All language subtitles for Shukriyaa.1988.HINDI.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:08,681 --> 00:03:13,900 [ENGINE REVVING] 4 00:03:15,479 --> 00:03:17,768 [FOOTSTEPS] 5 00:04:05,725 --> 00:04:10,782 What did you do, Uncle Frank? What did you do? 6 00:04:11,292 --> 00:04:13,735 After searching for so many years I had my hands on that man. 7 00:04:14,004 --> 00:04:16,370 When I went to take my revenge then why did you stop my hands? Tell me. 8 00:04:16,440 --> 00:04:20,976 No, Son. This is not the right way, not the right place, nor the right moment. 9 00:04:21,250 --> 00:04:22,701 Tell me when will we get such an opportunity? 10 00:04:22,769 --> 00:04:24,519 You will surely get an opportunity, Son. 11 00:04:24,560 --> 00:04:27,680 You will get an opportunity when you can take your revenge... 12 00:04:27,756 --> 00:04:30,425 ...as well as enjoy the feeling of happiness. 13 00:04:30,599 --> 00:04:31,767 Come, Son. 14 00:04:38,491 --> 00:04:39,333 Brother? 15 00:04:40,241 --> 00:04:42,521 [FOOTSTEPS] 16 00:04:42,771 --> 00:04:45,042 It's Neema's telegram. She is coming home. 17 00:04:49,538 --> 00:04:53,116 What is this, brother? She is coming home after a year... 18 00:04:53,216 --> 00:04:54,927 ...and you don't seem to be happy. 19 00:04:55,027 --> 00:04:56,582 When is she going back? 20 00:04:57,689 --> 00:04:58,999 She won't be going back. 21 00:04:59,099 --> 00:05:02,213 She is going to stay here with us. She has completed her studies. 22 00:05:03,885 --> 00:05:04,875 Oh! 23 00:05:05,663 --> 00:05:08,344 She has written that she will be coming on 22nd. 24 00:05:08,444 --> 00:05:10,656 But she has not mentioned how she will be coming. 25 00:05:10,756 --> 00:05:12,715 By bus, by train or by plane. 26 00:05:12,815 --> 00:05:16,130 What else can you expect from that foolish girl? 27 00:05:17,800 --> 00:05:21,782 Oh Brother, for God's sake don't utter such words in front of her. 28 00:05:22,040 --> 00:05:24,615 First of all, she starts shivering with fear at your sight. 29 00:05:24,715 --> 00:05:26,019 And on top of that. 30 00:05:28,442 --> 00:05:29,242 Jamuna, 31 00:05:30,162 --> 00:05:32,842 Jamuna, Daughter Neema is coming home today. 32 00:05:32,878 --> 00:05:34,805 Go and clean her room. 33 00:05:36,106 --> 00:05:37,279 Where has he gone? 34 00:05:37,434 --> 00:05:40,061 We don't know the timings of the train or the plane. 35 00:05:40,161 --> 00:05:42,284 He always disappears at the nick of time. 36 00:05:42,500 --> 00:05:44,927 Are you listening? Where are you? 37 00:05:45,307 --> 00:05:47,534 She will call me at crucial moment when I was going to win. 38 00:05:47,634 --> 00:05:49,880 Your wife is calling you. Won't you go? 39 00:05:49,980 --> 00:05:51,602 First gambling, then the wife. 40 00:05:51,702 --> 00:05:53,792 So out comes the ace of spade. 41 00:05:53,892 --> 00:05:55,170 Ace of spade! Here it comes. 42 00:05:55,270 --> 00:05:57,933 Hurrah! You lost. Remove ten rupees. 43 00:05:58,033 --> 00:06:00,494 - Are you listening? - Yes, I am listening. 44 00:06:00,594 --> 00:06:01,509 Hey, where are you going? 45 00:06:01,609 --> 00:06:03,294 There is no credit in gambling. Remove the money. 46 00:06:03,394 --> 00:06:05,700 Am I running away? It's just the matter of ten rupees. 47 00:06:05,800 --> 00:06:07,261 I'll return it afterwards. Let's play another game. 48 00:06:07,403 --> 00:06:09,661 - No. First the money, then the game. - What is happening here? 49 00:06:09,761 --> 00:06:13,236 - Madam has come. Run. - Just like that. 50 00:06:13,440 --> 00:06:16,520 I have been calling you from so long, and you are gambling with the servants? 51 00:06:16,555 --> 00:06:18,413 - Come to the station. - What? 52 00:06:18,533 --> 00:06:20,570 This is great! Being my wife, you are sending me... 53 00:06:20,611 --> 00:06:22,885 ...to the police station just because I was gambling? 54 00:06:22,932 --> 00:06:24,617 Not to the police station but to the railways station. 55 00:06:24,658 --> 00:06:26,619 Oh! Railway station. 56 00:06:26,660 --> 00:06:29,591 - Yes, Daughter Neema is coming today. - Let's bet on it. Neema won't come. 57 00:06:29,632 --> 00:06:31,865 Oh God! How is anybody supposed to tolerate you? 58 00:06:32,024 --> 00:06:33,487 Her telegram is come. She is coming today. 59 00:06:33,587 --> 00:06:34,276 Come soon. 60 00:06:34,376 --> 00:06:35,970 I am betting on it that she won't come. 61 00:06:36,070 --> 00:06:37,208 I am telling you. 62 00:06:37,308 --> 00:06:41,771 He has turned in to such a person by gambling and by putting bets. 63 00:06:41,963 --> 00:06:45,028 He has ruined his ancestor's wealth worth lakhs. 64 00:06:45,128 --> 00:06:49,093 He has lost everything and now he is staying at his brother-in-law's place. 65 00:06:49,193 --> 00:06:51,136 Say anything but he is a very good man. 66 00:06:51,236 --> 00:06:53,630 - It's cold out. - Yes. 67 00:06:53,730 --> 00:06:55,082 Sir. 68 00:06:55,396 --> 00:06:56,149 What happened? 69 00:06:56,249 --> 00:07:01,080 Who has got the dare to open a canteen in our college after so many months? 70 00:07:01,180 --> 00:07:04,541 Must be some foolish person who must not be knowing about us. 71 00:07:04,641 --> 00:07:05,467 Right, Guru. 72 00:07:05,612 --> 00:07:07,378 - Hi! - Hi! 73 00:07:09,283 --> 00:07:10,198 Let's go. Come. 74 00:07:10,298 --> 00:07:11,778 Brother is here. 75 00:07:14,902 --> 00:07:17,918 Tell me, Sir. What do you want? 76 00:07:18,120 --> 00:07:19,731 What do you get to eat in your canteen? 77 00:07:20,104 --> 00:07:24,638 Sir, Today's special dish is the hot bread of our bakery, and potato curry. 78 00:07:24,738 --> 00:07:26,734 Wow! Get it. 79 00:07:26,834 --> 00:07:29,925 For everybody and get coffee as well. 80 00:07:30,025 --> 00:07:31,804 For everybody! 81 00:07:31,904 --> 00:07:33,053 I'll just get it. 82 00:07:33,817 --> 00:07:35,722 But Guru, where will the money come from? 83 00:07:35,822 --> 00:07:38,124 Shut up! Have we ever given money before? 84 00:07:38,224 --> 00:07:39,004 What do you mean? 85 00:07:39,468 --> 00:07:40,913 [LAUGHING] 86 00:07:46,454 --> 00:07:48,038 It's come! 87 00:07:48,138 --> 00:07:50,877 Take the bread and eat it. 88 00:07:50,977 --> 00:07:53,478 You take this and this is for Guru. 89 00:07:53,578 --> 00:07:56,858 - That was great. - Eat it. 90 00:08:12,087 --> 00:08:13,551 - Now what, Guru? - Now? 91 00:08:16,957 --> 00:08:17,834 Hair? 92 00:08:22,827 --> 00:08:23,913 Sir. 93 00:08:24,111 --> 00:08:26,179 - Cockroach? - Who is this Animal? 94 00:08:30,698 --> 00:08:32,061 What's this nonsense? 95 00:08:32,161 --> 00:08:33,753 So many hairs in one glass of coffee? 96 00:08:33,853 --> 00:08:36,231 Two cockroaches in one plate of curry? 97 00:08:36,331 --> 00:08:37,531 We are going to complain to the principal. 98 00:08:37,631 --> 00:08:38,925 We will send both father and daughter to the jail. 99 00:08:39,025 --> 00:08:40,245 Sir. 100 00:08:40,345 --> 00:08:42,831 [LAUGHING] 101 00:08:45,489 --> 00:08:47,151 Lots of fun is going on, brother. 102 00:08:47,816 --> 00:08:49,965 Can you include me in your group? 103 00:08:50,565 --> 00:08:54,131 Guru, this looks like a new face. 104 00:08:57,326 --> 00:09:00,666 [FOOTSTEPS] 105 00:09:02,414 --> 00:09:05,827 We are having fun. We had loads of food. 106 00:09:06,137 --> 00:09:08,906 And now we are complaining that there were hairs in coffee... 107 00:09:09,006 --> 00:09:11,285 ...and cockroaches in the food etc. 108 00:09:11,431 --> 00:09:15,009 Now we will create riots and hit few stones... 109 00:09:15,109 --> 00:09:18,952 ...break some jars and counters and then we will disappear. 110 00:09:19,052 --> 00:09:22,005 Okay? You seem to be very intelligent. 111 00:09:22,285 --> 00:09:25,402 What would you know about our Guru? 112 00:09:25,854 --> 00:09:29,372 Before this, ten people had opened a canteen. 113 00:09:29,472 --> 00:09:32,269 All the ten people ran away. 114 00:09:32,696 --> 00:09:36,415 Wow! You are great. Your mind is very sharp. 115 00:09:37,158 --> 00:09:39,862 You agree, right? Then even you get started. 116 00:09:40,001 --> 00:09:44,272 Come forward and show us what all can you do. 117 00:09:44,526 --> 00:09:46,815 Yes, C'mon show us. 118 00:11:44,828 --> 00:11:46,496 There are hairs in the coffee. 119 00:11:47,126 --> 00:11:48,434 We will destroy the canteen and run away. 120 00:11:48,534 --> 00:11:49,898 - No! - No. 121 00:11:50,684 --> 00:11:51,529 [INDISTINCT] 122 00:11:52,076 --> 00:11:55,064 Go and kneel down in a line. 123 00:11:55,164 --> 00:11:56,829 No! 124 00:11:58,216 --> 00:12:00,478 - Hey! - Go! 125 00:12:00,578 --> 00:12:03,654 - Sir. - Okay. 126 00:12:05,228 --> 00:12:09,298 So friends, you all must be thinking who I am. 127 00:12:09,398 --> 00:12:10,538 Yes. 128 00:12:10,638 --> 00:12:12,717 I am the owner of this canteen. 129 00:12:12,817 --> 00:12:14,546 Ajay Singh! 130 00:12:14,646 --> 00:12:16,608 And if your life is dear to you then pay your bills... 131 00:12:16,968 --> 00:12:20,980 ...for the food you ate as well as for this loss. 132 00:12:21,580 --> 00:12:24,196 - We don't have money. - You don't have money? 133 00:12:24,594 --> 00:12:26,577 No problem. I have a solution for this as well. 134 00:12:29,284 --> 00:12:30,417 Please go out. 135 00:12:31,914 --> 00:12:32,542 Lucy, 136 00:12:33,589 --> 00:12:34,222 go inside. 137 00:12:37,658 --> 00:12:39,756 Now you all have to remove your pants. 138 00:12:39,856 --> 00:12:42,069 No. No. 139 00:12:54,191 --> 00:12:56,664 Didn't you hear me? 140 00:13:04,674 --> 00:13:05,800 Yes. 141 00:13:05,900 --> 00:13:07,412 You can wear a cap on your head... 142 00:13:07,764 --> 00:13:09,939 ...but you can't wear an underwear? 143 00:13:10,231 --> 00:13:11,401 Feeling shy? 144 00:13:11,971 --> 00:13:12,969 Idiot! 145 00:13:13,254 --> 00:13:16,097 Today I have given all of you just half the punishment. 146 00:13:16,645 --> 00:13:19,104 Next time if you ever do any nonsense here... 147 00:13:19,628 --> 00:13:21,151 ...then I will give you the full punishment. 148 00:13:21,758 --> 00:13:25,090 Wear your pants and get out of here. 149 00:13:25,586 --> 00:13:27,227 [THUNDERING CLOUDS] 150 00:13:29,462 --> 00:13:33,875 Khanna, cheers to your returning to India after twelve years. 151 00:13:33,975 --> 00:13:34,616 Cheers! 152 00:13:34,716 --> 00:13:37,272 I didn't have any difficulty in reaching India, Dayal. 153 00:13:37,372 --> 00:13:39,544 The difficulty was in reaching your house. 154 00:13:39,685 --> 00:13:41,888 - Due to this rain. - Well, at least you have reached. 155 00:13:42,264 --> 00:13:43,702 Come, have a seat. 156 00:13:45,852 --> 00:13:46,613 Sit. 157 00:13:48,660 --> 00:13:50,810 Now tell me, how is sister-in-law? And Raju must have grown up now. 158 00:13:50,910 --> 00:13:53,264 Yes. And he is going to become an engineer this year. 159 00:13:53,364 --> 00:13:56,532 Even our Japanese doll must have become big now? 160 00:13:56,632 --> 00:13:57,578 Japanese doll? 161 00:13:58,091 --> 00:14:00,693 - Whom are you talking about? - I am talking about your Neema. 162 00:14:00,793 --> 00:14:02,044 [CHUCKLES] 163 00:14:02,144 --> 00:14:05,226 Did you forget that I used to call her a Japanese doll? 164 00:14:06,978 --> 00:14:07,899 - Come, Uma. - Greetings! 165 00:14:07,999 --> 00:14:08,723 Please keep sitting. 166 00:14:08,823 --> 00:14:09,579 How are you? 167 00:14:09,679 --> 00:14:11,435 I am fine. How are you? 168 00:14:11,535 --> 00:14:12,636 Oh fine. 169 00:14:13,541 --> 00:14:14,915 What is Daughter Neema doing nowadays? 170 00:14:15,616 --> 00:14:17,993 She is studying in Shimla. She is in her final year. 171 00:14:18,135 --> 00:14:18,919 Very good. 172 00:14:20,550 --> 00:14:21,909 Brother, one minute. 173 00:14:22,815 --> 00:14:23,755 Excuse me? 174 00:14:23,855 --> 00:14:24,936 - Come. - What? 175 00:14:27,900 --> 00:14:29,071 Tell me, what is the matter? 176 00:14:29,171 --> 00:14:31,232 Brother, Neema is still not come home. 177 00:14:31,332 --> 00:14:34,462 We had sent cars to the bus-stand, railway station as well as to the airport. 178 00:14:34,562 --> 00:14:36,117 But all have come back empty. 179 00:14:36,217 --> 00:14:40,839 We had even tried calling her hostel, but due to the rain, all lines are bad. 180 00:14:40,939 --> 00:14:43,426 Now what will happen? I am getting very scared. 181 00:14:43,526 --> 00:14:45,093 What is there to be scared of? 182 00:14:45,193 --> 00:14:46,708 She is not going to disappear in the thin air. 183 00:14:46,808 --> 00:14:49,013 She will come back. Khanna is sitting alone. I'll go. 184 00:14:49,113 --> 00:14:52,834 Listen, brother. At least talk to brother Khanna once. 185 00:14:52,934 --> 00:14:55,426 If his son is worth of our Neema. 186 00:14:55,526 --> 00:14:57,393 Have you thought about Neema? 187 00:14:57,493 --> 00:14:59,117 Is she worthy of his son? 188 00:15:09,496 --> 00:15:10,723 Who are you? 189 00:15:11,344 --> 00:15:13,868 Go and come back from the back door for the servants. 190 00:15:15,106 --> 00:15:16,395 Didn't you hear me? 191 00:15:17,261 --> 00:15:18,595 Can't you see that the carpet is getting dirty? 192 00:15:18,695 --> 00:15:20,208 Daughter Neema? 193 00:15:23,194 --> 00:15:25,568 Neema, what happened? 194 00:15:25,668 --> 00:15:28,942 [SNEEZE] 195 00:15:29,585 --> 00:15:34,194 Come and change your clothes fast, or else you will get cold. Come. 196 00:15:34,520 --> 00:15:35,783 Sorry Dayal. 197 00:15:35,962 --> 00:15:37,722 I didn't know she was Neema. 198 00:15:38,142 --> 00:15:40,280 Seeing her attire, I thought she was a servant. 199 00:15:40,861 --> 00:15:42,097 I am extremely sorry. 200 00:15:43,842 --> 00:15:44,675 It's alright. 201 00:15:45,927 --> 00:15:48,512 Will you tell me what happened? 202 00:15:50,029 --> 00:15:50,497 Uh! 203 00:15:51,430 --> 00:15:53,976 I had gone to get strawberries for Dad. 204 00:15:54,516 --> 00:15:58,520 And that is why my condition was like that. 205 00:15:58,620 --> 00:16:00,001 What are you saying? 206 00:16:00,458 --> 00:16:01,988 In buying strawberries, your condition became like that? 207 00:16:02,425 --> 00:16:02,905 Yes, 208 00:16:03,506 --> 00:16:08,650 I had got down at the previous station to buy strawberries. 209 00:16:09,159 --> 00:16:10,465 And in that time, the train had left. 210 00:16:10,724 --> 00:16:13,286 So, the luggage as well as the ticket is gone. 211 00:16:14,770 --> 00:16:17,457 I remembered the short cut route. 212 00:16:17,750 --> 00:16:22,204 And I reached here, stumbling and falling in the rain. 213 00:16:25,698 --> 00:16:28,655 Aunt, see I even got hurt. 214 00:16:28,900 --> 00:16:31,551 Do you know? We were so scared here. 215 00:16:31,989 --> 00:16:33,533 Brother was so upset. 216 00:16:36,097 --> 00:16:37,151 For me? 217 00:16:37,811 --> 00:16:39,951 Then for who else, Daughter? 