,000 --> 01:30:25,335
Bella ! Bébé! Tu vas voir maman mourir !
1049
01:30:33,136 --> 01:30:34,262
OĂą es-tu, Bambi ?
1050
01:30:36,264 --> 01:30:36,973
Sortez, Bambi !
1051
01:30:36,973 --> 01:30:38,307
Je vais te montrer quelque chose d'amusant !
1052
01:30:56,826 --> 01:30:59,662
OĂą es-tu?
1053
01:31:03,708 --> 01:31:05,209
Bella !
1054
01:31:37,742 --> 01:31:44,498
Tu n'es pas une bonne fille, Bella !
1055
01:31:46,584 --> 01:31:48,419
Maman veut que je t'amène chez elle.
1056
01:31:50,546 --> 01:31:51,130
Viens, Bella !
1057
01:31:51,964 --> 01:31:52,715
ĂŠtre une bonne fille!
1058
01:31:58,304 --> 01:31:58,804
Bella !
1059
01:32:06,478 --> 01:32:08,356
Bella, oĂą es-tu ?
1060
01:32:09,148 --> 01:32:10,316
Vous mettez Papa Luther
1061
01:32:10,316 --> 01:32:11,150
très en colère !
1062
01:32:37,635 --> 01:32:39,637
Venez ici!
1063
01:33:37,445 --> 01:33:39,280
Je ne peux pas croire que cette merde m'ait fait du mal !
1064
01:33:40,698 --> 01:33:41,866
Vous m'avez causé beaucoup de problèmes.
1065
01:33:43,909 --> 01:33:45,327
Putain, tu ne mourras tout simplement pas !
1066
01:34:02,178 --> 01:34:03,387
J'allais épargner votre fille.
1067
01:34:03,804 --> 01:34:07,892
Maintenant, je vais l'ouvrir et lui arracher le cœur.
1068
01:34:33,666 --> 01:34:34,919
Personne ne touche mon bébé !
1069
01:34:35,753 --> 01:34:36,796
Putain de connard.
1070
01:35:10,204 --> 01:35:12,123
Monstre.
72287