All language subtitles for Passenger-S01E02(0000399525)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,045 --> 00:00:05,945 V predchádzajúcej časti ... 2 00:00:05,960 --> 00:00:07,960 Je to úplne odrastený jeleň. 3 00:00:09,960 --> 00:00:11,960 Už ... sme na vás pripravení. 4 00:00:14,460 --> 00:00:15,460 Eddieho Wellsa prepúšťajú. 5 00:00:15,460 --> 00:00:18,460 Stratil som rodinu a on dostane zmiernenie trestu? To nie je správne. 6 00:00:18,460 --> 00:00:20,460 Nechajte ma na pokoji! 7 00:00:20,460 --> 00:00:23,460 A čo tá nezvestná Švédka, Nina Karlssonová? Mohla by som na tom robiť. 8 00:00:23,460 --> 00:00:25,140 Videli ju pred dňom alebo dvoma. 9 00:00:25,140 --> 00:00:26,820 - Takže, čo, to je ono? - To je ono, áno. 10 00:00:26,820 --> 00:00:28,460 Katie. Niekto ju uniesol. 11 00:00:28,460 --> 00:00:30,460 Potrebujem celú oblasť prehľadať, akože okamžite! 12 00:00:30,460 --> 00:00:32,460 - Katie? - Je späť doma. Je to planý poplach. 13 00:00:32,460 --> 00:00:34,460 - Takže, kde je teda? - Eddie. 14 00:00:34,460 --> 00:00:36,460 Ahoj, miláčik. 15 00:00:42,460 --> 00:00:44,980 Teraz by už malo byť dosť teplo. 16 00:00:44,980 --> 00:00:47,500 Na teplo to netreba. Treba to na svetlo. 17 00:00:49,460 --> 00:00:52,660 - Tu si bola v piatok? - Viac-menej. 18 00:00:52,660 --> 00:00:55,460 - Ublížil ti? - Kto? 19 00:00:56,460 --> 00:00:59,660 Príď po mňa znova, urobím ti zo života peklo. 20 00:00:59,660 --> 00:01:01,660 - Katie? - Mali by ste povedať ahoj. 21 00:01:06,460 --> 00:01:11,460 Nina? Ľudia ťa hľadali. Znepokojení. 22 00:01:11,460 --> 00:01:13,460 Čo chcete, aby som povedala? 23 00:01:13,460 --> 00:01:17,460 Som Nina a stratila som sa? 24 00:01:17,460 --> 00:01:18,460 Chcela som ťa nájsť. 25 00:01:18,460 --> 00:01:22,460 Chceli ste prípad. "Mŕtve dievčatá v lese." 26 00:01:22,460 --> 00:01:24,460 Niečo vám poviem. 27 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 Tí ľudia, ktorí hovoria, že pomoc nepotrebujú, ju potrebujú najviac. 28 00:01:28,140 --> 00:01:32,460 A vy, malý zúfalec, 29 00:01:32,460 --> 00:01:34,660 ste v ťažkej situácii, z ktorej sa neviete dostať. 30 00:01:42,460 --> 00:01:44,460 Katie ... 31 00:01:52,460 --> 00:01:55,820 Mešká. Yolanda, mienila tu byť o deviatej. 32 00:01:55,820 --> 00:01:58,460 Yolanda odišla pred štyrmi rokmi, Sue. 33 00:01:58,460 --> 00:02:01,500 - Ona odišla? - Do Alicante. 34 00:02:01,500 --> 00:02:04,660 Nuž, vymení mi teda plachty Nick? 35 00:02:04,660 --> 00:02:06,460 Nick išiel s ňou. 36 00:02:06,460 --> 00:02:09,460 Aj keď má alergiu na mäkkýše a bolí to ako čert. 37 00:02:09,460 --> 00:02:12,460 - Ale Nick je tvoj manžel. - Viem. 38 00:02:12,460 --> 00:02:14,460 Je to blbá situácia. 39 00:02:14,460 --> 00:02:16,460 Rozdelila som ti tabletky, sú na kuchynskom stole. 40 00:02:16,460 --> 00:02:19,460 Ty "podávaš" tabletky. 41 00:02:23,460 --> 00:02:25,460 Máte nejaké správy o tom nezvestnom dievčati? 42 00:02:28,660 --> 00:02:30,460 Odkiaľ o tom vieš? 43 00:02:33,460 --> 00:02:35,460 Nuž, opití ľudia veľa rozprávajú. 