218 00:16:40,155 --> 00:16:40,875 Come. 219 00:16:43,312 --> 00:16:43,974 Sit. 220 00:16:46,228 --> 00:16:50,850 Listen, after some time go to his room, and tell him everything, okay? 221 00:16:53,555 --> 00:16:56,735 I go alone to Dad's room? 222 00:16:57,066 --> 00:16:57,859 Yes. 223 00:16:59,257 --> 00:17:01,060 You too come with me, Aunt. 224 00:17:01,407 --> 00:17:04,741 No. Why do you get so scared by brother? 225 00:17:05,065 --> 00:17:08,029 He is your Dad. He isn't going to eat you up. 226 00:17:08,864 --> 00:17:10,825 - But Aunt. - Don't argue. 227 00:17:12,408 --> 00:17:16,022 Till when are you both going to ignore each other? 228 00:17:16,741 --> 00:17:21,585 Anyhow, in some or the other way we need to remove the distances between you both. 229 00:17:23,108 --> 00:17:26,606 You go to his room and explain everything to him. 230 00:17:27,191 --> 00:17:29,090 So that he gets assured. 231 00:17:30,989 --> 00:17:36,255 And yes, take along the strawberries which you have bought for him. 232 00:17:36,657 --> 00:17:37,550 Okay? 233 00:18:05,284 --> 00:18:07,794 Why are you standing there? Come here. 234 00:18:14,424 --> 00:18:15,603 I am sorry, Dad. 235 00:18:16,962 --> 00:18:18,869 I shouldn't have come home like this. 236 00:18:19,862 --> 00:18:22,262 I am really very sorry, Dad. 237 00:18:24,571 --> 00:18:26,030 Stop biting your nails. 238 00:18:26,130 --> 00:18:29,153 How many times have I told you that it's a bad habit? 239 00:18:29,633 --> 00:18:30,976 I am sorry, Dad. 240 00:18:35,161 --> 00:18:37,396 Do you want to tell me anything? 241 00:18:38,578 --> 00:18:44,939 Dad, I try very hard not to make any mistake... 242 00:18:46,297 --> 00:18:48,396 ...that you don't get angry with me. 243 00:18:49,194 --> 00:18:53,190 But something or the other happens. 244 00:18:54,171 --> 00:18:56,396 I always tend to do some mistake. 245 00:18:57,575 --> 00:19:00,761 Dad, what should I do? 246 00:19:01,246 --> 00:19:03,416 Here, wipe your tears. 247 00:19:04,246 --> 00:19:06,619 Children cry. Grown ups don't cry. 248 00:19:07,534 --> 00:19:09,772 [SNEEZE] 249 00:19:17,634 --> 00:19:18,572 Uh! 250 00:19:19,194 --> 00:19:20,678 I am sorry, Dad. 251 00:19:21,547 --> 00:19:22,812 [SNEEZE] 252 00:19:46,452 --> 00:19:47,409 Mom. 253 00:19:53,788 --> 00:19:54,761 Mummy! 254 00:19:55,415 --> 00:19:57,419 [CRYING] 255 00:20:00,939 --> 00:20:02,009 Mummy! 256 00:20:03,295 --> 00:20:05,624 Mom, why did you leave me and go? 257 00:20:08,254 --> 00:20:09,432 I am lonely. 258 00:20:11,331 --> 00:20:13,465 Dad doesn't love me. 259 00:20:14,432 --> 00:20:16,073 He hates me. 260 00:20:17,653 --> 00:20:19,720 He has still not forgiven me. 261 00:20:21,262 --> 00:20:23,660 He has still not forgotten your death. 262 00:20:25,702 --> 00:20:27,657 He has still not forgotten that day. 263 00:20:29,357 --> 00:20:32,077 - You are an idiot. - Yes dude. 264 00:20:32,327 --> 00:20:36,257 Till when am I going to give you beedi's for free? 265 00:20:36,357 --> 00:20:38,217 Don't meet me again. 266 00:20:38,317 --> 00:20:40,897 People come for a smoke or tea daily. 267 00:20:40,997 --> 00:20:43,457 - They harass me during business hours. - Here he comes. 268 00:20:43,557 --> 00:20:46,837 I will deal with you. 269 00:20:57,848 --> 00:21:03,378 For the first time, I am seeing a married woman celebrating her birthday so lavishly. 270 00:21:03,671 --> 00:21:05,910 Does she celebrate her birthday like this every year? 271 00:21:05,960 --> 00:21:09,628 Yes, this tradition has been going on since her father's times. 272 00:21:10,278 --> 00:21:12,069 She is an alone daughter of her father. 273 00:21:12,515 --> 00:21:14,462 She is also the alone heir of the entire wealth. 274 00:21:15,283 --> 00:21:18,721 Her father used to celebrate her birthday very lavishly. 275 00:21:19,204 --> 00:21:23,790 He also used to give rewards to the servants... 276 00:21:24,609 --> 00:21:27,076 She used to be very ill before her wedding. 277 00:21:27,481 --> 00:21:30,007 And Dr. Dayal used to treat her. 278 00:21:30,219 --> 00:21:32,593 During the treatment, they got married to each other. 279 00:21:32,693 --> 00:21:33,857 [LAUGHING] 280 00:21:33,957 --> 00:21:35,127 - Asha darling. - Yes. 281 00:21:35,227 --> 00:21:37,081 All the workers and servants... are waiting outside. 282 00:21:37,120 --> 00:21:40,550 Give them whatever we have to give, and then the party can go on. 283 00:21:40,971 --> 00:21:42,886 Listen, why don't we do this? 284 00:21:43,092 --> 00:21:45,476 This year, we will give the rewards through Neema's hands. 285 00:21:45,576 --> 00:21:46,434 It's a very good idea. 286 00:21:46,608 --> 00:21:48,497 - I'll go and call Neema. - Go call her. 287 00:21:48,597 --> 00:21:51,015 - Daughter Neema? - Wait, even I will come. 288 00:21:54,031 --> 00:21:54,763 Neema. 289 00:21:55,575 --> 00:21:56,566 Neema. 290 00:21:57,957 --> 00:21:59,385 - Neema, don't do that. - Neema! 291 00:21:59,485 --> 00:22:00,229 Mummy! 292 00:22:00,329 --> 00:22:02,229 Leave the wire. - Leave it. 293 00:22:02,329 --> 00:22:04,934 - See mummy, it's like crackers. - I said leave the wire. 294 00:22:05,034 --> 00:22:06,299 Leave it child. 295 00:22:06,399 --> 00:22:06,737 Neema. 296 00:22:06,837 --> 00:22:10,229 No, leave it. Don't play with current. Don't be crazy. 297 00:22:10,329 --> 00:22:11,243 Leave it. 298 00:22:18,525 --> 00:22:19,212 Asha, 299 00:22:19,502 --> 00:22:20,377 Asha, 300 00:22:24,149 --> 00:22:25,411 Asha! 301 00:22:31,334 --> 00:22:34,765 Witch! You killed your mother. 302 00:22:34,865 --> 00:22:36,999 No, Dad. 303 00:22:38,662 --> 00:22:41,812 - You killed your mother. - No, Dad. 304 00:22:42,262 --> 00:22:45,918 - You killed your mother. - No, Dad. No. 305 00:22:46,215 --> 00:22:50,267 - You killed your mother. - No, Dad. 306 00:22:50,367 --> 00:22:51,211 Mummy, 307 00:22:52,280 --> 00:22:54,505 I know you have forgiven me. 308 00:22:55,799 --> 00:22:57,617 I know that you love me. 309 00:22:59,342 --> 00:23:00,280 But Dad. 310 00:23:05,030 --> 00:23:06,916 Why don't you tell him? 311 00:23:07,583 --> 00:23:09,407 That I love him so much. 312 00:23:09,890 --> 00:23:12,955 Tell him to love me atleast once. 313 00:23:13,508 --> 00:23:15,475 Just once. 314 00:23:15,768 --> 00:23:18,709 [CRYING] 315 00:23:21,654 --> 00:23:24,576 Where are you running away, rascal? 316 00:23:27,049 --> 00:23:28,658 Where are you running? 317 00:23:31,584 --> 00:23:33,541 I'll catch you now. 318 00:23:37,675 --> 00:23:39,467 Come. Come. 319 00:23:40,277 --> 00:23:41,317 Take this. 320 00:23:51,549 --> 00:23:53,391 Don't get scared, my love. 321 00:23:53,619 --> 00:23:57,371 I have not come to hurt you. I was running behind the cock. 322 00:23:57,783 --> 00:24:01,727 But when you are there in front of me then what is the need for the cock? 323 00:24:01,827 --> 00:24:04,606 Where are you running, my dove? 324 00:24:04,785 --> 00:24:06,441 This thing should not be out. 325 00:24:06,541 --> 00:24:10,746 You may not know me. But I know you very well. 326 00:24:11,487 --> 00:24:13,314 Nobody is there nearby. 327 00:24:13,591 --> 00:24:15,690 - Just give me one kiss. - No. 328 00:24:15,790 --> 00:24:17,313 And then I will give you one kiss. 329 00:24:17,413 --> 00:24:18,629 - Then our romance will start. - No. 330 00:24:18,729 --> 00:24:19,725 No. No. 331 00:24:19,825 --> 00:24:21,313 - Where are you going? Come here. - No! 332 00:24:21,413 --> 00:24:22,180 Who is it? 333 00:24:22,932 --> 00:24:24,228 Just one minute. 334 00:24:26,699 --> 00:24:30,247 Actually, it's not a bad thing to kiss a girl. 335 00:24:30,636 --> 00:24:32,842 But only when she loves you. Okay. 336 00:24:32,942 --> 00:24:37,167 But it's a bad thing to force a girl. 337 00:24:37,515 --> 00:24:39,069 What do you think? 338 00:24:39,351 --> 00:24:46,101 If any passerby comes and advices me then will I listen to him? 339 00:24:46,201 --> 00:24:47,343 Get lost. 340 00:25:25,341 --> 00:25:26,823 Hey, wait. 341 00:25:29,559 --> 00:25:31,559 She has run away. 342 00:25:31,659 --> 00:25:33,262 Oh Majnu, 343 00:25:33,676 --> 00:25:36,715 the Laila for whom you have been... ...fighting with me has run away. 344 00:25:37,246 --> 00:25:39,046 She didn't even thank you. 345 00:25:39,358 --> 00:25:40,770 Was she your girl friend? 346 00:25:40,870 --> 00:25:41,833 No, she is nothing to me. 347 00:25:41,933 --> 00:25:47,040 Then why did you leave you canteen and come and spoil my fun? 348 00:25:47,647 --> 00:25:48,679 This thing should not be out. 349 00:25:49,099 --> 00:25:51,829 I was trying to catch her in my tray from a long time. 350 00:25:52,441 --> 00:25:53,911 You are new here. 351 00:25:54,145 --> 00:25:59,287 That is why you don't know that Neema is the daughter of a very rich man. 352 00:26:00,025 --> 00:26:01,626 Have you heard about Dr. Dayal? 353 00:26:05,365 --> 00:26:07,873 Here, take the name of the devil and the devil appears. 354 00:26:08,893 --> 00:26:10,627 This is Dr. Dayal. 355 00:26:12,080 --> 00:26:13,966 We will meet again. 356 00:26:14,066 --> 00:26:15,148 Hey you! 357 00:26:16,803 --> 00:26:18,593 Greetings, Doctor. 358 00:26:18,693 --> 00:26:21,956 Did you see that boy? He was troubling your daughter. 359 00:26:22,056 --> 00:26:26,169 I have dealt with him nicely and given him a warning. 360 00:26:26,269 --> 00:26:27,477 Who is this man? 361 00:26:27,577 --> 00:26:29,561 Actually, he has a tea stall. 362 00:26:30,177 --> 00:26:33,194 But he is dreaming of becoming rich. 363 00:26:33,294 --> 00:26:35,481 By being your son-in-law. 364 00:26:36,369 --> 00:26:43,032 By looking at you, I can feel that you will surely be needing my services in the future. 365 00:26:43,132 --> 00:26:44,115 What do you mean? 366 00:26:44,215 --> 00:26:45,531 This thing should not be out, Doctor. 367 00:26:45,699 --> 00:26:50,987 If you want to break anybody's legs or bones then we expert people for this job. 368 00:26:51,087 --> 00:26:52,355 My name is Shiva. 369 00:26:52,455 --> 00:26:55,567 And our den is near the Devgiri ruins. 370 00:26:55,964 --> 00:26:59,119 When you need me, just remember me. 371 00:26:59,219 --> 00:27:02,461 I'll come. Goodbye Doctor. 372 00:27:02,561 --> 00:27:03,754 [CHUCKLES] 373 00:27:13,418 --> 00:27:15,035 [BIRDS CHIRPING] 374 00:27:16,910 --> 00:27:18,890 [BIRDS CHIRPING] 375 00:27:24,365 --> 00:27:26,080 [BIRDS CHIRPING] 376 00:27:39,280 --> 00:27:43,752 This is Dr. Dayal. Neema is his only daughter. 377 00:28:52,684 --> 00:28:56,338 This is Dr. Dayal. Neema is his only daughter. 378 00:28:56,438 --> 00:28:58,780 Neema is his only daughter. 379 00:29:25,591 --> 00:29:27,616 Sorry, Uncle Frank. I got a bit late. 380 00:29:27,898 --> 00:29:29,259 Lucy, is everything alright? 381 00:29:30,330 --> 00:29:33,540 Son, we were waiting for you. 382 00:29:34,059 --> 00:29:37,711 You do know that today is full moon day, don't you? 383 00:29:49,851 --> 00:29:52,371 [DOOR OPEN] 384 00:29:54,737 --> 00:29:57,526 [FOOTSTEPS] 385 00:30:04,693 --> 00:30:05,808 Let me go. 386 00:30:05,864 --> 00:30:09,439 - Ajay! Ajay! - Open the door. 387 00:30:09,539 --> 00:30:11,120 Ajay, open the door. 388 00:30:11,220 --> 00:30:12,960 - Open the door. - Ajay! 389 00:30:13,060 --> 00:30:15,685 - Open the door. Ajay, open the door. - Leave me. 390 00:30:15,785 --> 00:30:18,403 Open the door. Open the door, Ajay. 391 00:30:19,500 --> 00:30:20,940 Ajay, open the door. 392 00:30:21,947 --> 00:30:23,460 Open the door. 393 00:30:24,220 --> 00:30:26,420 - Open the door. - Open the door. 394 00:30:28,100 --> 00:30:29,460 Oh my god! 395 00:30:40,727 --> 00:30:42,846 I hate this full moon. 396 00:30:44,222 --> 00:30:47,711 It is like a leprosy mark on the sky. 397 00:30:48,204 --> 00:30:49,862 Have patience, Son. 398 00:30:50,072 --> 00:30:51,050 Have patience. 399 00:30:51,645 --> 00:30:56,385 It only hurts for the few days when it is a full moon. 400 00:30:56,854 --> 00:30:57,952 Dear. 401 00:30:58,749 --> 00:31:01,076 God will have mercy on you, my son. 402 00:31:01,949 --> 00:31:04,361 Everything will be alright. 403 00:31:04,727 --> 00:31:06,337 What will become alright, Uncle Frank? 404 00:31:06,437 --> 00:31:07,585 What will become alright? 405 00:31:09,309 --> 00:31:11,110 The pains which this unfortunate has suffered? 406 00:31:11,549 --> 00:31:12,786 Will that disappear? 407 00:31:13,584 --> 00:31:16,553 The most beautiful moments of life which has been spent in hell. 408 00:31:17,356 --> 00:31:18,668 Will they come back? 409 00:31:19,762 --> 00:31:21,126 No, Uncle Frank. 410 00:31:22,596 --> 00:31:27,461 The fire in my heart is increasing day by day. 411 00:31:28,707 --> 00:31:30,953 She was as beautiful as a statue in the temple. 412 00:31:31,686 --> 00:31:35,036 But devil has made her worse than a wild animal today. 413 00:32:46,376 --> 00:32:47,911 [GASPS] 414 00:34:00,949 --> 00:34:03,732 [LAUGHING] 415 00:34:08,056 --> 00:34:09,265 'Listen' 416 00:34:11,720 --> 00:34:13,439 'Listen. Listen' 417 00:34:17,270 --> 00:34:18,422 'Listen' 418 00:34:20,894 --> 00:34:22,497 'Listen. Listen' 419 00:34:43,852 --> 00:34:45,487 'Tick tick tick tick' 420 00:34:46,176 --> 00:34:47,914 'Tick tick tick tick' 421 00:34:48,641 --> 00:34:50,585 'The watch says' 'Tick tick tick' 422 00:34:50,685 --> 00:34:52,619 'I can't stop' 423 00:34:53,420 --> 00:34:57,447 'Ahead ahead' 'Tick tick tick' 'She goes' 424 00:34:58,018 --> 00:35:02,933 'Someone explain to her that youth never comes again and again' 425 00:35:03,033 --> 00:35:04,539 'Again and again' 426 00:35:04,639 --> 00:35:07,118 'Fall in love. Fall in love. Otherwise' 427 00:35:07,218 --> 00:35:08,812 'Tick tick tick tick' 428 00:35:09,603 --> 00:35:11,270 'Tick tick tick tick' 429 00:35:11,989 --> 00:35:13,619 'Tick tick tick tick' 430 00:35:14,196 --> 00:35:15,844 'Tick tick tick tick' 431 00:35:37,925 --> 00:35:42,687 'This is such a strange thing that you are so near' 432 00:35:42,787 --> 00:35:47,289 'Still you are not destined to meet' 433 00:35:47,389 --> 00:35:49,501 'You are not destined' 434 00:35:49,601 --> 00:35:54,251 'This is such a strange thing that you are so near' 435 00:35:54,351 --> 00:35:58,902 'Still you are not destined to meet' 436 00:35:59,002 --> 00:36:01,498 'You are not destined' 437 00:36:01,598 --> 00:36:06,140 'You will always be shy and scared' 438 00:36:06,240 --> 00:36:10,681 'Youth does not wait for anyone' 439 00:36:10,781 --> 00:36:16,137 'Someone explain to her that youth never comes again and again' 440 00:36:16,237 --> 00:36:17,283 'Again and again' 441 00:36:17,383 --> 00:36:19,902 'Fall in love. Fall in love. Otherwise' 442 00:36:20,002 --> 00:36:21,544 'Tick tick tick tick' 443 00:36:22,501 --> 00:36:24,048 'Tick tick tick tick' 444 00:36:24,685 --> 00:36:26,482 'Tick tick tick tick' 445 00:36:27,069 --> 00:36:28,814 'Tick tick tick tick' 446 00:36:57,952 --> 00:37:02,636 'There are just four days of moonlight, and then there is a dark night' 447 00:37:02,736 --> 00:37:07,374 'It's a thing to think about that the youth will pass' 448 00:37:07,474 --> 00:37:12,039 'There are just four days of moonlight, and then there is a dark night' 449 00:37:12,139 --> 00:37:16,906 'It's a thing to think about that the youth will pass' 450 00:37:17,006 --> 00:37:21,624 'There won't be the light of beauty in your face' 451 00:37:21,724 --> 00:37:26,110 'There would be no one to appreciate your beauty' 452 00:37:26,210 --> 00:37:31,486 'Someone explain to her that youth never comes again and again' 453 00:37:31,586 --> 00:37:32,678 'Again and again' 454 00:37:32,778 --> 00:37:35,266 'Fall in love. Fall in love. Otherwise' 455 00:37:35,366 --> 00:37:37,385 'Tick tick tick tick' 456 00:37:37,485 --> 00:37:39,419 'Tick tick tick tick' 457 00:37:39,937 --> 00:37:41,718 'Tick tick tick tick' 458 00:37:42,137 --> 00:37:43,843 'Tick tick tick tick' 459 00:37:44,485 --> 00:37:46,522 'The watch says' 'Tick tick tick' 460 00:37:46,622 --> 00:37:48,419 'I can't stop' 461 00:37:49,314 --> 00:37:53,075 'Ahead ahead' 'Tick tick tick' 'She goes' 462 00:37:53,870 --> 00:37:59,134 'Someone explain to her that youth never comes again and again' 463 00:37:59,234 --> 00:38:00,320 'Again and again' 464 00:38:00,420 --> 00:38:02,844 'Fall in love. Fall in love. Otherwise' 465 00:38:02,944 --> 00:38:04,642 'Tick tick tick tick' 466 00:38:05,093 --> 00:38:06,721 'Tick tick tick tick' 467 00:38:07,485 --> 00:38:09,419 'Listen. Listen' 468 00:38:09,782 --> 00:38:11,419 'Tick tick tick tick' 469 00:38:12,178 --> 00:38:15,074 [SCREAMING] 470 00:38:18,128 --> 00:38:21,374 [CRYING] 471 00:38:30,636 --> 00:38:31,729 The fever is very high. 472 00:38:32,347 --> 00:38:34,167 I have given her an injection. She will be alright. 