All language subtitles for Passenger-S01E03(0000400060)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:02,720 V predchádzajúcich častiach ... Dve dievčatá sa stratili. Nemyslíte, že by v tom mohla byť nejaká súvislosť? 2 00:00:02,720 --> 00:00:04,360 V predchádzajúcich častiach ... Medzi Ninou a Katie? 3 00:00:04,360 --> 00:00:07,360 V predchádzajúcich častiach ... Myslela som, že som to povedala dosť jasne. Už žiadne konšpiračné kecy. 4 00:00:07,360 --> 00:00:10,040 Je tu viac ako len odpadkové koše. 5 00:00:12,360 --> 00:00:14,360 - Vyspala si sa s ním? - Čo je to s tebou? 6 00:00:14,360 --> 00:00:16,360 Zajtra mám v Manchestri skúšobnú šichtu. 7 00:00:16,360 --> 00:00:19,360 - Odchádzam o piatej. - Na mojom účte chýbajú peniaze. 8 00:00:19,360 --> 00:00:21,360 Ale vidím, že ich vzal môj syn. 9 00:00:21,360 --> 00:00:25,360 Chcem vidieť miesta, ľudí ... Nechceš také dobrodružstvo? 10 00:00:25,360 --> 00:00:27,360 - Najprv musím niečo urobiť tu. - Si pripravený to urobiť? 11 00:00:27,360 --> 00:00:29,360 Včerajšia várka. 12 00:00:29,360 --> 00:00:32,360 - Mal si tam byť! - Je to na tebe. 13 00:00:32,360 --> 00:00:34,360 Nuž, vidíš, vzala si mi päť rokov života, ty malá sviňa. 14 00:00:34,360 --> 00:00:36,360 To niečo stojí. 15 00:00:36,360 --> 00:00:39,360 - Sľúbila si mi ochranu. - Je na mieste. 16 00:00:39,360 --> 00:00:41,360 - Kto je na mieste, Jim? - Eddie. 17 00:00:42,360 --> 00:00:44,360 Preboha, Mehmet! 18 00:00:53,360 --> 00:00:54,880 Poznala si ho. 19 00:00:56,360 --> 00:00:57,360 Trochu áno. 20 00:00:59,360 --> 00:01:02,360 Utrápený mladý muž. Problematický. 21 00:01:04,360 --> 00:01:08,360 Štítok, ktorý dávame na niečo, keď sú veci nejasné. 22 00:01:08,360 --> 00:01:11,360 Nepočúvame tieto deti dostatočne. 23 00:01:11,360 --> 00:01:14,360 Len ich utápame v pravidlách. 24 00:01:14,360 --> 00:01:16,360 Robíme svoju prácu, drahá. Na tom nie je žiadna vina. 25 00:01:18,040 --> 00:01:19,720 Život je v tomto veku protest. 26 00:01:19,720 --> 00:01:22,360 Nahnevaní na systém, nahnevaní na život, 27 00:01:22,360 --> 00:01:25,360 treba to niekde vyventilovať. 28 00:01:25,360 --> 00:01:28,360 Len sa modlím, aby to bola nehoda, pretože ak by to bola samovražda... 29 00:01:28,360 --> 00:01:30,720 - Môže to byť čokoľvek. - Nuž, očividne je to jedno z tých dvoch. 30 00:01:30,720 --> 00:01:32,720 Patológ ešte ani nezačal. 31 00:01:33,400 --> 00:01:36,360 Prosím. Nezačínaj. 32 00:01:36,360 --> 00:01:39,360 - Nezačínaj čo? - Nerob z toho vedu. 33 00:01:39,360 --> 00:01:42,360 - Nerobím z toho vedu. - Preháňaš. 34 00:01:42,360 --> 00:01:45,360 Vyšetrujem. To je rozdiel. 35 00:01:45,360 --> 00:01:49,200 Očividne ide o strašnú nehodu. 36 00:01:49,200 --> 00:01:51,360 Alebo protest nedopadol dobre. 37 00:01:51,360 --> 00:01:52,360 Zaškatuľkuj to a choď ďalej. 38 00:01:52,360 --> 00:01:55,360 - Zaškatuľkovať? - Jasné. Je to citlivé obdobie. 39 00:01:55,360 --> 00:01:57,360 Nie je čas na hranie sa s faktami. 40 00:01:57,360 --> 00:02:00,360 Neboli sme tu ani desať sekúnd. Aké sú fakty? 41 00:02:00,360 --> 00:02:02,360 Celý čas tu protestoval 42 00:02:02,360 --> 00:02:05,360 a teraz leží na dne prekliatej veľkej veže. 43 00:02:05,360 --> 00:02:08,360 Čo si myslíš, že sa stalo? Udusil sa orechom? 44 00:02:10,360 --> 00:02:12,360 Úprimne, Riya, vzchop sa! 45 00:02:59,360 --> 00:03:01,360 Viem, že si bol hore celú noc, Jim. 46 00:03:01,360 --> 00:03:03,360 Len si to musím prejsť ešte raz. 47 00:03:03,360 --> 00:03:05,360 Zachytili niečo kamery? 48 00:03:06,360 --> 00:03:09,200 Niekto prerezal drôt. 49 00:03:14,360 --> 00:03:16,360 Povedal si, že si videl Eddieho. 50 00:03:17,360 --> 00:03:20,360 - Si si istý, že to bol on? - Poznám toho chlapa. 51 00:03:20,360 --> 00:03:22,360 Keby po tebe šiel, prišiel by si po teba. 52 00:03:22,360 --> 00:03:23,560 Čo má proti Mehmetovi? 53 00:03:23,560 --> 00:03:26,360 Ťahá sa s Eddieho dcérou, nie? 54 00:03:26,360 --> 00:03:27,880 Nehovor mi, že to je dôvod. 55 00:03:27,880 --> 00:03:29,360 Eddie nepotrebuje dôvod. 56 00:03:40,880 --> 00:03:42,360 Budeme to musieť zatvoriť. 57 00:03:44,360 --> 00:03:46,360 - Na ako dlho? - Na ako dlho zatvoriť ten bordel? 58 00:03:48,880 --> 00:03:51,360 Úprimne, Jim. 59 00:03:56,360 --> 00:03:58,360 Myslím, že je načase, aby si si na deň dal od práce oddych. 60 00:03:58,360 --> 00:04:02,360 - To nemôžem. - Každý deň máte demonštrantov. 61 00:04:07,560 --> 00:04:09,360 Nebýval som tu od svojich dvoch rokov. 62 00:04:09,360 --> 00:04:13,360 Moji ... priatelia v Londýne si mysleli, že som blázon, že sa sem vraciam. 63 00:04:13,360 --> 00:04:17,360 Mohol som žiť v starom dome môjho otca, 64 00:04:17,360 --> 00:04:20,360 ale videl som príležitosť a využil som ju. 65 00:04:20,360 --> 00:04:22,360 Práca pre mesto, pre ľudí. 66 00:04:22,360 --> 00:04:26,360 A napriek všetkému ... 67 00:04:26,360 --> 00:04:29,360 zákazu frakovania, protestom, 68 00:04:29,360 --> 00:04:32,360 právnikom, žijúc v prekliatom karavane bez teplej vody. 69 00:04:34,360 --> 00:04:36,040 Niečo som vybudoval ... 70 00:04:37,360 --> 00:04:40,360 ... môj otec by bol hrdý. 71 00:04:41,880 --> 00:04:43,360 Toto je moje živobytie. 72 00:04:44,360 --> 00:04:47,040 Moje dedičstvo. 73 00:04:47,040 --> 00:04:49,360 Preto sa mi to nehovorí ľahko. 