Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:08,681 --> 00:03:13,900
[ENGINE REVVING]
4
00:03:15,479 --> 00:03:17,768
[FOOTSTEPS]
5
00:04:05,725 --> 00:04:10,782
What did you do, Uncle Frank?
What did you do?
6
00:04:11,292 --> 00:04:13,735
After searching for so many
years I had my hands on that man.
7
00:04:14,004 --> 00:04:16,370
When I went to take my revenge then
why did you stop my hands? Tell me.
8
00:04:16,440 --> 00:04:20,976
No, Son. This is not the right way,
not the right place, nor the right moment.
9
00:04:21,250 --> 00:04:22,701
Tell me when will we
get such an opportunity?
10
00:04:22,769 --> 00:04:24,519
You will surely get an opportunity, Son.
11
00:04:24,560 --> 00:04:27,680
You will get an opportunity
when you can take your revenge...
12
00:04:27,756 --> 00:04:30,425
...as well as enjoy the
feeling of happiness.
13
00:04:30,599 --> 00:04:31,767
Come, Son.
14
00:04:38,491 --> 00:04:39,333
Brother?
15
00:04:40,241 --> 00:04:42,521
[FOOTSTEPS]
16
00:04:42,771 --> 00:04:45,042
It's Neema's telegram. She is coming home.
17
00:04:49,538 --> 00:04:53,116
What is this, brother?
She is coming home after a year...
18
00:04:53,216 --> 00:04:54,927
...and you don't seem to be happy.
19
00:04:55,027 --> 00:04:56,582
When is she going back?
20
00:04:57,689 --> 00:04:58,999
She won't be going back.
21
00:04:59,099 --> 00:05:02,213
She is going to stay here with us.
She has completed her studies.
22
00:05:03,885 --> 00:05:04,875
Oh!
23
00:05:05,663 --> 00:05:08,344
She has written that she
will be coming on 22nd.
24
00:05:08,444 --> 00:05:10,656
But she has not mentioned
how she will be coming.
25
00:05:10,756 --> 00:05:12,715
By bus, by train or by plane.
26
00:05:12,815 --> 00:05:16,130
What else can you expect
from that foolish girl?
27
00:05:17,800 --> 00:05:21,782
Oh Brother, for God's sake don't
utter such words in front of her.
28
00:05:22,040 --> 00:05:24,615
First of all, she starts
shivering with fear at your sight.
29
00:05:24,715 --> 00:05:26,019
And on top of that.
30
00:05:28,442 --> 00:05:29,242
Jamuna,
31
00:05:30,162 --> 00:05:32,842
Jamuna,
Daughter Neema is coming home today.
32
00:05:32,878 --> 00:05:34,805
Go and clean her room.
33
00:05:36,106 --> 00:05:37,279
Where has he gone?
34
00:05:37,434 --> 00:05:40,061
We don't know the timings
of the train or the plane.
35
00:05:40,161 --> 00:05:42,284
He always disappears at the nick of time.
36
00:05:42,500 --> 00:05:44,927
Are you listening? Where are you?
37
00:05:45,307 --> 00:05:47,534
She will call me at crucial
moment when I was going to win.
38
00:05:47,634 --> 00:05:49,880
Your wife is calling you. Won't you go?
39
00:05:49,980 --> 00:05:51,602
First gambling, then the wife.
40
00:05:51,702 --> 00:05:53,792
So out comes the ace of spade.
41
00:05:53,892 --> 00:05:55,170
Ace of spade! Here it comes.
42
00:05:55,270 --> 00:05:57,933
Hurrah! You lost. Remove ten rupees.
43
00:05:58,033 --> 00:06:00,494
- Are you listening?
- Yes, I am listening.
44
00:06:00,594 --> 00:06:01,509
Hey, where are you going?
45
00:06:01,609 --> 00:06:03,294
There is no credit in gambling.
Remove the money.
46
00:06:03,394 --> 00:06:05,700
Am I running away?
It's just the matter of ten rupees.
47
00:06:05,800 --> 00:06:07,261
I'll return it afterwards.
Let's play another game.
48
00:06:07,403 --> 00:06:09,661
- No. First the money, then the game.
- What is happening here?
49
00:06:09,761 --> 00:06:13,236
- Madam has come. Run.
- Just like that.
50
00:06:13,440 --> 00:06:16,520
I have been calling you from so long,
and you are gambling with the servants?
51
00:06:16,555 --> 00:06:18,413
- Come to the station.
- What?
52
00:06:18,533 --> 00:06:20,570
This is great!
Being my wife, you are sending me...
53
00:06:20,611 --> 00:06:22,885
...to the police station just
because I was gambling?
54
00:06:22,932 --> 00:06:24,617
Not to the police station
but to the railways station.
55
00:06:24,658 --> 00:06:26,619
Oh! Railway station.
56
00:06:26,660 --> 00:06:29,591
- Yes, Daughter Neema is coming today.
- Let's bet on it. Neema won't come.
57
00:06:29,632 --> 00:06:31,865
Oh God!
How is anybody supposed to tolerate you?
58
00:06:32,024 --> 00:06:33,487
Her telegram is come. She is coming today.
59
00:06:33,587 --> 00:06:34,276
Come soon.
60
00:06:34,376 --> 00:06:35,970
I am betting on it that she won't come.
61
00:06:36,070 --> 00:06:37,208
I am telling you.
62
00:06:37,308 --> 00:06:41,771
He has turned in to such a person
by gambling and by putting bets.
63
00:06:41,963 --> 00:06:45,028
He has ruined his
ancestor's wealth worth lakhs.
64
00:06:45,128 --> 00:06:49,093
He has lost everything and now he
is staying at his brother-in-law's place.
65
00:06:49,193 --> 00:06:51,136
Say anything but he is a very good man.
66
00:06:51,236 --> 00:06:53,630
- It's cold out.
- Yes.
67
00:06:53,730 --> 00:06:55,082
Sir.
68
00:06:55,396 --> 00:06:56,149
What happened?
69
00:06:56,249 --> 00:07:01,080
Who has got the dare to open a canteen
in our college after so many months?
70
00:07:01,180 --> 00:07:04,541
Must be some foolish person
who must not be knowing about us.
71
00:07:04,641 --> 00:07:05,467
Right, Guru.
72
00:07:05,612 --> 00:07:07,378
- Hi!
- Hi!
73
00:07:09,283 --> 00:07:10,198
Let's go. Come.
74
00:07:10,298 --> 00:07:11,778
Brother is here.
75
00:07:14,902 --> 00:07:17,918
Tell me, Sir. What do you want?
76
00:07:18,120 --> 00:07:19,731
What do you get to eat in your canteen?
77
00:07:20,104 --> 00:07:24,638
Sir, Today's special dish is the hot
bread of our bakery, and potato curry.
78
00:07:24,738 --> 00:07:26,734
Wow! Get it.
79
00:07:26,834 --> 00:07:29,925
For everybody and get coffee as well.
80
00:07:30,025 --> 00:07:31,804
For everybody!
81
00:07:31,904 --> 00:07:33,053
I'll just get it.
82
00:07:33,817 --> 00:07:35,722
But Guru, where will the money come from?
83
00:07:35,822 --> 00:07:38,124
Shut up! Have we ever given money before?
84
00:07:38,224 --> 00:07:39,004
What do you mean?
85
00:07:39,468 --> 00:07:40,913
[LAUGHING]
86
00:07:46,454 --> 00:07:48,038
It's come!
87
00:07:48,138 --> 00:07:50,877
Take the bread and eat it.
88
00:07:50,977 --> 00:07:53,478
You take this and this is for Guru.
89
00:07:53,578 --> 00:07:56,858
- That was great.
- Eat it.
90
00:08:12,087 --> 00:08:13,551
- Now what, Guru?
- Now?
91
00:08:16,957 --> 00:08:17,834
Hair?
92
00:08:22,827 --> 00:08:23,913
Sir.
93
00:08:24,111 --> 00:08:26,179
- Cockroach?
- Who is this Animal?
94
00:08:30,698 --> 00:08:32,061
What's this nonsense?
95
00:08:32,161 --> 00:08:33,753
So many hairs in one glass of coffee?
96
00:08:33,853 --> 00:08:36,231
Two cockroaches in one plate of curry?
97
00:08:36,331 --> 00:08:37,531
We are going to complain to the principal.
98
00:08:37,631 --> 00:08:38,925
We will send both father
and daughter to the jail.
99
00:08:39,025 --> 00:08:40,245
Sir.
100
00:08:40,345 --> 00:08:42,831
[LAUGHING]
101
00:08:45,489 --> 00:08:47,151
Lots of fun is going on, brother.
102
00:08:47,816 --> 00:08:49,965
Can you include me in your group?
103
00:08:50,565 --> 00:08:54,131
Guru, this looks like a new face.
104
00:08:57,326 --> 00:09:00,666
[FOOTSTEPS]
105
00:09:02,414 --> 00:09:05,827
We are having fun. We had loads of food.
106
00:09:06,137 --> 00:09:08,906
And now we are complaining
that there were hairs in coffee...
107
00:09:09,006 --> 00:09:11,285
...and cockroaches in the food etc.
108
00:09:11,431 --> 00:09:15,009
Now we will create
riots and hit few stones...
109
00:09:15,109 --> 00:09:18,952
...break some jars and counters
and then we will disappear.
110
00:09:19,052 --> 00:09:22,005
Okay? You seem to be very intelligent.
111
00:09:22,285 --> 00:09:25,402
What would you know about our Guru?
112
00:09:25,854 --> 00:09:29,372
Before this,
ten people had opened a canteen.
113
00:09:29,472 --> 00:09:32,269
All the ten people ran away.
114
00:09:32,696 --> 00:09:36,415
Wow! You are great.
Your mind is very sharp.
115
00:09:37,158 --> 00:09:39,862
You agree, right?
Then even you get started.
116
00:09:40,001 --> 00:09:44,272
Come forward and show
us what all can you do.
117
00:09:44,526 --> 00:09:46,815
Yes, C'mon show us.
118
00:11:44,828 --> 00:11:46,496
There are hairs in the coffee.
119
00:11:47,126 --> 00:11:48,434
We will destroy the canteen and run away.
120
00:11:48,534 --> 00:11:49,898
- No!
- No.
121
00:11:50,684 --> 00:11:51,529
[INDISTINCT]
122
00:11:52,076 --> 00:11:55,064
Go and kneel down in a line.
123
00:11:55,164 --> 00:11:56,829
No!
124
00:11:58,216 --> 00:12:00,478
- Hey!
- Go!
125
00:12:00,578 --> 00:12:03,654
- Sir.
- Okay.
126
00:12:05,228 --> 00:12:09,298
So friends,
you all must be thinking who I am.
127
00:12:09,398 --> 00:12:10,538
Yes.
128
00:12:10,638 --> 00:12:12,717
I am the owner of this canteen.
129
00:12:12,817 --> 00:12:14,546
Ajay Singh!
130
00:12:14,646 --> 00:12:16,608
And if your life is dear to
you then pay your bills...
131
00:12:16,968 --> 00:12:20,980
...for the food you ate
as well as for this loss.
132
00:12:21,580 --> 00:12:24,196
- We don't have money.
- You don't have money?
133
00:12:24,594 --> 00:12:26,577
No problem.
I have a solution for this as well.
134
00:12:29,284 --> 00:12:30,417
Please go out.
135
00:12:31,914 --> 00:12:32,542
Lucy,
136
00:12:33,589 --> 00:12:34,222
go inside.
137
00:12:37,658 --> 00:12:39,756
Now you all have to remove your pants.
138
00:12:39,856 --> 00:12:42,069
No. No.
139
00:12:54,191 --> 00:12:56,664
Didn't you hear me?
140
00:13:04,674 --> 00:13:05,800
Yes.
141
00:13:05,900 --> 00:13:07,412
You can wear a cap on your head...
142
00:13:07,764 --> 00:13:09,939
...but you can't wear an underwear?
143
00:13:10,231 --> 00:13:11,401
Feeling shy?
144
00:13:11,971 --> 00:13:12,969
Idiot!
145
00:13:13,254 --> 00:13:16,097
Today I have given all of
you just half the punishment.
146
00:13:16,645 --> 00:13:19,104
Next time if you ever
do any nonsense here...
147
00:13:19,628 --> 00:13:21,151
...then I will give you
the full punishment.
148
00:13:21,758 --> 00:13:25,090
Wear your pants and get out of here.
149
00:13:25,586 --> 00:13:27,227
[THUNDERING CLOUDS]
150
00:13:29,462 --> 00:13:33,875
Khanna, cheers to your returning
to India after twelve years.
151
00:13:33,975 --> 00:13:34,616
Cheers!
152
00:13:34,716 --> 00:13:37,272
I didn't have any difficulty
in reaching India, Dayal.
153
00:13:37,372 --> 00:13:39,544
The difficulty was in reaching your house.
154
00:13:39,685 --> 00:13:41,888
- Due to this rain.
- Well, at least you have reached.
155
00:13:42,264 --> 00:13:43,702
Come, have a seat.
156
00:13:45,852 --> 00:13:46,613
Sit.
157
00:13:48,660 --> 00:13:50,810
Now tell me, how is sister-in-law?
And Raju must have grown up now.
158
00:13:50,910 --> 00:13:53,264
Yes. And he is going to
become an engineer this year.
159
00:13:53,364 --> 00:13:56,532
Even our Japanese doll
must have become big now?
160
00:13:56,632 --> 00:13:57,578
Japanese doll?
161
00:13:58,091 --> 00:14:00,693
- Whom are you talking about?
- I am talking about your Neema.
162
00:14:00,793 --> 00:14:02,044
[CHUCKLES]
163
00:14:02,144 --> 00:14:05,226
Did you forget that I used
to call her a Japanese doll?
164
00:14:06,978 --> 00:14:07,899
- Come, Uma.
- Greetings!
165
00:14:07,999 --> 00:14:08,723
Please keep sitting.
166
00:14:08,823 --> 00:14:09,579
How are you?
167
00:14:09,679 --> 00:14:11,435
I am fine. How are you?
168
00:14:11,535 --> 00:14:12,636
Oh fine.
169
00:14:13,541 --> 00:14:14,915
What is Daughter Neema doing nowadays?
170
00:14:15,616 --> 00:14:17,993
She is studying in Shimla.
She is in her final year.
171
00:14:18,135 --> 00:14:18,919
Very good.
172
00:14:20,550 --> 00:14:21,909
Brother, one minute.
173
00:14:22,815 --> 00:14:23,755
Excuse me?
174
00:14:23,855 --> 00:14:24,936
- Come.
- What?
175
00:14:27,900 --> 00:14:29,071
Tell me, what is the matter?
176
00:14:29,171 --> 00:14:31,232
Brother, Neema is still not come home.
177
00:14:31,332 --> 00:14:34,462
We had sent cars to the bus-stand,
railway station as well as to the airport.
178
00:14:34,562 --> 00:14:36,117
But all have come back empty.
179
00:14:36,217 --> 00:14:40,839
We had even tried calling her hostel,
but due to the rain, all lines are bad.
180
00:14:40,939 --> 00:14:43,426
Now what will happen?
I am getting very scared.
181
00:14:43,526 --> 00:14:45,093
What is there to be scared of?
182
00:14:45,193 --> 00:14:46,708
She is not going to
disappear in the thin air.
183
00:14:46,808 --> 00:14:49,013
She will come back.
Khanna is sitting alone. I'll go.
184
00:14:49,113 --> 00:14:52,834
Listen, brother.
At least talk to brother Khanna once.
185
00:14:52,934 --> 00:14:55,426
If his son is worth of our Neema.
186
00:14:55,526 --> 00:14:57,393
Have you thought about Neema?
187
00:14:57,493 --> 00:14:59,117
Is she worthy of his son?
188
00:15:09,496 --> 00:15:10,723
Who are you?
189
00:15:11,344 --> 00:15:13,868
Go and come back from
the back door for the servants.
190
00:15:15,106 --> 00:15:16,395
Didn't you hear me?
191
00:15:17,261 --> 00:15:18,595
Can't you see that the
carpet is getting dirty?
192
00:15:18,695 --> 00:15:20,208
Daughter Neema?
193
00:15:23,194 --> 00:15:25,568
Neema, what happened?
194
00:15:25,668 --> 00:15:28,942
[SNEEZE]
195
00:15:29,585 --> 00:15:34,194
Come and change your clothes fast,
or else you will get cold. Come.
196
00:15:34,520 --> 00:15:35,783
Sorry Dayal.
197
00:15:35,962 --> 00:15:37,722
I didn't know she was Neema.
198
00:15:38,142 --> 00:15:40,280
Seeing her attire,
I thought she was a servant.
199
00:15:40,861 --> 00:15:42,097
I am extremely sorry.
200
00:15:43,842 --> 00:15:44,675
It's alright.
201
00:15:45,927 --> 00:15:48,512
Will you tell me what happened?
202
00:15:50,029 --> 00:15:50,497
Uh!
203
00:15:51,430 --> 00:15:53,976
I had gone to get strawberries for Dad.
204
00:15:54,516 --> 00:15:58,520
And that is why my
condition was like that.
205
00:15:58,620 --> 00:16:00,001
What are you saying?
206
00:16:00,458 --> 00:16:01,988
In buying strawberries,
your condition became like that?
207
00:16:02,425 --> 00:16:02,905
Yes,
208
00:16:03,506 --> 00:16:08,650
I had got down at the previous
station to buy strawberries.
209
00:16:09,159 --> 00:16:10,465
And in that time, the train had left.
210
00:16:10,724 --> 00:16:13,286
So,
the luggage as well as the ticket is gone.
211
00:16:14,770 --> 00:16:17,457
I remembered the short cut route.
212
00:16:17,750 --> 00:16:22,204
And I reached here,
stumbling and falling in the rain.
213
00:16:25,698 --> 00:16:28,655
Aunt, see I even got hurt.
214
00:16:28,900 --> 00:16:31,551
Do you know? We were so scared here.
215
00:16:31,989 --> 00:16:33,533
Brother was so upset.
216
00:16:36,097 --> 00:16:37,151
For me?
217
00:16:37,811 --> 00:16:39,951
Then for who else, Daughter?
218
00:16:40,155 --> 00:16:40,875
Come.
219
00:16:43,312 --> 00:16:43,974
Sit.
220
00:16:46,228 --> 00:16:50,850
Listen, after some time go to his room,
and tell him everything, okay?
221
00:16:53,555 --> 00:16:56,735
I go alone to Dad's room?
222
00:16:57,066 --> 00:16:57,859
Yes.
223
00:16:59,257 --> 00:17:01,060
You too come with me, Aunt.
224
00:17:01,407 --> 00:17:04,741
No. Why do you get so scared by brother?