473 00:38:34,714 --> 00:38:35,070 She has got cold. 474 00:38:35,170 --> 00:38:38,227 But Brother, she has not had anything cold. 475 00:38:38,776 --> 00:38:41,469 She roams around like a fool in the jungle. 476 00:38:41,687 --> 00:38:44,331 Gets wet in the dew. What else will she get if not cold? 477 00:38:44,569 --> 00:38:46,634 I can bet on it that this is not due to cold. 478 00:38:46,946 --> 00:38:48,617 This is due to the shadow of the ghosts. 479 00:38:48,833 --> 00:38:50,824 It won't become alright unless she is given Mother's offerings. 480 00:38:51,019 --> 00:38:53,470 Give me twenty rupees and I'll go the temple and come. 481 00:38:53,907 --> 00:38:56,969 Stop your nonsense. I know why you need the money. 482 00:38:57,174 --> 00:38:59,812 For the offerings. For Mother's offerings. 483 00:39:03,374 --> 00:39:05,737 You can't behave yourself even in front of brother. 484 00:39:06,054 --> 00:39:06,940 What must he be thinking? 485 00:39:07,040 --> 00:39:10,048 I can bet on it that brother will never feel bad... 486 00:39:10,288 --> 00:39:12,101 ...about what I say. Okay, give me the money soon. 487 00:39:41,241 --> 00:39:42,730 My dear brother has come. 488 00:39:43,349 --> 00:39:44,489 Where were you since morning? 489 00:39:44,796 --> 00:39:47,221 You didn't even think that sister must be upset. 490 00:39:49,097 --> 00:39:51,335 I think about you the whole time, Sister. 491 00:39:51,531 --> 00:39:52,943 I know. I know. 492 00:39:53,901 --> 00:39:57,551 Don't I know how much my brother loves me? 493 00:39:58,964 --> 00:40:00,314 God knows what would have happened to me... 494 00:40:01,476 --> 00:40:03,297 ...if you wouldn't have been there. 495 00:40:04,451 --> 00:40:06,900 I must have done a lot of good deeds in my previous life. 496 00:40:07,340 --> 00:40:09,130 That I got a nice brother like you. 497 00:40:09,459 --> 00:40:11,303 Sister, have some food. 498 00:40:11,634 --> 00:40:13,628 See, today Lucy has made kheer. 499 00:40:14,334 --> 00:40:16,127 I will make you eat from my own hands. 500 00:40:16,227 --> 00:40:17,757 [LAUGHING] 501 00:40:23,145 --> 00:40:27,630 Great, brother. Mom had left you when you were so small. 502 00:40:28,207 --> 00:40:32,413 I used to give you milk when you were in your cradle. 503 00:40:32,707 --> 00:40:36,918 And today you have become so big that you will give food to your sister? 504 00:40:37,018 --> 00:40:39,156 [LAUGHING] 505 00:40:43,121 --> 00:40:44,635 Okay, now leave the food aside. 506 00:40:44,817 --> 00:40:48,246 And tell me how I am looking today. 507 00:40:48,408 --> 00:40:50,940 The same as you always look. 508 00:40:51,109 --> 00:40:53,088 Beautiful. 509 00:40:53,440 --> 00:40:55,096 Don't flatter me. 510 00:40:55,560 --> 00:40:59,216 Tell me the truth. He will like me, won't he? 511 00:41:00,195 --> 00:41:03,008 Brother, now why should I hide anything from you. 512 00:41:03,304 --> 00:41:05,500 Do you know what I dreamt yesterday night? 513 00:41:06,087 --> 00:41:09,598 What must you have seen? The same what you see everyday. 514 00:41:10,345 --> 00:41:12,805 Leave this. Sit. 515 00:41:18,772 --> 00:41:20,339 He had come in my dreams. 516 00:41:21,583 --> 00:41:24,093 He said that tomorrow I will come to meet you. 517 00:41:24,705 --> 00:41:26,159 I will eat food with you. 518 00:41:27,831 --> 00:41:30,517 Now if I eat food alone, won't he feel bad? 519 00:41:31,402 --> 00:41:33,086 Enough, Sister. It's too much. 520 00:41:33,886 --> 00:41:35,975 - Stop seeing such dreams. - Ajay! 521 00:41:36,075 --> 00:41:37,800 I am telling you to forget him, Sister. 522 00:41:38,020 --> 00:41:39,600 Remove that man from your heart and mind. 523 00:41:39,700 --> 00:41:40,324 Ajay!? 524 00:41:40,424 --> 00:41:42,486 Till when are you going to wait for that devil? 525 00:41:42,586 --> 00:41:44,897 - Till when? - Stupid! 526 00:41:46,410 --> 00:41:47,844 Disrespectful! 527 00:41:48,118 --> 00:41:50,794 How dare you say such things about him? 528 00:41:50,894 --> 00:41:53,072 I am living on your mercy. I am eating your food. 529 00:41:53,172 --> 00:41:54,846 Because of this, isn't it? 530 00:41:55,257 --> 00:41:58,843 Take your food and go away from here. 531 00:42:00,512 --> 00:42:02,173 You are not my brother. 532 00:42:02,746 --> 00:42:04,600 You are not my brother. 533 00:42:04,700 --> 00:42:07,462 You are my enemy. You are my enemy. Sister, calm down. 534 00:42:07,562 --> 00:42:09,840 - You are my enemy. - I said stop. 535 00:42:09,940 --> 00:42:11,800 - Leave from here. - Sister. 536 00:42:11,900 --> 00:42:12,940 Dear. 537 00:42:13,040 --> 00:42:15,320 Leave him. 538 00:42:15,420 --> 00:42:16,295 Get aside. 539 00:42:16,395 --> 00:42:17,922 Go away from here. 540 00:42:18,022 --> 00:42:19,132 How much are you going to trouble him? 541 00:42:19,232 --> 00:42:21,045 How much are you going to hit him? 542 00:42:21,470 --> 00:42:23,840 Are you going to kill him? 543 00:42:23,940 --> 00:42:25,140 Oh my god! 544 00:42:25,769 --> 00:42:28,246 Your face is injured. See. 545 00:42:28,413 --> 00:42:32,102 No, Uncle Frank. Don't tell anything to my sister. 546 00:42:32,642 --> 00:42:34,651 These injuries don't pain, Uncle Frank. 547 00:42:35,810 --> 00:42:38,485 It pains to see my sister suffering like this. 548 00:42:39,100 --> 00:42:41,884 Chandan, I know. 549 00:42:42,678 --> 00:42:45,947 I don't know how many bad deeds I must have done in my previous life. 550 00:42:46,638 --> 00:42:48,895 That I have to see my sister in this condition. 551 00:42:48,995 --> 00:42:50,872 [CRYING] 552 00:42:56,165 --> 00:43:01,143 [CRYING CONTINUES] 553 00:43:03,792 --> 00:43:06,109 Don't cry, Sister. Don't cry. 554 00:43:06,821 --> 00:43:08,140 Wipe these tears. 555 00:43:09,352 --> 00:43:11,487 - You want to meet him, - right? 556 00:43:12,645 --> 00:43:14,002 I'll go and get him. 557 00:43:14,957 --> 00:43:17,210 He will come to you some or the other day, Sister. 558 00:43:17,768 --> 00:43:19,194 He will ask forgiveness from you. 559 00:43:20,233 --> 00:43:21,844 I promise you, Sister. 560 00:43:22,538 --> 00:43:23,578 I promise you. 561 00:43:25,820 --> 00:43:26,758 Doctor? 562 00:43:28,496 --> 00:43:30,024 Yashwanti? You? 563 00:43:30,212 --> 00:43:33,093 Yes, Doctor. It's me. Yashwanti. 564 00:43:34,069 --> 00:43:35,842 This is my younger brother. 565 00:43:36,735 --> 00:43:38,858 Do you recognize us or have you forgotten? 566 00:43:39,008 --> 00:43:42,863 What are you saying? I was just busy in my work. 567 00:43:42,999 --> 00:43:45,247 That is why I couldn't come and meet you. 568 00:43:45,638 --> 00:43:48,043 You were so busy for three months? 569 00:43:49,071 --> 00:43:50,423 I know that you have changed. 570 00:43:50,664 --> 00:43:52,398 Now you don't even come to our village. 571 00:43:53,013 --> 00:43:56,172 Because in Calcutta, Kaliganj is a very beautiful place. 572 00:43:56,358 --> 00:43:58,397 Where all your wants are satisfied. 573 00:44:06,956 --> 00:44:10,492 Here, keep this money. 574 00:44:11,479 --> 00:44:12,789 Give sweets to your brother. 575 00:44:12,889 --> 00:44:14,886 You go from here. I will come and meet you later. 576 00:44:14,986 --> 00:44:15,407 Here, take this. 577 00:44:15,581 --> 00:44:19,170 No. You cannot fool me any more. 578 00:44:20,039 --> 00:44:21,892 I know that you won't come. 579 00:44:21,992 --> 00:44:26,012 You are leaving this city. You are leaving me forever. 580 00:44:26,191 --> 00:44:27,549 But I won't let you leave. 581 00:44:27,649 --> 00:44:29,436 Don't be mad, Yashwanti. 582 00:44:30,322 --> 00:44:31,957 Now, I am going to Bangalore. 583 00:44:32,435 --> 00:44:35,449 It's very important for me to go there because of my career and my future. 584 00:44:35,830 --> 00:44:37,588 And you are important for my future. 585 00:44:37,749 --> 00:44:40,150 I don't have time to listen to your nonsense. 586 00:44:40,307 --> 00:44:41,005 I have to catch the train. 587 00:44:41,105 --> 00:44:43,771 Yes, now you will find me and my talks nonsensical. 588 00:44:44,238 --> 00:44:45,842 Because now you have become a doctor, right? 589 00:44:46,861 --> 00:44:48,559 At that time, I wasn't nonsense when... 590 00:44:48,999 --> 00:44:51,395 ...you were staying in my house and learning your doctorate... 591 00:44:52,516 --> 00:44:54,565 ...when you needed my services. 592 00:44:55,412 --> 00:44:59,258 At that time, this Yashwanti was very sweet and beautiful. 593 00:44:59,408 --> 00:45:01,435 You couldn't stay without her. 594 00:45:02,835 --> 00:45:06,697 And today, you are finding the same Yashwanti nonsensical. 595 00:45:08,198 --> 00:45:11,211 What happened to your promises of love... 596 00:45:11,311 --> 00:45:13,376 ...which you had taken along with me? 597 00:45:13,578 --> 00:45:15,791 Everybody does mistakes in their youth. 598 00:45:16,024 --> 00:45:17,945 But that doesn't mean that you hang those mistakes... 599 00:45:18,045 --> 00:45:20,744 ...around you neck and live your whole life. 600 00:45:21,436 --> 00:45:24,145 Here, take all this money and go from here. 601 00:45:24,364 --> 00:45:28,537 Money? You are weighing my love in terms of money? 602 00:45:28,827 --> 00:45:31,172 Do you think I am a prostitute? 603 00:45:31,502 --> 00:45:32,714 Then do you think you are my wife? 604 00:45:32,814 --> 00:45:35,341 Have I married you? Go away from here. 605 00:45:35,441 --> 00:45:38,111 - No, you can't go anywhere. - Leave me. 606 00:45:38,211 --> 00:45:41,029 - How will I live without you? - What can I do? Go away from here. 607 00:45:41,129 --> 00:45:42,965 I and my brother don't have anyone in this world. 608 00:45:43,065 --> 00:45:44,360 Go away from here. 609 00:45:44,460 --> 00:45:46,866 For God's sake, don't go. Get lost! 610 00:45:46,966 --> 00:45:48,985 How dare you hit my sister? 611 00:45:49,085 --> 00:45:50,655 I will kill you. 612 00:45:50,755 --> 00:45:52,087 Go from here. 613 00:46:30,618 --> 00:46:31,352 Neema, 614 00:46:32,611 --> 00:46:33,557 Neema, 615 00:46:35,099 --> 00:46:37,807 Neema, open your eyes. 616 00:46:39,435 --> 00:46:44,285 If I open my eyes then my dream will break. 617 00:46:44,497 --> 00:46:45,879 I am not a dream, Neema. 618 00:46:46,214 --> 00:46:47,280 I am reality. 619 00:46:47,615 --> 00:46:48,480 Ajay! 620 00:47:02,978 --> 00:47:03,626 You! 621 00:47:04,935 --> 00:47:06,170 How did you come here? 622 00:47:07,097 --> 00:47:07,710 Through the balcony. 623 00:47:13,069 --> 00:47:14,308 I waited for you so much. 624 00:47:14,888 --> 00:47:17,617 But when you didn't come then ultimately I had to come. 625 00:47:17,805 --> 00:47:19,242 I am not feeling well. 626 00:47:19,633 --> 00:47:21,379 Dad has told me not to go out. 627 00:47:21,479 --> 00:47:23,447 You are completely well, Neema. 628 00:47:23,779 --> 00:47:26,837 Nothing has happened to you. And when you want to meet me... 629 00:47:27,282 --> 00:47:28,947 ...then who is your dad to stop you? 630 00:47:29,047 --> 00:47:32,335 Neema, don't go to sleep. I am getting milk for you. 631 00:47:32,619 --> 00:47:35,547 - Aunt is coming. - Okay, Neema. I am leaving. 632 00:47:36,968 --> 00:47:40,874 Listen, we all will wait for you near the stream tomorrow. 633 00:47:42,709 --> 00:47:44,823 We? Who we? 634 00:47:45,445 --> 00:47:49,478 All the flowers, trees and leaves of the jungle. 635 00:47:49,958 --> 00:47:50,964 And me. 636 00:47:56,211 --> 00:47:58,739 Pannalal, today I won't have breakfast. 637 00:47:58,839 --> 00:48:00,035 Get my tea soon. 638 00:48:08,176 --> 00:48:08,975 Make the tea. 639 00:49:03,226 --> 00:49:04,282 Dad, tea. 640 00:49:04,502 --> 00:49:05,697 [SCREAM] 641 00:49:09,518 --> 00:49:11,063 Who told you to make tea? 642 00:49:11,664 --> 00:49:13,596 You can't do any work in your life properly. 643 00:49:13,820 --> 00:49:14,651 Foolish! 644 00:49:15,671 --> 00:49:16,637 What happened, brother? 645 00:49:16,862 --> 00:49:17,766 What will happen? 646 00:49:17,935 --> 00:49:20,403 She had come to make tea for me. She has spilt everything on my clothes. 647 00:49:20,650 --> 00:49:23,734 I have seen girls in other houses as well. But not this stupid. 648 00:49:26,877 --> 00:49:29,753 Brother, she is so scared by you. 649 00:49:30,585 --> 00:49:32,919 On top of that, if you shout her like this what will she do? Poor girl! 650 00:49:33,019 --> 00:49:35,688 Am I so scary? Do I have horns in my head? 651 00:49:35,979 --> 00:49:38,418 - It's not like that, brother. - Do your own work. Go. 652 00:49:52,479 --> 00:49:53,541 Hello, Neema. 653 00:49:57,761 --> 00:49:59,945 Now you are looking completely fine. 654 00:50:00,363 --> 00:50:01,787 You have such beautiful fingers. 655 00:50:02,316 --> 00:50:03,833 Delicate, pink. 656 00:50:04,514 --> 00:50:06,621 Just like you. 657 00:50:07,662 --> 00:50:12,375 I like your hand which is like the stem of a lotus. 658 00:50:14,870 --> 00:50:17,219 You don't know how beautiful you are, Neema. 659 00:50:17,573 --> 00:50:21,494 Like that butterfly who can't see her own colorful wings. 660 00:50:22,057 --> 00:50:24,878 Your lips are like the petals of a rose. 661 00:50:25,580 --> 00:50:28,551 Your eyes remind me of a black butterfly. 662 00:50:30,534 --> 00:50:33,137 This silky hair like black clouds. 663 00:50:33,698 --> 00:50:36,256 You are very beautiful, Neema. Very beautiful. 664 00:50:38,690 --> 00:50:40,476 You are lying. - Neema. 