74 00:04:51,360 --> 00:04:54,360 Pôjdem za Eddiem, pozriem sa mu do očí. 75 00:05:12,560 --> 00:05:14,360 Do riti! 76 00:05:31,360 --> 00:05:32,360 Ahoj. 77 00:05:34,360 --> 00:05:36,360 Mami, čo to robíš? 78 00:05:36,360 --> 00:05:38,400 Nenechať ťa ísť takú cestu bez poriadnej rozlúčky. 79 00:05:42,360 --> 00:05:44,360 John nechcel prísť? 80 00:05:48,360 --> 00:05:50,360 Mehmet možno príde. 81 00:05:51,360 --> 00:05:54,040 Čo je? 82 00:05:54,040 --> 00:05:56,360 Čo je? 83 00:05:58,360 --> 00:06:00,360 Vždy som ťa videla s Mehmetom. 84 00:06:00,360 --> 00:06:02,360 Sklapni. 85 00:06:02,360 --> 00:06:06,360 Teda, Johna mám rada, vieš, že ho mám rada. Ale ... Mehmet. 86 00:06:06,360 --> 00:06:08,360 Čo? 87 00:06:10,400 --> 00:06:12,360 Mehmet ťa navštevuje. 88 00:06:15,360 --> 00:06:17,360 Láska je potvora, však? 89 00:06:19,360 --> 00:06:21,560 - Kde tam budeš bývať? - V hosteli. 90 00:06:23,040 --> 00:06:24,360 Prečo, čo je? 91 00:06:27,360 --> 00:06:29,360 Pomyslenie na to, že si sama v hosteli. 92 00:06:29,360 --> 00:06:32,360 Nemám 12, mami. Budem v pohode. 93 00:06:32,360 --> 00:06:35,360 Niečo si zoženiem, keď sa usadím a tak. 94 00:06:42,880 --> 00:06:45,360 - Kašeľ ti neprechádza, že? - Nie. 95 00:06:45,360 --> 00:06:47,360 Tu máš, nechceš pár mentoliek? 96 00:06:47,360 --> 00:06:49,040 - Som v pohode, mami. - Vezmi si ich. 97 00:06:55,360 --> 00:06:57,360 Radšej neodchádzaj kvôli svojmu otcovi. 98 00:07:02,720 --> 00:07:05,360 Pozri, vždy si hovorila ... 99 00:07:05,360 --> 00:07:07,200 všetko sa deje z nejakého dôvodu, však? 100 00:07:07,200 --> 00:07:11,360 Čo ak na dôvod nevieš prísť? 101 00:07:11,360 --> 00:07:12,360 Chce to len čas. 102 00:07:13,720 --> 00:07:16,560 Možno na to prídeš až keď ti bude ťahať na 73, 103 00:07:16,560 --> 00:07:18,360 ale vždy sa nájde dôvod, ver mi. 104 00:07:19,360 --> 00:07:20,400 Hej. 105 00:07:23,040 --> 00:07:24,360 Nemusíš ísť. 106 00:07:27,040 --> 00:07:28,200 Musím. 107 00:07:37,400 --> 00:07:39,360 Užívaš si to? 108 00:07:40,560 --> 00:07:43,360 - Najlepšie ako môžem. - Kde si bol včera v noci? 109 00:07:43,360 --> 00:07:46,880 - Bol som tu niekde. - A to kde? 110 00:07:46,880 --> 00:07:49,360 - Nemôžem si spomenúť. - Buď nápomocný, ak môžeš. 111 00:07:49,360 --> 00:07:53,360 - Prečo? - Povedz mi, kde si bol a ja sa stiahnem. 112 00:07:53,360 --> 00:07:54,360 Nie. 113 00:07:54,360 --> 00:07:57,200 Nie, daj mi nejaký dôkaz. Povedz mi ty, kde som podľa teba bol. 114 00:07:57,200 --> 00:08:00,360 - Takto to nefunguje, Eddie. - Budem musieť, však? 115 00:08:02,360 --> 00:08:06,360 Zúfalo po tom kurva túžiš, však? Dostať ma späť do klietky. 116 00:08:06,360 --> 00:08:08,360 - Videli ťa. - Kto? 117 00:08:08,360 --> 00:08:10,040 - Nemôžem povedať. - A ja nepoviem. 118 00:08:10,040 --> 00:08:12,360 - Ako chceš. - Bol to Jim. 119 00:08:12,360 --> 00:08:16,200 Pozri, viem, že alibi nie sú tvojou silnou stránkou, ale dnes ho budem potrebovať. 120 00:08:16,200 --> 00:08:19,880 Stále po mne vrhá šípy. Stále zo mňa robí cieľ. 121 00:08:19,880 --> 00:08:22,360 Veľmi dávno nevedel, čo som urobil. 122 00:08:22,360 --> 00:08:26,360 Vieš čo, možno ho pôjdem pozrieť. Uvidím, čo chce povedať. 123 00:08:26,360 --> 00:08:28,880 Raz si už tomu mužovi zničil život. 124 00:08:28,880 --> 00:08:30,360 Druhýkrát sa to už nestane. 125 00:08:30,360 --> 00:08:33,880 Ak sa k nemu čo len priblížiš, vykuchám ťa ako rybu! 126 00:08:35,360 --> 00:08:37,360 Alibi. Dnes! 127 00:08:39,360 --> 00:08:41,360 Bol doma. 128 00:08:43,360 --> 00:08:46,360 - Si si tým istá? - Nuž, áno, pretože ho tu kurva nechcem. 129 00:08:48,360 --> 00:08:51,360 Čo to vlastne mal urobiť? 130 00:08:51,360 --> 00:08:55,360 - Incident. Minulú noc. - Aký incident? 131 00:09:32,360 --> 00:09:34,040 Môžem vojsť? 132 00:09:35,040 --> 00:09:36,200 Jasné. 133 00:09:56,360 --> 00:09:57,360 Ďakujem. 134 00:10:00,040 --> 00:10:02,360 Nie, nie, nie. 135 00:10:13,400 --> 00:10:15,040 Čo sa stalo? 136 00:10:16,360 --> 00:10:20,360 Katie! Katie! 137 00:10:21,360 --> 00:10:22,360 Katie! 138 00:10:23,720 --> 00:10:25,360 Katie! Katie! 139 00:10:52,360 --> 00:10:54,400 Jeho kamarátov to roztrhá na kúsky. 140 00:10:57,040 --> 00:10:59,200 Ako sa s tým vysporiada jeho mama? 141 00:11:02,040 --> 00:11:04,040 Nie som v takýchto veciach dobrý. 142 00:11:26,360 --> 00:11:28,200 Si v poriadku? 143 00:11:30,360 --> 00:11:32,360 Chlapec zomrel. 144 00:11:33,360 --> 00:11:34,360 Kto? 145 00:11:35,360 --> 00:11:37,360 Mehmet. 146 00:12:10,360 --> 00:12:12,360 Na protest to nevyzeralo. 147 00:12:14,360 --> 00:12:16,360 Lilly Wellsová povedala, že jej otec bol včera večer doma. 148 00:12:16,360 --> 00:12:18,360 A Jim by to neurobil. 149 00:12:18,360 --> 00:12:21,040 Neexistuje žiadny podozrivý, pretože neexistuje žiadny zločin. 150 00:12:21,040 --> 00:12:24,360 Katie Wellsová zmizne a o dva dni neskôr Mehmet zomiera. 151 00:12:24,360 --> 00:12:26,360 Potom je tu Nina Karlssonová. 152 00:12:26,360 --> 00:12:28,360 Nemyslíš si, že je potrebné spojiť to všetko dokopy? 153 00:12:28,360 --> 00:12:30,040 Nevieme, čo sa stalo Mehmetovi. 154 00:12:30,040 --> 00:12:32,360 Ale už je jasné, že to nie je nekalá hra. 155 00:12:32,360 --> 00:12:34,360 Buď ten protest dopadol zle, alebo bol zranený. 