225
00:17:05,065 --> 00:17:08,029
He is your Dad.
He isn't going to eat you up.
226
00:17:08,864 --> 00:17:10,825
- But Aunt.
- Don't argue.
227
00:17:12,408 --> 00:17:16,022
Till when are you both
going to ignore each other?
228
00:17:16,741 --> 00:17:21,585
Anyhow, in some or the other way we need
to remove the distances between you both.
229
00:17:23,108 --> 00:17:26,606
You go to his room and
explain everything to him.
230
00:17:27,191 --> 00:17:29,090
So that he gets assured.
231
00:17:30,989 --> 00:17:36,255
And yes, take along the strawberries
which you have bought for him.
232
00:17:36,657 --> 00:17:37,550
Okay?
233
00:18:05,284 --> 00:18:07,794
Why are you standing there? Come here.
234
00:18:14,424 --> 00:18:15,603
I am sorry, Dad.
235
00:18:16,962 --> 00:18:18,869
I shouldn't have come home like this.
236
00:18:19,862 --> 00:18:22,262
I am really very sorry, Dad.
237
00:18:24,571 --> 00:18:26,030
Stop biting your nails.
238
00:18:26,130 --> 00:18:29,153
How many times have I
told you that it's a bad habit?
239
00:18:29,633 --> 00:18:30,976
I am sorry, Dad.
240
00:18:35,161 --> 00:18:37,396
Do you want to tell me anything?
241
00:18:38,578 --> 00:18:44,939
Dad,
I try very hard not to make any mistake...
242
00:18:46,297 --> 00:18:48,396
...that you don't get angry with me.
243
00:18:49,194 --> 00:18:53,190
But something or the other happens.
244
00:18:54,171 --> 00:18:56,396
I always tend to do some mistake.
245
00:18:57,575 --> 00:19:00,761
Dad, what should I do?
246
00:19:01,246 --> 00:19:03,416
Here, wipe your tears.
247
00:19:04,246 --> 00:19:06,619
Children cry. Grown ups don't cry.
248
00:19:07,534 --> 00:19:09,772
[SNEEZE]
249
00:19:17,634 --> 00:19:18,572
Uh!
250
00:19:19,194 --> 00:19:20,678
I am sorry, Dad.
251
00:19:21,547 --> 00:19:22,812
[SNEEZE]
252
00:19:46,452 --> 00:19:47,409
Mom.
253
00:19:53,788 --> 00:19:54,761
Mummy!
254
00:19:55,415 --> 00:19:57,419
[CRYING]
255
00:20:00,939 --> 00:20:02,009
Mummy!
256
00:20:03,295 --> 00:20:05,624
Mom, why did you leave me and go?
257
00:20:08,254 --> 00:20:09,432
I am lonely.
258
00:20:11,331 --> 00:20:13,465
Dad doesn't love me.
259
00:20:14,432 --> 00:20:16,073
He hates me.
260
00:20:17,653 --> 00:20:19,720
He has still not forgiven me.
261
00:20:21,262 --> 00:20:23,660
He has still not forgotten your death.
262
00:20:25,702 --> 00:20:27,657
He has still not forgotten that day.
263
00:20:29,357 --> 00:20:32,077
- You are an idiot.
- Yes dude.
264
00:20:32,327 --> 00:20:36,257
Till when am I going to
give you beedi's for free?
265
00:20:36,357 --> 00:20:38,217
Don't meet me again.
266
00:20:38,317 --> 00:20:40,897
People come for a smoke or tea daily.
267
00:20:40,997 --> 00:20:43,457
- They harass me during business hours.
- Here he comes.
268
00:20:43,557 --> 00:20:46,837
I will deal with you.
269
00:20:57,848 --> 00:21:03,378
For the first time, I am seeing a married
woman celebrating her birthday so lavishly.
270
00:21:03,671 --> 00:21:05,910
Does she celebrate her
birthday like this every year?
271
00:21:05,960 --> 00:21:09,628
Yes, this tradition has been
going on since her father's times.
272
00:21:10,278 --> 00:21:12,069
She is an alone daughter of her father.
273
00:21:12,515 --> 00:21:14,462
She is also the alone
heir of the entire wealth.
274
00:21:15,283 --> 00:21:18,721
Her father used to celebrate
her birthday very lavishly.
275
00:21:19,204 --> 00:21:23,790
He also used to give
rewards to the servants...
276
00:21:24,609 --> 00:21:27,076
She used to be very
ill before her wedding.
277
00:21:27,481 --> 00:21:30,007
And Dr. Dayal used to treat her.
278
00:21:30,219 --> 00:21:32,593
During the treatment,
they got married to each other.
279
00:21:32,693 --> 00:21:33,857
[LAUGHING]
280
00:21:33,957 --> 00:21:35,127
- Asha darling.
- Yes.
281
00:21:35,227 --> 00:21:37,081
All the workers and servants...
are waiting outside.
282
00:21:37,120 --> 00:21:40,550
Give them whatever we have to give,
and then the party can go on.
283
00:21:40,971 --> 00:21:42,886
Listen, why don't we do this?
284
00:21:43,092 --> 00:21:45,476
This year, we will give the
rewards through Neema's hands.
285
00:21:45,576 --> 00:21:46,434
It's a very good idea.
286
00:21:46,608 --> 00:21:48,497
- I'll go and call Neema.
- Go call her.
287
00:21:48,597 --> 00:21:51,015
- Daughter Neema?
- Wait, even I will come.
288
00:21:54,031 --> 00:21:54,763
Neema.
289
00:21:55,575 --> 00:21:56,566
Neema.
290
00:21:57,957 --> 00:21:59,385
- Neema, don't do that.
- Neema!
291
00:21:59,485 --> 00:22:00,229
Mummy!
292
00:22:00,329 --> 00:22:02,229
Leave the wire.
- Leave it.
293
00:22:02,329 --> 00:22:04,934
- See mummy, it's like crackers.
- I said leave the wire.
294
00:22:05,034 --> 00:22:06,299
Leave it child.
295
00:22:06,399 --> 00:22:06,737
Neema.
296
00:22:06,837 --> 00:22:10,229
No, leave it. Don't play with current.
Don't be crazy.
297
00:22:10,329 --> 00:22:11,243
Leave it.
298
00:22:18,525 --> 00:22:19,212
Asha,
299
00:22:19,502 --> 00:22:20,377
Asha,
300
00:22:24,149 --> 00:22:25,411
Asha!
301
00:22:31,334 --> 00:22:34,765
Witch! You killed your mother.
302
00:22:34,865 --> 00:22:36,999
No, Dad.
303
00:22:38,662 --> 00:22:41,812
- You killed your mother.
- No, Dad.
304
00:22:42,262 --> 00:22:45,918
- You killed your mother.
- No, Dad. No.
305
00:22:46,215 --> 00:22:50,267
- You killed your mother.
- No, Dad.
306
00:22:50,367 --> 00:22:51,211
Mummy,
307
00:22:52,280 --> 00:22:54,505
I know you have forgiven me.
308
00:22:55,799 --> 00:22:57,617
I know that you love me.
309
00:22:59,342 --> 00:23:00,280
But Dad.
310
00:23:05,030 --> 00:23:06,916
Why don't you tell him?
311
00:23:07,583 --> 00:23:09,407
That I love him so much.
312
00:23:09,890 --> 00:23:12,955
Tell him to love me atleast once.
313
00:23:13,508 --> 00:23:15,475
Just once.
314
00:23:15,768 --> 00:23:18,709
[CRYING]
315
00:23:21,654 --> 00:23:24,576
Where are you running away, rascal?
316
00:23:27,049 --> 00:23:28,658
Where are you running?
317
00:23:31,584 --> 00:23:33,541
I'll catch you now.
318
00:23:37,675 --> 00:23:39,467
Come. Come.
319
00:23:40,277 --> 00:23:41,317
Take this.
320
00:23:51,549 --> 00:23:53,391
Don't get scared, my love.
321
00:23:53,619 --> 00:23:57,371
I have not come to hurt you.
I was running behind the cock.
322
00:23:57,783 --> 00:24:01,727
But when you are there in front of
me then what is the need for the cock?
323
00:24:01,827 --> 00:24:04,606
Where are you running, my dove?
324
00:24:04,785 --> 00:24:06,441
This thing should not be out.
325
00:24:06,541 --> 00:24:10,746
You may not know me.
But I know you very well.
326
00:24:11,487 --> 00:24:13,314
Nobody is there nearby.
327
00:24:13,591 --> 00:24:15,690
- Just give me one kiss.
- No.
328
00:24:15,790 --> 00:24:17,313
And then I will give you one kiss.
329
00:24:17,413 --> 00:24:18,629
- Then our romance will start.
- No.
330
00:24:18,729 --> 00:24:19,725
No. No.
331
00:24:19,825 --> 00:24:21,313
- Where are you going? Come here.
- No!
332
00:24:21,413 --> 00:24:22,180
Who is it?
333
00:24:22,932 --> 00:24:24,228
Just one minute.
334
00:24:26,699 --> 00:24:30,247
Actually,
it's not a bad thing to kiss a girl.
335
00:24:30,636 --> 00:24:32,842
But only when she loves you. Okay.
336
00:24:32,942 --> 00:24:37,167
But it's a bad thing to force a girl.
337
00:24:37,515 --> 00:24:39,069
What do you think?
338
00:24:39,351 --> 00:24:46,101
If any passerby comes and
advices me then will I listen to him?
339
00:24:46,201 --> 00:24:47,343
Get lost.
340
00:25:25,341 --> 00:25:26,823
Hey, wait.
341
00:25:29,559 --> 00:25:31,559
She has run away.
342
00:25:31,659 --> 00:25:33,262
Oh Majnu,
343
00:25:33,676 --> 00:25:36,715
the Laila for whom you have been...
...fighting with me has run away.
344
00:25:37,246 --> 00:25:39,046
She didn't even thank you.
345
00:25:39,358 --> 00:25:40,770
Was she your girl friend?
346
00:25:40,870 --> 00:25:41,833
No, she is nothing to me.
347
00:25:41,933 --> 00:25:47,040
Then why did you leave you
canteen and come and spoil my fun?
348
00:25:47,647 --> 00:25:48,679
This thing should not be out.
349
00:25:49,099 --> 00:25:51,829
I was trying to catch her
in my tray from a long time.
350
00:25:52,441 --> 00:25:53,911
You are new here.
351
00:25:54,145 --> 00:25:59,287
That is why you don't know that
Neema is the daughter of a very rich man.
352
00:26:00,025 --> 00:26:01,626
Have you heard about Dr. Dayal?
353
00:26:05,365 --> 00:26:07,873
Here, take the name of the
devil and the devil appears.
354
00:26:08,893 --> 00:26:10,627
This is Dr. Dayal.
355
00:26:12,080 --> 00:26:13,966
We will meet again.
356
00:26:14,066 --> 00:26:15,148
Hey you!
357
00:26:16,803 --> 00:26:18,593
Greetings, Doctor.
358
00:26:18,693 --> 00:26:21,956
Did you see that boy?
He was troubling your daughter.
359
00:26:22,056 --> 00:26:26,169
I have dealt with him nicely
and given him a warning.
360
00:26:26,269 --> 00:26:27,477
Who is this man?
361
00:26:27,577 --> 00:26:29,561
Actually, he has a tea stall.
362
00:26:30,177 --> 00:26:33,194
But he is dreaming of becoming rich.
363
00:26:33,294 --> 00:26:35,481
By being your son-in-law.
364
00:26:36,369 --> 00:26:43,032
By looking at you, I can feel that you will
surely be needing my services in the future.
365
00:26:43,132 --> 00:26:44,115
What do you mean?
366
00:26:44,215 --> 00:26:45,531
This thing should not be out, Doctor.
367
00:26:45,699 --> 00:26:50,987
If you want to break anybody's legs or
bones then we expert people for this job.
368
00:26:51,087 --> 00:26:52,355
My name is Shiva.
369
00:26:52,455 --> 00:26:55,567
And our den is near the Devgiri ruins.
370
00:26:55,964 --> 00:26:59,119
When you need me, just remember me.
371
00:26:59,219 --> 00:27:02,461
I'll come. Goodbye Doctor.
372
00:27:02,561 --> 00:27:03,754
[CHUCKLES]
373
00:27:13,418 --> 00:27:15,035
[BIRDS CHIRPING]
374
00:27:16,910 --> 00:27:18,890
[BIRDS CHIRPING]
375
00:27:24,365 --> 00:27:26,080
[BIRDS CHIRPING]
376
00:27:39,280 --> 00:27:43,752
This is Dr. Dayal.
Neema is his only daughter.
377
00:28:52,684 --> 00:28:56,338
This is Dr. Dayal.
Neema is his only daughter.
378
00:28:56,438 --> 00:28:58,780
Neema is his only daughter.
379
00:29:25,591 --> 00:29:27,616
Sorry, Uncle Frank. I got a bit late.
380
00:29:27,898 --> 00:29:29,259
Lucy, is everything alright?
381
00:29:30,330 --> 00:29:33,540
Son, we were waiting for you.
382
00:29:34,059 --> 00:29:37,711
You do know that today is full moon day,
don't you?
383
00:29:49,851 --> 00:29:52,371
[DOOR OPEN]
384
00:29:54,737 --> 00:29:57,526
[FOOTSTEPS]
385
00:30:04,693 --> 00:30:05,808
Let me go.
386
00:30:05,864 --> 00:30:09,439
- Ajay! Ajay!
- Open the door.
387
00:30:09,539 --> 00:30:11,120
Ajay, open the door.
388
00:30:11,220 --> 00:30:12,960
- Open the door.
- Ajay!
389
00:30:13,060 --> 00:30:15,685
- Open the door. Ajay, open the door.
- Leave me.
390
00:30:15,785 --> 00:30:18,403
Open the door. Open the door, Ajay.
391
00:30:19,500 --> 00:30:20,940
Ajay, open the door.
392
00:30:21,947 --> 00:30:23,460
Open the door.
393
00:30:24,220 --> 00:30:26,420
- Open the door.
- Open the door.
394
00:30:28,100 --> 00:30:29,460
Oh my god!
395
00:30:40,727 --> 00:30:42,846
I hate this full moon.
396
00:30:44,222 --> 00:30:47,711
It is like a leprosy mark on the sky.
397
00:30:48,204 --> 00:30:49,862
Have patience, Son.
398
00:30:50,072 --> 00:30:51,050
Have patience.
399
00:30:51,645 --> 00:30:56,385
It only hurts for the few
days when it is a full moon.
400
00:30:56,854 --> 00:30:57,952
Dear.
401
00:30:58,749 --> 00:31:01,076
God will have mercy on you, my son.
402
00:31:01,949 --> 00:31:04,361
Everything will be alright.
403
00:31:04,727 --> 00:31:06,337
What will become alright, Uncle Frank?
404
00:31:06,437 --> 00:31:07,585
What will become alright?
405
00:31:09,309 --> 00:31:11,110
The pains which this
unfortunate has suffered?
406
00:31:11,549 --> 00:31:12,786
Will that disappear?
407
00:31:13,584 --> 00:31:16,553
The most beautiful moments of
life which has been spent in hell.
408
00:31:17,356 --> 00:31:18,668
Will they come back?
409
00:31:19,762 --> 00:31:21,126
No, Uncle Frank.
410
00:31:22,596 --> 00:31:27,461
The fire in my heart is
increasing day by day.
411
00:31:28,707 --> 00:31:30,953
She was as beautiful
as a statue in the temple.
412
00:31:31,686 --> 00:31:35,036
But devil has made her
worse than a wild animal today.
413
00:32:46,376 --> 00:32:47,911
[GASPS]
414
00:34:00,949 --> 00:34:03,732
[LAUGHING]
415
00:34:08,056 --> 00:34:09,265
'Listen'
416
00:34:11,720 --> 00:34:13,439
'Listen. Listen'
417
00:34:17,270 --> 00:34:18,422
'Listen'
418
00:34:20,894 --> 00:34:22,497
'Listen. Listen'
419
00:34:43,852 --> 00:34:45,487
'Tick tick tick tick'
420
00:34:46,176 --> 00:34:47,914
'Tick tick tick tick'
421
00:34:48,641 --> 00:34:50,585
'The watch says' 'Tick tick tick'
422
00:34:50,685 --> 00:34:52,619
'I can't stop'
423
00:34:53,420 --> 00:34:57,447
'Ahead ahead' 'Tick tick tick' 'She goes'
424
00:34:58,018 --> 00:35:02,933
'Someone explain to her that
youth never comes again and again'
425
00:35:03,033 --> 00:35:04,539
'Again and again'
426
00:35:04,639 --> 00:35:07,118
'Fall in love. Fall in love. Otherwise'
427
00:35:07,218 --> 00:35:08,812
'Tick tick tick tick'
428
00:35:09,603 --> 00:35:11,270
'Tick tick tick tick'
429
00:35:11,989 --> 00:35:13,619
'Tick tick tick tick'
430
00:35:14,196 --> 00:35:15,844
'Tick tick tick tick'
431
00:35:37,925 --> 00:35:42,687
'This is such a strange
thing that you are so near'
432
00:35:42,787 --> 00:35:47,289
'Still you are not destined to meet'
433
00:35:47,389 --> 00:35:49,501
'You are not destined'
434
00:35:49,601 --> 00:35:54,251
'This is such a strange
thing that you are so near'
435
00:35:54,351 --> 00:35:58,902
'Still you are not destined to meet'
436
00:35:59,002 --> 00:36:01,498
'You are not destined'
437
00:36:01,598 --> 00:36:06,140
'You will always be shy and scared'
438
00:36:06,240 --> 00:36:10,681
'Youth does not wait for anyone'
439
00:36:10,781 --> 00:36:16,137
'Someone explain to her that
youth never comes again and again'
440
00:36:16,237 --> 00:36:17,283
'Again and again'
441
00:36:17,383 --> 00:36:19,902
'Fall in love. Fall in love. Otherwise'
442
00:36:20,002 --> 00:36:21,544
'Tick tick tick tick'
443
00:36:22,501 --> 00:36:24,048
'Tick tick tick tick'
444
00:36:24,685 --> 00:36:26,482
'Tick tick tick tick'
445
00:36:27,069 --> 00:36:28,814
'Tick tick tick tick'
446
00:36:57,952 --> 00:37:02,636
'There are just four days of moonlight,
and then there is a dark night'
447
00:37:02,736 --> 00:37:07,374
'It's a thing to think about
that the youth will pass'
448
00:37:07,474 --> 00:37:12,039
'There are just four days of moonlight,
and then there is a dark night'
449
00:37:12,139 --> 00:37:16,906
'It's a thing to think about
that the youth will pass'
450
00:37:17,006 --> 00:37:21,624
'There won't be the light
of beauty in your face'
451
00:37:21,724 --> 00:37:26,110
'There would be no one
to appreciate your beauty'
452
00:37:26,210 --> 00:37:31,486
'Someone explain to her that
youth never comes again and again'
453
00:37:31,586 --> 00:37:32,678
'Again and again'
454
00:37:32,778 --> 00:37:35,266
'Fall in love. Fall in love. Otherwise'
455
00:37:35,366 --> 00:37:37,385
'Tick tick tick tick'
456
00:37:37,485 --> 00:37:39,419
'Tick tick tick tick'
457
00:37:39,937 --> 00:37:41,718
'Tick tick tick tick'
458
00:37:42,137 --> 00:37:43,843
'Tick tick tick tick'
459
00:37:44,485 --> 00:37:46,522
'The watch says' 'Tick tick tick'
460
00:37:46,622 --> 00:37:48,419
'I can't stop'
461
00:37:49,314 --> 00:37:53,075
'Ahead ahead' 'Tick tick tick' 'She goes'
462
00:37:53,870 --> 00:37:59,134
'Someone explain to her that
youth never comes again and again'
463
00:37:59,234 --> 00:38:00,320
'Again and again'
464
00:38:00,420 --> 00:38:02,844
'Fall in love. Fall in love. Otherwise'
465
00:38:02,944 --> 00:38:04,642
'Tick tick tick tick'
466
00:38:05,093 --> 00:38:06,721
'Tick tick tick tick'
467
00:38:07,485 --> 00:38:09,419
'Listen. Listen'
468
00:38:09,782 --> 00:38:11,419
'Tick tick tick tick'
469
00:38:12,178 --> 00:38:15,074
[SCREAMING]
470
00:38:18,128 --> 00:38:21,374
[CRYING]
471
00:38:30,636 --> 00:38:31,729
The fever is very high.