44 00:02:41,140 --> 00:02:44,500 Katie je doma. Živá a zdravá. 45 00:02:44,500 --> 00:02:46,460 Nie ... 46 00:02:47,460 --> 00:02:52,460 Nemyslela som ju. Kde je Nina Karlssonová? 47 00:03:06,888 --> 00:03:08,888 Preklad: dusanho 48 00:03:10,460 --> 00:03:13,460 Môže to byť také zvláštne počasie, viete čo myslím? 49 00:03:13,460 --> 00:03:14,460 Pretože sa zdá, že to má každý. 50 00:03:14,460 --> 00:03:17,460 Toho sa ľudia boja, toho sa ľudia boja. 51 00:03:17,460 --> 00:03:19,460 Všetci sme trochu nervózni, však? 52 00:03:19,460 --> 00:03:20,460 Mlieko a jeden cukor. 53 00:03:20,460 --> 00:03:22,460 Čaj nepijem. 54 00:03:22,460 --> 00:03:24,460 Odkedy? 55 00:03:27,460 --> 00:03:31,140 Tu je. Moje dievčatko. 56 00:03:39,460 --> 00:03:42,460 To bude tvoja sestra. Lil? 57 00:03:42,460 --> 00:03:44,460 Nachladila si Katie! 58 00:03:44,460 --> 00:03:46,460 Zakry si ústa, keď kašleš! 59 00:03:46,460 --> 00:03:48,460 Dobre, netreba kričať. Som tu. 60 00:03:50,460 --> 00:03:52,460 Ahoj, zlatko. 61 00:03:54,460 --> 00:03:57,460 Lil? Lil? 62 00:03:58,460 --> 00:04:00,460 Musíš ísť po auto z autodielne. 63 00:04:00,460 --> 00:04:01,460 - Urobím to neskôr. - Čo tak teraz? 64 00:04:01,460 --> 00:04:03,460 Môžem ísť po to auto ja. 65 00:04:03,460 --> 00:04:07,460 - Je to jej zodpovednosť. - Sme rodina. 66 00:04:15,460 --> 00:04:17,460 Vieš, nemôžeš ísť len tak do autodielne. 67 00:04:17,460 --> 00:04:22,460 - Je to moja autodielňa. - Už nie. Po tom, čo sa stalo. 68 00:04:22,460 --> 00:04:26,460 Len ... zostaň doma, drž sa od všetkých bokom. 69 00:04:32,460 --> 00:04:34,980 Vyzeralo to, akoby vo väzení nabral svaly. 70 00:04:34,980 --> 00:04:37,460 Má také, ktoré siahajú od krku až po rameno. 71 00:04:37,460 --> 00:04:40,460 Pasce. Vždy som mala rada pasce. 72 00:04:40,460 --> 00:04:43,460 - Stôl je pripravený. - Vďaka, Lynn. 73 00:04:43,460 --> 00:04:44,820 - Ako sa máš? - Jasné, som v pohode, ako sa máš ty? 74 00:04:44,820 --> 00:04:46,460 - Dobré ráno, krásky! - Dobré ráno, Derek. 75 00:04:46,460 --> 00:04:48,460 Ahoj, Derek! Ako sa máš? 76 00:04:48,460 --> 00:04:51,460 Macchiato, dve vajcia, dva toasty. Vďaka, Lynn. 77 00:04:51,460 --> 00:04:54,460 - Kane tu ešte nie je? - Ešte nie, drahý. 78 00:04:56,300 --> 00:04:57,460 Čo to máš na sebe? 79 00:04:59,460 --> 00:05:01,460 Mám to z obchodu, ktorý sa ti páči. 80 00:05:01,460 --> 00:05:03,140 Chceš, aby som ti niečo priniesol? 81 00:05:03,140 --> 00:05:05,460 - Pohár šampusu alebo ... - Šampus? 82 00:05:05,460 --> 00:05:08,460 Sme v carvery reštaurácii, Derek. Prečo by som mala chcieť šampus? 83 00:05:08,460 --> 00:05:09,660 Bol som nominovaný. 84 00:05:10,660 --> 00:05:12,500 Podnikateľ roka z Lancashire. 85 00:05:14,460 --> 00:05:16,460 Stačí mi džús. 86 00:05:23,460 --> 00:05:26,660 Si v poriadku? 87 00:05:26,660 --> 00:05:29,460 Čo chcete? 88 00:05:29,460 --> 00:05:32,460 Našla som v lese tvoj ... tvoj mobil. 