156 00:12:34,360 --> 00:12:36,360 Mali by sme to vyšetrovať. 157 00:12:36,360 --> 00:12:39,360 Ak sa budeš správať, akoby tu bol nejaký trestný prípad, zblázniš sa z toho. 158 00:12:39,360 --> 00:12:42,360 Dobre, práve volali z forenzného, šéfka. 159 00:12:43,360 --> 00:12:46,360 - Našli odkaz. - Nuž, tu to máš. 160 00:12:48,360 --> 00:12:52,360 Prečo, prečo, prečo? Taký strašný šok. 161 00:12:55,360 --> 00:12:58,720 Nechcem ďalšie otázky. To je rozkaz. 162 00:12:58,720 --> 00:13:01,360 Dajte jeho mame trochu priestoru a času. 163 00:13:03,360 --> 00:13:05,360 Začnite pracovať na čom máte, upracte si stoly. 164 00:13:07,360 --> 00:13:11,360 To platí aj pre teba, Maverick. Potrebujem ťa späť na tie odpadkové koše. 165 00:13:11,360 --> 00:13:14,360 Hneď ako polícia ukončí vyšetrovanie, 166 00:13:14,360 --> 00:13:16,360 zabezpečíme pohreb. 167 00:13:18,200 --> 00:13:19,400 Medzitým navrhujem, 168 00:13:19,400 --> 00:13:23,360 aby sme usporiadali malé zhromaždenie, aby sme si ho pripomenuli. 169 00:13:23,360 --> 00:13:27,360 Ak Mehmet s niečím zápasil, Alah mu odpustí. 170 00:13:27,360 --> 00:13:28,360 Bol šťastný. 171 00:13:31,360 --> 00:13:33,360 Môj syn by to neurobil. 172 00:14:11,400 --> 00:14:15,360 - Mám taký pocit, Katie. - Aký pocit? 173 00:14:17,360 --> 00:14:19,400 Je to v mojom bruchu a nezmizne to. 174 00:14:22,360 --> 00:14:25,360 - Nie ako keď máš pocity. - Jasné. 175 00:14:30,360 --> 00:14:31,560 Čo je? 176 00:14:31,560 --> 00:14:35,360 Všetko ničím, nie? 177 00:14:35,360 --> 00:14:36,360 Vždy som to robil. 178 00:14:36,360 --> 00:14:39,360 Ničím veci, začínam byť zúrivý, rovnako ako môj otec 179 00:14:39,360 --> 00:14:42,360 a väčšinou to dokážem napraviť, ale ... 180 00:14:43,360 --> 00:14:46,360 Som taký skurvený idiot. 181 00:14:46,360 --> 00:14:49,360 A je mi to ... Je mi to ľúto. Naozaj. 182 00:14:49,360 --> 00:14:53,360 Je mi to veľmi ľúto. Prečo skočil? 183 00:14:53,360 --> 00:14:56,200 Je to moja chyba. Toto som spôsobil ja. 184 00:14:57,360 --> 00:15:01,360 John ... Mehmet ťa mal rád. 185 00:15:01,360 --> 00:15:02,360 Mal ťa rád. 186 00:15:02,360 --> 00:15:06,880 Čo sa stalo v piatok večer nezničí priateľstvo. 187 00:15:06,880 --> 00:15:09,360 K tomuto to nepovedie. 188 00:15:11,360 --> 00:15:13,360 A čo tvoj pohovor? 189 00:15:13,360 --> 00:15:15,360 Je to v pohode. Môže to počkať. 190 00:15:21,360 --> 00:15:24,360 - Si tak krásna. - Sklapni. 191 00:15:29,360 --> 00:15:33,360 Vždy si mi hovorila o správnom druhu odvahy. 192 00:15:33,360 --> 00:15:36,360 Nie len zovretie pästí, ale aj iný druh. 193 00:15:42,360 --> 00:15:44,360 Vezmi si ma, Katie. 194 00:15:54,360 --> 00:15:57,360 Búši mi v hlave. Nedokážem oka zažmúriť. 195 00:15:59,360 --> 00:16:00,360 Budeš v poriadku. 196 00:16:01,360 --> 00:16:03,360 - Musíme vypadnúť von, Dez. - Prestaneš to hovoriť? 197 00:16:03,360 --> 00:16:07,560 - Všade bola polícia. - Neurobili sme nič zlé. 198 00:16:10,360 --> 00:16:13,360 Peniaze prichádzajú, sme späť na správnej ceste. 199 00:16:13,360 --> 00:16:17,360 Nikto ... nič nevie. 200 00:16:17,360 --> 00:16:22,360 - Nuž, jediné, čo ... len hovorím ... - Proste mlč. Prestaň panikáriť. 201 00:16:24,040 --> 00:16:26,720 Urobili sme svoju prácu, nezabili sme ho. Len sme ho presunuli. 202 00:16:29,360 --> 00:16:30,880 Sme len deň pozadu ... 203 00:16:33,360 --> 00:16:35,360 ... tak daj dnes večer tú druhú várku. 204 00:16:38,360 --> 00:16:42,360 Jasné, nuž, o to ide, Dez. My ... nemôžeme. 205 00:16:44,360 --> 00:16:45,360 Prečo nemôžeme? 206 00:16:48,360 --> 00:16:50,360 To som sa ti snažil povedať. 207 00:16:52,360 --> 00:16:53,360 Pozriem sa sám. 208 00:17:00,360 --> 00:17:02,400 Ach, kurva, nie. Prosím, Bože, nie. 209 00:17:04,360 --> 00:17:06,720 Kedy si mi to chcel povedať? 210 00:17:06,720 --> 00:17:09,360 Ja ... Ja ... snažil som sa. 211 00:17:09,360 --> 00:17:11,880 - Vidím. - Nepočúval by si ma. 212 00:17:11,880 --> 00:17:15,560 Tieto ... Tieto veci, kamióny na to nie sú. 213 00:17:15,560 --> 00:17:18,360 - Ach, nie sú?! Prekliate kamióny. - Nie! 214 00:17:18,360 --> 00:17:22,360 - Nie je to moja chyba, Derek. - Samozrejme, že nie! 215 00:17:22,360 --> 00:17:24,360 Ako dlho je to už? 216 00:17:24,360 --> 00:17:27,360 - Nie dlho. - Dobre. Ako dlho je nie dlho? 217 00:17:28,720 --> 00:17:31,860 - Od piatku. - To je pred štyrmi dňami. To je ... 218 00:17:31,860 --> 00:17:33,360 To sú štyri dni, Kane! 219 00:17:33,360 --> 00:17:35,200 Viem, viem. 220 00:17:35,200 --> 00:17:37,360 Musíme to dostať späť, inak sme mŕtvi. 221 00:17:50,720 --> 00:17:52,880 Ach, srdiečko. 222 00:17:54,360 --> 00:17:56,360 Ach, je mi to veľmi ľúto. 223 00:17:58,360 --> 00:18:00,360 Ach, proste to nechápem. 224 00:18:00,360 --> 00:18:04,360 Je to proste ... Bol to taký krásny chlapec. 225 00:18:09,360 --> 00:18:11,360 Bude večerná pobožnosť ... 226 00:18:12,560 --> 00:18:14,360 dnes večer, ideme? 227 00:18:14,360 --> 00:18:16,360 - Jasné. - Jasné, poďme na to. 228 00:18:27,400 --> 00:18:29,360 Dnes to ... bolo ... 229 00:18:31,360 --> 00:18:32,360 ... bolo to ťažké. 230 00:18:34,400 --> 00:18:36,360 Boľavé. 231 00:18:38,360 --> 00:18:40,360 Bolestivé. 