472
00:38:32,347 --> 00:38:34,167
I have given her an injection.
She will be alright.
473
00:38:34,714 --> 00:38:35,070
She has got cold.
474
00:38:35,170 --> 00:38:38,227
But Brother,
she has not had anything cold.
475
00:38:38,776 --> 00:38:41,469
She roams around
like a fool in the jungle.
476
00:38:41,687 --> 00:38:44,331
Gets wet in the dew.
What else will she get if not cold?
477
00:38:44,569 --> 00:38:46,634
I can bet on it that
this is not due to cold.
478
00:38:46,946 --> 00:38:48,617
This is due to the shadow of the ghosts.
479
00:38:48,833 --> 00:38:50,824
It won't become alright unless
she is given Mother's offerings.
480
00:38:51,019 --> 00:38:53,470
Give me twenty rupees and
I'll go the temple and come.
481
00:38:53,907 --> 00:38:56,969
Stop your nonsense.
I know why you need the money.
482
00:38:57,174 --> 00:38:59,812
For the offerings. For Mother's offerings.
483
00:39:03,374 --> 00:39:05,737
You can't behave yourself
even in front of brother.
484
00:39:06,054 --> 00:39:06,940
What must he be thinking?
485
00:39:07,040 --> 00:39:10,048
I can bet on it that
brother will never feel bad...
486
00:39:10,288 --> 00:39:12,101
...about what I say.
Okay, give me the money soon.
487
00:39:41,241 --> 00:39:42,730
My dear brother has come.
488
00:39:43,349 --> 00:39:44,489
Where were you since morning?
489
00:39:44,796 --> 00:39:47,221
You didn't even think
that sister must be upset.
490
00:39:49,097 --> 00:39:51,335
I think about you the whole time, Sister.
491
00:39:51,531 --> 00:39:52,943
I know. I know.
492
00:39:53,901 --> 00:39:57,551
Don't I know how much my brother loves me?
493
00:39:58,964 --> 00:40:00,314
God knows what would
have happened to me...
494
00:40:01,476 --> 00:40:03,297
...if you wouldn't have been there.
495
00:40:04,451 --> 00:40:06,900
I must have done a lot of
good deeds in my previous life.
496
00:40:07,340 --> 00:40:09,130
That I got a nice brother like you.
497
00:40:09,459 --> 00:40:11,303
Sister, have some food.
498
00:40:11,634 --> 00:40:13,628
See, today Lucy has made kheer.
499
00:40:14,334 --> 00:40:16,127
I will make you eat from my own hands.
500
00:40:16,227 --> 00:40:17,757
[LAUGHING]
501
00:40:23,145 --> 00:40:27,630
Great, brother.
Mom had left you when you were so small.
502
00:40:28,207 --> 00:40:32,413
I used to give you milk
when you were in your cradle.
503
00:40:32,707 --> 00:40:36,918
And today you have become so big
that you will give food to your sister?
504
00:40:37,018 --> 00:40:39,156
[LAUGHING]
505
00:40:43,121 --> 00:40:44,635
Okay, now leave the food aside.
506
00:40:44,817 --> 00:40:48,246
And tell me how I am looking today.
507
00:40:48,408 --> 00:40:50,940
The same as you always look.
508
00:40:51,109 --> 00:40:53,088
Beautiful.
509
00:40:53,440 --> 00:40:55,096
Don't flatter me.
510
00:40:55,560 --> 00:40:59,216
Tell me the truth.
He will like me, won't he?
511
00:41:00,195 --> 00:41:03,008
Brother,
now why should I hide anything from you.
512
00:41:03,304 --> 00:41:05,500
Do you know what I dreamt yesterday night?
513
00:41:06,087 --> 00:41:09,598
What must you have seen?
The same what you see everyday.
514
00:41:10,345 --> 00:41:12,805
Leave this. Sit.
515
00:41:18,772 --> 00:41:20,339
He had come in my dreams.
516
00:41:21,583 --> 00:41:24,093
He said that tomorrow
I will come to meet you.
517
00:41:24,705 --> 00:41:26,159
I will eat food with you.
518
00:41:27,831 --> 00:41:30,517
Now if I eat food alone,
won't he feel bad?
519
00:41:31,402 --> 00:41:33,086
Enough, Sister. It's too much.
520
00:41:33,886 --> 00:41:35,975
- Stop seeing such dreams.
- Ajay!
521
00:41:36,075 --> 00:41:37,800
I am telling you to forget him, Sister.
522
00:41:38,020 --> 00:41:39,600
Remove that man from your heart and mind.
523
00:41:39,700 --> 00:41:40,324
Ajay!?
524
00:41:40,424 --> 00:41:42,486
Till when are you going
to wait for that devil?
525
00:41:42,586 --> 00:41:44,897
- Till when?
- Stupid!
526
00:41:46,410 --> 00:41:47,844
Disrespectful!
527
00:41:48,118 --> 00:41:50,794
How dare you say such things about him?
528
00:41:50,894 --> 00:41:53,072
I am living on your mercy.
I am eating your food.
529
00:41:53,172 --> 00:41:54,846
Because of this, isn't it?
530
00:41:55,257 --> 00:41:58,843
Take your food and go away from here.
531
00:42:00,512 --> 00:42:02,173
You are not my brother.
532
00:42:02,746 --> 00:42:04,600
You are not my brother.
533
00:42:04,700 --> 00:42:07,462
You are my enemy.
You are my enemy. Sister, calm down.
534
00:42:07,562 --> 00:42:09,840
- You are my enemy.
- I said stop.
535
00:42:09,940 --> 00:42:11,800
- Leave from here.
- Sister.
536
00:42:11,900 --> 00:42:12,940
Dear.
537
00:42:13,040 --> 00:42:15,320
Leave him.
538
00:42:15,420 --> 00:42:16,295
Get aside.
539
00:42:16,395 --> 00:42:17,922
Go away from here.
540
00:42:18,022 --> 00:42:19,132
How much are you going to trouble him?
541
00:42:19,232 --> 00:42:21,045
How much are you going to hit him?
542
00:42:21,470 --> 00:42:23,840
Are you going to kill him?
543
00:42:23,940 --> 00:42:25,140
Oh my god!
544
00:42:25,769 --> 00:42:28,246
Your face is injured. See.
545
00:42:28,413 --> 00:42:32,102
No, Uncle Frank.
Don't tell anything to my sister.
546
00:42:32,642 --> 00:42:34,651
These injuries don't pain, Uncle Frank.
547
00:42:35,810 --> 00:42:38,485
It pains to see my
sister suffering like this.
548
00:42:39,100 --> 00:42:41,884
Chandan, I know.
549
00:42:42,678 --> 00:42:45,947
I don't know how many bad deeds I
must have done in my previous life.
550
00:42:46,638 --> 00:42:48,895
That I have to see my
sister in this condition.
551
00:42:48,995 --> 00:42:50,872
[CRYING]
552
00:42:56,165 --> 00:43:01,143
[CRYING CONTINUES]
553
00:43:03,792 --> 00:43:06,109
Don't cry, Sister. Don't cry.
554
00:43:06,821 --> 00:43:08,140
Wipe these tears.
555
00:43:09,352 --> 00:43:11,487
- You want to meet him, - right?
556
00:43:12,645 --> 00:43:14,002
I'll go and get him.
557
00:43:14,957 --> 00:43:17,210
He will come to you some or the other day,
Sister.
558
00:43:17,768 --> 00:43:19,194
He will ask forgiveness from you.
559
00:43:20,233 --> 00:43:21,844
I promise you, Sister.
560
00:43:22,538 --> 00:43:23,578
I promise you.
561
00:43:25,820 --> 00:43:26,758
Doctor?
562
00:43:28,496 --> 00:43:30,024
Yashwanti? You?
563
00:43:30,212 --> 00:43:33,093
Yes, Doctor. It's me. Yashwanti.
564
00:43:34,069 --> 00:43:35,842
This is my younger brother.
565
00:43:36,735 --> 00:43:38,858
Do you recognize us or have you forgotten?
566
00:43:39,008 --> 00:43:42,863
What are you saying?
I was just busy in my work.
567
00:43:42,999 --> 00:43:45,247
That is why I couldn't come and meet you.
568
00:43:45,638 --> 00:43:48,043
You were so busy for three months?
569
00:43:49,071 --> 00:43:50,423
I know that you have changed.
570
00:43:50,664 --> 00:43:52,398
Now you don't even come to our village.
571
00:43:53,013 --> 00:43:56,172
Because in Calcutta,
Kaliganj is a very beautiful place.
572
00:43:56,358 --> 00:43:58,397
Where all your wants are satisfied.
573
00:44:06,956 --> 00:44:10,492
Here, keep this money.
574
00:44:11,479 --> 00:44:12,789
Give sweets to your brother.
575
00:44:12,889 --> 00:44:14,886
You go from here.
I will come and meet you later.
576
00:44:14,986 --> 00:44:15,407
Here, take this.
577
00:44:15,581 --> 00:44:19,170
No. You cannot fool me any more.
578
00:44:20,039 --> 00:44:21,892
I know that you won't come.
579
00:44:21,992 --> 00:44:26,012
You are leaving this city.
You are leaving me forever.
580
00:44:26,191 --> 00:44:27,549
But I won't let you leave.
581
00:44:27,649 --> 00:44:29,436
Don't be mad, Yashwanti.
582
00:44:30,322 --> 00:44:31,957
Now, I am going to Bangalore.
583
00:44:32,435 --> 00:44:35,449
It's very important for me to go there
because of my career and my future.
584
00:44:35,830 --> 00:44:37,588
And you are important for my future.
585
00:44:37,749 --> 00:44:40,150
I don't have time to
listen to your nonsense.
586
00:44:40,307 --> 00:44:41,005
I have to catch the train.
587
00:44:41,105 --> 00:44:43,771
Yes, now you will find me
and my talks nonsensical.
588
00:44:44,238 --> 00:44:45,842
Because now you have become a doctor,
right?
589
00:44:46,861 --> 00:44:48,559
At that time, I wasn't nonsense when...
590
00:44:48,999 --> 00:44:51,395
...you were staying in my house
and learning your doctorate...
591
00:44:52,516 --> 00:44:54,565
...when you needed my services.
592
00:44:55,412 --> 00:44:59,258
At that time,
this Yashwanti was very sweet and beautiful.
593
00:44:59,408 --> 00:45:01,435
You couldn't stay without her.
594
00:45:02,835 --> 00:45:06,697
And today, you are finding the
same Yashwanti nonsensical.
595
00:45:08,198 --> 00:45:11,211
What happened to your promises of love...
596
00:45:11,311 --> 00:45:13,376
...which you had taken along with me?
597
00:45:13,578 --> 00:45:15,791
Everybody does mistakes in their youth.
598
00:45:16,024 --> 00:45:17,945
But that doesn't mean that
you hang those mistakes...
599
00:45:18,045 --> 00:45:20,744
...around you neck
and live your whole life.
600
00:45:21,436 --> 00:45:24,145
Here,
take all this money and go from here.
601
00:45:24,364 --> 00:45:28,537
Money?
You are weighing my love in terms of money?
602
00:45:28,827 --> 00:45:31,172
Do you think I am a prostitute?
603
00:45:31,502 --> 00:45:32,714
Then do you think you are my wife?
604
00:45:32,814 --> 00:45:35,341
Have I married you? Go away from here.
605
00:45:35,441 --> 00:45:38,111
- No, you can't go anywhere.
- Leave me.
606
00:45:38,211 --> 00:45:41,029
- How will I live without you?
- What can I do? Go away from here.
607
00:45:41,129 --> 00:45:42,965
I and my brother don't
have anyone in this world.
608
00:45:43,065 --> 00:45:44,360
Go away from here.
609
00:45:44,460 --> 00:45:46,866
For God's sake, don't go. Get lost!
610
00:45:46,966 --> 00:45:48,985
How dare you hit my sister?
611
00:45:49,085 --> 00:45:50,655
I will kill you.
612
00:45:50,755 --> 00:45:52,087
Go from here.
613
00:46:30,618 --> 00:46:31,352
Neema,
614
00:46:32,611 --> 00:46:33,557
Neema,
615
00:46:35,099 --> 00:46:37,807
Neema, open your eyes.
616
00:46:39,435 --> 00:46:44,285
If I open my eyes then
my dream will break.
617
00:46:44,497 --> 00:46:45,879
I am not a dream, Neema.
618
00:46:46,214 --> 00:46:47,280
I am reality.
619
00:46:47,615 --> 00:46:48,480
Ajay!
620
00:47:02,978 --> 00:47:03,626
You!
621
00:47:04,935 --> 00:47:06,170
How did you come here?
622
00:47:07,097 --> 00:47:07,710
Through the balcony.
623
00:47:13,069 --> 00:47:14,308
I waited for you so much.
624
00:47:14,888 --> 00:47:17,617
But when you didn't come
then ultimately I had to come.
625
00:47:17,805 --> 00:47:19,242
I am not feeling well.
626
00:47:19,633 --> 00:47:21,379
Dad has told me not to go out.
627
00:47:21,479 --> 00:47:23,447
You are completely well, Neema.
628
00:47:23,779 --> 00:47:26,837
Nothing has happened to you.
And when you want to meet me...
629
00:47:27,282 --> 00:47:28,947
...then who is your dad to stop you?
630
00:47:29,047 --> 00:47:32,335
Neema, don't go to sleep.
I am getting milk for you.
631
00:47:32,619 --> 00:47:35,547
- Aunt is coming.
- Okay, Neema. I am leaving.
632
00:47:36,968 --> 00:47:40,874
Listen, we all will wait for
you near the stream tomorrow.
633
00:47:42,709 --> 00:47:44,823
We? Who we?
634
00:47:45,445 --> 00:47:49,478
All the flowers,
trees and leaves of the jungle.
635
00:47:49,958 --> 00:47:50,964
And me.
636
00:47:56,211 --> 00:47:58,739
Pannalal, today I won't have breakfast.
637
00:47:58,839 --> 00:48:00,035
Get my tea soon.
638
00:48:08,176 --> 00:48:08,975
Make the tea.
639
00:49:03,226 --> 00:49:04,282
Dad, tea.
640
00:49:04,502 --> 00:49:05,697
[SCREAM]
641
00:49:09,518 --> 00:49:11,063
Who told you to make tea?
642
00:49:11,664 --> 00:49:13,596
You can't do any work
in your life properly.
643
00:49:13,820 --> 00:49:14,651
Foolish!
644
00:49:15,671 --> 00:49:16,637
What happened, brother?
645
00:49:16,862 --> 00:49:17,766
What will happen?
646
00:49:17,935 --> 00:49:20,403
She had come to make tea for me.
She has spilt everything on my clothes.
647
00:49:20,650 --> 00:49:23,734
I have seen girls in other houses as well.
But not this stupid.
648
00:49:26,877 --> 00:49:29,753
Brother, she is so scared by you.
649
00:49:30,585 --> 00:49:32,919
On top of that, if you shout her
like this what will she do? Poor girl!
650
00:49:33,019 --> 00:49:35,688
Am I so scary? Do I have horns in my head?
651
00:49:35,979 --> 00:49:38,418
- It's not like that, brother.
- Do your own work. Go.
652
00:49:52,479 --> 00:49:53,541
Hello, Neema.
653
00:49:57,761 --> 00:49:59,945
Now you are looking completely fine.
654
00:50:00,363 --> 00:50:01,787
You have such beautiful fingers.
655
00:50:02,316 --> 00:50:03,833
Delicate, pink.
656
00:50:04,514 --> 00:50:06,621
Just like you.
657
00:50:07,662 --> 00:50:12,375
I like your hand which
is like the stem of a lotus.
658
00:50:14,870 --> 00:50:17,219
You don't know how beautiful you are,
Neema.
659
00:50:17,573 --> 00:50:21,494
Like that butterfly who can't
see her own colorful wings.
660
00:50:22,057 --> 00:50:24,878
Your lips are like the petals of a rose.
661
00:50:25,580 --> 00:50:28,551
Your eyes remind me of a black butterfly.
662
00:50:30,534 --> 00:50:33,137
This silky hair like black clouds.
663
00:50:33,698 --> 00:50:36,256
You are very beautiful, Neema.
Very beautiful.
664
00:50:38,690 --> 00:50:40,476
You are lying.
- Neema.
665
00:50:40,707 --> 00:50:43,722
I thought you were a good and a true man.
666
00:50:44,870 --> 00:50:47,911
I never knew that you would
play such a bad joke on me.
667
00:50:48,011 --> 00:50:48,539
What?
668
00:50:48,931 --> 00:50:51,274
- What are you saying?
- I am telling the truth.
669
00:50:51,553 --> 00:50:53,521
I know that I am not beautiful.
670
00:50:53,999 --> 00:50:58,473
I don't know how to wear clothes,
how to walk properly how to talk properly.
671
00:50:58,799 --> 00:51:00,800
Even my dad calls me foolish.