665 00:50:40,707 --> 00:50:43,722 I thought you were a good and a true man. 666 00:50:44,870 --> 00:50:47,911 I never knew that you would play such a bad joke on me. 667 00:50:48,011 --> 00:50:48,539 What? 668 00:50:48,931 --> 00:50:51,274 - What are you saying? - I am telling the truth. 669 00:50:51,553 --> 00:50:53,521 I know that I am not beautiful. 670 00:50:53,999 --> 00:50:58,473 I don't know how to wear clothes, how to walk properly how to talk properly. 671 00:50:58,799 --> 00:51:00,800 Even my dad calls me foolish. 672 00:51:01,857 --> 00:51:03,831 Nobody likes to talk to me. 673 00:51:04,990 --> 00:51:06,937 Nobody loves me. 674 00:51:07,505 --> 00:51:09,282 Nobody loves me. 675 00:51:13,954 --> 00:51:15,048 Hey, Neema. 676 00:51:38,002 --> 00:51:39,731 You have such beautiful fingers. 677 00:51:44,585 --> 00:51:46,287 Delicate, pink. 678 00:51:46,747 --> 00:51:48,926 Just like the rays coming out of a diamond. 679 00:51:51,729 --> 00:51:56,336 I like your hand which is like the stem of a lotus. 680 00:51:58,984 --> 00:52:01,236 You don't know how beautiful you are, Neema. 681 00:52:01,876 --> 00:52:05,658 Like that butterfly who can't see her own colorful wings. 682 00:52:06,352 --> 00:52:09,444 Your lips are like the petals of a rose. 683 00:52:10,785 --> 00:52:13,643 Your eyes remind me of a black butterfly. 684 00:52:15,755 --> 00:52:18,367 This silky hair like black clouds. 685 00:52:19,006 --> 00:52:20,397 You are very beautiful, Neema. 686 00:52:20,599 --> 00:52:21,458 Very beautiful. 687 00:52:21,558 --> 00:52:26,373 'Lover! Lover! ' 688 00:52:26,473 --> 00:52:32,469 'Lover! Lover! ' 689 00:52:37,254 --> 00:52:44,407 'Lover! ' 690 00:52:58,670 --> 00:53:02,519 'Smiling face. Smiling eyes' 691 00:53:02,619 --> 00:53:05,564 'A smiling mole on your cheeks' 692 00:53:06,445 --> 00:53:10,041 'Sometimes, while walking' 693 00:53:10,141 --> 00:53:13,721 'You even meet such killers' 694 00:53:13,902 --> 00:53:15,682 'This lowering of lashes' 695 00:53:15,782 --> 00:53:17,797 'This shyness' 696 00:53:17,897 --> 00:53:21,961 'I have become a mad lover' 697 00:53:22,061 --> 00:53:26,072 'Lover! ' 698 00:53:26,172 --> 00:53:30,252 'Lover! ' 699 00:54:03,332 --> 00:54:07,245 'Listen, my beauty. My heart is beating' 700 00:54:07,347 --> 00:54:10,924 'When you come near to me' 701 00:54:11,024 --> 00:54:15,032 'The picture of shyness. The fate of loyalty' 702 00:54:15,132 --> 00:54:18,466 'You look similar to it' 703 00:54:18,566 --> 00:54:22,853 'Listen, my beauty. My heart is beating' 704 00:54:22,953 --> 00:54:26,465 'When you come near to me' 705 00:54:26,565 --> 00:54:30,432 'The picture of shyness. The fate of loyalty' 706 00:54:30,532 --> 00:54:33,848 'You look similar to it' 707 00:54:33,948 --> 00:54:37,706 'You are the face of love' 708 00:54:37,806 --> 00:54:42,145 'This is the only story' 709 00:54:42,265 --> 00:54:45,897 'Smiling face. Smiling eyes' 710 00:54:45,997 --> 00:54:49,330 'A smiling mole on your cheeks' 711 00:54:49,865 --> 00:54:53,330 'Sometimes, while walking' 712 00:54:53,732 --> 00:54:57,309 'You even meet such killers' 713 00:55:21,810 --> 00:55:25,353 'I'll play with your hair. I'll take you in my arms' 714 00:55:25,453 --> 00:55:29,281 'Don't tell me anything, my love' 715 00:55:29,381 --> 00:55:33,032 'lf I do any mistake' 716 00:55:33,132 --> 00:55:36,372 'Then forgive me, my love' 717 00:55:37,241 --> 00:55:40,762 'I'll play with your hair. I'll take you in my arms' 718 00:55:40,984 --> 00:55:44,189 'Don't tell me anything, my love' 719 00:55:44,861 --> 00:55:48,488 'lf I do any mistake' 720 00:55:48,588 --> 00:55:51,675 'Then forgive me, my love' 721 00:55:52,012 --> 00:55:56,165 'I am your lover. Don't think of me as a stranger' 722 00:55:56,265 --> 00:56:00,327 'I am your lover. Don't think of me as a stranger' 723 00:56:00,427 --> 00:56:04,032 'Smiling face. Smiling eyes' 724 00:56:04,132 --> 00:56:07,645 'A smiling mole on your cheeks' 725 00:56:07,967 --> 00:56:11,645 'Sometimes, while walking' 726 00:56:11,916 --> 00:56:15,457 'You even meet such killers' 727 00:57:06,193 --> 00:57:13,832 'No one else will love you as much as I do' 728 00:57:13,932 --> 00:57:21,806 'I believe that your love is my life' 729 00:57:21,998 --> 00:57:29,412 'Let's go to the place where earth and the skies meet' 730 00:57:29,743 --> 00:57:36,878 'Where no one else will be there, other than you and me' 731 00:57:36,978 --> 00:57:44,608 'I am your shadow. I will always be with you' 732 00:57:45,172 --> 00:57:48,861 Mad! 733 00:57:49,079 --> 00:57:52,745 'Smiling face. Smiling eyes' 734 00:57:53,026 --> 00:57:55,520 'A smiling mole on your cheeks' 735 00:57:56,792 --> 00:57:58,375 'Sometimes... ' 736 00:58:27,689 --> 00:58:28,740 I can bet on it. 737 00:58:29,341 --> 00:58:30,633 This is not your locket. 738 00:58:30,832 --> 00:58:31,696 How do you know? 739 00:58:32,582 --> 00:58:34,432 That means I won the bet. 740 00:58:34,893 --> 00:58:36,739 - But who are you? - Uncle. 741 00:58:37,248 --> 00:58:38,937 - Uncle? - Didn't you understand? 742 00:58:39,211 --> 00:58:43,373 I am the husband of this girl's aunt whose locket you have in your hand. 743 00:58:43,556 --> 00:58:44,242 Uncle. 744 00:58:47,247 --> 00:58:49,576 - Uncle. - Uncle. 745 00:58:49,676 --> 00:58:52,056 Why are you standing? Have a seat. 746 00:58:52,309 --> 00:58:53,306 Come on. 747 00:58:53,751 --> 00:58:55,066 Come and sit. 748 00:58:57,205 --> 00:58:59,269 Lucy, get hot samosas for uncle. 749 00:58:59,369 --> 00:59:00,904 And tea with double sugar and double milk. 750 00:59:01,004 --> 00:59:01,931 Get it soon. 751 00:59:02,127 --> 00:59:04,294 - What sweets will you have? - Sweets? 752 00:59:06,027 --> 00:59:09,198 Don't search in your pockets, Uncle. This is your hotel. 753 00:59:09,406 --> 00:59:11,291 And you get very good sweets in your hotel. 754 00:59:11,482 --> 00:59:13,724 With real mawa. No mixing of any sorts. 755 00:59:13,900 --> 00:59:15,169 - Let's bet on that. - Bet? 756 00:59:15,338 --> 00:59:19,311 In today's world, nothing can be prepared without any mixing. 757 00:59:19,489 --> 00:59:22,354 - Let's bet on it for ten rupees. - Then you will lose, Uncle. 758 00:59:22,842 --> 00:59:23,550 How? 759 00:59:23,953 --> 00:59:26,465 That is because there are clean hearted people like you... 760 00:59:26,565 --> 00:59:29,246 ...who doesn't have any mixing... 761 00:59:29,622 --> 00:59:32,582 ...who doesn't have any artificiality. 762 00:59:34,288 --> 00:59:36,693 Brother, you are not joking, are you? 763 00:59:36,910 --> 00:59:38,212 No. You are telling the truth? 764 00:59:38,402 --> 00:59:39,517 - Should we bet on it? - No. 765 00:59:39,930 --> 00:59:41,534 One was enough. 766 00:59:42,328 --> 00:59:43,992 - Here, take this. - What is this? 767 00:59:44,190 --> 00:59:46,516 Your ten rupees. You won the bet. 768 00:59:46,984 --> 00:59:49,272 But now I won't have tea. This is all what I have. 769 00:59:49,547 --> 00:59:51,332 Why are you thinking about money, Uncle? 770 00:59:51,432 --> 00:59:52,347 Sit here. 771 00:59:52,562 --> 00:59:54,739 I just want your blessings. 772 00:59:54,839 --> 00:59:55,595 That you have. 773 00:59:55,695 --> 00:59:58,789 But I won't let you go like this. Without eating sweets. 774 00:59:58,889 --> 00:59:59,558 Eat. 775 01:00:01,669 --> 01:00:04,553 By eating sweets, I won't forget the important matter. 776 01:00:04,801 --> 01:00:05,672 This locket. 777 01:00:07,658 --> 01:00:10,091 Give it to whomever it belongs to. 778 01:00:10,584 --> 01:00:13,566 I am asking you how you possessed it. 779 01:00:13,819 --> 01:00:15,411 Actually, Neema had dropped it yesterday. 780 01:00:15,608 --> 01:00:16,320 Oh, oh, oh. 781 01:00:16,647 --> 01:00:17,595 This is good. 782 01:00:18,071 --> 01:00:19,402 You even know her name? 783 01:00:19,698 --> 01:00:23,076 I know more than that, Uncle. 784 01:00:23,414 --> 01:00:24,430 Let's bet on it for ten rupees. 785 01:00:24,624 --> 01:00:30,023 You surely must not be knowing what is going to happen on Neema's birthday this year. 786 01:00:30,404 --> 01:00:33,358 - No, I don't know this. - So, you have lost the bet. 787 01:00:33,880 --> 01:00:35,183 Give me ten rupees. 788 01:00:37,527 --> 01:00:39,737 This year our Neema will turn eighteen. 789 01:00:40,144 --> 01:00:41,071 That means adult. 790 01:00:41,710 --> 01:00:46,035 The legal owner of her mom's entire wealth worth eighteen crores. 791 01:00:46,954 --> 01:00:51,279 That means she is the sold heir of this much property? 792 01:00:51,657 --> 01:00:52,609 Yes. 793 01:00:53,080 --> 01:00:55,134 Our Neema is so innocent. 794 01:00:55,520 --> 01:01:01,360 It's good that my brother-in-law, that means Neema's dad is a bit wise. 795 01:01:01,460 --> 01:01:03,955 Otherwise anyone can fool the girl. 796 01:01:04,055 --> 01:01:04,753 Yes, 797 01:01:05,117 --> 01:01:06,795 he is very wise. 798 01:01:07,415 --> 01:01:09,095 Neema's dad. 799 01:01:10,030 --> 01:01:11,549 There is a limit of everything. 800 01:01:12,118 --> 01:01:14,366 This foolish girl will ruin me. 801 01:01:14,683 --> 01:01:16,377 And that scoundrel. 802 01:01:18,877 --> 01:01:20,616 This is where you are wrong, brother-in-law. 803 01:01:20,716 --> 01:01:23,284 He is not a scoundrel. He is a very good boy. 804 01:01:23,384 --> 01:01:26,660 - That means you know him? - Know him? I know him very well. 805 01:01:27,341 --> 01:01:28,370 His name is Ajay Singh. 806 01:01:28,659 --> 01:01:30,535 He runs a canteen outside the college. 807 01:01:31,060 --> 01:01:33,658 And what food is made there! 808 01:01:33,758 --> 01:01:35,342 Go and have the food there once. 809 01:01:35,442 --> 01:01:37,939 I can bet for hundred rupees that you will like the food. 810 01:01:38,585 --> 01:01:39,406 You keep quiet. 811 01:01:39,727 --> 01:01:41,616 Now I can understand the whole thing. 812 01:01:42,094 --> 01:01:44,626 That scoundrel is trying to trick our foolish girl. 813 01:01:44,877 --> 01:01:46,532 Because he has an eye on our wealth. 814 01:01:46,934 --> 01:01:48,533 But I won't let this happen. 815 01:01:48,710 --> 01:01:50,963 - I'll go and talk to Neema now. - Wait, brother. 816 01:01:51,489 --> 01:01:53,104 It's just the matter of two-three days. 817 01:01:53,596 --> 01:01:56,198 I have called all well-known people of the city to the party. 818 01:01:56,520 --> 01:01:59,558 Any boy from a good family will surely like Neema. 819 01:01:59,787 --> 01:02:01,050 Then everything will be alright. 820 01:02:01,468 --> 01:02:04,459 Now if you shout at her then again she will hide away. 821 01:03:14,520 --> 01:03:16,934 Miss. Neema. I am your family lawyer. 822 01:03:24,133 --> 01:03:25,884 Please sign here. 823 01:03:34,894 --> 01:03:37,911 Miss Neema, it's written in your late mother's will... 824 01:03:38,114 --> 01:03:40,059 ...that when you become an adult legally... 825 01:03:40,159 --> 01:03:42,657 ...then all her wealth be handed over to you. 826 01:03:42,967 --> 01:03:46,335 From today, all her land, factory, bonds, shares... 827 01:03:46,435 --> 01:03:48,581 ...and her entire bank balance belongs to you. 828 01:03:48,681 --> 01:03:49,906 Congratulations. 829 01:04:14,509 --> 01:04:16,839 Happy Birthday Neema. Congratulation. 830 01:04:17,174 --> 01:04:18,565 Neema, come. 831 01:04:19,152 --> 01:04:21,226 First, let me introduce you to the guests. 832 01:04:23,593 --> 01:04:25,570 This is my daughter Neema. 833 01:04:26,073 --> 01:04:26,854 Neema, 834 01:04:27,248 --> 01:04:28,101 Neema! 835 01:04:28,916 --> 01:04:29,944 Oh, God. 836 01:04:31,772 --> 01:04:33,213 Sorry gentlemen, Sorry. 837 01:04:40,212 --> 01:04:41,469 Don't get scared Neema. 838 01:04:41,871 --> 01:04:43,045 Take these flowers. 839 01:04:43,773 --> 01:04:45,525 You better get out from here. 840 01:04:46,028 --> 01:04:46,776 Neema, come. 841 01:04:47,935 --> 01:04:48,630 Let's go. 842 01:04:50,891 --> 01:04:54,245 'Rich people... 843 01:04:54,656 --> 01:05:00,067 ...hate love friends' 844 01:05:00,167 --> 01:05:04,382 ...hate love friends' 845 01:05:04,744 --> 01:05:07,978 'This is the truth' 846 01:05:08,809 --> 01:05:12,146 'This is the belief' 847 01:05:12,611 --> 01:05:17,108 'This is the reality, friends' 848 01:05:43,429 --> 01:05:47,539 'To break the heart of the poor' 849 01:05:47,945 --> 01:05:51,539 'Is the work of the rich' 850 01:05:52,113 --> 01:05:55,930 'To break the heart of the poor' 851 01:05:56,503 --> 01:06:00,046 'Is the work of the rich' 852 01:06:00,652 --> 01:06:04,339 'But to make the hearts meet' 853 01:06:04,915 --> 01:06:08,400 'Is the work of the fate' 854 01:06:09,220 --> 01:06:12,969 'But to make the hearts meet' 855 01:06:13,357 --> 01:06:16,939 'Is the work of the fate' 856 01:06:17,662 --> 01:06:21,339 'To break the heart of the poor' 857 01:06:21,861 --> 01:06:25,300 'Is the work of the rich' 858 01:06:52,041 --> 01:06:56,258 'They have been thinking heart is a toy' 859 01:06:56,358 --> 01:07:00,375 'They have been shattering hearts into pieces' 860 01:07:00,475 --> 01:07:04,533 'They have been thinking heart is a toy' 861 01:07:04,633 --> 01:07:08,628 'They have been shattering hearts into pieces' 862 01:07:08,728 --> 01:07:12,566 'lf I don't get you, I will fight with god' 863 01:07:12,666 --> 01:07:17,082 'I will release you from the bonds of fate' 864 01:07:17,182 --> 01:07:21,314 'I have written my life in your name' 865 01:07:21,414 --> 01:07:25,324 'I have written my life in your name' 866 01:07:25,424 --> 01:07:32,376 'I have written my life in your name' 867 01:07:33,847 --> 01:07:38,122 'To break the hearts of the poor' 868 01:07:38,222 --> 01:07:41,878 'Is the work of the rich' 869 01:08:28,821 --> 01:08:33,126 'It's the storm of love' 870 01:08:33,226 --> 01:08:36,003 'Won't stop' 871 01:08:37,016 --> 01:08:41,332 'These walls of silver' 872 01:08:41,565 --> 01:08:44,646 'Will surely fall' 873 01:08:45,303 --> 01:08:49,483 'This fire of love will never blow off' 874 01:08:49,583 --> 01:08:54,180 'This fire of love will never blow off' 875 01:08:54,280 --> 01:08:58,152 'To keep love tied' 876 01:08:58,252 --> 01:09:02,406 'Is not the work of chains' 877 01:09:02,506 --> 01:09:06,494 'But to make love meet' 878 01:09:06,594 --> 01:09:10,502 'Is the work of fate' 879 01:09:10,699 --> 01:09:14,608 'But to make love meet' 880 01:09:14,809 --> 01:09:18,702 'Is the work of fate' 881 01:09:18,914 --> 01:09:22,879 'To break the hearts of the poor' 882 01:09:22,979 --> 01:09:24,488 Stop it. 883 01:09:26,912 --> 01:09:28,783 Get out of my house now. 884 01:09:29,813 --> 01:09:30,766 Your house? 885 01:09:31,642 --> 01:09:33,374 But from today onwards this house belongs to Neema. 886 01:09:33,474 --> 01:09:34,238 Shut up. 887 01:09:35,027 --> 01:09:37,489 You came to the party without invitation. 888 01:09:37,800 --> 01:09:39,066 Don't you have shame? 889 01:09:39,323 --> 01:09:39,941 Dad, 890 01:09:41,437 --> 01:09:43,753 he is not here without invitation. 