232 00:18:47,360 --> 00:18:51,360 Ale nezabudni ... v určitom okamihu, keď budeš pripravená, 233 00:18:51,360 --> 00:18:54,560 myslím, že Mehmet by stále chcel, aby si nasledovala svoje srdce. Naozaj. 234 00:18:56,360 --> 00:18:58,560 Nemyslím si, že by chcel, aby si bývala v hosteli. 235 00:19:02,400 --> 00:19:05,360 - Ale myslím, že ty ... - Mami. 236 00:19:07,720 --> 00:19:10,360 Mám novinku, ktorú ti musím povedať. 237 00:19:12,360 --> 00:19:14,040 Ja tiež. 238 00:19:19,360 --> 00:19:21,200 John ma požiadal o ruku. 239 00:19:22,720 --> 00:19:24,360 Dobre. 240 00:19:28,360 --> 00:19:31,360 - Povedala si, že máš novinku? - Ach, to ... to môže počkať. 241 00:19:31,360 --> 00:19:33,360 Znelo to, ako keby to nemohlo počkať. 242 00:19:39,360 --> 00:19:40,360 Pár ... 243 00:19:40,360 --> 00:19:43,720 Pár ľudí už o tom hovorí, takže by si na to nakoniec prišla. 244 00:19:50,360 --> 00:19:53,360 V piatok večer odišiel z krčmy s Debbie Nixonovou. 245 00:19:55,200 --> 00:19:56,360 Je mi to ľúto. 246 00:19:57,560 --> 00:19:59,360 Viem, že si myslíš, že ho miluješ. 247 00:20:00,360 --> 00:20:01,720 Nie si zamilovaná, Katie. 248 00:20:06,400 --> 00:20:07,720 John? 249 00:20:09,360 --> 00:20:10,360 John? 250 00:20:11,960 --> 00:20:13,360 Myslíš, že som taká hlúpa? 251 00:20:14,360 --> 00:20:17,360 Sedem rokov, John. To nič neznamená? 252 00:20:17,360 --> 00:20:18,360 Znamená to všetko. 253 00:20:18,360 --> 00:20:21,360 Nie, nič to neznamená. Neznamená to vôbec nič. 254 00:20:21,360 --> 00:20:23,360 Znamená to kurva všetko! 255 00:20:24,720 --> 00:20:26,360 Takže si s ňou spal? 256 00:20:30,360 --> 00:20:34,360 Teda, všetky tie dni, John. 257 00:20:34,360 --> 00:20:36,360 Celý ten čas. 258 00:20:37,360 --> 00:20:40,200 Vieš, čo hovorieval Mehmet? 259 00:20:40,200 --> 00:20:41,720 Hovorieval, že si najlepší. 260 00:20:43,360 --> 00:20:45,360 Naozaj si ťa vážil, áno. 261 00:20:46,360 --> 00:20:52,360 A posledná vec, ktorú si mu urobil bola, že si ho udrel do skurvenej hlavy. 262 00:20:52,960 --> 00:20:55,360 Teda, John, sedem rokov. 263 00:20:57,040 --> 00:20:58,360 A čo všetky tie noci v The Dog, 264 00:20:58,360 --> 00:21:00,360 kde si sa na mňa usmieval, akoby som tam bola jediné dievča? 265 00:21:00,360 --> 00:21:03,360 Alebo sme mávali pikniky pri jazere a ja som nám zbalila sendviče 266 00:21:03,360 --> 00:21:05,400 a stretával si sa tam so mnou a plakal si kvôli svojmu otcovi. 267 00:21:05,400 --> 00:21:08,360 A bozkávala som ťa a bozkávala a bozkávala a hovorila som ti, 268 00:21:08,400 --> 00:21:09,300 že to bude v poriadku. 269 00:21:09,360 --> 00:21:12,360 Znamená to kurva všetko, John? 270 00:21:13,360 --> 00:21:15,360 Stále som na teba myslela. 271 00:21:16,360 --> 00:21:18,360 Zakaždým, keď som sa zobúdzala, 272 00:21:18,360 --> 00:21:20,360 pretože vieš, čo som si myslela, John? 273 00:21:22,360 --> 00:21:24,040 Myslela som, že si môj. 274 00:21:24,040 --> 00:21:27,360 Ale majú pravdu, vieš. Toto miesto je prekliate. 275 00:21:28,360 --> 00:21:30,360 Kiežby som sa tu nenarodila. 276 00:21:33,360 --> 00:21:34,360 - Katie, ja ... - Nechaj ma na pokoji, John. 277 00:21:34,360 --> 00:21:36,360 Nechcem mať s tebou nič spoločné. 278 00:21:36,360 --> 00:21:37,360 Už ťa nikdy nechcem vidieť. 279 00:21:37,360 --> 00:21:40,200 Vlastne by som si priala, aby som ťa nikdy nestretla, John Trowbridge. 280 00:22:13,360 --> 00:22:16,360 Možno musíš akceptovať, že nad tým príliš premýšľaš ... 281 00:22:17,360 --> 00:22:19,360 ... a urob, čo hovorí Linda. 282 00:22:19,360 --> 00:22:22,360 - Neurobím to. - Dobre. 283 00:22:24,360 --> 00:22:25,360 Takže, vezmi si deň voľna. 284 00:22:25,360 --> 00:22:27,560 Nebudem len tak sedieť a nič nerobiť, nie? 285 00:22:29,360 --> 00:22:30,360 Dobre. 286 00:22:33,360 --> 00:22:36,360 Dobre, dobre, jeb na to, vyriešim tie skurvené odpadkové koše. 287 00:22:43,360 --> 00:22:45,360 Vyzeráte, ako keby si prešli žmýkačkou. 288 00:22:46,880 --> 00:22:49,360 Kam chodia ľudia hlásiť zmiznuté alebo ukradnuté odpadkové koše? 289 00:22:49,360 --> 00:22:51,360 Musíte zavolať políciu, drahá. 290 00:22:51,360 --> 00:22:52,560 Ja som od polície, drahá. 291 00:22:53,720 --> 00:22:56,360 Nemali sme hlásené nič, okrem slečny Whittakerovej na Liverpool Road. 292 00:22:56,360 --> 00:22:57,560 Je niečo hlásené u vás? 293 00:23:00,360 --> 00:23:02,360 Neil! 294 00:23:02,360 --> 00:23:04,360 - Čo? - Pani sa pýta na odpadkové koše. 295 00:23:05,360 --> 00:23:08,040 - A čo je s nimi? - Či ich niekto potiahol? 296 00:23:09,360 --> 00:23:10,360 Kedy? 297 00:23:10,360 --> 00:23:13,200 - Kedy? - Za posledných šesť mesiacov. 298 00:23:13,200 --> 00:23:15,200 Za posledných šesť mesiacov, Neil. 299 00:23:15,200 --> 00:23:18,040 Ach, to je vec polície. Teraz to s nami nemá nič spoločné. 300 00:23:18,040 --> 00:23:19,360 Ona je od polície. 301 00:23:19,360 --> 00:23:22,360 Nuž, nemôžeme urobiť nič. Je mi to ľúto. 302 00:23:28,400 --> 00:23:30,360 Ach, počkajte. Prepáčte? 303 00:23:30,360 --> 00:23:32,360 Prepáčte ... 304 00:23:35,400 --> 00:23:37,720 Požiadal niekto o náhradný odpadkový kôš? 305 00:23:37,720 --> 00:23:39,360 Neil práve na celý deň odišiel, drahá. 306 00:23:39,360 --> 00:23:41,360 Samozrejme, že odišiel. 307 00:23:43,200 --> 00:23:44,360 Počkajte chvíľku. 