672
00:51:01,857 --> 00:51:03,831
Nobody likes to talk to me.
673
00:51:04,990 --> 00:51:06,937
Nobody loves me.
674
00:51:07,505 --> 00:51:09,282
Nobody loves me.
675
00:51:13,954 --> 00:51:15,048
Hey, Neema.
676
00:51:38,002 --> 00:51:39,731
You have such beautiful fingers.
677
00:51:44,585 --> 00:51:46,287
Delicate, pink.
678
00:51:46,747 --> 00:51:48,926
Just like the rays
coming out of a diamond.
679
00:51:51,729 --> 00:51:56,336
I like your hand which
is like the stem of a lotus.
680
00:51:58,984 --> 00:52:01,236
You don't know how beautiful you are,
Neema.
681
00:52:01,876 --> 00:52:05,658
Like that butterfly who can't
see her own colorful wings.
682
00:52:06,352 --> 00:52:09,444
Your lips are like the petals of a rose.
683
00:52:10,785 --> 00:52:13,643
Your eyes remind me of a black butterfly.
684
00:52:15,755 --> 00:52:18,367
This silky hair like black clouds.
685
00:52:19,006 --> 00:52:20,397
You are very beautiful, Neema.
686
00:52:20,599 --> 00:52:21,458
Very beautiful.
687
00:52:21,558 --> 00:52:26,373
'Lover! Lover! '
688
00:52:26,473 --> 00:52:32,469
'Lover! Lover! '
689
00:52:37,254 --> 00:52:44,407
'Lover! '
690
00:52:58,670 --> 00:53:02,519
'Smiling face. Smiling eyes'
691
00:53:02,619 --> 00:53:05,564
'A smiling mole on your cheeks'
692
00:53:06,445 --> 00:53:10,041
'Sometimes, while walking'
693
00:53:10,141 --> 00:53:13,721
'You even meet such killers'
694
00:53:13,902 --> 00:53:15,682
'This lowering of lashes'
695
00:53:15,782 --> 00:53:17,797
'This shyness'
696
00:53:17,897 --> 00:53:21,961
'I have become a mad lover'
697
00:53:22,061 --> 00:53:26,072
'Lover! '
698
00:53:26,172 --> 00:53:30,252
'Lover! '
699
00:54:03,332 --> 00:54:07,245
'Listen, my beauty. My heart is beating'
700
00:54:07,347 --> 00:54:10,924
'When you come near to me'
701
00:54:11,024 --> 00:54:15,032
'The picture of shyness.
The fate of loyalty'
702
00:54:15,132 --> 00:54:18,466
'You look similar to it'
703
00:54:18,566 --> 00:54:22,853
'Listen, my beauty. My heart is beating'
704
00:54:22,953 --> 00:54:26,465
'When you come near to me'
705
00:54:26,565 --> 00:54:30,432
'The picture of shyness.
The fate of loyalty'
706
00:54:30,532 --> 00:54:33,848
'You look similar to it'
707
00:54:33,948 --> 00:54:37,706
'You are the face of love'
708
00:54:37,806 --> 00:54:42,145
'This is the only story'
709
00:54:42,265 --> 00:54:45,897
'Smiling face. Smiling eyes'
710
00:54:45,997 --> 00:54:49,330
'A smiling mole on your cheeks'
711
00:54:49,865 --> 00:54:53,330
'Sometimes, while walking'
712
00:54:53,732 --> 00:54:57,309
'You even meet such killers'
713
00:55:21,810 --> 00:55:25,353
'I'll play with your hair.
I'll take you in my arms'
714
00:55:25,453 --> 00:55:29,281
'Don't tell me anything, my love'
715
00:55:29,381 --> 00:55:33,032
'lf I do any mistake'
716
00:55:33,132 --> 00:55:36,372
'Then forgive me, my love'
717
00:55:37,241 --> 00:55:40,762
'I'll play with your hair.
I'll take you in my arms'
718
00:55:40,984 --> 00:55:44,189
'Don't tell me anything, my love'
719
00:55:44,861 --> 00:55:48,488
'lf I do any mistake'
720
00:55:48,588 --> 00:55:51,675
'Then forgive me, my love'
721
00:55:52,012 --> 00:55:56,165
'I am your lover.
Don't think of me as a stranger'
722
00:55:56,265 --> 00:56:00,327
'I am your lover.
Don't think of me as a stranger'
723
00:56:00,427 --> 00:56:04,032
'Smiling face. Smiling eyes'
724
00:56:04,132 --> 00:56:07,645
'A smiling mole on your cheeks'
725
00:56:07,967 --> 00:56:11,645
'Sometimes, while walking'
726
00:56:11,916 --> 00:56:15,457
'You even meet such killers'
727
00:57:06,193 --> 00:57:13,832
'No one else will love
you as much as I do'
728
00:57:13,932 --> 00:57:21,806
'I believe that your love is my life'
729
00:57:21,998 --> 00:57:29,412
'Let's go to the place where
earth and the skies meet'
730
00:57:29,743 --> 00:57:36,878
'Where no one else will be there,
other than you and me'
731
00:57:36,978 --> 00:57:44,608
'I am your shadow.
I will always be with you'
732
00:57:45,172 --> 00:57:48,861
Mad!
733
00:57:49,079 --> 00:57:52,745
'Smiling face. Smiling eyes'
734
00:57:53,026 --> 00:57:55,520
'A smiling mole on your cheeks'
735
00:57:56,792 --> 00:57:58,375
'Sometimes... '
736
00:58:27,689 --> 00:58:28,740
I can bet on it.
737
00:58:29,341 --> 00:58:30,633
This is not your locket.
738
00:58:30,832 --> 00:58:31,696
How do you know?
739
00:58:32,582 --> 00:58:34,432
That means I won the bet.
740
00:58:34,893 --> 00:58:36,739
- But who are you?
- Uncle.
741
00:58:37,248 --> 00:58:38,937
- Uncle?
- Didn't you understand?
742
00:58:39,211 --> 00:58:43,373
I am the husband of this girl's aunt
whose locket you have in your hand.
743
00:58:43,556 --> 00:58:44,242
Uncle.
744
00:58:47,247 --> 00:58:49,576
- Uncle.
- Uncle.
745
00:58:49,676 --> 00:58:52,056
Why are you standing? Have a seat.
746
00:58:52,309 --> 00:58:53,306
Come on.
747
00:58:53,751 --> 00:58:55,066
Come and sit.
748
00:58:57,205 --> 00:58:59,269
Lucy, get hot samosas for uncle.
749
00:58:59,369 --> 00:59:00,904
And tea with double sugar and double milk.
750
00:59:01,004 --> 00:59:01,931
Get it soon.
751
00:59:02,127 --> 00:59:04,294
- What sweets will you have?
- Sweets?
752
00:59:06,027 --> 00:59:09,198
Don't search in your pockets, Uncle.
This is your hotel.
753
00:59:09,406 --> 00:59:11,291
And you get very good
sweets in your hotel.
754
00:59:11,482 --> 00:59:13,724
With real mawa. No mixing of any sorts.
755
00:59:13,900 --> 00:59:15,169
- Let's bet on that.
- Bet?
756
00:59:15,338 --> 00:59:19,311
In today's world,
nothing can be prepared without any mixing.
757
00:59:19,489 --> 00:59:22,354
- Let's bet on it for ten rupees.
- Then you will lose, Uncle.
758
00:59:22,842 --> 00:59:23,550
How?
759
00:59:23,953 --> 00:59:26,465
That is because there are
clean hearted people like you...
760
00:59:26,565 --> 00:59:29,246
...who doesn't have any mixing...
761
00:59:29,622 --> 00:59:32,582
...who doesn't have any artificiality.
762
00:59:34,288 --> 00:59:36,693
Brother, you are not joking, are you?
763
00:59:36,910 --> 00:59:38,212
No. You are telling the truth?
764
00:59:38,402 --> 00:59:39,517
- Should we bet on it?
- No.
765
00:59:39,930 --> 00:59:41,534
One was enough.
766
00:59:42,328 --> 00:59:43,992
- Here, take this.
- What is this?
767
00:59:44,190 --> 00:59:46,516
Your ten rupees. You won the bet.
768
00:59:46,984 --> 00:59:49,272
But now I won't have tea.
This is all what I have.
769
00:59:49,547 --> 00:59:51,332
Why are you thinking about money, Uncle?
770
00:59:51,432 --> 00:59:52,347
Sit here.
771
00:59:52,562 --> 00:59:54,739
I just want your blessings.
772
00:59:54,839 --> 00:59:55,595
That you have.
773
00:59:55,695 --> 00:59:58,789
But I won't let you go like this.
Without eating sweets.
774
00:59:58,889 --> 00:59:59,558
Eat.
775
01:00:01,669 --> 01:00:04,553
By eating sweets,
I won't forget the important matter.
776
01:00:04,801 --> 01:00:05,672
This locket.
777
01:00:07,658 --> 01:00:10,091
Give it to whomever it belongs to.
778
01:00:10,584 --> 01:00:13,566
I am asking you how you possessed it.
779
01:00:13,819 --> 01:00:15,411
Actually, Neema had dropped it yesterday.
780
01:00:15,608 --> 01:00:16,320
Oh, oh, oh.
781
01:00:16,647 --> 01:00:17,595
This is good.
782
01:00:18,071 --> 01:00:19,402
You even know her name?
783
01:00:19,698 --> 01:00:23,076
I know more than that, Uncle.
784
01:00:23,414 --> 01:00:24,430
Let's bet on it for ten rupees.
785
01:00:24,624 --> 01:00:30,023
You surely must not be knowing what is going
to happen on Neema's birthday this year.
786
01:00:30,404 --> 01:00:33,358
- No, I don't know this.
- So, you have lost the bet.
787
01:00:33,880 --> 01:00:35,183
Give me ten rupees.
788
01:00:37,527 --> 01:00:39,737
This year our Neema will turn eighteen.
789
01:00:40,144 --> 01:00:41,071
That means adult.
790
01:00:41,710 --> 01:00:46,035
The legal owner of her mom's
entire wealth worth eighteen crores.
791
01:00:46,954 --> 01:00:51,279
That means she is the sold
heir of this much property?
792
01:00:51,657 --> 01:00:52,609
Yes.
793
01:00:53,080 --> 01:00:55,134
Our Neema is so innocent.
794
01:00:55,520 --> 01:01:01,360
It's good that my brother-in-law,
that means Neema's dad is a bit wise.
795
01:01:01,460 --> 01:01:03,955
Otherwise anyone can fool the girl.
796
01:01:04,055 --> 01:01:04,753
Yes,
797
01:01:05,117 --> 01:01:06,795
he is very wise.
798
01:01:07,415 --> 01:01:09,095
Neema's dad.
799
01:01:10,030 --> 01:01:11,549
There is a limit of everything.
800
01:01:12,118 --> 01:01:14,366
This foolish girl will ruin me.
801
01:01:14,683 --> 01:01:16,377
And that scoundrel.
802
01:01:18,877 --> 01:01:20,616
This is where you are wrong,
brother-in-law.
803
01:01:20,716 --> 01:01:23,284
He is not a scoundrel.
He is a very good boy.
804
01:01:23,384 --> 01:01:26,660
- That means you know him?
- Know him? I know him very well.
805
01:01:27,341 --> 01:01:28,370
His name is Ajay Singh.
806
01:01:28,659 --> 01:01:30,535
He runs a canteen outside the college.
807
01:01:31,060 --> 01:01:33,658
And what food is made there!
808
01:01:33,758 --> 01:01:35,342
Go and have the food there once.
809
01:01:35,442 --> 01:01:37,939
I can bet for hundred rupees
that you will like the food.
810
01:01:38,585 --> 01:01:39,406
You keep quiet.
811
01:01:39,727 --> 01:01:41,616
Now I can understand the whole thing.
812
01:01:42,094 --> 01:01:44,626
That scoundrel is trying
to trick our foolish girl.
813
01:01:44,877 --> 01:01:46,532
Because he has an eye on our wealth.
814
01:01:46,934 --> 01:01:48,533
But I won't let this happen.
815
01:01:48,710 --> 01:01:50,963
- I'll go and talk to Neema now.
- Wait, brother.
816
01:01:51,489 --> 01:01:53,104
It's just the matter of two-three days.
817
01:01:53,596 --> 01:01:56,198
I have called all well-known
people of the city to the party.
818
01:01:56,520 --> 01:01:59,558
Any boy from a good
family will surely like Neema.
819
01:01:59,787 --> 01:02:01,050
Then everything will be alright.
820
01:02:01,468 --> 01:02:04,459
Now if you shout at her
then again she will hide away.
821
01:03:14,520 --> 01:03:16,934
Miss. Neema. I am your family lawyer.
822
01:03:24,133 --> 01:03:25,884
Please sign here.
823
01:03:34,894 --> 01:03:37,911
Miss Neema,
it's written in your late mother's will...
824
01:03:38,114 --> 01:03:40,059
...that when you
become an adult legally...
825
01:03:40,159 --> 01:03:42,657
...then all her wealth
be handed over to you.
826
01:03:42,967 --> 01:03:46,335
From today, all her land,
factory, bonds, shares...
827
01:03:46,435 --> 01:03:48,581
...and her entire bank
balance belongs to you.
828
01:03:48,681 --> 01:03:49,906
Congratulations.
829
01:04:14,509 --> 01:04:16,839
Happy Birthday Neema. Congratulation.
830
01:04:17,174 --> 01:04:18,565
Neema, come.
831
01:04:19,152 --> 01:04:21,226
First, let me introduce you to the guests.
832
01:04:23,593 --> 01:04:25,570
This is my daughter Neema.
833
01:04:26,073 --> 01:04:26,854
Neema,
834
01:04:27,248 --> 01:04:28,101
Neema!
835
01:04:28,916 --> 01:04:29,944
Oh, God.
836
01:04:31,772 --> 01:04:33,213
Sorry gentlemen, Sorry.
837
01:04:40,212 --> 01:04:41,469
Don't get scared Neema.
838
01:04:41,871 --> 01:04:43,045
Take these flowers.
839
01:04:43,773 --> 01:04:45,525
You better get out from here.
840
01:04:46,028 --> 01:04:46,776
Neema, come.
841
01:04:47,935 --> 01:04:48,630
Let's go.
842
01:04:50,891 --> 01:04:54,245
'Rich people...
843
01:04:54,656 --> 01:05:00,067
...hate love friends'
844
01:05:00,167 --> 01:05:04,382
...hate love friends'
845
01:05:04,744 --> 01:05:07,978
'This is the truth'
846
01:05:08,809 --> 01:05:12,146
'This is the belief'
847
01:05:12,611 --> 01:05:17,108
'This is the reality, friends'
848
01:05:43,429 --> 01:05:47,539
'To break the heart of the poor'
849
01:05:47,945 --> 01:05:51,539
'Is the work of the rich'
850
01:05:52,113 --> 01:05:55,930
'To break the heart of the poor'
851
01:05:56,503 --> 01:06:00,046
'Is the work of the rich'
852
01:06:00,652 --> 01:06:04,339
'But to make the hearts meet'
853
01:06:04,915 --> 01:06:08,400
'Is the work of the fate'
854
01:06:09,220 --> 01:06:12,969
'But to make the hearts meet'
855
01:06:13,357 --> 01:06:16,939
'Is the work of the fate'
856
01:06:17,662 --> 01:06:21,339
'To break the heart of the poor'
857
01:06:21,861 --> 01:06:25,300
'Is the work of the rich'
858
01:06:52,041 --> 01:06:56,258
'They have been thinking heart is a toy'
859
01:06:56,358 --> 01:07:00,375
'They have been
shattering hearts into pieces'
860
01:07:00,475 --> 01:07:04,533
'They have been thinking heart is a toy'
861
01:07:04,633 --> 01:07:08,628
'They have been
shattering hearts into pieces'
862
01:07:08,728 --> 01:07:12,566
'lf I don't get you,
I will fight with god'
863
01:07:12,666 --> 01:07:17,082
'I will release you
from the bonds of fate'
864
01:07:17,182 --> 01:07:21,314
'I have written my life in your name'
865
01:07:21,414 --> 01:07:25,324
'I have written my life in your name'
866
01:07:25,424 --> 01:07:32,376
'I have written my life in your name'
867
01:07:33,847 --> 01:07:38,122
'To break the hearts of the poor'
868
01:07:38,222 --> 01:07:41,878
'Is the work of the rich'
869
01:08:28,821 --> 01:08:33,126
'It's the storm of love'
870
01:08:33,226 --> 01:08:36,003
'Won't stop'
871
01:08:37,016 --> 01:08:41,332
'These walls of silver'
872
01:08:41,565 --> 01:08:44,646
'Will surely fall'
873
01:08:45,303 --> 01:08:49,483
'This fire of love will never blow off'
874
01:08:49,583 --> 01:08:54,180
'This fire of love will never blow off'
875
01:08:54,280 --> 01:08:58,152
'To keep love tied'
876
01:08:58,252 --> 01:09:02,406
'Is not the work of chains'
877
01:09:02,506 --> 01:09:06,494
'But to make love meet'
878
01:09:06,594 --> 01:09:10,502
'Is the work of fate'
879
01:09:10,699 --> 01:09:14,608
'But to make love meet'
880
01:09:14,809 --> 01:09:18,702
'Is the work of fate'
881
01:09:18,914 --> 01:09:22,879
'To break the hearts of the poor'
882
01:09:22,979 --> 01:09:24,488
Stop it.
883
01:09:26,912 --> 01:09:28,783
Get out of my house now.
884
01:09:29,813 --> 01:09:30,766
Your house?
885
01:09:31,642 --> 01:09:33,374
But from today onwards
this house belongs to Neema.
886
01:09:33,474 --> 01:09:34,238
Shut up.
887
01:09:35,027 --> 01:09:37,489
You came to the party without invitation.
888
01:09:37,800 --> 01:09:39,066
Don't you have shame?
889
01:09:39,323 --> 01:09:39,941
Dad,
890
01:09:41,437 --> 01:09:43,753
he is not here without invitation.
891
01:09:44,696 --> 01:09:47,279
I have invited him.
892
01:09:47,379 --> 01:09:50,732
Such kind of foul and cheap people
have no right to come to this the party.
893
01:09:50,912 --> 01:09:52,264
Tell him to go away from here.
894
01:09:52,364 --> 01:09:53,287
No dad.
895
01:09:54,729 --> 01:09:57,509
I can't insult my friend.
896
01:09:57,609 --> 01:09:58,327
Neema!
897
01:10:01,040 --> 01:10:02,430
No problem, Neema.
898
01:10:02,785 --> 01:10:04,720
I came here just to congratulate you.
899
01:10:05,219 --> 01:10:06,313
I will leave now.