891 01:09:44,696 --> 01:09:47,279 I have invited him. 892 01:09:47,379 --> 01:09:50,732 Such kind of foul and cheap people have no right to come to this the party. 893 01:09:50,912 --> 01:09:52,264 Tell him to go away from here. 894 01:09:52,364 --> 01:09:53,287 No dad. 895 01:09:54,729 --> 01:09:57,509 I can't insult my friend. 896 01:09:57,609 --> 01:09:58,327 Neema! 897 01:10:01,040 --> 01:10:02,430 No problem, Neema. 898 01:10:02,785 --> 01:10:04,720 I came here just to congratulate you. 899 01:10:05,219 --> 01:10:06,313 I will leave now. 900 01:10:09,171 --> 01:10:13,876 Doctor, my aim of coming to this party is fulfilled. 901 01:10:15,649 --> 01:10:17,278 [BIRDS CHIRPING] 902 01:10:18,790 --> 01:10:21,474 [BICYCLE BELL] [WHISTLING] 903 01:10:24,324 --> 01:10:25,381 Wait, Sir. 904 01:10:26,471 --> 01:10:28,565 - Your name is Ajay, right? - Yes. Why? 905 01:10:28,754 --> 01:10:30,917 You are the owner of that canteen in the college, right? 906 01:10:31,179 --> 01:10:31,904 What work do you have? 907 01:10:32,042 --> 01:10:34,031 You have been called by the doctor tomorrow morning. 908 01:10:34,131 --> 01:10:35,169 I am his servant. 909 01:10:35,345 --> 01:10:39,161 - Which doctor has sent you? - Sir Dayal. Sister Neema's father. 910 01:10:43,110 --> 01:10:45,075 Okay. I will come tomorrow morning. 911 01:11:31,992 --> 01:11:33,337 Just a minute. 912 01:11:35,754 --> 01:11:38,134 I have not come here by myself but because you have called me. 913 01:11:38,645 --> 01:11:40,917 But I think you don't have time to talk. 914 01:11:41,361 --> 01:11:43,934 When you get time, just call me. 915 01:11:44,325 --> 01:11:45,211 Wait. 916 01:12:04,745 --> 01:12:06,625 I have seen you somewhere before. 917 01:12:06,882 --> 01:12:07,508 Yes, 918 01:12:09,040 --> 01:12:10,342 you have seen me twice. 919 01:12:10,839 --> 01:12:12,370 With your daughter. 920 01:12:12,950 --> 01:12:17,105 Once in the jungle, and second time... 921 01:12:17,225 --> 01:12:19,183 ...in your house during the party. 922 01:12:19,283 --> 01:12:20,779 Before that. 923 01:12:21,652 --> 01:12:22,595 Somewhere else. 924 01:12:23,561 --> 01:12:24,849 I cannot remember. 925 01:12:25,169 --> 01:12:29,119 Did you call me to treat your memory loss? 926 01:12:29,219 --> 01:12:29,935 No. 927 01:12:30,433 --> 01:12:35,062 Young girls neither have understanding, nor the experience. 928 01:12:35,689 --> 01:12:38,005 For them, life is no more than a game. 929 01:12:38,592 --> 01:12:40,225 Neema is also a girl like that. 930 01:12:40,506 --> 01:12:43,508 Innocent, foolish with no experience. 931 01:12:43,906 --> 01:12:46,593 Seeing her, anyone may think she is mad. 932 01:12:46,693 --> 01:12:47,461 Yes. 933 01:12:48,870 --> 01:12:53,439 It's not difficult for you to turn sane people into mad people. 934 01:12:54,599 --> 01:12:56,900 Don't say dialogues like an actor. 935 01:12:57,868 --> 01:13:02,793 And you too stop beating around the bush, and tell me the real thing. 936 01:13:03,383 --> 01:13:07,143 I want to make a deal with you. 937 01:13:07,243 --> 01:13:08,022 Deal? 938 01:13:09,948 --> 01:13:14,183 I know that you are more a trader than a doctor. 939 01:13:16,000 --> 01:13:20,029 Well, tell me. Do you want to sell something, or buy something? 940 01:13:20,070 --> 01:13:23,244 I know why you have tricked Neema in your love. 941 01:13:23,538 --> 01:13:26,130 But whatever you want from Neema... 942 01:13:26,171 --> 01:13:29,603 - Tell me, what is your price? - My price? 943 01:13:30,604 --> 01:13:32,981 Maybe you won't be able to give me my price, doctor. 944 01:13:33,560 --> 01:13:35,223 But still, tell me. 945 01:13:36,623 --> 01:13:37,535 Fifty thousand. 946 01:13:42,078 --> 01:13:44,372 - It's less. - One lakh. 947 01:13:47,753 --> 01:13:50,014 - Even that is less. - One and half lakhs. 948 01:13:53,325 --> 01:13:55,847 I won't give you even a penny more than this. 949 01:13:56,088 --> 01:13:58,513 You can't even give anything more than this, doctor. 950 01:13:58,765 --> 01:14:01,418 Because there is only two lakhs in your bank. 951 01:14:02,486 --> 01:14:03,194 You, 952 01:14:03,571 --> 01:14:04,155 you! 953 01:14:04,997 --> 01:14:07,363 - You know this? - Yes, doctor. 954 01:14:08,907 --> 01:14:11,417 And I even know that Neema's property... 955 01:14:11,739 --> 01:14:16,705 ...which her mother has left for her is worth eighteen crores. 956 01:14:18,513 --> 01:14:20,365 Now you tell me, doctor. 957 01:14:20,617 --> 01:14:23,695 Who will be as mad as this to leave a hen... 958 01:14:23,795 --> 01:14:26,845 ...giving golden eggs and buy a single egg? 959 01:14:26,945 --> 01:14:29,512 You scoundrel! By pretending to love my daughter... 960 01:14:29,612 --> 01:14:31,657 ...you are trying to fool her. 961 01:14:31,757 --> 01:14:33,755 I will never let this happen. 962 01:14:33,855 --> 01:14:34,729 [LAUGHING] 963 01:14:36,379 --> 01:14:38,357 You can call me anything, doctor. 964 01:14:38,792 --> 01:14:41,002 But don't call my love a pretense. 965 01:14:42,165 --> 01:14:42,986 Doctor, 966 01:14:44,214 --> 01:14:45,566 Neema is my life. 967 01:14:46,044 --> 01:14:47,283 She is my happiness. 968 01:14:48,751 --> 01:14:50,532 She is the smile on my lips, doctor. 969 01:14:52,130 --> 01:14:54,882 Doctor, see her from my eyes. 970 01:14:55,279 --> 01:14:57,318 Neema is not a foolish or an illiterate girl. 971 01:14:57,661 --> 01:15:03,202 She is such a reward from nature that sometimes few lucky people get. 972 01:15:03,956 --> 01:15:07,076 I am very fortunate, doctor. I am very fortunate. 973 01:15:11,417 --> 01:15:14,281 So you were telling all this so that Neema could hear it. 974 01:15:15,049 --> 01:15:16,631 You basted. 975 01:15:23,182 --> 01:15:26,622 Even I can give you this bad word, doctor. 976 01:15:28,735 --> 01:15:32,206 By listening to you, I feel as if you hate me for some reason. 977 01:15:32,306 --> 01:15:34,673 And for that you want to take revenge from my daughter. 978 01:15:34,773 --> 01:15:37,206 Why? What have I done to you? 979 01:15:37,306 --> 01:15:39,490 Who are you? Who are you? 980 01:15:39,590 --> 01:15:41,901 Ask this question to yourself, doctor. 981 01:15:43,320 --> 01:15:48,498 And keep on asking it until you go mad. 982 01:15:48,598 --> 01:15:51,464 Wait. Listen to one last thing. 983 01:15:51,564 --> 01:15:53,501 If you try to get near Neema... 984 01:15:53,601 --> 01:15:57,808 ...then you won't even get your dead body for the funeral. 985 01:16:02,835 --> 01:16:06,707 Neema, you will never ever meet this boy again. 986 01:16:07,884 --> 01:16:08,701 Why, dad? 987 01:16:10,859 --> 01:16:12,389 What's wrong in meeting Ajay? 988 01:16:12,489 --> 01:16:15,905 I know better what is right or wrong for you. 989 01:16:16,945 --> 01:16:18,726 I am not a kid now, dad. 990 01:16:19,166 --> 01:16:21,889 I know what is best for me. 991 01:16:21,989 --> 01:16:24,291 You don't know anything, foolish girl. 992 01:16:24,553 --> 01:16:26,501 You don't even understand the simple thing that... 993 01:16:26,601 --> 01:16:29,424 ...Ajay doesn't love you but he loves your property. 994 01:16:29,696 --> 01:16:32,572 He wants to marry you for your wealth. 995 01:16:33,299 --> 01:16:37,105 People say that even you had married mom for her wealth. 996 01:16:37,205 --> 01:16:38,337 Shameless! 997 01:16:47,368 --> 01:16:48,780 Marry Christmas. 998 01:16:49,191 --> 01:16:51,069 Merry Christmas! 999 01:16:51,169 --> 01:16:53,009 Hey! Merry Christmas! 1000 01:16:53,109 --> 01:16:54,529 Merry Christmas! 1001 01:16:54,629 --> 01:16:56,469 Merry Christmas! 1002 01:16:56,569 --> 01:16:59,689 Merry Christmas! 1003 01:17:03,468 --> 01:17:07,266 God bless you. Christmas gifts. 1004 01:17:07,366 --> 01:17:08,426 [LAUGHING] 1005 01:17:29,219 --> 01:17:30,346 ??? 1006 01:17:32,422 --> 01:17:35,985 [SONG PLAYING] 1007 01:18:10,089 --> 01:18:12,109 "Come Catherine." 1008 01:18:12,209 --> 01:18:14,069 "No I won't." 1009 01:18:14,169 --> 01:18:15,989 "Come Catherine." 1010 01:18:16,089 --> 01:18:17,749 "No. I won't." 1011 01:18:17,849 --> 01:18:21,669 "I will take you to byculla, Mahim and Bandra." 1012 01:18:21,769 --> 01:18:25,449 "And teach you to love." 1013 01:18:25,929 --> 01:18:29,869 "My dear, I love you." 1014 01:18:29,969 --> 01:18:33,709 "My dear, I don't love you." 1015 01:18:33,809 --> 01:18:37,669 "My dear, I love you." 1016 01:18:37,769 --> 01:18:41,349 "My dear, I don't love you." 1017 01:18:41,449 --> 01:18:45,149 "In the moon filled night." 1018 01:18:45,249 --> 01:18:48,869 "With my heart on a platter." 1019 01:18:48,969 --> 01:18:52,829 "I come to you." 1020 01:18:52,929 --> 01:18:56,509 "I will take your love along." 1021 01:18:56,609 --> 01:19:00,149 "In the moon filled night." 1022 01:19:00,249 --> 01:19:03,909 "Don't be emotional." 1023 01:19:04,009 --> 01:19:10,709 "It is not so easy to fall in love in the first meeting." 1024 01:19:10,809 --> 01:19:14,789 "Don't harass me." 1025 01:19:14,889 --> 01:19:18,469 "Let's play Kho-Kho in the garden." 1026 01:19:18,569 --> 01:19:22,149 "Don't harass me." 1027 01:19:22,249 --> 01:19:25,589 "Go and play Kho-Kho." 1028 01:19:25,689 --> 01:19:29,989 "Dear, I love you." 1029 01:19:30,089 --> 01:19:34,209 "Dear, I love you." 1030 01:20:01,129 --> 01:20:04,949 "No music is playing. No palanquin is ready." 1031 01:20:05,049 --> 01:20:09,049 "I won't come with a wedding procession and music." 1032 01:20:10,449 --> 01:20:14,149 "No flute being played or decorating of planquin." 1033 01:20:14,249 --> 01:20:17,829 "No music is playing. No planquin is ready." 1034 01:20:17,929 --> 01:20:21,549 "I am so excited today." 1035 01:20:21,649 --> 01:20:25,429 "I will run away with you from this party." 1036 01:20:25,529 --> 01:20:29,149 "No. No. No." 1037 01:20:29,249 --> 01:20:32,989 "I am 16 years old." 1038 01:20:33,089 --> 01:20:36,669 "How can I show you the sign of love?" 1039 01:20:36,769 --> 01:20:40,229 "I am 16 years old." 1040 01:20:40,329 --> 01:20:43,769 "How can I show you the sign of love?" 1041 01:20:44,049 --> 01:20:47,749 "Many like you are in love with me." 1042 01:20:47,849 --> 01:20:51,469 "They are everywhere." 1043 01:20:51,569 --> 01:20:54,589 "Don't harass me." 1044 01:20:54,689 --> 01:20:58,629 "Let's play Kho-Kho in the garden." 1045 01:20:58,729 --> 01:21:02,229 "Don't harass me." 1046 01:21:02,329 --> 01:21:06,009 "Go and play alone Kho-Kho." 1047 01:21:42,555 --> 01:21:46,669 "Hey what is your name?" 1048 01:21:46,769 --> 01:21:50,449 "Tell me whom do you love?" 1049 01:21:50,549 --> 01:21:53,989 "Why are you feeling shy?" 1050 01:21:54,089 --> 01:21:57,389 "Don't go. I am your husband." 1051 01:21:57,489 --> 01:22:01,149 "You vow and make false promises." 1052 01:22:01,249 --> 01:22:04,629 "Every boy wants to have an affair with a girl." 1053 01:22:04,729 --> 01:22:08,269 "But girls have no such desire." 1054 01:22:08,369 --> 01:22:12,229 "To fall in love with anyone." 1055 01:22:12,329 --> 01:22:15,789 "What is my name?" 1056 01:22:15,889 --> 01:22:19,029 "What is my name? What's that to you?" 1057 01:22:19,129 --> 01:22:22,869 "Don't harass me." 1058 01:22:22,969 --> 01:22:26,189 "Let's play Kho-Kho in the garden." 1059 01:22:26,289 --> 01:22:29,949 "Don't harass me." 1060 01:22:30,049 --> 01:22:33,609 "Goa and play alone Kho-Kho." 1061 01:23:04,768 --> 01:23:08,549 "I love you more than myself." 1062 01:23:08,649 --> 01:23:12,489 "But you never understood me." 1063 01:23:14,009 --> 01:23:17,429 "I love you more than myself." 1064 01:23:17,529 --> 01:23:21,309 "But you never understood me." 1065 01:23:21,409 --> 01:23:24,909 "Forget it. What do I explain?" 1066 01:23:25,009 --> 01:23:28,869 "You are not in love with me." 1067 01:23:28,969 --> 01:23:32,429 "No. No. No." 1068 01:23:32,529 --> 01:23:36,149 "I won't break any promises." 1069 01:23:36,249 --> 01:23:39,709 "I won't ever give up on you." 1070 01:23:39,809 --> 01:23:43,389 "I won't break any promises." 1071 01:23:43,489 --> 01:23:46,869 "I won't ever give up on you." 1072 01:23:46,969 --> 01:23:50,589 "You misunderstand." 1073 01:23:50,689 --> 01:23:54,149 "When a girl denies it means yes." 1074 01:23:54,249 --> 01:23:56,189 - "Yes. - Yes!" 1075 01:23:56,289 --> 01:23:57,909 - "Yes! - Yes! Yes!" 1076 01:23:58,009 --> 01:24:01,429 "Don't harass me." 1077 01:24:01,529 --> 01:24:05,429 "Let's play Kho-Kho in the garden." 1078 01:24:05,529 --> 01:24:08,989 "In the moon filled night." 1079 01:24:09,089 --> 01:24:12,509 "With my feelings." 1080 01:24:12,609 --> 01:24:16,069 "We have become close." 1081 01:24:16,169 --> 01:24:19,389 "We will return with our feelings." 1082 01:24:19,489 --> 01:24:22,989 "Don't harass me." 1083 01:24:23,089 --> 01:24:26,069 "Let's play Kho-Kho in the garden." 1084 01:24:26,169 --> 01:24:29,989 "Don't harass me." 1085 01:24:30,089 --> 01:24:33,189 "Let's play Kho-Kho in the garden." 1086 01:24:33,289 --> 01:24:37,429 "Dear, I love you." 1087 01:24:37,529 --> 01:24:40,949 "Dear, I love you." 1088 01:24:41,049 --> 01:24:44,469 "Dear, I love you." 1089 01:24:44,569 --> 01:24:47,969 "Dear, I love you." 1090 01:25:02,695 --> 01:25:05,963 God bless you! God bless you my daughter. 1091 01:25:16,670 --> 01:25:19,424 - Brother, don't mind what I say. - Yes. 1092 01:25:19,896 --> 01:25:21,676 - Yes. - Neema has grown up now. 1093 01:25:21,827 --> 01:25:24,369 It is not right to keep her in a room. 1094 01:25:24,713 --> 01:25:26,509 - What I did is right - But brother. 1095 01:25:26,609 --> 01:25:28,125 I don't want to hear anything. 1096 01:25:28,839 --> 01:25:31,703 We cut the wings of the bird that flies too high. 1097 01:25:32,298 --> 01:25:34,954 Let me see how Neemo meets that wayward boy. 1098 01:25:40,312 --> 01:25:41,929 This is a huge house. 1099 01:25:43,605 --> 01:25:44,833 Who is it? 1100 01:25:45,305 --> 01:25:47,557 Uncle, look up. 1101 01:25:48,287 --> 01:25:48,813 Hey! 1102 01:25:49,258 --> 01:25:51,329 Hey Neema. What happened? 1103 01:25:51,485 --> 01:25:52,466 Speak softly. 1104 01:25:53,126 --> 01:25:55,589 Do one favour on me, please! 1105 01:25:55,689 --> 01:25:57,615 No. I can't open the door. 1106 01:25:57,715 --> 01:25:59,469 I will be killed. No. No. 1107 01:25:59,569 --> 01:26:01,529 There is no need to open the door. 1108 01:26:02,550 --> 01:26:07,029 Give this letter to Ajay and get his reply. 1109 01:26:07,129 --> 01:26:10,069 What are you saying If my brother-in-law finds out. 1110 01:26:10,169 --> 01:26:13,269 I bet I will be locked in the room beside you. 1111 01:26:13,369 --> 01:26:14,698 I won't do it. 1112 01:26:14,798 --> 01:26:15,964 Uncle, think about it. 1113 01:26:16,222 --> 01:26:19,127 If you don't do this for me then I promise. 1114 01:26:19,227 --> 01:26:22,689 I will commit suicide. 1115 01:26:23,615 --> 01:26:25,349 No. Don't do that. 1116 01:26:25,449 --> 01:26:28,118 It is better I die. 1117 01:26:28,915 --> 01:26:30,529 Give me the letter. 