308 00:23:51,400 --> 00:23:55,060 Vyzerá to tak, že za posledný mesiac sme mali dve žiadosti 309 00:23:55,060 --> 00:23:56,360 o náhradu odpadkových košov. 310 00:23:56,360 --> 00:23:58,040 A za posledných šesť mesiacov? 311 00:24:00,360 --> 00:24:03,360 - 129. - To je normálne? 312 00:24:03,360 --> 00:24:05,360 Ani nie. 313 00:24:05,360 --> 00:24:07,360 129? 314 00:24:07,360 --> 00:24:10,360 Áno. Pošlem ti adresy. 315 00:24:10,360 --> 00:24:11,360 Pozri sa na bezpečnostné kamery. 316 00:24:11,360 --> 00:24:14,360 Pozri sa, čo môžeš vidieť a už sa s tým dlho nenaťahujme. 317 00:24:14,360 --> 00:24:17,360 Už mi je zle z Lindinho hlasu. 318 00:24:17,360 --> 00:24:18,360 Idem na to, šéfka. 319 00:24:22,040 --> 00:24:24,360 Ahoj, si to ty? 320 00:24:26,360 --> 00:24:28,360 Kde si bola? Bola si preč celú noc. 321 00:24:28,360 --> 00:24:31,360 Bola som v práci. Bolo to veľmi dôležité, Sue. 322 00:24:31,360 --> 00:24:35,360 - Potrebovala som s tebou hovoriť. - Čo o tomto čase? Úprimne ... 323 00:24:38,360 --> 00:24:40,360 Ahoj, Ri. 324 00:24:40,360 --> 00:24:41,360 Hola, Riya. 325 00:24:45,360 --> 00:24:46,880 Bolo to pred tromi nocami. 326 00:24:46,880 --> 00:24:49,040 Myslíš, že mám problém s pitím? 327 00:24:49,040 --> 00:24:51,360 - Skurvený problém s pitím. - Počuj, potrebovala si to vedieť. 328 00:24:51,360 --> 00:24:53,360 - Bola to moja štyridsiatka, Sue... - Nemohla som sa ti dovolať. 329 00:24:53,360 --> 00:24:56,720 - Bola som na oslave mojej ... - Zvyčajne si o desiatej späť. 330 00:24:56,720 --> 00:24:58,360 Máš sa o ňu starať. 331 00:24:58,360 --> 00:25:02,200 Je to tvoja mama. TVOJA, nie moja. Tak zavri svoju skurvenú tučnú hubu. 332 00:25:03,360 --> 00:25:06,360 Jednu noc, Sue! Jednu noc. 333 00:25:06,360 --> 00:25:10,360 Zvyšných 364 dní máš len pre seba. A ty mu zavoláš? 334 00:25:10,360 --> 00:25:12,360 - Ako sa opovažuješ? Ako sa opovažuješ? - Nie! Len sa nehnevaj. 335 00:25:12,360 --> 00:25:15,360 - Dostanem všetko, čo chcem. - Úprimne, čo pre teba urobil? 336 00:25:15,360 --> 00:25:17,360 Pokračuj, povedz mi jednu vec. 337 00:25:17,360 --> 00:25:18,400 Takto ťa pustil. 338 00:25:18,400 --> 00:25:21,720 Odišiel do Alicante s tvojou španielskou skurvenou opatrovateľkou 339 00:25:21,720 --> 00:25:23,360 bez toho, aby kurva rozmýšľal. 340 00:25:23,360 --> 00:25:26,360 - To nie je pravda. - Je to pravda. Je to pravda, je to tak. 341 00:25:26,360 --> 00:25:29,360 Je, je, je. A ja? 342 00:25:29,360 --> 00:25:31,360 Som s tebou hore celú noc, Sue. 343 00:25:31,360 --> 00:25:34,360 Výmena vložiek, podávanie liekov, počúvanie tvojich hlúpostí. 344 00:25:34,360 --> 00:25:36,040 A za čo? 345 00:25:36,040 --> 00:25:37,560 Toto všetko je súčasťou problému ... 346 00:25:39,360 --> 00:25:42,360 Povedz ešte jedno slovo, Nick ... 347 00:25:42,360 --> 00:25:43,360 Uhni! 348 00:25:44,360 --> 00:25:46,360 Kam pôjdeš? 349 00:25:46,360 --> 00:25:48,040 K môjmu priateľovi. 350 00:25:50,360 --> 00:25:53,360 Nemôžem uveriť, že si sem so sebou priviedol tú štetku. 351 00:25:53,360 --> 00:25:55,360 - Je veľmi starostlivá. - Je to cundra. 352 00:25:55,360 --> 00:25:56,360 Zaľúbili sme sa. 353 00:25:56,360 --> 00:25:59,880 Ach, len mi to hovor stále. Tak rada to počúvam znova a znova. 354 00:25:59,880 --> 00:26:00,960 Neurobila si nič zlé. 355 00:26:00,960 --> 00:26:03,360 Nie, sakra že nie. To ty si urobil. A s tým treba žiť. 356 00:26:03,360 --> 00:26:05,360 - Žijem s tým. - Dobre. 357 00:26:09,880 --> 00:26:13,200 Kto je tvoj priateľ? 358 00:26:13,200 --> 00:26:14,400 Už ťa to rozožiera, však? 359 00:26:14,400 --> 00:26:17,360 - Aký je? - Ach, vieš. 360 00:26:17,360 --> 00:26:21,360 Nenásytný, veľmi ... zmyselný. 361 00:26:21,360 --> 00:26:28,360 Okúzľujúci, milý, inteligentný, starostlivý, vtipný, svalnatý. 362 00:26:29,360 --> 00:26:31,360 Úprimne, nikdy som nikoho takého nestretla. 363 00:26:31,360 --> 00:26:35,360 A vznáša sa ako japonský vojnový somár. 364 00:26:37,360 --> 00:26:40,360 - Dobre. - Cítim sa veľmi šťastná. 365 00:26:40,360 --> 00:26:42,360 Len tak dlho, kým si šťastná. 366 00:26:42,360 --> 00:26:44,360 - Záležalo by na tom, keby som nebola? - Samozrejme! 367 00:26:44,360 --> 00:26:46,040 Hovoríš samé kecy, Nick. 368 00:26:47,360 --> 00:26:49,360 Trochu pribrala, však? 369 00:26:50,360 --> 00:26:51,360 Dá sa to povedať podľa tváre. 370 00:26:51,360 --> 00:26:53,360 To je tvoj vplyv, že? 371 00:26:54,360 --> 00:26:56,880 Pretože v hĺbke duše sa ti páčime tlsté. 372 00:26:58,360 --> 00:27:00,360 Tvoja mama bude čoskoro potrebovať lieky. 373 00:27:00,360 --> 00:27:02,360 Každé dve hodiny. 374 00:27:03,360 --> 00:27:04,360 Nech sa ti darí, Nick. 375 00:27:05,720 --> 00:27:07,360 Maj sa, Yolanda! 376 00:27:25,360 --> 00:27:27,040 Hlupák! 377 00:27:46,360 --> 00:27:48,360 Ste v poriadku, Cath? Poďte dnu. 378 00:27:50,360 --> 00:27:51,360 Linda tu nie je, však? 379 00:27:51,360 --> 00:27:53,360 Nie, je vonku. Prečo? 380 00:27:54,360 --> 00:27:57,360 Zatvárila sa tak správne, keď som to raz spomenula. 381 00:27:57,360 --> 00:27:59,360 Takže, nechcem nejako obťažovať. 382 00:27:59,360 --> 00:28:04,360 To dievča Nina - ukázalo sa, že nechala všetky tieto vecičky vo svojej izbe. 383 00:28:05,360 --> 00:28:07,360 Bolo to v zberni strát a nálezov. 