900
01:10:09,171 --> 01:10:13,876
Doctor,
my aim of coming to this party is fulfilled.
901
01:10:15,649 --> 01:10:17,278
[BIRDS CHIRPING]
902
01:10:18,790 --> 01:10:21,474
[BICYCLE BELL] [WHISTLING]
903
01:10:24,324 --> 01:10:25,381
Wait, Sir.
904
01:10:26,471 --> 01:10:28,565
- Your name is Ajay, right?
- Yes. Why?
905
01:10:28,754 --> 01:10:30,917
You are the owner of that
canteen in the college, right?
906
01:10:31,179 --> 01:10:31,904
What work do you have?
907
01:10:32,042 --> 01:10:34,031
You have been called by
the doctor tomorrow morning.
908
01:10:34,131 --> 01:10:35,169
I am his servant.
909
01:10:35,345 --> 01:10:39,161
- Which doctor has sent you?
- Sir Dayal. Sister Neema's father.
910
01:10:43,110 --> 01:10:45,075
Okay. I will come tomorrow morning.
911
01:11:31,992 --> 01:11:33,337
Just a minute.
912
01:11:35,754 --> 01:11:38,134
I have not come here by myself
but because you have called me.
913
01:11:38,645 --> 01:11:40,917
But I think you don't have time to talk.
914
01:11:41,361 --> 01:11:43,934
When you get time, just call me.
915
01:11:44,325 --> 01:11:45,211
Wait.
916
01:12:04,745 --> 01:12:06,625
I have seen you somewhere before.
917
01:12:06,882 --> 01:12:07,508
Yes,
918
01:12:09,040 --> 01:12:10,342
you have seen me twice.
919
01:12:10,839 --> 01:12:12,370
With your daughter.
920
01:12:12,950 --> 01:12:17,105
Once in the jungle, and second time...
921
01:12:17,225 --> 01:12:19,183
...in your house during the party.
922
01:12:19,283 --> 01:12:20,779
Before that.
923
01:12:21,652 --> 01:12:22,595
Somewhere else.
924
01:12:23,561 --> 01:12:24,849
I cannot remember.
925
01:12:25,169 --> 01:12:29,119
Did you call me to treat your memory loss?
926
01:12:29,219 --> 01:12:29,935
No.
927
01:12:30,433 --> 01:12:35,062
Young girls neither have understanding,
nor the experience.
928
01:12:35,689 --> 01:12:38,005
For them, life is no more than a game.
929
01:12:38,592 --> 01:12:40,225
Neema is also a girl like that.
930
01:12:40,506 --> 01:12:43,508
Innocent, foolish with no experience.
931
01:12:43,906 --> 01:12:46,593
Seeing her, anyone may think she is mad.
932
01:12:46,693 --> 01:12:47,461
Yes.
933
01:12:48,870 --> 01:12:53,439
It's not difficult for you to turn
sane people into mad people.
934
01:12:54,599 --> 01:12:56,900
Don't say dialogues like an actor.
935
01:12:57,868 --> 01:13:02,793
And you too stop beating around the bush,
and tell me the real thing.
936
01:13:03,383 --> 01:13:07,143
I want to make a deal with you.
937
01:13:07,243 --> 01:13:08,022
Deal?
938
01:13:09,948 --> 01:13:14,183
I know that you are more
a trader than a doctor.
939
01:13:16,000 --> 01:13:20,029
Well, tell me. Do you want to
sell something, or buy something?
940
01:13:20,070 --> 01:13:23,244
I know why you have
tricked Neema in your love.
941
01:13:23,538 --> 01:13:26,130
But whatever you want from Neema...
942
01:13:26,171 --> 01:13:29,603
- Tell me, what is your price?
- My price?
943
01:13:30,604 --> 01:13:32,981
Maybe you won't be able to give me my price,
doctor.
944
01:13:33,560 --> 01:13:35,223
But still, tell me.
945
01:13:36,623 --> 01:13:37,535
Fifty thousand.
946
01:13:42,078 --> 01:13:44,372
- It's less.
- One lakh.
947
01:13:47,753 --> 01:13:50,014
- Even that is less.
- One and half lakhs.
948
01:13:53,325 --> 01:13:55,847
I won't give you even
a penny more than this.
949
01:13:56,088 --> 01:13:58,513
You can't even give anything more than this,
doctor.
950
01:13:58,765 --> 01:14:01,418
Because there is only
two lakhs in your bank.
951
01:14:02,486 --> 01:14:03,194
You,
952
01:14:03,571 --> 01:14:04,155
you!
953
01:14:04,997 --> 01:14:07,363
- You know this?
- Yes, doctor.
954
01:14:08,907 --> 01:14:11,417
And I even know that Neema's property...
955
01:14:11,739 --> 01:14:16,705
...which her mother has left
for her is worth eighteen crores.
956
01:14:18,513 --> 01:14:20,365
Now you tell me, doctor.
957
01:14:20,617 --> 01:14:23,695
Who will be as mad
as this to leave a hen...
958
01:14:23,795 --> 01:14:26,845
...giving golden eggs
and buy a single egg?
959
01:14:26,945 --> 01:14:29,512
You scoundrel!
By pretending to love my daughter...
960
01:14:29,612 --> 01:14:31,657
...you are trying to fool her.
961
01:14:31,757 --> 01:14:33,755
I will never let this happen.
962
01:14:33,855 --> 01:14:34,729
[LAUGHING]
963
01:14:36,379 --> 01:14:38,357
You can call me anything, doctor.
964
01:14:38,792 --> 01:14:41,002
But don't call my love a pretense.
965
01:14:42,165 --> 01:14:42,986
Doctor,
966
01:14:44,214 --> 01:14:45,566
Neema is my life.
967
01:14:46,044 --> 01:14:47,283
She is my happiness.
968
01:14:48,751 --> 01:14:50,532
She is the smile on my lips, doctor.
969
01:14:52,130 --> 01:14:54,882
Doctor, see her from my eyes.
970
01:14:55,279 --> 01:14:57,318
Neema is not a foolish
or an illiterate girl.
971
01:14:57,661 --> 01:15:03,202
She is such a reward from nature
that sometimes few lucky people get.
972
01:15:03,956 --> 01:15:07,076
I am very fortunate, doctor.
I am very fortunate.
973
01:15:11,417 --> 01:15:14,281
So you were telling all this
so that Neema could hear it.
974
01:15:15,049 --> 01:15:16,631
You basted.
975
01:15:23,182 --> 01:15:26,622
Even I can give you this bad word, doctor.
976
01:15:28,735 --> 01:15:32,206
By listening to you,
I feel as if you hate me for some reason.
977
01:15:32,306 --> 01:15:34,673
And for that you want to take
revenge from my daughter.
978
01:15:34,773 --> 01:15:37,206
Why? What have I done to you?
979
01:15:37,306 --> 01:15:39,490
Who are you? Who are you?
980
01:15:39,590 --> 01:15:41,901
Ask this question to yourself, doctor.
981
01:15:43,320 --> 01:15:48,498
And keep on asking it until you go mad.
982
01:15:48,598 --> 01:15:51,464
Wait. Listen to one last thing.
983
01:15:51,564 --> 01:15:53,501
If you try to get near Neema...
984
01:15:53,601 --> 01:15:57,808
...then you won't even get
your dead body for the funeral.
985
01:16:02,835 --> 01:16:06,707
Neema,
you will never ever meet this boy again.
986
01:16:07,884 --> 01:16:08,701
Why, dad?
987
01:16:10,859 --> 01:16:12,389
What's wrong in meeting Ajay?
988
01:16:12,489 --> 01:16:15,905
I know better what is
right or wrong for you.
989
01:16:16,945 --> 01:16:18,726
I am not a kid now, dad.
990
01:16:19,166 --> 01:16:21,889
I know what is best for me.
991
01:16:21,989 --> 01:16:24,291
You don't know anything, foolish girl.
992
01:16:24,553 --> 01:16:26,501
You don't even understand
the simple thing that...
993
01:16:26,601 --> 01:16:29,424
...Ajay doesn't love you
but he loves your property.
994
01:16:29,696 --> 01:16:32,572
He wants to marry you for your wealth.
995
01:16:33,299 --> 01:16:37,105
People say that even you
had married mom for her wealth.
996
01:16:37,205 --> 01:16:38,337
Shameless!
997
01:16:47,368 --> 01:16:48,780
Marry Christmas.
998
01:16:49,191 --> 01:16:51,069
Merry Christmas!
999
01:16:51,169 --> 01:16:53,009
Hey! Merry Christmas!
1000
01:16:53,109 --> 01:16:54,529
Merry Christmas!
1001
01:16:54,629 --> 01:16:56,469
Merry Christmas!
1002
01:16:56,569 --> 01:16:59,689
Merry Christmas!
1003
01:17:03,468 --> 01:17:07,266
God bless you. Christmas gifts.
1004
01:17:07,366 --> 01:17:08,426
[LAUGHING]
1005
01:17:29,219 --> 01:17:30,346
???
1006
01:17:32,422 --> 01:17:35,985
[SONG PLAYING]
1007
01:18:10,089 --> 01:18:12,109
"Come Catherine."
1008
01:18:12,209 --> 01:18:14,069
"No I won't."
1009
01:18:14,169 --> 01:18:15,989
"Come Catherine."
1010
01:18:16,089 --> 01:18:17,749
"No. I won't."
1011
01:18:17,849 --> 01:18:21,669
"I will take you to byculla,
Mahim and Bandra."
1012
01:18:21,769 --> 01:18:25,449
"And teach you to love."
1013
01:18:25,929 --> 01:18:29,869
"My dear, I love you."
1014
01:18:29,969 --> 01:18:33,709
"My dear, I don't love you."
1015
01:18:33,809 --> 01:18:37,669
"My dear, I love you."
1016
01:18:37,769 --> 01:18:41,349
"My dear, I don't love you."
1017
01:18:41,449 --> 01:18:45,149
"In the moon filled night."
1018
01:18:45,249 --> 01:18:48,869
"With my heart on a platter."
1019
01:18:48,969 --> 01:18:52,829
"I come to you."
1020
01:18:52,929 --> 01:18:56,509
"I will take your love along."
1021
01:18:56,609 --> 01:19:00,149
"In the moon filled night."
1022
01:19:00,249 --> 01:19:03,909
"Don't be emotional."
1023
01:19:04,009 --> 01:19:10,709
"It is not so easy to fall in
love in the first meeting."
1024
01:19:10,809 --> 01:19:14,789
"Don't harass me."
1025
01:19:14,889 --> 01:19:18,469
"Let's play Kho-Kho in the garden."
1026
01:19:18,569 --> 01:19:22,149
"Don't harass me."
1027
01:19:22,249 --> 01:19:25,589
"Go and play Kho-Kho."
1028
01:19:25,689 --> 01:19:29,989
"Dear, I love you."
1029
01:19:30,089 --> 01:19:34,209
"Dear, I love you."
1030
01:20:01,129 --> 01:20:04,949
"No music is playing.
No palanquin is ready."
1031
01:20:05,049 --> 01:20:09,049
"I won't come with a wedding
procession and music."
1032
01:20:10,449 --> 01:20:14,149
"No flute being played
or decorating of planquin."
1033
01:20:14,249 --> 01:20:17,829
"No music is playing.
No planquin is ready."
1034
01:20:17,929 --> 01:20:21,549
"I am so excited today."
1035
01:20:21,649 --> 01:20:25,429
"I will run away with
you from this party."
1036
01:20:25,529 --> 01:20:29,149
"No. No. No."
1037
01:20:29,249 --> 01:20:32,989
"I am 16 years old."
1038
01:20:33,089 --> 01:20:36,669
"How can I show you the sign of love?"
1039
01:20:36,769 --> 01:20:40,229
"I am 16 years old."
1040
01:20:40,329 --> 01:20:43,769
"How can I show you the sign of love?"
1041
01:20:44,049 --> 01:20:47,749
"Many like you are in love with me."
1042
01:20:47,849 --> 01:20:51,469
"They are everywhere."
1043
01:20:51,569 --> 01:20:54,589
"Don't harass me."
1044
01:20:54,689 --> 01:20:58,629
"Let's play Kho-Kho in the garden."
1045
01:20:58,729 --> 01:21:02,229
"Don't harass me."
1046
01:21:02,329 --> 01:21:06,009
"Go and play alone Kho-Kho."
1047
01:21:42,555 --> 01:21:46,669
"Hey what is your name?"
1048
01:21:46,769 --> 01:21:50,449
"Tell me whom do you love?"
1049
01:21:50,549 --> 01:21:53,989
"Why are you feeling shy?"
1050
01:21:54,089 --> 01:21:57,389
"Don't go. I am your husband."
1051
01:21:57,489 --> 01:22:01,149
"You vow and make false promises."
1052
01:22:01,249 --> 01:22:04,629
"Every boy wants to
have an affair with a girl."
1053
01:22:04,729 --> 01:22:08,269
"But girls have no such desire."
1054
01:22:08,369 --> 01:22:12,229
"To fall in love with anyone."
1055
01:22:12,329 --> 01:22:15,789
"What is my name?"
1056
01:22:15,889 --> 01:22:19,029
"What is my name? What's that to you?"
1057
01:22:19,129 --> 01:22:22,869
"Don't harass me."
1058
01:22:22,969 --> 01:22:26,189
"Let's play Kho-Kho in the garden."
1059
01:22:26,289 --> 01:22:29,949
"Don't harass me."
1060
01:22:30,049 --> 01:22:33,609
"Goa and play alone Kho-Kho."
1061
01:23:04,768 --> 01:23:08,549
"I love you more than myself."
1062
01:23:08,649 --> 01:23:12,489
"But you never understood me."
1063
01:23:14,009 --> 01:23:17,429
"I love you more than myself."
1064
01:23:17,529 --> 01:23:21,309
"But you never understood me."
1065
01:23:21,409 --> 01:23:24,909
"Forget it. What do I explain?"
1066
01:23:25,009 --> 01:23:28,869
"You are not in love with me."
1067
01:23:28,969 --> 01:23:32,429
"No. No. No."
1068
01:23:32,529 --> 01:23:36,149
"I won't break any promises."
1069
01:23:36,249 --> 01:23:39,709
"I won't ever give up on you."
1070
01:23:39,809 --> 01:23:43,389
"I won't break any promises."
1071
01:23:43,489 --> 01:23:46,869
"I won't ever give up on you."
1072
01:23:46,969 --> 01:23:50,589
"You misunderstand."
1073
01:23:50,689 --> 01:23:54,149
"When a girl denies it means yes."
1074
01:23:54,249 --> 01:23:56,189
- "Yes.
- Yes!"
1075
01:23:56,289 --> 01:23:57,909
- "Yes!
- Yes! Yes!"
1076
01:23:58,009 --> 01:24:01,429
"Don't harass me."
1077
01:24:01,529 --> 01:24:05,429
"Let's play Kho-Kho in the garden."
1078
01:24:05,529 --> 01:24:08,989
"In the moon filled night."
1079
01:24:09,089 --> 01:24:12,509
"With my feelings."
1080
01:24:12,609 --> 01:24:16,069
"We have become close."
1081
01:24:16,169 --> 01:24:19,389
"We will return with our feelings."
1082
01:24:19,489 --> 01:24:22,989
"Don't harass me."
1083
01:24:23,089 --> 01:24:26,069
"Let's play Kho-Kho in the garden."
1084
01:24:26,169 --> 01:24:29,989
"Don't harass me."
1085
01:24:30,089 --> 01:24:33,189
"Let's play Kho-Kho in the garden."
1086
01:24:33,289 --> 01:24:37,429
"Dear, I love you."
1087
01:24:37,529 --> 01:24:40,949
"Dear, I love you."
1088
01:24:41,049 --> 01:24:44,469
"Dear, I love you."
1089
01:24:44,569 --> 01:24:47,969
"Dear, I love you."
1090
01:25:02,695 --> 01:25:05,963
God bless you! God bless you my daughter.
1091
01:25:16,670 --> 01:25:19,424
- Brother, don't mind what I say.
- Yes.
1092
01:25:19,896 --> 01:25:21,676
- Yes.
- Neema has grown up now.
1093
01:25:21,827 --> 01:25:24,369
It is not right to keep her in a room.
1094
01:25:24,713 --> 01:25:26,509
- What I did is right - But brother.
1095
01:25:26,609 --> 01:25:28,125
I don't want to hear anything.
1096
01:25:28,839 --> 01:25:31,703
We cut the wings of the
bird that flies too high.
1097
01:25:32,298 --> 01:25:34,954
Let me see how Neemo
meets that wayward boy.
1098
01:25:40,312 --> 01:25:41,929
This is a huge house.
1099
01:25:43,605 --> 01:25:44,833
Who is it?
1100
01:25:45,305 --> 01:25:47,557
Uncle, look up.
1101
01:25:48,287 --> 01:25:48,813
Hey!
1102
01:25:49,258 --> 01:25:51,329
Hey Neema. What happened?
1103
01:25:51,485 --> 01:25:52,466
Speak softly.
1104
01:25:53,126 --> 01:25:55,589
Do one favour on me, please!
1105
01:25:55,689 --> 01:25:57,615
No. I can't open the door.
1106
01:25:57,715 --> 01:25:59,469
I will be killed. No. No.
1107
01:25:59,569 --> 01:26:01,529
There is no need to open the door.
1108
01:26:02,550 --> 01:26:07,029
Give this letter to
Ajay and get his reply.
1109
01:26:07,129 --> 01:26:10,069
What are you saying If
my brother-in-law finds out.
1110
01:26:10,169 --> 01:26:13,269
I bet I will be locked
in the room beside you.
1111
01:26:13,369 --> 01:26:14,698
I won't do it.
1112
01:26:14,798 --> 01:26:15,964
Uncle, think about it.
1113
01:26:16,222 --> 01:26:19,127
If you don't do this
for me then I promise.
1114
01:26:19,227 --> 01:26:22,689
I will commit suicide.
1115
01:26:23,615 --> 01:26:25,349
No. Don't do that.
1116
01:26:25,449 --> 01:26:28,118
It is better I die.
1117
01:26:28,915 --> 01:26:30,529
Give me the letter.
1118
01:26:30,729 --> 01:26:31,729
Throw it.
1119
01:26:35,408 --> 01:26:36,366
Okay.
1120
01:26:43,023 --> 01:26:44,633
Yes.
1121
01:26:45,501 --> 01:26:46,627
- Uncle!
- Hey!
1122
01:26:46,727 --> 01:26:47,309
What?
1123
01:26:47,673 --> 01:26:49,223
I got a letter for you.
1124
01:26:49,695 --> 01:26:51,186
I bet Rs.10. It's Neema's letter.