1118 01:26:30,729 --> 01:26:31,729 Throw it. 1119 01:26:35,408 --> 01:26:36,366 Okay. 1120 01:26:43,023 --> 01:26:44,633 Yes. 1121 01:26:45,501 --> 01:26:46,627 - Uncle! - Hey! 1122 01:26:46,727 --> 01:26:47,309 What? 1123 01:26:47,673 --> 01:26:49,223 I got a letter for you. 1124 01:26:49,695 --> 01:26:51,186 I bet Rs.10. It's Neema's letter. 1125 01:26:51,374 --> 01:26:53,467 Right. It won't be of your aunt's. 1126 01:26:53,692 --> 01:26:55,815 What is written? Why don't you read it? 1127 01:27:03,671 --> 01:27:05,725 Oh! You will read it alone. 1128 01:27:09,132 --> 01:27:13,300 Ajay, did you hear... You don't love me but my wealth. 1129 01:27:13,637 --> 01:27:15,805 You have come here to cheat me. 1130 01:27:16,110 --> 01:27:18,191 My dad believes this. 1131 01:27:18,507 --> 01:27:20,929 Ajay, I have decided. 1132 01:27:21,258 --> 01:27:22,749 I don't want this wealth. 1133 01:27:23,076 --> 01:27:26,249 I have nominated dad, for all the wealth. 1134 01:27:26,793 --> 01:27:28,669 I am coming to you now. 1135 01:27:29,007 --> 01:27:31,909 I know you can't ever cheat me. 1136 01:27:32,279 --> 01:27:37,309 We will prove true love can't be stopped by high and low, rich and poor. 1137 01:27:37,654 --> 01:27:39,382 By the time you get this letter. 1138 01:27:39,635 --> 01:27:41,057 I will be leaving home. 1139 01:27:41,281 --> 01:27:46,088 Come to the bus stand of the highway at 8.30 and take me anywhere you want. 1140 01:27:46,596 --> 01:27:47,709 Your Neema. 1141 01:30:48,969 --> 01:30:50,440 Stupid! 1142 01:30:50,540 --> 01:30:53,929 Don't try to meet Neema ever again. 1143 01:32:20,272 --> 01:32:21,409 Stupid girl. 1144 01:32:22,300 --> 01:32:26,728 You may have understood whom your lover loves. 1145 01:32:27,034 --> 01:32:28,276 He doesn't love you... 1146 01:32:28,828 --> 01:32:30,490 He loves your wealth. 1147 01:32:31,522 --> 01:32:35,758 When he found out that you are leaving everything... 1148 01:32:36,592 --> 01:32:39,130 He understood that you are useless. 1149 01:32:39,832 --> 01:32:43,006 He won't come even if you wait for him all your life. 1150 01:32:44,026 --> 01:32:46,924 Before everyone laughs at you. 1151 01:32:47,464 --> 01:32:48,958 Return home. 1152 01:32:50,212 --> 01:32:50,788 Come on. 1153 01:33:19,497 --> 01:33:20,857 Neema! 1154 01:33:21,142 --> 01:33:26,098 In our society if a girl runs from home... 1155 01:33:26,464 --> 01:33:28,042 ...would we get her home alive? 1156 01:33:28,142 --> 01:33:30,717 There would be bloodshed. 1157 01:33:30,817 --> 01:33:32,637 Let's not talk about the rich. 1158 01:33:32,737 --> 01:33:38,317 We have seen such a home where a father to hide his daughters dignity takes her abroad. 1159 01:33:38,358 --> 01:33:40,018 Let's not talk about foreign land. 1160 01:33:40,177 --> 01:33:41,662 Talk about our country. 1161 01:33:41,762 --> 01:33:43,432 The question arises... 1162 01:33:43,618 --> 01:33:45,917 What will happen to Neema? 1163 01:33:46,017 --> 01:33:50,017 What will happen? The society will laugh at her. 1164 01:33:50,117 --> 01:33:51,435 [LAUGHING] 1165 01:34:00,404 --> 01:34:03,627 [LAUGHING CONTINUES] 1166 01:34:16,446 --> 01:34:23,242 [LAUGHING CONTINUES] 1167 01:34:25,857 --> 01:34:27,657 Do you think I love you? 1168 01:34:27,857 --> 01:34:29,477 Who will love you? 1169 01:34:29,577 --> 01:34:31,437 I don't want you but your wealth. 1170 01:34:31,537 --> 01:34:34,857 Got it? I want your wealth not you. Only your wealth. 1171 01:34:35,057 --> 01:34:36,497 Cry. Cry more. 1172 01:34:36,697 --> 01:34:39,297 Cry on your dreams and hopes. 1173 01:34:39,571 --> 01:34:40,977 Cry on your destiny. 1174 01:34:41,533 --> 01:34:44,417 There is nothing more than tears in your life. 1175 01:35:09,478 --> 01:35:10,594 Ajay! 1176 01:35:10,936 --> 01:35:12,434 Do you know the attackers? 1177 01:35:12,926 --> 01:35:13,610 Who were they? 1178 01:35:15,458 --> 01:35:16,226 Why don't you speak? 1179 01:35:17,288 --> 01:35:18,596 Who put you in this condition? 1180 01:35:19,022 --> 01:35:19,838 Tell him, son. 1181 01:35:20,174 --> 01:35:20,738 Tell him. 1182 01:35:21,122 --> 01:35:22,160 Why don't you tell him? 1183 01:35:22,814 --> 01:35:24,554 The police will punish those goons. 1184 01:35:26,908 --> 01:35:28,003 I don't know anything. 1185 01:35:28,224 --> 01:35:28,723 What? 1186 01:35:29,798 --> 01:35:31,262 You don't know who attacked you? 1187 01:35:32,846 --> 01:35:34,713 Don't you remember anyone's face? 1188 01:35:35,347 --> 01:35:36,983 Dress sense or identification? 1189 01:35:38,907 --> 01:35:41,422 Ajay, look. It's not good to hide things from the police. 1190 01:35:42,233 --> 01:35:44,955 If you don't know anyone then why did they attack you? 1191 01:35:48,420 --> 01:35:49,438 I don't know anything. 1192 01:35:50,264 --> 01:35:51,128 Mr. Ajay. 1193 01:35:51,897 --> 01:35:54,067 Maybe you don't know how serious this matter is. 1194 01:35:54,711 --> 01:35:59,636 If the passing truck driver didn't help you, and got you here... 1195 01:36:00,361 --> 01:36:02,276 ...then maybe you wouldn't be alive. 1196 01:36:03,312 --> 01:36:06,461 Anyway, I am leaving. I will meet you later. 1197 01:36:10,464 --> 01:36:10,968 Ajay! 1198 01:36:12,504 --> 01:36:13,551 Why didn't you tell him? 1199 01:36:14,347 --> 01:36:16,166 What are you hiding? What are you hiding? 1200 01:36:16,488 --> 01:36:17,271 Tell me? 1201 01:36:42,149 --> 01:36:44,497 Please come in, doctor. 1202 01:36:46,097 --> 01:36:49,777 I was treating myself on your behalf. 1203 01:36:50,257 --> 01:36:51,812 So that things remain within us. 1204 01:36:52,417 --> 01:36:57,157 Our relation is such that your house seems to be mine. 1205 01:36:57,257 --> 01:36:59,717 I didn't tell you to kill him. 1206 01:36:59,817 --> 01:37:01,646 Did he die? He may die. 1207 01:37:02,203 --> 01:37:03,319 His condition is very critical. 1208 01:37:03,537 --> 01:37:06,037 Okay. The matter should be within us. 1209 01:37:06,657 --> 01:37:08,317 It is better if he dies. 1210 01:37:08,777 --> 01:37:13,165 He will be out of your life and your daughter's life. 1211 01:37:14,177 --> 01:37:15,343 Take your balance amount. 1212 01:37:15,737 --> 01:37:17,437 And there is no need to come here again. 1213 01:37:17,537 --> 01:37:19,681 What are you saying? 1214 01:37:20,017 --> 01:37:21,367 Such good relationship? 1215 01:37:21,537 --> 01:37:23,477 Will it get over so quickly? 1216 01:37:23,577 --> 01:37:25,399 Stop talking nonsense. Alright. 1217 01:37:25,657 --> 01:37:27,631 You don't want to hear me. 1218 01:37:28,097 --> 01:37:31,077 Then listen to the nonsense of this machine. 1219 01:37:31,177 --> 01:37:32,877 Breaks the bones of the canteen guy. 1220 01:37:32,977 --> 01:37:35,437 Take an advance... 1221 01:37:35,537 --> 01:37:37,033 And the rest after the work is done. 1222 01:37:37,817 --> 01:37:39,477 Is this your voice? 1223 01:37:39,577 --> 01:37:41,377 I have recorded it. 1224 01:37:44,537 --> 01:37:46,037 Do you understand? 1225 01:37:46,137 --> 01:37:48,417 That guy wants to run away with my daughter. 1226 01:37:52,771 --> 01:37:56,017 Got it? That guy wants to run away with my daughter. 1227 01:37:59,857 --> 01:38:03,177 Got it? That guy wants to run away with my daughter. 1228 01:38:04,457 --> 01:38:07,921 I have many such tapes with me. 1229 01:38:08,297 --> 01:38:10,277 The things should be within us. 1230 01:38:10,377 --> 01:38:11,749 You fool. 1231 01:38:12,177 --> 01:38:14,581 Doctor, don't be tensed. 1232 01:38:15,017 --> 01:38:18,137 I have kept all the tapes carefully. 1233 01:38:18,907 --> 01:38:21,607 I will send you one tape each month. 1234 01:38:21,897 --> 01:38:25,437 And take a bundle of note. 1235 01:38:25,537 --> 01:38:27,137 See you doctor. 1236 01:38:30,697 --> 01:38:31,963 Thinking this. 1237 01:38:32,125 --> 01:38:34,034 I can't think. 1238 01:38:34,457 --> 01:38:38,606 It's so long that ma'am has gone upstairs. 1239 01:38:38,777 --> 01:38:40,237 She hasn't come down. 1240 01:38:40,337 --> 01:38:42,878 - I feel she won't come down anymore. - Why? 1241 01:38:43,137 --> 01:38:45,777 She won't be able to face us. 1242 01:38:57,897 --> 01:39:00,637 - Pandu, tell Sayeed to get my horse. - Yes. 1243 01:39:00,737 --> 01:39:01,737 Yes ma'am. 1244 01:39:03,977 --> 01:39:06,557 Oh my god! How did this cat. 1245 01:39:06,657 --> 01:39:07,717 Become a tigress? 1246 01:39:07,817 --> 01:39:10,497 Go and do your work. Or she will tear you apart. 1247 01:39:51,577 --> 01:39:53,137 How are you, Neema? 1248 01:39:55,697 --> 01:39:57,657 By the way. 1249 01:39:58,377 --> 01:39:59,817 You look good. 1250 01:40:12,577 --> 01:40:13,577 Thank you. 1251 01:40:15,257 --> 01:40:16,577 You may be happy now. 1252 01:40:28,217 --> 01:40:29,217 Wait! 1253 01:40:31,801 --> 01:40:33,157 Get aside. 1254 01:40:33,257 --> 01:40:36,691 Even I want to go away from you forever. 1255 01:40:37,057 --> 01:40:39,787 But I want to say something before I leave. Who are you? 1256 01:40:40,017 --> 01:40:42,661 Ajay may have told you I am uncle Frank. 1257 01:40:42,857 --> 01:40:44,757 I love him more than my son. 1258 01:40:44,857 --> 01:40:46,573 I don't want to talk to anyone. 1259 01:40:46,937 --> 01:40:48,077 Go away! 1260 01:40:48,177 --> 01:40:49,765 But I want to tell you something. 1261 01:40:50,857 --> 01:40:54,571 I am requesting you leave Ajay alone. 1262 01:40:54,977 --> 01:40:58,129 Whatever you and your father did is enough. 1263 01:40:58,977 --> 01:41:01,195 The other day you wrote a love letter... 1264 01:41:01,377 --> 01:41:03,757 ...and called him at the bus stop. I don't know why? 1265 01:41:04,017 --> 01:41:05,905 But he escaped death that day. 1266 01:41:06,720 --> 01:41:10,160 While going to the bus stop some goons stopped him. 1267 01:41:10,183 --> 01:41:13,056 Beat him until he was unconscious and ran away. 1268 01:41:13,097 --> 01:41:14,647 Thank god that truck driver arrived... 1269 01:41:14,937 --> 01:41:17,677 ...who took him to the hospital. 1270 01:41:18,017 --> 01:41:20,997 Ajay was in that state in the hospital for 7 days. 1271 01:41:21,097 --> 01:41:23,179 He was battling between life and death. 1272 01:41:23,611 --> 01:41:25,357 When he regained consciousness, I. 1273 01:41:25,457 --> 01:41:27,117 The police, the hospital staff... 1274 01:41:27,217 --> 01:41:30,317 - ...asked him who attacked him? - But he didn't say a word. 1275 01:41:30,417 --> 01:41:32,503 Do you know why? Only for you. 1276 01:41:32,817 --> 01:41:35,077 As the one who got him attacked by the goons... 1277 01:41:35,177 --> 01:41:38,157 ...was none other but your father. 1278 01:41:38,257 --> 01:41:40,637 Don't you take my dad's name. 1279 01:41:40,737 --> 01:41:44,263 Do you think I will believe your false stories? 1280 01:41:44,437 --> 01:41:45,241 Ma'am. 1281 01:41:46,195 --> 01:41:48,019 The rich create stories. 1282 01:41:48,775 --> 01:41:51,361 The poor and helpless are a story in themselves. 1283 01:41:52,153 --> 01:41:54,067 The other name for love is trust. 1284 01:41:54,673 --> 01:41:56,899 And love is based on trust. 1285 01:41:57,583 --> 01:42:03,617 If you don't believe me then ask the police ask the hospital staff. 1286 01:42:04,457 --> 01:42:08,057 Go, and check the marks on Ajay's body. 1287 01:42:08,503 --> 01:42:10,777 Which will make you realize the truth. 1288 01:42:10,877 --> 01:42:11,937 Yes. 1289 01:42:12,277 --> 01:42:15,377 I only want a little of your time. 1290 01:42:15,753 --> 01:42:18,971 I will take Ajay from here as soon as I can. 1291 01:42:19,703 --> 01:42:22,517 I know Ajay loves you a lot. 1292 01:42:22,769 --> 01:42:25,931 He loves you so much that he won't be ready to go away. 1293 01:42:26,249 --> 01:42:27,611 But still I will try. 1294 01:42:28,865 --> 01:42:32,141 Until then spare us. 1295 01:42:32,241 --> 01:42:33,803 Stay away from us. 1296 01:42:34,385 --> 01:42:37,037 I will be obliged. 1297 01:42:53,617 --> 01:42:54,617 Ajay! 1298 01:42:54,977 --> 01:42:56,737 Oh Ajay! Ajay! 1299 01:42:57,297 --> 01:42:58,379 I am sorry, Ajay. 1300 01:42:59,057 --> 01:43:00,347 Forgive me. 1301 01:43:00,509 --> 01:43:01,919 Forgive me. 1302 01:43:03,657 --> 01:43:05,497 I didn't know the truth. 1303 01:43:06,377 --> 01:43:09,497 After this moment I can't stay away from you. 1304 01:43:12,822 --> 01:43:16,422 I have decided before sunset... 1305 01:43:16,782 --> 01:43:22,825 ...either I will marry you, or die. 1306 01:43:24,506 --> 01:43:28,323 Ajay, let's go, and marry in some temple. 1307 01:43:29,137 --> 01:43:30,137 Let's go. 1308 01:43:31,377 --> 01:43:32,377 Ajay! 1309 01:43:33,844 --> 01:43:37,677 The moment that you waited for is here. 1310 01:43:38,637 --> 01:43:39,710 Make her your bride. 1311 01:43:40,250 --> 01:43:41,683 And fulfil your goal. 1312 01:43:44,810 --> 01:43:49,397 (MANTRA) 1313 01:43:49,497 --> 01:43:53,557 (MANTRA) 1314 01:43:53,657 --> 01:43:57,437 (MANTRA) 1315 01:43:57,537 --> 01:44:00,957 (MANTRA) 1316 01:44:01,057 --> 01:44:04,797 (MANTRA) 1317 01:44:04,897 --> 01:44:08,557 (MANTRA) 1318 01:44:08,657 --> 01:44:12,437 (MANTRA) 1319 01:44:12,537 --> 01:44:16,117 (MANTRA) 1320 01:44:16,217 --> 01:44:20,337 (MANTRA) 1321 01:44:48,113 --> 01:44:51,453 Enough dear. God bless you. 1322 01:44:52,004 --> 01:44:56,809 Son, I don't know whatever you are doing is right or not. 1323 01:44:58,250 --> 01:45:02,490 But I pray to God to give you lots of happiness... 1324 01:45:03,371 --> 01:45:06,900 ...give peace to your minds and always keep you happy. 1325 01:45:08,493 --> 01:45:11,694 God bless you my children. God bless you. 1326 01:45:12,894 --> 01:45:13,543 Here, have this. 1327 01:45:13,738 --> 01:45:14,994 Alright. Have this. 1328 01:45:15,094 --> 01:45:16,440 - No thanks. - Have this. 1329 01:45:17,043 --> 01:45:21,172 Doctor, we have seen you, your house... 1330 01:45:21,429 --> 01:45:23,804 ...as well as your family. It's enough. 1331 01:45:24,261 --> 01:45:25,526 We will see daughter Neema when she comes... 1332 01:45:25,726 --> 01:45:27,391 ...to our house as our daughter-in-law. 1333 01:45:27,743 --> 01:45:29,595 - Isn't it, dear? Shall we go? - Yes, let's go. 1334 01:45:29,902 --> 01:45:32,633 As soon as we reach home, we will send our boy here. 1335 01:45:32,733 --> 01:45:34,089 Once the girl and the boy see each other... 1336 01:45:34,189 --> 01:45:36,726 ...then let's have a quick engagement, and a quick wedding. 1337 01:45:37,791 --> 01:45:41,349 Take your own sweet time. We are not in a hurry. 1338 01:45:41,565 --> 01:45:43,686 Brother, just wait for some time more. 1339 01:45:43,835 --> 01:45:45,332 Neema must be just coming home. 1340 01:46:07,761 --> 01:46:08,721 What is all this? 1341 01:46:08,821 --> 01:46:12,857 Dad, you have met him as my friend. 1342 01:46:13,045 --> 01:46:14,254 Yes, three times. 1343 01:46:15,603 --> 01:46:17,196 Now he is my husband. 1344 01:46:18,712 --> 01:46:19,869 Your son-in-law. 1345 01:46:20,152 --> 01:46:23,137 Right now, we are coming directly from the wedding. 1346 01:46:23,334 --> 01:46:24,251 Brother. 