384 00:28:07,360 --> 00:28:08,360 Ach, vďaka, Cath. 385 00:28:08,360 --> 00:28:10,360 Nový sveter? 386 00:28:10,360 --> 00:28:13,400 - Áno, mama mi ho uplietla. - Ach, páči sa mi. 387 00:28:13,400 --> 00:28:15,360 Ďakujem. 388 00:28:15,360 --> 00:28:17,040 Radšej sebou hodím. 389 00:28:18,360 --> 00:28:19,360 Maj sa. 390 00:28:32,360 --> 00:28:34,360 Videohra z 80. rokov? 391 00:28:34,360 --> 00:28:35,360 Úplne nová, nepoužitá. 392 00:28:42,360 --> 00:28:43,360 Chadder Vale. 393 00:28:45,880 --> 00:28:47,360 Ahoj. Ahoj, Inaya. 394 00:28:47,360 --> 00:28:51,560 Je mi ... naozaj ma mrzí, čo sa stalo Mehmetovi. 395 00:28:54,360 --> 00:28:56,200 Koľko peňazí? 396 00:29:19,360 --> 00:29:21,360 Ale čo! 397 00:29:22,360 --> 00:29:24,200 Starlight Eco ... 398 00:29:36,360 --> 00:29:38,560 Počkaj ... Šesť tisíc? 399 00:29:40,360 --> 00:29:42,360 "Cesta za lepším životom." 400 00:29:45,720 --> 00:29:50,360 Hej! Keď som bol malý, robil som tu kúzelnícke predstavenia. 401 00:29:50,360 --> 00:29:51,880 Každú nedeľu. 402 00:29:53,360 --> 00:29:54,360 Skúšal som nechať zmiznúť lyžicu. 403 00:29:55,560 --> 00:29:58,360 - Bol som pekne nahovno. - Prišiel si si zaboxovať, Nish? 404 00:29:58,360 --> 00:29:59,720 Nie s tak krásnou tvárou. 405 00:29:59,720 --> 00:30:01,360 Všetky moje modelingové zákazky padnú. 406 00:30:05,360 --> 00:30:08,360 - Si v poriadku? - Jasné, áno, jasné, jasné. 407 00:30:08,360 --> 00:30:09,880 Čo tu robíš, Nish? 408 00:30:09,880 --> 00:30:11,360 Volala mi Mehmetova mama. 409 00:30:12,360 --> 00:30:15,360 Z účtu jej odišlo šesť tisíc. 410 00:30:15,360 --> 00:30:17,360 Tak som zavolal do banky, aby som posnoril v účtoch. 411 00:30:17,360 --> 00:30:21,360 Zistil som, že Mehmet zaplatil tie peniaze pred dvoma dňami niekomu, kto sa volá 412 00:30:21,360 --> 00:30:22,360 - Starlight Eco ... - Dobre. A? 413 00:30:22,360 --> 00:30:25,360 Nuž, je o nich málo informácií. 414 00:30:25,360 --> 00:30:27,360 Akoby neexistovali. Žiadna webová stránka, nič. 415 00:30:27,360 --> 00:30:31,360 Ale potom som dostal nápad, veď vieš, som v podstate eso. 416 00:30:31,360 --> 00:30:34,360 Navštívil som niekoľko fór, zadal meno Starlight 417 00:30:34,360 --> 00:30:36,360 a začalo načítavať veľa vecí. 418 00:30:36,360 --> 00:30:39,360 Ľudia im platia peniaze. Ale nikto neprezradil za čo. 419 00:30:39,360 --> 00:30:42,360 Všetci len hovoria o zvláštnych záhadných veciach. 420 00:30:42,360 --> 00:30:46,360 Takže, keď si prezerám zoznam ľudí, ktorí zaplatili, 421 00:30:46,360 --> 00:30:49,360 nielenže tam bol Mehmet, ale aj iné meno, ktoré vynikalo. 422 00:30:50,360 --> 00:30:51,360 Nina Carlsonová. 423 00:30:51,360 --> 00:30:53,360 Aj ona zaplatila šesť tisíc. 424 00:30:53,360 --> 00:30:55,360 - Starlightu? - Áno. 425 00:30:55,360 --> 00:30:57,360 Pýtal som sa na fórach, ako nájsť Ninu. 426 00:30:57,360 --> 00:30:58,360 Napadlo mi, že keby sme sa s ňou mohli porozprávať, 427 00:30:58,360 --> 00:31:00,360 možno by sa nám podarilo zistiť, čo sa stalo Mehmetovi. 428 00:31:00,360 --> 00:31:01,460 - Áno? - Ale hádaj čo? 429 00:31:01,460 --> 00:31:02,360 Čo? 430 00:31:02,360 --> 00:31:04,360 Šesť týždňov o nej nikto nepočul. 431 00:31:05,860 --> 00:31:08,760 A kurva. Môžeš ešte viac posnoriť? 432 00:31:08,560 --> 00:31:10,360 Zisti viac o tomto Starlight. 433 00:31:10,360 --> 00:31:13,360 Dajme si vytlačiť ešte viac týchto letákov Niny Carlsonovej. 434 00:31:13,360 --> 00:31:15,960 Povedala som to tisíckrát. To dievča je stále nezvestné. 435 00:31:15,960 --> 00:31:17,360 Jasné, povedala si to hneď. 436 00:31:17,360 --> 00:31:20,360 Ach ... a Nish, nehovor to Linde. 437 00:31:20,360 --> 00:31:22,040 Nebuď hlúpa. 438 00:31:25,360 --> 00:31:27,360 Ono to len zo mňa vyšlo, šéfka. 439 00:31:27,360 --> 00:31:28,360 Akože ... 440 00:31:29,360 --> 00:31:30,360 ... veľmi veľké. 441 00:31:30,360 --> 00:31:32,360 Ale stále, 442 00:31:32,360 --> 00:31:35,360 je ťažké urobiť, aby niečo naozaj zmizlo, však? 443 00:31:35,360 --> 00:31:36,720 Áno. 444 00:31:36,720 --> 00:31:38,360 Uvidíme sa neskôr. 445 00:31:40,360 --> 00:31:41,360 Čo vám môžem dať? 446 00:31:41,360 --> 00:31:44,360 - 20 tabliet Ibuprofenu, prosím. - Na bolesti hlavy? 447 00:31:44,360 --> 00:31:46,360 - Na manželov chrbát. - Ach, Nick. 448 00:31:46,360 --> 00:31:48,360 Ste si istá, že nechcete 40? 449 00:31:50,360 --> 00:31:52,360 Je to smutné kvôli Mehmetovi. 450 00:31:52,360 --> 00:31:55,360 - Taký láskavý chlapec. - Áno, to bol. 451 00:31:55,360 --> 00:31:56,360 Len v nedeľu bol tu. 452 00:31:56,360 --> 00:31:58,360 Naozaj? 453 00:31:58,360 --> 00:32:00,040 - Čo chcel? - Neviem. 454 00:32:01,360 --> 00:32:02,360 Povedal vám niečo? 455 00:32:02,360 --> 00:32:04,360 Bol príliš zaneprázdnený rozprávaním o Katie. 456 00:32:04,360 --> 00:32:06,360 Vyzeral dosť náruživý. 457 00:32:06,360 --> 00:32:09,360 Spomenul niečo o peniazoch? 458 00:32:09,360 --> 00:32:11,360 Nič také som nepočula. 459 00:32:11,360 --> 00:32:13,360 Znelo to, akoby plánovali nejaký výlet. 460 00:32:14,360 --> 00:32:16,360 Katie Wellsová ... 461 00:32:18,560 --> 00:32:21,360 Ak si kúpi niekto drink, podáte mu ho do ruky? 462 00:32:21,360 --> 00:32:22,720 Áno. Nech sa páči. 463 00:32:34,360 --> 00:32:35,660 Môžem si k tebe prisadnúť? 464 00:32:48,360 --> 00:32:49,360 Nad niečím rozmýšľaš. 