1125
01:26:51,374 --> 01:26:53,467
Right. It won't be of your aunt's.
1126
01:26:53,692 --> 01:26:55,815
What is written? Why don't you read it?
1127
01:27:03,671 --> 01:27:05,725
Oh! You will read it alone.
1128
01:27:09,132 --> 01:27:13,300
Ajay, did you hear...
You don't love me but my wealth.
1129
01:27:13,637 --> 01:27:15,805
You have come here to cheat me.
1130
01:27:16,110 --> 01:27:18,191
My dad believes this.
1131
01:27:18,507 --> 01:27:20,929
Ajay, I have decided.
1132
01:27:21,258 --> 01:27:22,749
I don't want this wealth.
1133
01:27:23,076 --> 01:27:26,249
I have nominated dad, for all the wealth.
1134
01:27:26,793 --> 01:27:28,669
I am coming to you now.
1135
01:27:29,007 --> 01:27:31,909
I know you can't ever cheat me.
1136
01:27:32,279 --> 01:27:37,309
We will prove true love can't be
stopped by high and low, rich and poor.
1137
01:27:37,654 --> 01:27:39,382
By the time you get this letter.
1138
01:27:39,635 --> 01:27:41,057
I will be leaving home.
1139
01:27:41,281 --> 01:27:46,088
Come to the bus stand of the highway
at 8.30 and take me anywhere you want.
1140
01:27:46,596 --> 01:27:47,709
Your Neema.
1141
01:30:48,969 --> 01:30:50,440
Stupid!
1142
01:30:50,540 --> 01:30:53,929
Don't try to meet Neema ever again.
1143
01:32:20,272 --> 01:32:21,409
Stupid girl.
1144
01:32:22,300 --> 01:32:26,728
You may have understood
whom your lover loves.
1145
01:32:27,034 --> 01:32:28,276
He doesn't love you...
1146
01:32:28,828 --> 01:32:30,490
He loves your wealth.
1147
01:32:31,522 --> 01:32:35,758
When he found out that
you are leaving everything...
1148
01:32:36,592 --> 01:32:39,130
He understood that you are useless.
1149
01:32:39,832 --> 01:32:43,006
He won't come even if
you wait for him all your life.
1150
01:32:44,026 --> 01:32:46,924
Before everyone laughs at you.
1151
01:32:47,464 --> 01:32:48,958
Return home.
1152
01:32:50,212 --> 01:32:50,788
Come on.
1153
01:33:19,497 --> 01:33:20,857
Neema!
1154
01:33:21,142 --> 01:33:26,098
In our society if a girl runs from home...
1155
01:33:26,464 --> 01:33:28,042
...would we get her home alive?
1156
01:33:28,142 --> 01:33:30,717
There would be bloodshed.
1157
01:33:30,817 --> 01:33:32,637
Let's not talk about the rich.
1158
01:33:32,737 --> 01:33:38,317
We have seen such a home where a father to
hide his daughters dignity takes her abroad.
1159
01:33:38,358 --> 01:33:40,018
Let's not talk about foreign land.
1160
01:33:40,177 --> 01:33:41,662
Talk about our country.
1161
01:33:41,762 --> 01:33:43,432
The question arises...
1162
01:33:43,618 --> 01:33:45,917
What will happen to Neema?
1163
01:33:46,017 --> 01:33:50,017
What will happen?
The society will laugh at her.
1164
01:33:50,117 --> 01:33:51,435
[LAUGHING]
1165
01:34:00,404 --> 01:34:03,627
[LAUGHING CONTINUES]
1166
01:34:16,446 --> 01:34:23,242
[LAUGHING CONTINUES]
1167
01:34:25,857 --> 01:34:27,657
Do you think I love you?
1168
01:34:27,857 --> 01:34:29,477
Who will love you?
1169
01:34:29,577 --> 01:34:31,437
I don't want you but your wealth.
1170
01:34:31,537 --> 01:34:34,857
Got it? I want your wealth not you.
Only your wealth.
1171
01:34:35,057 --> 01:34:36,497
Cry. Cry more.
1172
01:34:36,697 --> 01:34:39,297
Cry on your dreams and hopes.
1173
01:34:39,571 --> 01:34:40,977
Cry on your destiny.
1174
01:34:41,533 --> 01:34:44,417
There is nothing more
than tears in your life.
1175
01:35:09,478 --> 01:35:10,594
Ajay!
1176
01:35:10,936 --> 01:35:12,434
Do you know the attackers?
1177
01:35:12,926 --> 01:35:13,610
Who were they?
1178
01:35:15,458 --> 01:35:16,226
Why don't you speak?
1179
01:35:17,288 --> 01:35:18,596
Who put you in this condition?
1180
01:35:19,022 --> 01:35:19,838
Tell him, son.
1181
01:35:20,174 --> 01:35:20,738
Tell him.
1182
01:35:21,122 --> 01:35:22,160
Why don't you tell him?
1183
01:35:22,814 --> 01:35:24,554
The police will punish those goons.
1184
01:35:26,908 --> 01:35:28,003
I don't know anything.
1185
01:35:28,224 --> 01:35:28,723
What?
1186
01:35:29,798 --> 01:35:31,262
You don't know who attacked you?
1187
01:35:32,846 --> 01:35:34,713
Don't you remember anyone's face?
1188
01:35:35,347 --> 01:35:36,983
Dress sense or identification?
1189
01:35:38,907 --> 01:35:41,422
Ajay, look. It's not good to
hide things from the police.
1190
01:35:42,233 --> 01:35:44,955
If you don't know anyone
then why did they attack you?
1191
01:35:48,420 --> 01:35:49,438
I don't know anything.
1192
01:35:50,264 --> 01:35:51,128
Mr. Ajay.
1193
01:35:51,897 --> 01:35:54,067
Maybe you don't know
how serious this matter is.
1194
01:35:54,711 --> 01:35:59,636
If the passing truck driver didn't help you,
and got you here...
1195
01:36:00,361 --> 01:36:02,276
...then maybe you wouldn't be alive.
1196
01:36:03,312 --> 01:36:06,461
Anyway, I am leaving.
I will meet you later.
1197
01:36:10,464 --> 01:36:10,968
Ajay!
1198
01:36:12,504 --> 01:36:13,551
Why didn't you tell him?
1199
01:36:14,347 --> 01:36:16,166
What are you hiding? What are you hiding?
1200
01:36:16,488 --> 01:36:17,271
Tell me?
1201
01:36:42,149 --> 01:36:44,497
Please come in, doctor.
1202
01:36:46,097 --> 01:36:49,777
I was treating myself on your behalf.
1203
01:36:50,257 --> 01:36:51,812
So that things remain within us.
1204
01:36:52,417 --> 01:36:57,157
Our relation is such that
your house seems to be mine.
1205
01:36:57,257 --> 01:36:59,717
I didn't tell you to kill him.
1206
01:36:59,817 --> 01:37:01,646
Did he die? He may die.
1207
01:37:02,203 --> 01:37:03,319
His condition is very critical.
1208
01:37:03,537 --> 01:37:06,037
Okay. The matter should be within us.
1209
01:37:06,657 --> 01:37:08,317
It is better if he dies.
1210
01:37:08,777 --> 01:37:13,165
He will be out of your life
and your daughter's life.
1211
01:37:14,177 --> 01:37:15,343
Take your balance amount.
1212
01:37:15,737 --> 01:37:17,437
And there is no need to come here again.
1213
01:37:17,537 --> 01:37:19,681
What are you saying?
1214
01:37:20,017 --> 01:37:21,367
Such good relationship?
1215
01:37:21,537 --> 01:37:23,477
Will it get over so quickly?
1216
01:37:23,577 --> 01:37:25,399
Stop talking nonsense. Alright.
1217
01:37:25,657 --> 01:37:27,631
You don't want to hear me.
1218
01:37:28,097 --> 01:37:31,077
Then listen to the
nonsense of this machine.
1219
01:37:31,177 --> 01:37:32,877
Breaks the bones of the canteen guy.
1220
01:37:32,977 --> 01:37:35,437
Take an advance...
1221
01:37:35,537 --> 01:37:37,033
And the rest after the work is done.
1222
01:37:37,817 --> 01:37:39,477
Is this your voice?
1223
01:37:39,577 --> 01:37:41,377
I have recorded it.
1224
01:37:44,537 --> 01:37:46,037
Do you understand?
1225
01:37:46,137 --> 01:37:48,417
That guy wants to run
away with my daughter.
1226
01:37:52,771 --> 01:37:56,017
Got it?
That guy wants to run away with my daughter.
1227
01:37:59,857 --> 01:38:03,177
Got it?
That guy wants to run away with my daughter.
1228
01:38:04,457 --> 01:38:07,921
I have many such tapes with me.
1229
01:38:08,297 --> 01:38:10,277
The things should be within us.
1230
01:38:10,377 --> 01:38:11,749
You fool.
1231
01:38:12,177 --> 01:38:14,581
Doctor, don't be tensed.
1232
01:38:15,017 --> 01:38:18,137
I have kept all the tapes carefully.
1233
01:38:18,907 --> 01:38:21,607
I will send you one tape each month.
1234
01:38:21,897 --> 01:38:25,437
And take a bundle of note.
1235
01:38:25,537 --> 01:38:27,137
See you doctor.
1236
01:38:30,697 --> 01:38:31,963
Thinking this.
1237
01:38:32,125 --> 01:38:34,034
I can't think.
1238
01:38:34,457 --> 01:38:38,606
It's so long that ma'am has gone upstairs.
1239
01:38:38,777 --> 01:38:40,237
She hasn't come down.
1240
01:38:40,337 --> 01:38:42,878
- I feel she won't come down anymore.
- Why?
1241
01:38:43,137 --> 01:38:45,777
She won't be able to face us.
1242
01:38:57,897 --> 01:39:00,637
- Pandu, tell Sayeed to get my horse.
- Yes.
1243
01:39:00,737 --> 01:39:01,737
Yes ma'am.
1244
01:39:03,977 --> 01:39:06,557
Oh my god! How did this cat.
1245
01:39:06,657 --> 01:39:07,717
Become a tigress?
1246
01:39:07,817 --> 01:39:10,497
Go and do your work.
Or she will tear you apart.
1247
01:39:51,577 --> 01:39:53,137
How are you, Neema?
1248
01:39:55,697 --> 01:39:57,657
By the way.
1249
01:39:58,377 --> 01:39:59,817
You look good.
1250
01:40:12,577 --> 01:40:13,577
Thank you.
1251
01:40:15,257 --> 01:40:16,577
You may be happy now.
1252
01:40:28,217 --> 01:40:29,217
Wait!
1253
01:40:31,801 --> 01:40:33,157
Get aside.
1254
01:40:33,257 --> 01:40:36,691
Even I want to go away from you forever.
1255
01:40:37,057 --> 01:40:39,787
But I want to say something before I leave.
Who are you?
1256
01:40:40,017 --> 01:40:42,661
Ajay may have told you I am uncle Frank.
1257
01:40:42,857 --> 01:40:44,757
I love him more than my son.
1258
01:40:44,857 --> 01:40:46,573
I don't want to talk to anyone.
1259
01:40:46,937 --> 01:40:48,077
Go away!
1260
01:40:48,177 --> 01:40:49,765
But I want to tell you something.
1261
01:40:50,857 --> 01:40:54,571
I am requesting you leave Ajay alone.
1262
01:40:54,977 --> 01:40:58,129
Whatever you and
your father did is enough.
1263
01:40:58,977 --> 01:41:01,195
The other day you wrote a love letter...
1264
01:41:01,377 --> 01:41:03,757
...and called him at the bus stop.
I don't know why?
1265
01:41:04,017 --> 01:41:05,905
But he escaped death that day.
1266
01:41:06,720 --> 01:41:10,160
While going to the bus stop
some goons stopped him.
1267
01:41:10,183 --> 01:41:13,056
Beat him until he was
unconscious and ran away.
1268
01:41:13,097 --> 01:41:14,647
Thank god that truck driver arrived...
1269
01:41:14,937 --> 01:41:17,677
...who took him to the hospital.
1270
01:41:18,017 --> 01:41:20,997
Ajay was in that state
in the hospital for 7 days.
1271
01:41:21,097 --> 01:41:23,179
He was battling between life and death.
1272
01:41:23,611 --> 01:41:25,357
When he regained consciousness, I.
1273
01:41:25,457 --> 01:41:27,117
The police, the hospital staff...
1274
01:41:27,217 --> 01:41:30,317
- ...asked him who attacked him?
- But he didn't say a word.
1275
01:41:30,417 --> 01:41:32,503
Do you know why? Only for you.
1276
01:41:32,817 --> 01:41:35,077
As the one who got him
attacked by the goons...
1277
01:41:35,177 --> 01:41:38,157
...was none other but your father.
1278
01:41:38,257 --> 01:41:40,637
Don't you take my dad's name.
1279
01:41:40,737 --> 01:41:44,263
Do you think I will
believe your false stories?
1280
01:41:44,437 --> 01:41:45,241
Ma'am.
1281
01:41:46,195 --> 01:41:48,019
The rich create stories.
1282
01:41:48,775 --> 01:41:51,361
The poor and helpless
are a story in themselves.
1283
01:41:52,153 --> 01:41:54,067
The other name for love is trust.
1284
01:41:54,673 --> 01:41:56,899
And love is based on trust.
1285
01:41:57,583 --> 01:42:03,617
If you don't believe me then ask
the police ask the hospital staff.
1286
01:42:04,457 --> 01:42:08,057
Go, and check the marks on Ajay's body.
1287
01:42:08,503 --> 01:42:10,777
Which will make you realize the truth.
1288
01:42:10,877 --> 01:42:11,937
Yes.
1289
01:42:12,277 --> 01:42:15,377
I only want a little of your time.
1290
01:42:15,753 --> 01:42:18,971
I will take Ajay from
here as soon as I can.
1291
01:42:19,703 --> 01:42:22,517
I know Ajay loves you a lot.
1292
01:42:22,769 --> 01:42:25,931
He loves you so much that
he won't be ready to go away.
1293
01:42:26,249 --> 01:42:27,611
But still I will try.
1294
01:42:28,865 --> 01:42:32,141
Until then spare us.
1295
01:42:32,241 --> 01:42:33,803
Stay away from us.
1296
01:42:34,385 --> 01:42:37,037
I will be obliged.
1297
01:42:53,617 --> 01:42:54,617
Ajay!
1298
01:42:54,977 --> 01:42:56,737
Oh Ajay! Ajay!
1299
01:42:57,297 --> 01:42:58,379
I am sorry, Ajay.
1300
01:42:59,057 --> 01:43:00,347
Forgive me.
1301
01:43:00,509 --> 01:43:01,919
Forgive me.
1302
01:43:03,657 --> 01:43:05,497
I didn't know the truth.
1303
01:43:06,377 --> 01:43:09,497
After this moment I
can't stay away from you.
1304
01:43:12,822 --> 01:43:16,422
I have decided before sunset...
1305
01:43:16,782 --> 01:43:22,825
...either I will marry you, or die.
1306
01:43:24,506 --> 01:43:28,323
Ajay, let's go, and marry in some temple.
1307
01:43:29,137 --> 01:43:30,137
Let's go.
1308
01:43:31,377 --> 01:43:32,377
Ajay!
1309
01:43:33,844 --> 01:43:37,677
The moment that you waited for is here.
1310
01:43:38,637 --> 01:43:39,710
Make her your bride.
1311
01:43:40,250 --> 01:43:41,683
And fulfil your goal.
1312
01:43:44,810 --> 01:43:49,397
(MANTRA)
1313
01:43:49,497 --> 01:43:53,557
(MANTRA)
1314
01:43:53,657 --> 01:43:57,437
(MANTRA)
1315
01:43:57,537 --> 01:44:00,957
(MANTRA)
1316
01:44:01,057 --> 01:44:04,797
(MANTRA)
1317
01:44:04,897 --> 01:44:08,557
(MANTRA)
1318
01:44:08,657 --> 01:44:12,437
(MANTRA)
1319
01:44:12,537 --> 01:44:16,117
(MANTRA)
1320
01:44:16,217 --> 01:44:20,337
(MANTRA)
1321
01:44:48,113 --> 01:44:51,453
Enough dear. God bless you.
1322
01:44:52,004 --> 01:44:56,809
Son, I don't know whatever
you are doing is right or not.
1323
01:44:58,250 --> 01:45:02,490
But I pray to God to give
you lots of happiness...
1324
01:45:03,371 --> 01:45:06,900
...give peace to your minds
and always keep you happy.
1325
01:45:08,493 --> 01:45:11,694
God bless you my children. God bless you.
1326
01:45:12,894 --> 01:45:13,543
Here, have this.
1327
01:45:13,738 --> 01:45:14,994
Alright. Have this.
1328
01:45:15,094 --> 01:45:16,440
- No thanks.
- Have this.
1329
01:45:17,043 --> 01:45:21,172
Doctor, we have seen you, your house...
1330
01:45:21,429 --> 01:45:23,804
...as well as your family. It's enough.
1331
01:45:24,261 --> 01:45:25,526
We will see daughter
Neema when she comes...
1332
01:45:25,726 --> 01:45:27,391
...to our house as our daughter-in-law.
1333
01:45:27,743 --> 01:45:29,595
- Isn't it, dear? Shall we go?
- Yes, let's go.
1334
01:45:29,902 --> 01:45:32,633
As soon as we reach home,
we will send our boy here.
1335
01:45:32,733 --> 01:45:34,089
Once the girl and the
boy see each other...
1336
01:45:34,189 --> 01:45:36,726
...then let's have a quick engagement,
and a quick wedding.
1337
01:45:37,791 --> 01:45:41,349
Take your own sweet time.
We are not in a hurry.
1338
01:45:41,565 --> 01:45:43,686
Brother, just wait for some time more.
1339
01:45:43,835 --> 01:45:45,332
Neema must be just coming home.
1340
01:46:07,761 --> 01:46:08,721
What is all this?
1341
01:46:08,821 --> 01:46:12,857
Dad, you have met him as my friend.
1342
01:46:13,045 --> 01:46:14,254
Yes, three times.
1343
01:46:15,603 --> 01:46:17,196
Now he is my husband.
1344
01:46:18,712 --> 01:46:19,869
Your son-in-law.
1345
01:46:20,152 --> 01:46:23,137
Right now,
we are coming directly from the wedding.
1346
01:46:23,334 --> 01:46:24,251
Brother.
1347
01:46:24,831 --> 01:46:28,537
Aunt,
I have always got motherly love from you.
1348
01:46:29,055 --> 01:46:33,090
Due to the conditions, the wedding
could not take place in front of your eyes.
1349
01:46:33,190 --> 01:46:34,379
Please forgive me.