1347 01:46:24,831 --> 01:46:28,537 Aunt, I have always got motherly love from you. 1348 01:46:29,055 --> 01:46:33,090 Due to the conditions, the wedding could not take place in front of your eyes. 1349 01:46:33,190 --> 01:46:34,379 Please forgive me. 1350 01:46:34,479 --> 01:46:36,490 And give us your blessings, Aunt. 1351 01:46:37,249 --> 01:46:39,327 I give my blessings without asking. 1352 01:46:39,427 --> 01:46:41,510 Whatever happened, I can bet on it, has happened for good. 1353 01:46:41,610 --> 01:46:43,089 Live a long life. 1354 01:46:45,495 --> 01:46:47,099 What is this rubbish going on? 1355 01:46:47,457 --> 01:46:48,275 Rubbish? 1356 01:46:50,855 --> 01:46:56,350 Doctor, I mean father-in-law you are calling the wedding which took place... 1357 01:46:56,450 --> 01:46:59,062 ...according to the traditions in front of the fire, rubbish? 1358 01:46:59,955 --> 01:47:02,897 By saying this in front of people, you are acting foolish. 1359 01:47:03,093 --> 01:47:05,954 Stop your nonsense! And get out of my house right now. 1360 01:47:06,319 --> 01:47:08,376 - Otherwise I will have to call the police. - Dad! 1361 01:47:08,476 --> 01:47:10,087 Shut up, you foolish girl. 1362 01:47:10,370 --> 01:47:13,370 Because of you, I have never been able to take a peaceful breath in my entire life. 1363 01:47:13,470 --> 01:47:16,288 You have always been a difficulty and a burden for me. 1364 01:47:16,730 --> 01:47:20,216 Father-in-law, now you can take that peaceful breath. 1365 01:47:20,869 --> 01:47:26,306 Because now all your difficulties and burdens are on my head. 1366 01:47:26,406 --> 01:47:27,459 You shut up! 1367 01:47:28,660 --> 01:47:30,536 Where are your brains, Neema? 1368 01:47:30,767 --> 01:47:32,562 Even now, your eyes haven't opened? 1369 01:47:32,730 --> 01:47:36,210 This greedy dog is behind you because of your wealth. 1370 01:47:36,310 --> 01:47:37,544 Enough, Dad. 1371 01:47:37,644 --> 01:47:40,203 It won't be good if you say anything further. 1372 01:47:40,525 --> 01:47:46,587 He has more right than you on this house. 1373 01:47:47,333 --> 01:47:48,897 Wow! Ah! 1374 01:47:49,283 --> 01:47:50,637 What a thing to say! 1375 01:47:50,737 --> 01:47:51,737 Wow! 1376 01:47:52,817 --> 01:47:54,479 I think Neema, you are tired. 1377 01:47:54,971 --> 01:47:56,833 Why don't we go and take rest? 1378 01:47:57,605 --> 01:47:58,457 Let's go. 1379 01:48:39,125 --> 01:48:43,313 Ajay, I don't know how I dared today. 1380 01:48:44,399 --> 01:48:46,553 That I back answered Dad in that manner. 1381 01:48:54,479 --> 01:48:57,251 But Neema, whatever you said was true. 1382 01:48:57,491 --> 01:49:00,791 Yes. But Dad must have been shocked. 1383 01:49:03,437 --> 01:49:05,231 Now he has to get more shocks. 1384 01:49:05,393 --> 01:49:06,251 What? 1385 01:49:07,337 --> 01:49:09,605 I mean to say that when he sees... 1386 01:49:10,127 --> 01:49:13,137 ...that daughter who never got the love of her dad... 1387 01:49:14,027 --> 01:49:16,473 ...is so happy when she found the love of someone else. 1388 01:49:17,285 --> 01:49:18,641 Really, I am very happy. 1389 01:49:20,477 --> 01:49:24,429 I had lost my mother and motherly love in my childhood. 1390 01:49:25,115 --> 01:49:27,299 Dad never even talked lovingly with me. 1391 01:49:28,619 --> 01:49:30,917 I started growing like a tree in the jungle. 1392 01:49:32,507 --> 01:49:36,070 And thought that someday clouds will come even in my sky. 1393 01:49:36,653 --> 01:49:40,518 Rains will come and flowers of love will bloom in my life too. 1394 01:49:45,944 --> 01:49:49,539 Now to get water, the tree need not look at the sky. 1395 01:49:50,384 --> 01:49:51,501 It has got water. 1396 01:50:06,952 --> 01:50:08,156 - Neema. - Yes. 1397 01:50:09,745 --> 01:50:10,824 I have taken an oath. 1398 01:50:12,816 --> 01:50:13,641 What? 1399 01:50:15,613 --> 01:50:17,768 We will not spend our wedding night... 1400 01:50:18,397 --> 01:50:20,327 ...till the day your father agrees with our relationship... 1401 01:50:20,586 --> 01:50:22,083 ...and gives us his blessings. 1402 01:50:23,043 --> 01:50:23,926 Is it okay? 1403 01:50:26,394 --> 01:50:27,383 Whatever you say. 1404 01:50:31,458 --> 01:50:32,874 Can I ask you something? 1405 01:50:33,819 --> 01:50:34,337 Ask. 1406 01:50:38,163 --> 01:50:39,699 What if what the doctor says is true? 1407 01:50:40,855 --> 01:50:43,244 What if I really want your money? 1408 01:50:43,830 --> 01:50:45,299 Then what will you do? 1409 01:50:47,185 --> 01:50:50,050 When I have given you my body and my soul... 1410 01:50:50,150 --> 01:50:53,141 ...then what is money, compared to that? 1411 01:50:54,001 --> 01:50:56,857 Whatever is mine is yours too. 1412 01:50:58,177 --> 01:51:00,947 Me, my wealth, 1413 01:51:01,937 --> 01:51:04,826 my heart, my life. 1414 01:51:31,933 --> 01:51:34,901 'Drops of rain' 1415 01:51:39,087 --> 01:51:42,633 'Thunder with storms' 1416 01:51:46,262 --> 01:51:48,841 'Two wet bodies' 1417 01:51:48,941 --> 01:51:51,182 'Hug each other' 1418 01:51:51,913 --> 01:51:56,217 'As silver mixes with gold' 1419 01:52:24,540 --> 01:52:28,759 'Drops of rain' 1420 01:52:28,940 --> 01:52:32,708 'Thunder with storms' 1421 01:52:32,808 --> 01:52:36,712 'Drops of rain' 1422 01:52:36,812 --> 01:52:41,193 'Thunder with storms' 1423 01:52:41,293 --> 01:52:43,388 'Two wet bodies' 1424 01:52:43,488 --> 01:52:45,173 'Hug each other' 1425 01:52:45,273 --> 01:52:49,210 'As silver mixes with gold' 1426 01:52:49,465 --> 01:52:53,301 'Drops of rain' 1427 01:52:53,705 --> 01:52:57,390 'Thunder with storms' 1428 01:52:57,490 --> 01:52:59,774 'Two wet bodies' 1429 01:52:59,874 --> 01:53:01,949 'Hug each other' 1430 01:53:02,049 --> 01:53:06,042 'As silver mixes with gold' 1431 01:53:06,142 --> 01:53:10,097 'Drops of rain' 1432 01:53:10,197 --> 01:53:14,577 'Thunder with storms' 1433 01:53:50,752 --> 01:53:54,645 'Don't trouble me like this, love' 1434 01:53:55,028 --> 01:53:58,885 'Don't trouble me like this, love' 1435 01:53:59,074 --> 01:54:03,107 'What shyness from your own ones' 1436 01:54:03,207 --> 01:54:06,747 'Don't trouble me like this, love' 1437 01:54:07,152 --> 01:54:10,732 'What shyness from your own ones' 1438 01:54:11,321 --> 01:54:18,798 'What has your condition become today' 1439 01:54:19,046 --> 01:54:23,176 'What has your condition become today' 1440 01:54:23,397 --> 01:54:27,022 'What can I do? You tell me. The climate is like this' 1441 01:54:27,122 --> 01:54:31,265 'Drops of rain' 1442 01:54:31,365 --> 01:54:35,322 'Thunder with storms' 1443 01:54:35,422 --> 01:54:37,228 'Two wet bodies' 1444 01:54:37,328 --> 01:54:39,362 'Hug each other' 1445 01:54:39,462 --> 01:54:43,225 'As silver mixes with gold' 1446 01:54:43,325 --> 01:54:47,620 'Drops of rain' 1447 01:54:47,720 --> 01:54:52,622 'Thunder with storms' 1448 01:55:09,144 --> 01:55:12,486 'Now pull these curtains' 1449 01:55:13,337 --> 01:55:17,101 'Now pull these curtains' 1450 01:55:17,559 --> 01:55:21,518 'First close your eyes' 1451 01:55:21,618 --> 01:55:25,644 'Now pull these curtains' 1452 01:55:25,744 --> 01:55:29,323 'First close your eyes' 1453 01:55:29,838 --> 01:55:37,408 'What fire is raging within our bodies? ' 1454 01:55:37,508 --> 01:55:41,677 'What fire is raging within our bodies? ' 1455 01:55:41,777 --> 01:55:45,393 'Even in this wet climate, our thirst is not quenched' 1456 01:55:45,493 --> 01:55:49,055 'Drops of rain' 1457 01:55:49,155 --> 01:55:53,301 'Thunder with storms' 1458 01:55:53,552 --> 01:55:55,467 'Two wet bodies' 1459 01:55:55,567 --> 01:55:57,741 'Hug each other' 1460 01:55:57,841 --> 01:56:01,741 'As silver mixes with gold' 1461 01:56:01,841 --> 01:56:05,993 'Drops of rain' 1462 01:56:06,093 --> 01:56:10,979 'Thunder with storms' 1463 01:56:26,681 --> 01:56:30,301 'Taking all the sorrows' 1464 01:56:30,961 --> 01:56:34,686 'Taking all the sorrows' 1465 01:56:35,155 --> 01:56:39,120 'You gave me happiness' 1466 01:56:39,220 --> 01:56:42,613 'Taking all the sorrows' 1467 01:56:43,286 --> 01:56:47,035 'You gave me happiness' 1468 01:56:47,381 --> 01:56:54,971 'By giving me your heart, you gave me the whole world' 1469 01:56:55,071 --> 01:56:58,839 'What should we raise our hands and ask now... 1470 01:56:58,939 --> 01:57:02,511 ...whatever we asked, we have got' 1471 01:57:02,611 --> 01:57:06,524 'Thank you. Thank you. Thank you' 1472 01:57:06,624 --> 01:57:10,549 'Thank you. Thank you' 1473 01:57:10,919 --> 01:57:14,950 'Thank you. Thank you. Thank you' 1474 01:57:15,050 --> 01:57:19,035 'Thank you. Thank you' 1475 01:57:19,428 --> 01:57:21,580 'Thank you. Thank you' 1476 01:57:22,157 --> 01:57:22,987 Come. 1477 01:57:27,584 --> 01:57:29,472 Wow! What a place! 1478 01:57:29,701 --> 01:57:31,425 Tell me. What is the matter? 1479 01:57:31,587 --> 01:57:33,166 The thing should not be out. 1480 01:57:34,279 --> 01:57:39,437 Your pleasant voice, this beautiful atmosphere, and pockets empty. 1481 01:57:39,764 --> 01:57:40,594 What do you mean? 1482 01:57:44,248 --> 01:57:48,979 This stupid cassette told me, Shiva, no need to worry. 1483 01:57:49,497 --> 01:57:52,429 Give me to the doctor and take royalty. 1484 01:57:55,373 --> 01:57:57,099 Don't worry, doctor. 1485 01:57:57,324 --> 01:57:59,005 This is a very desolate place. 1486 01:57:59,261 --> 01:58:01,835 Nobody can see or hear us. 1487 01:58:02,218 --> 01:58:04,727 Even if you kill someone here, nobody comes to know. 1488 01:58:05,107 --> 01:58:06,138 - Really? - Yes. 1489 01:58:07,667 --> 01:58:09,261 What are you doing, doctor? 1490 01:58:09,361 --> 01:58:12,686 You yourself have told me that this is a very desolate place. 1491 01:58:12,922 --> 01:58:15,287 Nobody can see or hear us. 1492 01:58:15,647 --> 01:58:17,993 And even if I kill you here, nobody will come to know. 1493 01:58:18,093 --> 01:58:19,649 Why kill me? 1494 01:58:20,009 --> 01:58:24,188 So that our payment gets settled forever. 1495 01:58:24,355 --> 01:58:26,287 And you can never blackmail me again. 1496 01:58:26,387 --> 01:58:29,835 Doctor, I have seen great villains in the movies. 1497 01:58:30,098 --> 01:58:32,027 - But I have never seen anyone like you. - Shut up! 1498 01:58:32,440 --> 01:58:33,108 Here, take this. 1499 01:58:33,377 --> 01:58:35,366 From now onwards, our payment is settled. 1500 01:58:35,837 --> 01:58:36,760 God promise. 1501 01:58:37,134 --> 01:58:40,245 After this day, I will never come in front of your eyes. 1502 01:58:40,419 --> 01:58:42,460 Come on now, run away from here. 1503 01:58:43,725 --> 01:58:44,966 Understand that. 1504 01:58:45,214 --> 01:58:49,586 But from today, a new settlement is starting. 1505 01:58:49,686 --> 01:58:50,668 Watch out. 1506 01:58:52,620 --> 01:58:55,954 Lawyer, after thinking a lot, I have come to this decision. 1507 01:58:56,228 --> 01:58:59,710 I want all my wealth and my bank balances... 1508 01:58:59,927 --> 01:59:01,740 ...to be transferred to my husband. 1509 01:59:01,781 --> 01:59:04,592 But daughter, without asking the doctor. 1510 01:59:04,692 --> 01:59:08,131 Lawyer, you know that this wealth is not of the doctor. 1511 01:59:08,544 --> 01:59:09,592 It belonged to Neema's mother. 1512 01:59:09,831 --> 01:59:11,392 And now legally it belongs to Neema. 1513 01:59:12,141 --> 01:59:12,828 All right. 1514 01:59:13,332 --> 01:59:16,628 I will keep all the papers ready and inform you. 1515 01:59:17,012 --> 01:59:18,433 Come and sign it. 1516 01:59:18,910 --> 01:59:19,658 Thank you. 1517 01:59:19,870 --> 01:59:21,688 - Thank you, lawyer. - Okay, child. 1518 01:59:27,998 --> 01:59:29,849 [TELEPHONE RINGING] 1519 01:59:31,425 --> 01:59:32,263 Doctor Dayal. 1520 01:59:32,401 --> 01:59:34,788 Doctor, this is advocate Patel here. 1521 01:59:34,933 --> 01:59:36,721 What has happened to your daughter? 1522 01:59:37,282 --> 01:59:38,812 Why? What happened? 1523 01:59:38,963 --> 01:59:41,083 Just now, she had been here with her husband. 1524 01:59:41,341 --> 01:59:44,913 She wants to transfer all her property to her husband. 1525 01:59:47,212 --> 01:59:48,545 Hello, hello. 1526 01:59:49,073 --> 01:59:50,549 Are you listening to me. 1527 01:59:51,944 --> 01:59:54,166 Yes. I am listening. 1528 01:59:54,286 --> 01:59:56,064 Tell me what I should do. 1529 01:59:56,631 --> 01:59:59,559 Do what Neema says. 1530 02:00:00,464 --> 02:00:02,174 And what else can you do? 1531 02:00:06,663 --> 02:00:07,693 Wait, Neema. 1532 02:00:08,742 --> 02:00:11,132 Why do you keep running away from me? 1533 02:00:11,786 --> 02:00:13,799 I want to talk about something with you. 1534 02:00:14,219 --> 02:00:15,090 Say, dad. 1535 02:00:15,774 --> 02:00:20,589 I cannot understand that was there some lack in me, or my upbringing. 1536 02:00:21,292 --> 02:00:22,469 Well, whatever it is. 1537 02:00:22,986 --> 02:00:25,176 I want to explain this to you for the last time. 1538 02:00:25,488 --> 02:00:28,314 And I want to save you from being destroyed. 1539 02:00:28,995 --> 02:00:33,231 Look, don't transfer your entire property to Ajay. 1540 02:00:34,000 --> 02:00:39,284 Once he captures your property he will throw you away as a fly is removed from the milk. 1541 02:00:40,948 --> 02:00:46,033 I feel as if he wants to hurt me more than he wants to hurt you. 1542 02:00:46,298 --> 02:00:48,088 He wants to insult me. 1543 02:00:48,503 --> 02:00:50,094 I don't know the reason for that. 1544 02:00:50,345 --> 02:00:51,933 This is just your thinking, dad. 1545 02:00:52,379 --> 02:00:56,798 No. I have heard a lot of bad things about Ajay. 1546 02:00:57,615 --> 02:01:02,323 I need some time to find out whether those things are right or wrong. 1547 02:01:03,470 --> 02:01:06,419 Till that time, don't trust your husband at all. 1548 02:01:07,712 --> 02:01:13,128 You must be the first father who is telling his daughter not to trust her husband. 1549 02:01:13,782 --> 02:01:15,156 But I am sorry. 1550 02:01:15,256 --> 02:01:17,110 I can't accept your advice. 1551 02:01:17,560 --> 02:01:19,283 I trust Ajay fully. 1552 02:01:19,465 --> 02:01:22,489 And no strength is this world can destroy this trust. 1553 02:01:24,835 --> 02:01:25,629 Okay. 1554 02:01:26,977 --> 02:01:33,100 Now I will decide what I have to do to save you from being destroyed. 1555 02:02:01,212 --> 02:02:04,246 I know you won't blame me. 1556 02:02:04,951 --> 02:02:07,080 If you would have been there, you would have understood. 1557 02:02:07,180 --> 02:02:10,332 That whatever I have done is right. 1558 02:02:13,931 --> 02:02:16,562 Now only one way id left for me. 1559 02:02:17,318 --> 02:02:21,440 Either to do suicide or kill that scoundrel... 1560 02:02:21,540 --> 02:02:25,702 ...who has spread poison in my life. 1561 02:02:27,327 --> 02:02:28,375 Sir. 1562 02:02:29,838 --> 02:02:33,219 Pandu, you idiot! How did you come in without permission? 1563 02:02:33,928 --> 02:02:35,628 It was a very important thing, Sir. That is why. 1564 02:02:35,728 --> 02:02:36,522 What is the matter? 