465 00:32:53,860 --> 00:32:57,700 - Dnes som skoro nastúpila do autobusu. - Kam išiel autobus? 466 00:32:58,700 --> 00:32:59,860 Do Manchestru. 467 00:32:59,860 --> 00:33:01,860 Dobrá voľba. 468 00:33:02,860 --> 00:33:04,060 O ničom z toho som nevedela. 469 00:33:08,860 --> 00:33:11,860 - Povedal ti niečo Mehmet? - Naozaj o tom nechcem hovoriť. 470 00:33:11,860 --> 00:33:15,060 Samozrejme, že nie. Možno však budeš musieť. 471 00:33:24,860 --> 00:33:28,860 - Ako na tom bol posledných pár dní? - Normálne. Dobre. 472 00:33:28,860 --> 00:33:30,700 Mal nejaké plány? 473 00:33:34,060 --> 00:33:35,860 Nejaké plány? 474 00:33:38,860 --> 00:33:40,600 Povedal, že musí najprv niečo urobiť. 475 00:33:43,360 --> 00:33:46,360 Niekomu zaplatil kopu peňazí. 476 00:33:48,360 --> 00:33:49,560 Máš predstavu, kto to mohol byť? 477 00:33:52,360 --> 00:33:56,360 - Mal nejaké dlhy? - V poslednom čase viac pracoval. 478 00:33:58,360 --> 00:34:00,360 Dlhé hodiny, dlhé dni. 479 00:34:02,560 --> 00:34:04,360 Nikdy nepovedal prečo. 480 00:34:10,360 --> 00:34:11,360 Zistila som, že ma John podvádzal. 481 00:34:13,400 --> 00:34:16,360 Nie je chlapec, za ktorého som ho považovala. 482 00:34:16,360 --> 00:34:19,360 - Dnes to bolo proste ... - Chce to čas. 483 00:34:20,720 --> 00:34:23,360 Ale čoskoro sa vrátiš do toho autobusu. 484 00:34:25,360 --> 00:34:26,360 Báli ste sa niekedy niečoho? 485 00:34:29,360 --> 00:34:31,360 Ako napríklad? 486 00:34:34,360 --> 00:34:35,360 Rôznych vecí. 487 00:34:37,360 --> 00:34:40,360 - Ako napríklad? - Dobre, terapeutka, prestaň. 488 00:34:42,360 --> 00:34:43,360 Čo ty? 489 00:34:45,040 --> 00:34:46,720 - Veľa vecí. - Ako napríklad? 490 00:34:48,040 --> 00:34:49,360 Prestaňte so svojím „ako napríklad“. 491 00:34:56,360 --> 00:35:00,560 Niekedy predtým, než sa vyberieme na ďalšiu cestu ... 492 00:35:00,560 --> 00:35:02,360 musíme veci vyriešiť. 493 00:35:03,360 --> 00:35:05,360 Môžeš skúsiť utiecť ... 494 00:35:06,360 --> 00:35:09,360 ... ale bude to tam stále, keď sa vrátiš. 495 00:35:10,360 --> 00:35:11,360 Ver mi. 496 00:35:23,360 --> 00:35:25,720 - Čo sa stalo? - Dnes večer tu zostanem. 497 00:35:25,720 --> 00:35:27,360 Ja si vezmem ľavú stranu, ty pravú. 498 00:35:27,360 --> 00:35:29,360 A počuj. 499 00:35:29,360 --> 00:35:31,360 Ak chceš sex ... som s tým v pohode. 500 00:35:31,360 --> 00:35:34,360 Ale nie sme pár, dobre? Nehovor ľudom, že sme. 501 00:35:34,360 --> 00:35:35,360 Dobre. 502 00:36:14,200 --> 00:36:17,360 Zdravím, je to Úrad pre registráciu spoločností? 503 00:36:18,360 --> 00:36:20,560 Áno. Tu je ... strážnik Nish Chowdry, 504 00:36:20,560 --> 00:36:21,720 Chadder Vale. 505 00:36:21,720 --> 00:36:23,880 Mohli by ste sa mi pozrieť na jednu? 506 00:36:27,400 --> 00:36:30,360 Jasné. Volá sa ... 507 00:36:30,360 --> 00:36:33,360 Starlight Eco. Áno. 508 00:36:35,200 --> 00:36:38,360 Nuž, o to ide. Na internete nemôžem nájsť žiadne informácie. 509 00:36:42,360 --> 00:36:44,360 Jasné. 510 00:36:44,360 --> 00:36:46,360 Jasné. Nie, nie, nie, vydržím. Počkám. 511 00:37:49,360 --> 00:37:51,360 Musíme to stihnúť, Kane. 512 00:37:51,360 --> 00:37:53,880 Vrátiť sa do hry skôr, ako to niekto zistí. 513 00:37:53,880 --> 00:37:55,400 Nikto to nesmie vedieť. 514 00:38:06,360 --> 00:38:07,360 Pripravený? 515 00:38:30,360 --> 00:38:33,040 V meste plného bezprávia ... 516 00:38:33,040 --> 00:38:34,360 ... vybrala som si teba. 517 00:38:34,360 --> 00:38:36,360 - K-Katie? - Nie ako keby som hodila sieť 518 00:38:36,360 --> 00:38:37,400 - Čo? - ... veľmi širokú, však, John? 519 00:38:38,880 --> 00:38:41,360 Tak si nemysli, že si nejako výnimočný. 520 00:38:42,360 --> 00:38:44,360 Si ako tvoj otec. 521 00:38:44,360 --> 00:38:46,360 Skurvený uhýbajúci sa typ človeka, synak. 522 00:38:46,360 --> 00:38:47,360 Nie. 523 00:38:47,360 --> 00:38:48,560 Prestaň. Otec ... Nie. 524 00:38:48,560 --> 00:38:51,720 Zametanie továrenských podláh, akoby to niečo znamenalo. 525 00:38:51,720 --> 00:38:54,360 - Prosím prestaň! - Ako nič si sa narodil ... 526 00:38:54,360 --> 00:38:56,040 Čo ... Čo chceš? 527 00:38:56,040 --> 00:38:58,200 ... a nie si nič. 528 00:38:58,200 --> 00:39:00,360 Nič. 529 00:39:00,960 --> 00:39:03,360 Prečo si myslíš, že idem do Manchestru, John? Uvažuj. 530 00:39:03,360 --> 00:39:06,200 - Ona nejde po chlapcoch ako si ty ... - Uvažuj. Nie je to kvôli práci, však? 531 00:39:06,200 --> 00:39:08,360 - Nemôžem ... Toto nie je ... - Po chlapcoch bez 532 00:39:08,360 --> 00:39:10,360 - Toto nie je skutočné. - Po chlapcoch bez hlavy a bez srdca. 533 00:39:10,360 --> 00:39:11,720 Táto predstava o mne a o tebe ... 534 00:39:13,360 --> 00:39:15,400 - o nás. - Ach, ach, ach ... Katie ... 535 00:39:15,400 --> 00:39:17,360 - Ty si to vytvoril. - Je mi ľúto! 536 00:39:17,360 --> 00:39:20,360 Nie ja, John. Ty. 537 00:39:20,360 --> 00:39:22,360 - Nie, nie! - Si úbohý. 538 00:39:22,360 --> 00:39:24,360 - Prosím! - Úbohý. 539 00:39:40,400 --> 00:39:44,360 Bolesť srdca jedného človeka ... je bolesťou druhého. 540 00:39:46,400 --> 00:39:50,360 Strata jednej rodiny ... je vašou stratou. 541 00:39:51,360 --> 00:39:53,360 Ako komunita, 542 00:39:53,360 --> 00:39:57,360 budete cítiť bolesť tohto ... spolu. 