1350
01:46:34,479 --> 01:46:36,490
And give us your blessings, Aunt.
1351
01:46:37,249 --> 01:46:39,327
I give my blessings without asking.
1352
01:46:39,427 --> 01:46:41,510
Whatever happened, I can bet on it,
has happened for good.
1353
01:46:41,610 --> 01:46:43,089
Live a long life.
1354
01:46:45,495 --> 01:46:47,099
What is this rubbish going on?
1355
01:46:47,457 --> 01:46:48,275
Rubbish?
1356
01:46:50,855 --> 01:46:56,350
Doctor, I mean father-in-law you are
calling the wedding which took place...
1357
01:46:56,450 --> 01:46:59,062
...according to the traditions
in front of the fire, rubbish?
1358
01:46:59,955 --> 01:47:02,897
By saying this in front of people,
you are acting foolish.
1359
01:47:03,093 --> 01:47:05,954
Stop your nonsense!
And get out of my house right now.
1360
01:47:06,319 --> 01:47:08,376
- Otherwise I will have to call the police.
- Dad!
1361
01:47:08,476 --> 01:47:10,087
Shut up, you foolish girl.
1362
01:47:10,370 --> 01:47:13,370
Because of you, I have never been able
to take a peaceful breath in my entire life.
1363
01:47:13,470 --> 01:47:16,288
You have always been a
difficulty and a burden for me.
1364
01:47:16,730 --> 01:47:20,216
Father-in-law,
now you can take that peaceful breath.
1365
01:47:20,869 --> 01:47:26,306
Because now all your difficulties
and burdens are on my head.
1366
01:47:26,406 --> 01:47:27,459
You shut up!
1367
01:47:28,660 --> 01:47:30,536
Where are your brains, Neema?
1368
01:47:30,767 --> 01:47:32,562
Even now, your eyes haven't opened?
1369
01:47:32,730 --> 01:47:36,210
This greedy dog is behind
you because of your wealth.
1370
01:47:36,310 --> 01:47:37,544
Enough, Dad.
1371
01:47:37,644 --> 01:47:40,203
It won't be good if you
say anything further.
1372
01:47:40,525 --> 01:47:46,587
He has more right than you on this house.
1373
01:47:47,333 --> 01:47:48,897
Wow! Ah!
1374
01:47:49,283 --> 01:47:50,637
What a thing to say!
1375
01:47:50,737 --> 01:47:51,737
Wow!
1376
01:47:52,817 --> 01:47:54,479
I think Neema, you are tired.
1377
01:47:54,971 --> 01:47:56,833
Why don't we go and take rest?
1378
01:47:57,605 --> 01:47:58,457
Let's go.
1379
01:48:39,125 --> 01:48:43,313
Ajay, I don't know how I dared today.
1380
01:48:44,399 --> 01:48:46,553
That I back answered Dad in that manner.
1381
01:48:54,479 --> 01:48:57,251
But Neema, whatever you said was true.
1382
01:48:57,491 --> 01:49:00,791
Yes. But Dad must have been shocked.
1383
01:49:03,437 --> 01:49:05,231
Now he has to get more shocks.
1384
01:49:05,393 --> 01:49:06,251
What?
1385
01:49:07,337 --> 01:49:09,605
I mean to say that when he sees...
1386
01:49:10,127 --> 01:49:13,137
...that daughter who never
got the love of her dad...
1387
01:49:14,027 --> 01:49:16,473
...is so happy when she
found the love of someone else.
1388
01:49:17,285 --> 01:49:18,641
Really, I am very happy.
1389
01:49:20,477 --> 01:49:24,429
I had lost my mother and
motherly love in my childhood.
1390
01:49:25,115 --> 01:49:27,299
Dad never even talked lovingly with me.
1391
01:49:28,619 --> 01:49:30,917
I started growing like
a tree in the jungle.
1392
01:49:32,507 --> 01:49:36,070
And thought that someday
clouds will come even in my sky.
1393
01:49:36,653 --> 01:49:40,518
Rains will come and flowers
of love will bloom in my life too.
1394
01:49:45,944 --> 01:49:49,539
Now to get water,
the tree need not look at the sky.
1395
01:49:50,384 --> 01:49:51,501
It has got water.
1396
01:50:06,952 --> 01:50:08,156
- Neema.
- Yes.
1397
01:50:09,745 --> 01:50:10,824
I have taken an oath.
1398
01:50:12,816 --> 01:50:13,641
What?
1399
01:50:15,613 --> 01:50:17,768
We will not spend our wedding night...
1400
01:50:18,397 --> 01:50:20,327
...till the day your father
agrees with our relationship...
1401
01:50:20,586 --> 01:50:22,083
...and gives us his blessings.
1402
01:50:23,043 --> 01:50:23,926
Is it okay?
1403
01:50:26,394 --> 01:50:27,383
Whatever you say.
1404
01:50:31,458 --> 01:50:32,874
Can I ask you something?
1405
01:50:33,819 --> 01:50:34,337
Ask.
1406
01:50:38,163 --> 01:50:39,699
What if what the doctor says is true?
1407
01:50:40,855 --> 01:50:43,244
What if I really want your money?
1408
01:50:43,830 --> 01:50:45,299
Then what will you do?
1409
01:50:47,185 --> 01:50:50,050
When I have given you
my body and my soul...
1410
01:50:50,150 --> 01:50:53,141
...then what is money, compared to that?
1411
01:50:54,001 --> 01:50:56,857
Whatever is mine is yours too.
1412
01:50:58,177 --> 01:51:00,947
Me, my wealth,
1413
01:51:01,937 --> 01:51:04,826
my heart, my life.
1414
01:51:31,933 --> 01:51:34,901
'Drops of rain'
1415
01:51:39,087 --> 01:51:42,633
'Thunder with storms'
1416
01:51:46,262 --> 01:51:48,841
'Two wet bodies'
1417
01:51:48,941 --> 01:51:51,182
'Hug each other'
1418
01:51:51,913 --> 01:51:56,217
'As silver mixes with gold'
1419
01:52:24,540 --> 01:52:28,759
'Drops of rain'
1420
01:52:28,940 --> 01:52:32,708
'Thunder with storms'
1421
01:52:32,808 --> 01:52:36,712
'Drops of rain'
1422
01:52:36,812 --> 01:52:41,193
'Thunder with storms'
1423
01:52:41,293 --> 01:52:43,388
'Two wet bodies'
1424
01:52:43,488 --> 01:52:45,173
'Hug each other'
1425
01:52:45,273 --> 01:52:49,210
'As silver mixes with gold'
1426
01:52:49,465 --> 01:52:53,301
'Drops of rain'
1427
01:52:53,705 --> 01:52:57,390
'Thunder with storms'
1428
01:52:57,490 --> 01:52:59,774
'Two wet bodies'
1429
01:52:59,874 --> 01:53:01,949
'Hug each other'
1430
01:53:02,049 --> 01:53:06,042
'As silver mixes with gold'
1431
01:53:06,142 --> 01:53:10,097
'Drops of rain'
1432
01:53:10,197 --> 01:53:14,577
'Thunder with storms'
1433
01:53:50,752 --> 01:53:54,645
'Don't trouble me like this, love'
1434
01:53:55,028 --> 01:53:58,885
'Don't trouble me like this, love'
1435
01:53:59,074 --> 01:54:03,107
'What shyness from your own ones'
1436
01:54:03,207 --> 01:54:06,747
'Don't trouble me like this, love'
1437
01:54:07,152 --> 01:54:10,732
'What shyness from your own ones'
1438
01:54:11,321 --> 01:54:18,798
'What has your condition become today'
1439
01:54:19,046 --> 01:54:23,176
'What has your condition become today'
1440
01:54:23,397 --> 01:54:27,022
'What can I do? You tell me.
The climate is like this'
1441
01:54:27,122 --> 01:54:31,265
'Drops of rain'
1442
01:54:31,365 --> 01:54:35,322
'Thunder with storms'
1443
01:54:35,422 --> 01:54:37,228
'Two wet bodies'
1444
01:54:37,328 --> 01:54:39,362
'Hug each other'
1445
01:54:39,462 --> 01:54:43,225
'As silver mixes with gold'
1446
01:54:43,325 --> 01:54:47,620
'Drops of rain'
1447
01:54:47,720 --> 01:54:52,622
'Thunder with storms'
1448
01:55:09,144 --> 01:55:12,486
'Now pull these curtains'
1449
01:55:13,337 --> 01:55:17,101
'Now pull these curtains'
1450
01:55:17,559 --> 01:55:21,518
'First close your eyes'
1451
01:55:21,618 --> 01:55:25,644
'Now pull these curtains'
1452
01:55:25,744 --> 01:55:29,323
'First close your eyes'
1453
01:55:29,838 --> 01:55:37,408
'What fire is raging within our bodies? '
1454
01:55:37,508 --> 01:55:41,677
'What fire is raging within our bodies? '
1455
01:55:41,777 --> 01:55:45,393
'Even in this wet climate,
our thirst is not quenched'
1456
01:55:45,493 --> 01:55:49,055
'Drops of rain'
1457
01:55:49,155 --> 01:55:53,301
'Thunder with storms'
1458
01:55:53,552 --> 01:55:55,467
'Two wet bodies'
1459
01:55:55,567 --> 01:55:57,741
'Hug each other'
1460
01:55:57,841 --> 01:56:01,741
'As silver mixes with gold'
1461
01:56:01,841 --> 01:56:05,993
'Drops of rain'
1462
01:56:06,093 --> 01:56:10,979
'Thunder with storms'
1463
01:56:26,681 --> 01:56:30,301
'Taking all the sorrows'
1464
01:56:30,961 --> 01:56:34,686
'Taking all the sorrows'
1465
01:56:35,155 --> 01:56:39,120
'You gave me happiness'
1466
01:56:39,220 --> 01:56:42,613
'Taking all the sorrows'
1467
01:56:43,286 --> 01:56:47,035
'You gave me happiness'
1468
01:56:47,381 --> 01:56:54,971
'By giving me your heart,
you gave me the whole world'
1469
01:56:55,071 --> 01:56:58,839
'What should we raise
our hands and ask now...
1470
01:56:58,939 --> 01:57:02,511
...whatever we asked, we have got'
1471
01:57:02,611 --> 01:57:06,524
'Thank you. Thank you. Thank you'
1472
01:57:06,624 --> 01:57:10,549
'Thank you. Thank you'
1473
01:57:10,919 --> 01:57:14,950
'Thank you. Thank you. Thank you'
1474
01:57:15,050 --> 01:57:19,035
'Thank you. Thank you'
1475
01:57:19,428 --> 01:57:21,580
'Thank you. Thank you'
1476
01:57:22,157 --> 01:57:22,987
Come.
1477
01:57:27,584 --> 01:57:29,472
Wow! What a place!
1478
01:57:29,701 --> 01:57:31,425
Tell me. What is the matter?
1479
01:57:31,587 --> 01:57:33,166
The thing should not be out.
1480
01:57:34,279 --> 01:57:39,437
Your pleasant voice, this beautiful
atmosphere, and pockets empty.
1481
01:57:39,764 --> 01:57:40,594
What do you mean?
1482
01:57:44,248 --> 01:57:48,979
This stupid cassette told me,
Shiva, no need to worry.
1483
01:57:49,497 --> 01:57:52,429
Give me to the doctor and take royalty.
1484
01:57:55,373 --> 01:57:57,099
Don't worry, doctor.
1485
01:57:57,324 --> 01:57:59,005
This is a very desolate place.
1486
01:57:59,261 --> 01:58:01,835
Nobody can see or hear us.
1487
01:58:02,218 --> 01:58:04,727
Even if you kill someone here,
nobody comes to know.
1488
01:58:05,107 --> 01:58:06,138
- Really?
- Yes.
1489
01:58:07,667 --> 01:58:09,261
What are you doing, doctor?
1490
01:58:09,361 --> 01:58:12,686
You yourself have told me
that this is a very desolate place.
1491
01:58:12,922 --> 01:58:15,287
Nobody can see or hear us.
1492
01:58:15,647 --> 01:58:17,993
And even if I kill you here,
nobody will come to know.
1493
01:58:18,093 --> 01:58:19,649
Why kill me?
1494
01:58:20,009 --> 01:58:24,188
So that our payment gets settled forever.
1495
01:58:24,355 --> 01:58:26,287
And you can never blackmail me again.
1496
01:58:26,387 --> 01:58:29,835
Doctor,
I have seen great villains in the movies.
1497
01:58:30,098 --> 01:58:32,027
- But I have never seen anyone like you.
- Shut up!
1498
01:58:32,440 --> 01:58:33,108
Here, take this.
1499
01:58:33,377 --> 01:58:35,366
From now onwards, our payment is settled.
1500
01:58:35,837 --> 01:58:36,760
God promise.
1501
01:58:37,134 --> 01:58:40,245
After this day,
I will never come in front of your eyes.
1502
01:58:40,419 --> 01:58:42,460
Come on now, run away from here.
1503
01:58:43,725 --> 01:58:44,966
Understand that.
1504
01:58:45,214 --> 01:58:49,586
But from today,
a new settlement is starting.
1505
01:58:49,686 --> 01:58:50,668
Watch out.
1506
01:58:52,620 --> 01:58:55,954
Lawyer, after thinking a lot,
I have come to this decision.
1507
01:58:56,228 --> 01:58:59,710
I want all my wealth
and my bank balances...
1508
01:58:59,927 --> 01:59:01,740
...to be transferred to my husband.
1509
01:59:01,781 --> 01:59:04,592
But daughter, without asking the doctor.
1510
01:59:04,692 --> 01:59:08,131
Lawyer, you know that this
wealth is not of the doctor.
1511
01:59:08,544 --> 01:59:09,592
It belonged to Neema's mother.
1512
01:59:09,831 --> 01:59:11,392
And now legally it belongs to Neema.
1513
01:59:12,141 --> 01:59:12,828
All right.
1514
01:59:13,332 --> 01:59:16,628
I will keep all the papers
ready and inform you.
1515
01:59:17,012 --> 01:59:18,433
Come and sign it.
1516
01:59:18,910 --> 01:59:19,658
Thank you.
1517
01:59:19,870 --> 01:59:21,688
- Thank you, lawyer.
- Okay, child.
1518
01:59:27,998 --> 01:59:29,849
[TELEPHONE RINGING]
1519
01:59:31,425 --> 01:59:32,263
Doctor Dayal.
1520
01:59:32,401 --> 01:59:34,788
Doctor, this is advocate Patel here.
1521
01:59:34,933 --> 01:59:36,721
What has happened to your daughter?
1522
01:59:37,282 --> 01:59:38,812
Why? What happened?
1523
01:59:38,963 --> 01:59:41,083
Just now,
she had been here with her husband.
1524
01:59:41,341 --> 01:59:44,913
She wants to transfer all
her property to her husband.
1525
01:59:47,212 --> 01:59:48,545
Hello, hello.
1526
01:59:49,073 --> 01:59:50,549
Are you listening to me.
1527
01:59:51,944 --> 01:59:54,166
Yes. I am listening.
1528
01:59:54,286 --> 01:59:56,064
Tell me what I should do.
1529
01:59:56,631 --> 01:59:59,559
Do what Neema says.
1530
02:00:00,464 --> 02:00:02,174
And what else can you do?
1531
02:00:06,663 --> 02:00:07,693
Wait, Neema.
1532
02:00:08,742 --> 02:00:11,132
Why do you keep running away from me?
1533
02:00:11,786 --> 02:00:13,799
I want to talk about something with you.
1534
02:00:14,219 --> 02:00:15,090
Say, dad.
1535
02:00:15,774 --> 02:00:20,589
I cannot understand that was there
some lack in me, or my upbringing.
1536
02:00:21,292 --> 02:00:22,469
Well, whatever it is.
1537
02:00:22,986 --> 02:00:25,176
I want to explain this
to you for the last time.
1538
02:00:25,488 --> 02:00:28,314
And I want to save you
from being destroyed.
1539
02:00:28,995 --> 02:00:33,231
Look,
don't transfer your entire property to Ajay.
1540
02:00:34,000 --> 02:00:39,284
Once he captures your property he will throw
you away as a fly is removed from the milk.
1541
02:00:40,948 --> 02:00:46,033
I feel as if he wants to hurt me
more than he wants to hurt you.
1542
02:00:46,298 --> 02:00:48,088
He wants to insult me.
1543
02:00:48,503 --> 02:00:50,094
I don't know the reason for that.
1544
02:00:50,345 --> 02:00:51,933
This is just your thinking, dad.
1545
02:00:52,379 --> 02:00:56,798
No.
I have heard a lot of bad things about Ajay.
1546
02:00:57,615 --> 02:01:02,323
I need some time to find out
whether those things are right or wrong.
1547
02:01:03,470 --> 02:01:06,419
Till that time,
don't trust your husband at all.
1548
02:01:07,712 --> 02:01:13,128
You must be the first father who is telling
his daughter not to trust her husband.
1549
02:01:13,782 --> 02:01:15,156
But I am sorry.
1550
02:01:15,256 --> 02:01:17,110
I can't accept your advice.
1551
02:01:17,560 --> 02:01:19,283
I trust Ajay fully.
1552
02:01:19,465 --> 02:01:22,489
And no strength is this
world can destroy this trust.
1553
02:01:24,835 --> 02:01:25,629
Okay.
1554
02:01:26,977 --> 02:01:33,100
Now I will decide what I have to
do to save you from being destroyed.
1555
02:02:01,212 --> 02:02:04,246
I know you won't blame me.
1556
02:02:04,951 --> 02:02:07,080
If you would have been there,
you would have understood.
1557
02:02:07,180 --> 02:02:10,332
That whatever I have done is right.
1558
02:02:13,931 --> 02:02:16,562
Now only one way id left for me.
1559
02:02:17,318 --> 02:02:21,440
Either to do suicide
or kill that scoundrel...
1560
02:02:21,540 --> 02:02:25,702
...who has spread poison in my life.
1561
02:02:27,327 --> 02:02:28,375
Sir.
1562
02:02:29,838 --> 02:02:33,219
Pandu, you idiot!
How did you come in without permission?
1563
02:02:33,928 --> 02:02:35,628
It was a very important thing, Sir.
That is why.
1564
02:02:35,728 --> 02:02:36,522
What is the matter?
1565
02:02:36,907 --> 02:02:39,811
That milkman Munshilal wants to meet you.
1566
02:02:39,911 --> 02:02:40,786
Idiot!
1567
02:02:41,753 --> 02:02:45,937
Is my meeting with the milkman
so important at this time of the night?
1568
02:02:46,107 --> 02:02:47,643
Atleast listen to me, Sir.
1569
02:02:51,747 --> 02:02:52,500
What?