89 00:05:37,460 --> 00:05:40,460 Myslela som, že by si mi mohla povedať, čo sa stalo v piatok. 90 00:05:43,980 --> 00:05:45,460 Išla som si zajazdiť. Odparkovala som to. 91 00:05:45,460 --> 00:05:48,460 V lese sama pri mínus troch stupňoch? 92 00:05:48,460 --> 00:05:51,460 Čo sa stalo s autom? Kapota je rozmlátená. 93 00:05:51,460 --> 00:05:53,460 Skvelý deň nemal ani ten jeleň. 94 00:05:53,460 --> 00:05:54,460 Neviem si spomenúť. 95 00:05:54,460 --> 00:05:57,460 Zmizla si, Katie, na 24 hodín. 96 00:05:57,460 --> 00:06:01,460 - Nebudem to brať na ľahkú váhu. - Nechýbam, nie? 97 00:06:01,460 --> 00:06:02,460 A neurobila som nič zlé. 98 00:06:02,460 --> 00:06:04,460 Ach, nehovorím, že si urobila. Ja som ... som na tvojej strane. 99 00:06:04,460 --> 00:06:05,980 Len sa chcem uistiť, že si v poriadku. 100 00:06:05,980 --> 00:06:09,500 - Som v pohode. Práve som išla von. - Dobre. 101 00:06:09,500 --> 00:06:11,460 Stretla si sa niekedy s Ninou Karlssonovou? 102 00:06:11,460 --> 00:06:13,460 - S kým? - Švédske dievča. 103 00:06:13,460 --> 00:06:15,460 Aj tá sa stratila. 104 00:06:22,460 --> 00:06:25,980 Roztrhaný ako mäkký syr. Kto to urobí jeleňovi? 105 00:06:25,980 --> 00:06:29,460 - Pravdepodobne chadderská puma. - Nie je tam žiadna chadderská puma, Nish. 106 00:06:32,460 --> 00:06:36,460 - Sneh je preč. moja predpoveď sa potvrdila. - Klimatické zmeny sú sviňa. 107 00:06:36,460 --> 00:06:38,820 Včera večer to bol kvalitný Bieber, šéfka. 108 00:06:38,820 --> 00:06:40,060 Ach, budeš ticho? 109 00:06:40,060 --> 00:06:42,600 Nemohol som uveriť, ako ten hlas vychádzal z tvojej hlavy. 110 00:06:42,600 --> 00:06:45,060 Absolútne vyčnieval, od začiatku do konca. 111 00:06:45,460 --> 00:06:47,460 - Kedy ste odišli? - Neskoro. 112 00:06:47,460 --> 00:06:49,460 - Dostala si ho? - Čo? 113 00:06:49,460 --> 00:06:51,980 Nuž, myslel som si, že si na svoje narodeniny mohla mať drsný sex. 114 00:06:51,980 --> 00:06:53,460 S Jakubom ste vyzerali celkom prítulne. 115 00:06:53,460 --> 00:06:57,460 - Jakub? Je to kamarát. - No tak, Riya. 116 00:06:59,460 --> 00:07:02,140 - Vlastne som bola práve teraz pozrieť Katie. - Wellsovú? 117 00:07:02,140 --> 00:07:03,140 Prečo? 118 00:07:03,140 --> 00:07:06,460 Nuž, viete, celá tá 24 hodinová nezvestnosť. 119 00:07:06,460 --> 00:07:08,980 Niečo mi na tom nesedí. Niečo nie je v poriadku s tým lesom. 120 00:07:08,980 --> 00:07:11,460 Má niekto chuť na raňajky v carvery reštaurácii? 121 00:07:11,460 --> 00:07:15,460 Prečo si teda išla za Katie, šéfka? 122 00:07:15,460 --> 00:07:17,460 Je späť doma, nie? 123 00:07:17,460 --> 00:07:21,460 Pozrite, dve dievčatá sa stratili. Nemyslíte, že by v tom mohla byť nejaká súvislosť? 124 00:07:21,460 --> 00:07:22,460 Medzi Ninou a Katie? 125 00:07:22,460 --> 00:07:24,460 Kde boli? Uniesol ich niekto? 126 00:07:24,460 --> 00:07:26,820 Vieme vôbec, prečo bola Nina Karlssonová v Chadderi? 127 00:07:26,820 --> 00:07:28,460 Strom dobrej nádeje. 128 00:07:28,460 --> 00:07:30,140 - Ale nehovor. - Len hádam. 