543 00:39:59,360 --> 00:40:06,360 Smútok nepozná minúty. Smútok nepozná čas. 544 00:40:06,360 --> 00:40:08,360 A táto cesta bude trvať tak dlho, ako bude treba. 545 00:40:10,360 --> 00:40:16,360 Mehmet, ako mnoho mladých ľudí, bol nahnevaný na „mašinériu“. 546 00:40:16,360 --> 00:40:20,360 Spoločenská chamtivosť kráčajúca našou krajinou a ničiaca ju. 547 00:40:22,360 --> 00:40:24,360 Jasné, jasné, jasné. Som ... stále som tu. 548 00:40:26,720 --> 00:40:29,880 Tam išli všetky peniaze? Ste si tým istý? 549 00:40:29,880 --> 00:40:33,360 Mehmet bol mužom mnohých záujmov a koníčkov. 550 00:40:33,360 --> 00:40:36,360 A z rozhovorov s jeho matkou Inayou 551 00:40:36,360 --> 00:40:41,360 som zistil, že počítačové hry boli jeho životom ... 552 00:40:41,360 --> 00:40:44,360 jeho vášeň ... jeho zručnosť. 553 00:40:45,360 --> 00:40:47,360 Našiel sa v hrách, ktoré hral, 554 00:40:47,360 --> 00:40:49,360 a v komunitách, s ktorými hrával. 555 00:40:50,360 --> 00:40:53,360 V týchto nasledujúcich temných dňoch ... 556 00:40:53,360 --> 00:40:54,360 Zostávame pokojní. 557 00:40:54,360 --> 00:40:56,720 Tam. Tu. 558 00:40:56,720 --> 00:40:59,360 Veci, ktoré sa nedajú vysvetliť. 559 00:41:00,360 --> 00:41:03,360 Budeme potrebovať odvahu čeliť otázkam, 560 00:41:03,360 --> 00:41:04,880 počuť odpovede ... 561 00:41:05,800 --> 00:41:08,880 ... kým držíme spolu ako komunita ... 562 00:41:10,960 --> 00:41:12,860 ... a pomáhajme si navzájom zmieriť sa s tým. 563 00:41:14,360 --> 00:41:17,360 Mehmet zanechal v našich životoch dieru. 564 00:41:19,360 --> 00:41:21,360 Jeho matka bude potrebovať vašu silu ... 565 00:41:23,360 --> 00:41:24,400 tak ako jeho priatelia. 566 00:41:27,960 --> 00:41:29,360 Urobila som ako si povedala. 567 00:41:29,360 --> 00:41:31,360 - Pozrela som sa na kamerové záznamy. - A našla si niečo? 568 00:41:32,400 --> 00:41:37,360 Takže, tu je na Teal Street, Lever Lane, koniec ulice Johnsons. 569 00:41:37,360 --> 00:41:40,360 - Čo je na konci ulice Johnsons? - Len polia, šéfka. 570 00:41:40,360 --> 00:41:43,360 Nie, vzadu je poľná cesta. Vedie do Daleside. 571 00:41:43,360 --> 00:41:45,720 - Čo je na Daleside? - Neviem. 572 00:41:45,720 --> 00:41:48,360 Idem sa pozrieť. Dobrá práca, Ali. 573 00:41:50,360 --> 00:41:51,360 Nie je za čo, šéfka. 574 00:41:52,360 --> 00:41:55,360 Mám u seba 20-ročnú whisky. 575 00:41:56,360 --> 00:41:57,560 Mehmeta to nevráti. 576 00:41:59,360 --> 00:42:03,360 Ale možno sme si mohli posedieť, vypiť si, aspoň sa o ňom porozprávať. 577 00:42:04,360 --> 00:42:07,360 Nemôžem. Mám prácu. 578 00:42:07,360 --> 00:42:11,360 - Naozaj? - Áno, odpadkové koše. 579 00:42:11,360 --> 00:42:13,200 Je to naliehavé, pamätaj. 580 00:42:18,360 --> 00:42:20,360 Choď pomaly. 581 00:42:22,040 --> 00:42:23,360 Pokojne. 582 00:42:25,360 --> 00:42:28,360 Je tam telo! Je tu telo, Derek. 583 00:42:29,360 --> 00:42:34,200 - Kurva, kurva, kurva. Derek, to je John! - Hej, počúvaj ma. Počúvaj! 584 00:42:34,200 --> 00:42:37,360 Toto sa deje už roky. Len sme to nemuseli vidieť. 585 00:42:37,360 --> 00:42:42,360 - Musíme odísť. Hneď! - Neopovažuj sa odísť! 586 00:42:42,360 --> 00:42:47,400 Derek! Nemôžeme ho tu nechať. Toto je na nás. 587 00:42:47,400 --> 00:42:49,360 Potrebuje pomoc. 588 00:42:54,360 --> 00:42:57,560 Dobre, drahá. Pošlite mi fotky, keď budú hotové. Maj sa. 589 00:43:18,360 --> 00:43:20,720 - Áno? - Tá spoločnosť Starlight Eco, 590 00:43:20,720 --> 00:43:22,400 ktorej Mehmet zaplatil peniaze? 591 00:43:22,400 --> 00:43:25,400 Žiadne záznamy, žiadne účty, žiadna minulosť. Nič. 592 00:43:25,400 --> 00:43:28,360 - Čistá fikcia. - Mehmet bol dobre informovaný. 593 00:43:28,360 --> 00:43:30,360 Neexistuje, že by nikomu poslal 6 000 libier. 594 00:43:30,360 --> 00:43:35,360 A tu prichádza na scénu Veľký Nishy. Našťastie som sa trochu prehrabával. 595 00:43:35,360 --> 00:43:37,360 Vyzerá to, že je tu dosť Starlights. 596 00:43:37,360 --> 00:43:40,360 Je tu Starlight Eco, Starlight Warrior. 597 00:43:40,360 --> 00:43:44,040 Všetky spadajú pod záštitu väčšej spoločnosti s názvom ... 598 00:43:44,040 --> 00:43:46,360 Nuž, je tu celkom veľa samohlások naraz, šéfka, 599 00:43:46,360 --> 00:43:48,360 ale poviem ... 600 00:43:48,360 --> 00:43:50,360 Iniciatíva Pangea. 601 00:43:50,360 --> 00:43:52,360 Pangea? Čo robia? 602 00:43:52,360 --> 00:43:55,200 Nuž, podľa popisu na ich stránke 603 00:43:55,200 --> 00:43:56,360 „inovujú“. 604 00:43:56,360 --> 00:43:58,040 - Čo? - Inovujú. 605 00:43:58,040 --> 00:43:59,360 Inovujú? Akí zahmlení chcú byť? 606 00:43:59,360 --> 00:44:03,360 - Presne tak. - Pangea. Vďaka, Nish. 607 00:44:08,360 --> 00:44:09,360 Môžem vám nejako pomôcť? 608 00:44:11,360 --> 00:44:12,360 Potrebujeme izbu. 609 00:44:14,400 --> 00:44:17,360 - Jednu izbu? - Prosím. 610 00:44:20,360 --> 00:44:22,660 Okolo ôsmej robím strohé raňajky. Nič prepychové. 611 00:44:27,360 --> 00:44:29,360 Dovtedy budeme preč. 612 00:44:58,880 --> 00:45:00,360 Poď! 613 00:45:32,360 --> 00:45:34,360 Ach! Ach, kurva. 614 00:45:56,360 --> 00:46:00,360 Malé mesto ... s malomestskými problémami. 615 00:46:03,360 --> 00:46:05,360 Vitajte v Chadder Vale. 616 00:46:06,400 --> 00:46:08,560 Preklad: dusanho 617 00:46:08,560 --> 00:46:12,000 www.titulky.com 46869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.