1570
02:02:52,919 --> 02:02:53,856
Call him.
1571
02:02:54,605 --> 02:02:55,765
Munsilal!
1572
02:02:58,506 --> 02:02:59,633
Greetings, Sir.
1573
02:02:59,816 --> 02:03:00,867
What is the matter?
1574
02:03:02,158 --> 02:03:03,610
What? Tell me.
1575
02:03:03,809 --> 02:03:07,609
Sir, you know that I give
milk at every door step.
1576
02:03:07,792 --> 02:03:11,823
I give milk at your son-in-law's
house as well as canteen.
1577
02:03:11,923 --> 02:03:13,053
So what?
1578
02:03:13,268 --> 02:03:20,411
Slowly, I have come to know that your
son-in-law has hidden a woman in his house.
1579
02:03:20,511 --> 02:03:23,042
I peeped inside the room and I saw...
1580
02:03:23,142 --> 02:03:28,827
...your son-in-law was sitting on
the bed with her and laughing...
1581
02:03:28,927 --> 02:03:33,255
...and lovingly giving
her food in her mouth.
1582
02:03:33,967 --> 02:03:38,500
I am just concerned about daughter Neema.
1583
02:03:38,836 --> 02:03:40,277
You aren't lying, are you?
1584
02:03:40,377 --> 02:03:43,808
No, Sir. In the name of Mother Ganga.
1585
02:03:43,908 --> 02:03:45,366
All this is true.
1586
02:03:45,782 --> 02:03:48,177
You can ask your son-in-law.
1587
02:03:51,048 --> 02:03:51,768
Okay.
1588
02:03:53,153 --> 02:03:54,535
Don't tell this to anyone.
1589
02:03:54,635 --> 02:03:56,896
No. I am not mad, Sir.
1590
02:03:56,996 --> 02:03:58,692
- Greetings.
- Go.
1591
02:04:07,747 --> 02:04:08,850
No, all this is a lie.
1592
02:04:08,950 --> 02:04:10,786
You are telling me all this
because dad told you to.
1593
02:04:10,886 --> 02:04:15,892
No, daughter. Instead,
I had told this to Sir, for your well being.
1594
02:04:15,992 --> 02:04:18,882
I had seen that woman from my own eyes.
1595
02:04:18,982 --> 02:04:20,623
In the name of Mother Ganga.
1596
02:04:22,330 --> 02:04:23,986
What? What did you say?
1597
02:04:24,670 --> 02:04:27,162
You are worried about your daughter?
1598
02:04:27,395 --> 02:04:28,391
[CHUCKLES]
1599
02:04:28,491 --> 02:04:30,765
The one whom you have
never called her your daughter.
1600
02:04:30,994 --> 02:04:33,526
And you have given her
nothing else other than hate.
1601
02:04:33,626 --> 02:04:35,268
You are worried about that daughter?
1602
02:04:35,368 --> 02:04:36,509
This is great, doctor.
1603
02:04:36,609 --> 02:04:40,922
Foolish, no father hates his child.
1604
02:04:41,725 --> 02:04:46,446
But yes. If the child does
not fulfill it's parent's wishes...
1605
02:04:46,911 --> 02:04:48,727
...then anybody can get angry.
1606
02:04:49,057 --> 02:04:51,159
Anger does not mean hate.
1607
02:04:51,793 --> 02:04:53,275
I love Neema.
1608
02:04:53,812 --> 02:04:59,353
And I love her so much that if need
be I can give my life or her as well as...
1609
02:04:59,797 --> 02:05:01,534
...take somebody's life for her.
1610
02:05:01,978 --> 02:05:07,724
T tell me, who is that conceit,
street branded, pro woman in your house?
1611
02:05:08,140 --> 02:05:10,048
Whom you have made as a mistress.
1612
02:05:10,148 --> 02:05:12,410
Dr. Dayal, watch what you speaking.
1613
02:05:23,595 --> 02:05:26,643
I cannot kill him.
My sister will become a widow.
1614
02:05:29,212 --> 02:05:30,570
Leave me.
1615
02:05:36,260 --> 02:05:38,078
Do you know why I didn't kill you, doctor?
1616
02:05:38,324 --> 02:05:39,681
Not because I got scared of this gun.
1617
02:05:39,781 --> 02:05:43,872
But because of that woman whom
you called conceit, street branded, pro...
1618
02:05:45,463 --> 02:05:48,123
If she would have come to
know that I have killed you...
1619
02:05:48,417 --> 02:05:51,627
...then she would have committed suicide,
or she would have killed me.
1620
02:05:52,765 --> 02:05:54,251
She wouldn't even have
thought that I am her brother.
1621
02:05:54,351 --> 02:05:55,821
Her younger brother.
1622
02:05:59,376 --> 02:06:01,094
Because she loves you.
1623
02:06:01,658 --> 02:06:03,195
She has loved you from so many years.
1624
02:06:04,763 --> 02:06:07,050
You must be remembering the name,
Yashwanti.
1625
02:06:08,263 --> 02:06:09,230
Yashwanti.
1626
02:06:28,158 --> 02:06:29,395
And you?
1627
02:06:30,848 --> 02:06:31,701
Do you remember?
1628
02:06:32,590 --> 02:06:35,220
You had rejected her and left
her in a state of unconsciousness.
1629
02:06:36,697 --> 02:06:40,060
When she came to her senses,
she had gone mad.
1630
02:06:41,999 --> 02:06:43,338
After that, every full moon night,
1631
02:06:44,059 --> 02:06:45,308
her madness increased.
1632
02:06:45,482 --> 02:06:47,998
She used to hit me so
much that I used to bleed.
1633
02:06:48,773 --> 02:06:52,503
Then I had taken an oath that
I will not leave that man alive...
1634
02:06:52,603 --> 02:06:55,110
...who is responsible
for my sister's condition.
1635
02:06:57,405 --> 02:07:00,213
I roamed every city,
every lane in your search.
1636
02:07:01,729 --> 02:07:02,954
And I found you here.
1637
02:07:03,054 --> 02:07:06,486
Away from the sorrows,
leading a life of respect and luxury.
1638
02:07:06,586 --> 02:07:07,358
Wow!
1639
02:07:08,346 --> 02:07:11,438
I found out that you had a young daughter.
1640
02:07:12,303 --> 02:07:13,588
Then I made a scheme.
1641
02:07:13,688 --> 02:07:16,886
I tricked her in my love,
married her and got all her wealth.
1642
02:07:16,986 --> 02:07:19,986
Just to trouble you, doctor.
1643
02:07:21,698 --> 02:07:23,067
And now what is her condition?
1644
02:07:23,167 --> 02:07:27,377
She is in such a state that even if I
give her poison she will have it happily.
1645
02:07:30,355 --> 02:07:31,046
Ajay,
1646
02:07:31,941 --> 02:07:34,932
I can't understand what I should say.
1647
02:07:35,916 --> 02:07:40,601
You will not believe whatever I say now.
1648
02:07:41,622 --> 02:07:44,455
Whatever I had told
you right now was true.
1649
02:07:44,737 --> 02:07:47,780
That I can give my life for my daughter.
1650
02:07:48,237 --> 02:07:48,879
I am,
1651
02:07:50,837 --> 02:07:52,423
I am your culprit.
1652
02:07:52,855 --> 02:07:55,312
You can give me whatever
punishment you want.
1653
02:07:55,726 --> 02:07:57,294
Here, take this revolver.
1654
02:07:57,394 --> 02:07:59,118
And fulfill your oath.
1655
02:07:59,358 --> 02:08:00,637
Shoot me.
1656
02:08:01,677 --> 02:08:03,748
But just promise me one thing.
1657
02:08:04,337 --> 02:08:08,582
That you will not punish my
innocent daughter for my sins.
1658
02:08:09,891 --> 02:08:11,717
She thinks of you as God.
1659
02:08:12,005 --> 02:08:13,897
She adores you.
1660
02:08:13,997 --> 02:08:16,480
I beg you.
1661
02:08:18,882 --> 02:08:23,024
I wanted to trouble you
by making Neema sad.
1662
02:08:24,565 --> 02:08:26,183
But I can't do that.
1663
02:08:28,072 --> 02:08:31,605
Her innocence and her
sweetness have changed me.
1664
02:08:33,411 --> 02:08:35,526
I have started loving Neema truly.
1665
02:08:36,578 --> 02:08:37,672
Believe me.
1666
02:08:38,266 --> 02:08:40,445
I am not interested in your wealth.
1667
02:08:40,545 --> 02:08:42,241
I am not interested.
1668
02:08:43,183 --> 02:08:44,173
Really, doctor?
1669
02:08:46,170 --> 02:08:49,705
I'll take my wife and
sister away from here.
1670
02:08:51,532 --> 02:08:55,222
Ajay, I may not be able to
make you understand the...
1671
02:08:55,322 --> 02:08:57,931
...sorrows and feelings of my heart.
1672
02:08:58,705 --> 02:09:00,607
Take me to your sister.
1673
02:09:01,202 --> 02:09:05,120
I just want to meet her
once and ask her forgiveness.
1674
02:09:05,931 --> 02:09:07,607
[DOOR KNOCK]
1675
02:09:13,925 --> 02:09:16,343
Oh! So it's you.
1676
02:09:16,884 --> 02:09:18,260
I thought he has come.
1677
02:09:22,123 --> 02:09:23,864
You are so fair.
1678
02:09:24,104 --> 02:09:25,958
Who are you? What is your name?
1679
02:09:26,151 --> 02:09:29,024
My name is Neema. I am Ajay's wife.
1680
02:09:29,922 --> 02:09:30,950
Neema.
1681
02:09:34,545 --> 02:09:35,461
Neema.
1682
02:09:36,924 --> 02:09:40,052
So you are the new wife of Ajay?
1683
02:09:40,152 --> 02:09:41,262
And who are you?
1684
02:09:41,362 --> 02:09:42,538
His first wife?
1685
02:09:45,685 --> 02:09:47,666
[LAUGHING]
1686
02:09:49,887 --> 02:09:53,547
Ajay is my younger brother.
1687
02:09:53,647 --> 02:09:55,680
Who I have looked after since childhood.
1688
02:09:56,664 --> 02:09:57,836
- Brother?
- Yes.
1689
02:09:58,158 --> 02:09:59,907
- Ajay is your brother?
- Yes.
1690
02:10:01,340 --> 02:10:03,494
He has not told you anything about me?
1691
02:10:04,470 --> 02:10:05,198
Yes.
1692
02:10:07,186 --> 02:10:11,735
People are right when they call me mad.
1693
02:10:11,923 --> 02:10:15,451
You have come home for the first time,
and I am talking to you at the door.
1694
02:10:15,551 --> 02:10:16,994
Come in. Come.
1695
02:10:17,094 --> 02:10:19,413
In the same way,
I forget to eat and drink sometimes.
1696
02:10:19,661 --> 02:10:21,154
Ajay looks after me.
1697
02:10:21,254 --> 02:10:23,421
He makes me eat and drink.
1698
02:10:24,382 --> 02:10:27,402
Nobody must be having a brother like him.
1699
02:10:27,857 --> 02:10:28,961
Sit down.
1700
02:10:29,230 --> 02:10:30,554
[CLEARING THROAT]
1701
02:10:33,185 --> 02:10:34,146
Come.
1702
02:10:35,161 --> 02:10:36,239
[CHUCKLES]
1703
02:10:37,697 --> 02:10:39,003
Who are you'll?
1704
02:10:39,103 --> 02:10:40,091
Who are you?
1705
02:10:40,191 --> 02:10:40,947
Me?
1706
02:10:41,660 --> 02:10:43,709
Honeybee.
1707
02:10:43,809 --> 02:10:44,551
What?
1708
02:10:45,738 --> 02:10:47,189
The thing should not go out.
1709
02:10:47,289 --> 02:10:50,213
I have come behind this
flower in search of honey.
1710
02:10:50,313 --> 02:10:52,496
Today, you can't run away from me.
1711
02:10:52,710 --> 02:10:53,532
[SLAPS]
1712
02:10:55,350 --> 02:10:56,194
Tell me.
1713
02:10:56,534 --> 02:10:58,614
Leave her.
1714
02:10:58,714 --> 02:11:01,474
- Leave her.
- Don't shout.
1715
02:11:02,894 --> 02:11:03,826
Who is it?
1716
02:11:06,078 --> 02:11:12,514
Look son, whatever you want to
do it's consequences won't be good.
1717
02:11:13,339 --> 02:11:14,923
I was in the army.
1718
02:11:15,178 --> 02:11:18,591
My eyes have seen a lot of
bloodshed and destruction.
1719
02:11:18,691 --> 02:11:20,065
And now I can't see anything more.
1720
02:11:20,365 --> 02:11:20,966
Go,
1721
02:11:21,139 --> 02:11:22,994
Go, I forgive you. You are a kid now.
1722
02:11:23,094 --> 02:11:23,677
Go.
1723
02:11:23,777 --> 02:11:26,124
Old man on one leg speaks so much.
1724
02:11:26,224 --> 02:11:28,650
Break his second leg
and he will become quiet.
1725
02:11:30,994 --> 02:11:31,994
Get aside.
1726
02:11:37,319 --> 02:11:38,442
Leave me.
1727
02:11:45,541 --> 02:11:46,343
Get aside.
1728
02:11:46,443 --> 02:11:49,241
Take these two girls to our Devgiri den.
1729
02:11:49,552 --> 02:11:52,065
Leave them.
1730
02:11:55,127 --> 02:11:56,789
No. No.
1731
02:11:57,428 --> 02:11:59,015
Leave them.
1732
02:12:00,637 --> 02:12:02,634
No. No.
1733
02:12:03,298 --> 02:12:04,389
No.
1734
02:12:05,176 --> 02:12:05,995
Leave them.
1735
02:12:06,095 --> 02:12:07,135
Uncle Frank?
1736
02:12:07,235 --> 02:12:08,205
Uncle Frank?
1737
02:12:08,409 --> 02:12:10,300
The thing should not be out.
1738
02:12:10,661 --> 02:12:12,244
C'mon. Take both of them.
1739
02:12:12,344 --> 02:12:13,449
Uncle Frank?
1740
02:12:13,549 --> 02:12:16,091
Now let me see who comes to save you.
1741
02:12:17,816 --> 02:12:18,676
No.
1742
02:12:18,887 --> 02:12:20,343
[CHUCKLES]
1743
02:12:21,023 --> 02:12:21,398
No.
1744
02:12:21,498 --> 02:12:22,565
Sister.
1745
02:12:22,666 --> 02:12:26,007
I am tying up your hands and legs.
Don't feel bad.
1746
02:12:26,107 --> 02:12:30,303
I am tying you up so that a
beautiful pigeon like you...
1747
02:12:30,403 --> 02:12:33,003
...does not run away from the cage.
1748
02:12:33,493 --> 02:12:35,065
The thing should not be out.
1749
02:12:35,165 --> 02:12:37,509
You are really very beautiful.
1750
02:12:37,992 --> 02:12:42,425
Looking at you,
instead of blood ants run in my veins.
1751
02:12:42,685 --> 02:12:44,566
Give me one kiss.
1752
02:12:47,516 --> 02:12:48,041
No.
1753
02:12:48,141 --> 02:12:49,141
Leave her.
1754
02:12:51,220 --> 02:12:52,792
No.
1755
02:12:56,327 --> 02:12:57,621
Brother!?
1756
02:13:04,048 --> 02:13:05,256
Yashwanti,
1757
02:13:49,796 --> 02:13:50,372
No.
1758
02:13:51,525 --> 02:13:52,137
No.
1759
02:14:15,086 --> 02:14:15,993
No.
1760
02:14:17,464 --> 02:14:18,251
No.
1761
02:14:20,137 --> 02:14:20,966
No.
1762
02:14:30,191 --> 02:14:31,073
Dad.
1763
02:14:38,333 --> 02:14:39,012
No.
1764
02:14:41,810 --> 02:14:42,404
No.
1765
02:14:54,659 --> 02:14:56,003
No.
1766
02:14:56,103 --> 02:14:57,654
No.
1767
02:15:08,144 --> 02:15:09,175
Yashwanti,
1768
02:15:10,144 --> 02:15:11,244
Yashwanti,
1769
02:15:17,971 --> 02:15:19,149
Doctor,
1770
02:15:20,597 --> 02:15:22,046
Doctor, you have come?
1771
02:15:22,368 --> 02:15:26,316
Yashwanti,
inspite of me treating you like that...
1772
02:15:27,074 --> 02:15:31,337
...you risked your life to
save my daughter's life.
1773
02:15:32,095 --> 02:15:34,280
I had come to ask forgiveness from you.
1774
02:15:34,805 --> 02:15:36,674
Now I am not even worthy of that.
1775
02:15:38,467 --> 02:15:42,304
Whatever happened with me,
other than fate...
1776
02:15:42,404 --> 02:15:44,953
...nobody is to be blamed for it.
1777
02:15:46,945 --> 02:15:52,097
I know that you never loved me.
1778
02:15:53,864 --> 02:15:56,934
I was fooling myself.
1779
02:15:58,421 --> 02:16:02,090
Today all the darkness of
my mind have gone away.
1780
02:16:02,190 --> 02:16:04,634
All dust has gone.
1781
02:16:05,498 --> 02:16:09,266
Now I don't have any
complaints against anyone.
1782
02:16:15,264 --> 02:16:17,718
My younger brother.
1783
02:16:18,537 --> 02:16:21,298
Don't take revenge from the doctor.
1784
02:16:22,687 --> 02:16:27,542
And give lots of love to Neema.
1785
02:16:28,781 --> 02:16:37,401
The fire of hate should go away
along with the fire of my corpse.
1786
02:16:38,068 --> 02:16:43,952
Only then will my soul rest in peace.
1787
02:16:44,706 --> 02:16:46,666
You.
1788
02:16:48,474 --> 02:16:50,383
Sister!
1789
02:17:03,560 --> 02:17:04,749
Dad.
1790
02:17:06,318 --> 02:17:08,245
Doctor? Doctor?
1791
02:17:14,540 --> 02:17:15,394
Dad?
1792
02:17:16,640 --> 02:17:17,720
Dad?
1793
02:17:18,106 --> 02:17:19,706
- Ajay...
- Dad!
1794
02:17:20,888 --> 02:17:27,546
Now do you believe me when I
say that no father hates his daughter.
1795
02:17:27,646 --> 02:17:28,596
No, dad.
1796
02:17:28,696 --> 02:17:32,793
Daughter Neema, before dying...
1797
02:17:33,894 --> 02:17:37,302
...let me give you all my love.
1798
02:17:37,402 --> 02:17:38,190
Dad.
1799
02:17:38,578 --> 02:17:39,539
Dad.
120986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.