1565 02:02:36,907 --> 02:02:39,811 That milkman Munshilal wants to meet you. 1566 02:02:39,911 --> 02:02:40,786 Idiot! 1567 02:02:41,753 --> 02:02:45,937 Is my meeting with the milkman so important at this time of the night? 1568 02:02:46,107 --> 02:02:47,643 Atleast listen to me, Sir. 1569 02:02:51,747 --> 02:02:52,500 What? 1570 02:02:52,919 --> 02:02:53,856 Call him. 1571 02:02:54,605 --> 02:02:55,765 Munsilal! 1572 02:02:58,506 --> 02:02:59,633 Greetings, Sir. 1573 02:02:59,816 --> 02:03:00,867 What is the matter? 1574 02:03:02,158 --> 02:03:03,610 What? Tell me. 1575 02:03:03,809 --> 02:03:07,609 Sir, you know that I give milk at every door step. 1576 02:03:07,792 --> 02:03:11,823 I give milk at your son-in-law's house as well as canteen. 1577 02:03:11,923 --> 02:03:13,053 So what? 1578 02:03:13,268 --> 02:03:20,411 Slowly, I have come to know that your son-in-law has hidden a woman in his house. 1579 02:03:20,511 --> 02:03:23,042 I peeped inside the room and I saw... 1580 02:03:23,142 --> 02:03:28,827 ...your son-in-law was sitting on the bed with her and laughing... 1581 02:03:28,927 --> 02:03:33,255 ...and lovingly giving her food in her mouth. 1582 02:03:33,967 --> 02:03:38,500 I am just concerned about daughter Neema. 1583 02:03:38,836 --> 02:03:40,277 You aren't lying, are you? 1584 02:03:40,377 --> 02:03:43,808 No, Sir. In the name of Mother Ganga. 1585 02:03:43,908 --> 02:03:45,366 All this is true. 1586 02:03:45,782 --> 02:03:48,177 You can ask your son-in-law. 1587 02:03:51,048 --> 02:03:51,768 Okay. 1588 02:03:53,153 --> 02:03:54,535 Don't tell this to anyone. 1589 02:03:54,635 --> 02:03:56,896 No. I am not mad, Sir. 1590 02:03:56,996 --> 02:03:58,692 - Greetings. - Go. 1591 02:04:07,747 --> 02:04:08,850 No, all this is a lie. 1592 02:04:08,950 --> 02:04:10,786 You are telling me all this because dad told you to. 1593 02:04:10,886 --> 02:04:15,892 No, daughter. Instead, I had told this to Sir, for your well being. 1594 02:04:15,992 --> 02:04:18,882 I had seen that woman from my own eyes. 1595 02:04:18,982 --> 02:04:20,623 In the name of Mother Ganga. 1596 02:04:22,330 --> 02:04:23,986 What? What did you say? 1597 02:04:24,670 --> 02:04:27,162 You are worried about your daughter? 1598 02:04:27,395 --> 02:04:28,391 [CHUCKLES] 1599 02:04:28,491 --> 02:04:30,765 The one whom you have never called her your daughter. 1600 02:04:30,994 --> 02:04:33,526 And you have given her nothing else other than hate. 1601 02:04:33,626 --> 02:04:35,268 You are worried about that daughter? 1602 02:04:35,368 --> 02:04:36,509 This is great, doctor. 1603 02:04:36,609 --> 02:04:40,922 Foolish, no father hates his child. 1604 02:04:41,725 --> 02:04:46,446 But yes. If the child does not fulfill it's parent's wishes... 1605 02:04:46,911 --> 02:04:48,727 ...then anybody can get angry. 1606 02:04:49,057 --> 02:04:51,159 Anger does not mean hate. 1607 02:04:51,793 --> 02:04:53,275 I love Neema. 1608 02:04:53,812 --> 02:04:59,353 And I love her so much that if need be I can give my life or her as well as... 1609 02:04:59,797 --> 02:05:01,534 ...take somebody's life for her. 1610 02:05:01,978 --> 02:05:07,724 T tell me, who is that conceit, street branded, pro woman in your house? 1611 02:05:08,140 --> 02:05:10,048 Whom you have made as a mistress. 1612 02:05:10,148 --> 02:05:12,410 Dr. Dayal, watch what you speaking. 1613 02:05:23,595 --> 02:05:26,643 I cannot kill him. My sister will become a widow. 1614 02:05:29,212 --> 02:05:30,570 Leave me. 1615 02:05:36,260 --> 02:05:38,078 Do you know why I didn't kill you, doctor? 1616 02:05:38,324 --> 02:05:39,681 Not because I got scared of this gun. 1617 02:05:39,781 --> 02:05:43,872 But because of that woman whom you called conceit, street branded, pro... 1618 02:05:45,463 --> 02:05:48,123 If she would have come to know that I have killed you... 1619 02:05:48,417 --> 02:05:51,627 ...then she would have committed suicide, or she would have killed me. 1620 02:05:52,765 --> 02:05:54,251 She wouldn't even have thought that I am her brother. 1621 02:05:54,351 --> 02:05:55,821 Her younger brother. 1622 02:05:59,376 --> 02:06:01,094 Because she loves you. 1623 02:06:01,658 --> 02:06:03,195 She has loved you from so many years. 1624 02:06:04,763 --> 02:06:07,050 You must be remembering the name, Yashwanti. 1625 02:06:08,263 --> 02:06:09,230 Yashwanti. 1626 02:06:28,158 --> 02:06:29,395 And you? 1627 02:06:30,848 --> 02:06:31,701 Do you remember? 1628 02:06:32,590 --> 02:06:35,220 You had rejected her and left her in a state of unconsciousness. 1629 02:06:36,697 --> 02:06:40,060 When she came to her senses, she had gone mad. 1630 02:06:41,999 --> 02:06:43,338 After that, every full moon night, 1631 02:06:44,059 --> 02:06:45,308 her madness increased. 1632 02:06:45,482 --> 02:06:47,998 She used to hit me so much that I used to bleed. 1633 02:06:48,773 --> 02:06:52,503 Then I had taken an oath that I will not leave that man alive... 1634 02:06:52,603 --> 02:06:55,110 ...who is responsible for my sister's condition. 1635 02:06:57,405 --> 02:07:00,213 I roamed every city, every lane in your search. 1636 02:07:01,729 --> 02:07:02,954 And I found you here. 1637 02:07:03,054 --> 02:07:06,486 Away from the sorrows, leading a life of respect and luxury. 1638 02:07:06,586 --> 02:07:07,358 Wow! 1639 02:07:08,346 --> 02:07:11,438 I found out that you had a young daughter. 1640 02:07:12,303 --> 02:07:13,588 Then I made a scheme. 1641 02:07:13,688 --> 02:07:16,886 I tricked her in my love, married her and got all her wealth. 1642 02:07:16,986 --> 02:07:19,986 Just to trouble you, doctor. 1643 02:07:21,698 --> 02:07:23,067 And now what is her condition? 1644 02:07:23,167 --> 02:07:27,377 She is in such a state that even if I give her poison she will have it happily. 1645 02:07:30,355 --> 02:07:31,046 Ajay, 1646 02:07:31,941 --> 02:07:34,932 I can't understand what I should say. 1647 02:07:35,916 --> 02:07:40,601 You will not believe whatever I say now. 1648 02:07:41,622 --> 02:07:44,455 Whatever I had told you right now was true. 1649 02:07:44,737 --> 02:07:47,780 That I can give my life for my daughter. 1650 02:07:48,237 --> 02:07:48,879 I am, 1651 02:07:50,837 --> 02:07:52,423 I am your culprit. 1652 02:07:52,855 --> 02:07:55,312 You can give me whatever punishment you want. 1653 02:07:55,726 --> 02:07:57,294 Here, take this revolver. 1654 02:07:57,394 --> 02:07:59,118 And fulfill your oath. 1655 02:07:59,358 --> 02:08:00,637 Shoot me. 1656 02:08:01,677 --> 02:08:03,748 But just promise me one thing. 1657 02:08:04,337 --> 02:08:08,582 That you will not punish my innocent daughter for my sins. 1658 02:08:09,891 --> 02:08:11,717 She thinks of you as God. 1659 02:08:12,005 --> 02:08:13,897 She adores you. 1660 02:08:13,997 --> 02:08:16,480 I beg you. 1661 02:08:18,882 --> 02:08:23,024 I wanted to trouble you by making Neema sad. 1662 02:08:24,565 --> 02:08:26,183 But I can't do that. 1663 02:08:28,072 --> 02:08:31,605 Her innocence and her sweetness have changed me. 1664 02:08:33,411 --> 02:08:35,526 I have started loving Neema truly. 1665 02:08:36,578 --> 02:08:37,672 Believe me. 1666 02:08:38,266 --> 02:08:40,445 I am not interested in your wealth. 1667 02:08:40,545 --> 02:08:42,241 I am not interested. 1668 02:08:43,183 --> 02:08:44,173 Really, doctor? 1669 02:08:46,170 --> 02:08:49,705 I'll take my wife and sister away from here. 1670 02:08:51,532 --> 02:08:55,222 Ajay, I may not be able to make you understand the... 1671 02:08:55,322 --> 02:08:57,931 ...sorrows and feelings of my heart. 1672 02:08:58,705 --> 02:09:00,607 Take me to your sister. 1673 02:09:01,202 --> 02:09:05,120 I just want to meet her once and ask her forgiveness. 1674 02:09:05,931 --> 02:09:07,607 [DOOR KNOCK] 1675 02:09:13,925 --> 02:09:16,343 Oh! So it's you. 1676 02:09:16,884 --> 02:09:18,260 I thought he has come. 1677 02:09:22,123 --> 02:09:23,864 You are so fair. 1678 02:09:24,104 --> 02:09:25,958 Who are you? What is your name? 1679 02:09:26,151 --> 02:09:29,024 My name is Neema. I am Ajay's wife. 1680 02:09:29,922 --> 02:09:30,950 Neema. 1681 02:09:34,545 --> 02:09:35,461 Neema. 1682 02:09:36,924 --> 02:09:40,052 So you are the new wife of Ajay? 1683 02:09:40,152 --> 02:09:41,262 And who are you? 1684 02:09:41,362 --> 02:09:42,538 His first wife? 1685 02:09:45,685 --> 02:09:47,666 [LAUGHING] 1686 02:09:49,887 --> 02:09:53,547 Ajay is my younger brother. 1687 02:09:53,647 --> 02:09:55,680 Who I have looked after since childhood. 1688 02:09:56,664 --> 02:09:57,836 - Brother? - Yes. 1689 02:09:58,158 --> 02:09:59,907 - Ajay is your brother? - Yes. 1690 02:10:01,340 --> 02:10:03,494 He has not told you anything about me? 1691 02:10:04,470 --> 02:10:05,198 Yes. 1692 02:10:07,186 --> 02:10:11,735 People are right when they call me mad. 1693 02:10:11,923 --> 02:10:15,451 You have come home for the first time, and I am talking to you at the door. 1694 02:10:15,551 --> 02:10:16,994 Come in. Come. 1695 02:10:17,094 --> 02:10:19,413 In the same way, I forget to eat and drink sometimes. 1696 02:10:19,661 --> 02:10:21,154 Ajay looks after me. 1697 02:10:21,254 --> 02:10:23,421 He makes me eat and drink. 1698 02:10:24,382 --> 02:10:27,402 Nobody must be having a brother like him. 1699 02:10:27,857 --> 02:10:28,961 Sit down. 1700 02:10:29,230 --> 02:10:30,554 [CLEARING THROAT] 1701 02:10:33,185 --> 02:10:34,146 Come. 1702 02:10:35,161 --> 02:10:36,239 [CHUCKLES] 1703 02:10:37,697 --> 02:10:39,003 Who are you'll? 1704 02:10:39,103 --> 02:10:40,091 Who are you? 1705 02:10:40,191 --> 02:10:40,947 Me? 1706 02:10:41,660 --> 02:10:43,709 Honeybee. 1707 02:10:43,809 --> 02:10:44,551 What? 1708 02:10:45,738 --> 02:10:47,189 The thing should not go out. 1709 02:10:47,289 --> 02:10:50,213 I have come behind this flower in search of honey. 1710 02:10:50,313 --> 02:10:52,496 Today, you can't run away from me. 1711 02:10:52,710 --> 02:10:53,532 [SLAPS] 1712 02:10:55,350 --> 02:10:56,194 Tell me. 1713 02:10:56,534 --> 02:10:58,614 Leave her. 1714 02:10:58,714 --> 02:11:01,474 - Leave her. - Don't shout. 1715 02:11:02,894 --> 02:11:03,826 Who is it? 1716 02:11:06,078 --> 02:11:12,514 Look son, whatever you want to do it's consequences won't be good. 1717 02:11:13,339 --> 02:11:14,923 I was in the army. 1718 02:11:15,178 --> 02:11:18,591 My eyes have seen a lot of bloodshed and destruction. 1719 02:11:18,691 --> 02:11:20,065 And now I can't see anything more. 1720 02:11:20,365 --> 02:11:20,966 Go, 1721 02:11:21,139 --> 02:11:22,994 Go, I forgive you. You are a kid now. 1722 02:11:23,094 --> 02:11:23,677 Go. 1723 02:11:23,777 --> 02:11:26,124 Old man on one leg speaks so much. 1724 02:11:26,224 --> 02:11:28,650 Break his second leg and he will become quiet. 1725 02:11:30,994 --> 02:11:31,994 Get aside. 1726 02:11:37,319 --> 02:11:38,442 Leave me. 1727 02:11:45,541 --> 02:11:46,343 Get aside. 1728 02:11:46,443 --> 02:11:49,241 Take these two girls to our Devgiri den. 1729 02:11:49,552 --> 02:11:52,065 Leave them. 1730 02:11:55,127 --> 02:11:56,789 No. No. 1731 02:11:57,428 --> 02:11:59,015 Leave them. 1732 02:12:00,637 --> 02:12:02,634 No. No. 1733 02:12:03,298 --> 02:12:04,389 No. 1734 02:12:05,176 --> 02:12:05,995 Leave them. 1735 02:12:06,095 --> 02:12:07,135 Uncle Frank? 1736 02:12:07,235 --> 02:12:08,205 Uncle Frank? 1737 02:12:08,409 --> 02:12:10,300 The thing should not be out. 1738 02:12:10,661 --> 02:12:12,244 C'mon. Take both of them. 1739 02:12:12,344 --> 02:12:13,449 Uncle Frank? 1740 02:12:13,549 --> 02:12:16,091 Now let me see who comes to save you. 1741 02:12:17,816 --> 02:12:18,676 No. 1742 02:12:18,887 --> 02:12:20,343 [CHUCKLES] 1743 02:12:21,023 --> 02:12:21,398 No. 1744 02:12:21,498 --> 02:12:22,565 Sister. 1745 02:12:22,666 --> 02:12:26,007 I am tying up your hands and legs. Don't feel bad. 1746 02:12:26,107 --> 02:12:30,303 I am tying you up so that a beautiful pigeon like you... 1747 02:12:30,403 --> 02:12:33,003 ...does not run away from the cage. 1748 02:12:33,493 --> 02:12:35,065 The thing should not be out. 1749 02:12:35,165 --> 02:12:37,509 You are really very beautiful. 1750 02:12:37,992 --> 02:12:42,425 Looking at you, instead of blood ants run in my veins. 1751 02:12:42,685 --> 02:12:44,566 Give me one kiss. 1752 02:12:47,516 --> 02:12:48,041 No. 1753 02:12:48,141 --> 02:12:49,141 Leave her. 1754 02:12:51,220 --> 02:12:52,792 No. 1755 02:12:56,327 --> 02:12:57,621 Brother!? 1756 02:13:04,048 --> 02:13:05,256 Yashwanti, 1757 02:13:49,796 --> 02:13:50,372 No. 1758 02:13:51,525 --> 02:13:52,137 No. 1759 02:14:15,086 --> 02:14:15,993 No. 1760 02:14:17,464 --> 02:14:18,251 No. 1761 02:14:20,137 --> 02:14:20,966 No. 1762 02:14:30,191 --> 02:14:31,073 Dad. 1763 02:14:38,333 --> 02:14:39,012 No. 1764 02:14:41,810 --> 02:14:42,404 No. 1765 02:14:54,659 --> 02:14:56,003 No. 1766 02:14:56,103 --> 02:14:57,654 No. 1767 02:15:08,144 --> 02:15:09,175 Yashwanti, 1768 02:15:10,144 --> 02:15:11,244 Yashwanti, 1769 02:15:17,971 --> 02:15:19,149 Doctor, 1770 02:15:20,597 --> 02:15:22,046 Doctor, you have come? 1771 02:15:22,368 --> 02:15:26,316 Yashwanti, inspite of me treating you like that... 1772 02:15:27,074 --> 02:15:31,337 ...you risked your life to save my daughter's life. 1773 02:15:32,095 --> 02:15:34,280 I had come to ask forgiveness from you. 1774 02:15:34,805 --> 02:15:36,674 Now I am not even worthy of that. 1775 02:15:38,467 --> 02:15:42,304 Whatever happened with me, other than fate... 1776 02:15:42,404 --> 02:15:44,953 ...nobody is to be blamed for it. 1777 02:15:46,945 --> 02:15:52,097 I know that you never loved me. 1778 02:15:53,864 --> 02:15:56,934 I was fooling myself. 1779 02:15:58,421 --> 02:16:02,090 Today all the darkness of my mind have gone away. 1780 02:16:02,190 --> 02:16:04,634 All dust has gone. 1781 02:16:05,498 --> 02:16:09,266 Now I don't have any complaints against anyone. 1782 02:16:15,264 --> 02:16:17,718 My younger brother. 1783 02:16:18,537 --> 02:16:21,298 Don't take revenge from the doctor. 1784 02:16:22,687 --> 02:16:27,542 And give lots of love to Neema. 1785 02:16:28,781 --> 02:16:37,401 The fire of hate should go away along with the fire of my corpse. 1786 02:16:38,068 --> 02:16:43,952 Only then will my soul rest in peace. 1787 02:16:44,706 --> 02:16:46,666 You. 1788 02:16:48,474 --> 02:16:50,383 Sister! 1789 02:17:03,560 --> 02:17:04,749 Dad. 1790 02:17:06,318 --> 02:17:08,245 Doctor? Doctor? 1791 02:17:14,540 --> 02:17:15,394 Dad? 1792 02:17:16,640 --> 02:17:17,720 Dad? 1793 02:17:18,106 --> 02:17:19,706 - Ajay... - Dad! 1794 02:17:20,888 --> 02:17:27,546 Now do you believe me when I say that no father hates his daughter. 1795 02:17:27,646 --> 02:17:28,596 No, dad. 1796 02:17:28,696 --> 02:17:32,793 Daughter Neema, before dying... 1797 02:17:33,894 --> 02:17:37,302 ...let me give you all my love. 1798 02:17:37,402 --> 02:17:38,190 Dad. 1799 02:17:38,578 --> 02:17:39,539 Dad. 120986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.