129 00:07:30,140 --> 00:07:33,460 Zo Švédska do Chadder Vale pozrieť si strom? Tomu neverím. 130 00:07:33,460 --> 00:07:37,460 - Bola si ho pozrieť? - Je to dosť veľká vec, šéfka. 131 00:07:37,460 --> 00:07:40,460 Zasadili ho, aby sa zbavili kliatby. 132 00:07:40,460 --> 00:07:41,660 Mala by si zvážiť, či ho ísť pozrieť. 133 00:07:43,460 --> 00:07:44,660 Možno pôjdem. 134 00:07:46,460 --> 00:07:50,660 Tez? Je nejaká šanca, že dostaneme tie výsledky z tej čiernej tekutiny? 135 00:07:50,660 --> 00:07:52,460 Je nedeľa. 136 00:08:26,300 --> 00:08:28,460 Chodím sem vždy premýšľať. 137 00:08:32,460 --> 00:08:33,660 Akú si mala noc? 138 00:08:33,660 --> 00:08:35,980 Prečo to chce každý vedieť? 139 00:08:35,980 --> 00:08:39,140 Som tvoj priateľ. Mám právo to vedieť. 140 00:08:40,060 --> 00:08:41,460 - Právo? - Áno. 141 00:08:41,470 --> 00:08:42,370 Aké právo? 142 00:08:43,460 --> 00:08:46,460 - Vyspala si sa s ním? - S kým? 143 00:08:46,460 --> 00:08:48,460 S Mehmetom. 144 00:08:50,460 --> 00:08:52,460 Čo je to s tebou? 145 00:08:52,460 --> 00:08:55,460 - Čo? - Si chorý. 146 00:08:55,460 --> 00:08:58,460 Nuž, ty si, ty si tá, čo s ním odišla. Kate? 147 00:08:58,460 --> 00:09:00,460 Nuž, môžeme sa aspoň porozprávať? 148 00:09:00,460 --> 00:09:02,820 Nie, pretože hovoríš päsťami, John. nudí ma to. 149 00:09:16,460 --> 00:09:21,460 Lilly? To som ja, otec. 150 00:09:21,460 --> 00:09:22,460 Ja len ... 151 00:09:24,460 --> 00:09:26,460 ... chcel som ťa riadne pozdraviť, vieš? 152 00:09:40,140 --> 00:09:42,300 Je teda ten parazit späť u vás, Joanne? 153 00:09:42,300 --> 00:09:45,140 - Svoje si odsedel, Tony! - Päť rokov z desiatich? 154 00:09:45,140 --> 00:09:47,460 Ak na neho narazím, rozbijem mu hlavu, vážne. 155 00:09:47,460 --> 00:09:51,460 Budeš sa starať o svoje, Tony! Počúvaš? Staraj sa o svoje. 156 00:09:51,460 --> 00:09:54,460 Ach, ten lump ma zastaví, čo? Chcel by som ťa vidieť skúsiť to. 157 00:09:54,460 --> 00:09:56,460 Nuž, zastavila som jeho a zastavím aj teba. 158 00:09:56,460 --> 00:09:58,460 - Toto nie je tvoje mesto, toto nie sú tvoji ľudia. - Prosím? 159 00:09:58,460 --> 00:10:01,460 - Nechaj to tak, Tony. - Eddie je naša vec. Nedokončená. 160 00:10:01,460 --> 00:10:03,820 Neurobil ti nič, Tony, tak sklapni! 161 00:10:03,820 --> 00:10:05,460 Neurobil mi nič?! 162 00:10:05,460 --> 00:10:07,500 Hej, toto je posledné varovanie! Posaď sa! 163 00:10:07,500 --> 00:10:09,460 - Inak čo? - Tony, prosím ... 164 00:10:09,460 --> 00:10:13,460 Nie, nie, Jim. Pred piatimi rokmi na neho Eddie zaútočil rozbitou fľašou 165 00:10:13,460 --> 00:10:14,460 a celé mesto sa zastavilo. 166 00:10:14,460 --> 00:10:17,460 Zničil podnikanie, zničil životy. 167 00:10:17,460 --> 00:10:19,460 A päť rokov sme sa plazili, 168 00:10:19,460 --> 00:10:22,460 zatiaľ čo on utečie do väzenia ako prekliaty zbabelec! 169 00:10:22,460 --> 00:10:26,460 Nuž, teraz, špinavec, teraz je čas na zúčtovanie! 170 00:10:58,460 --> 00:11:01,460 Je tu naokolo veľa hnevu. 171 00:11:02,460 --> 00:11:04,460 Toto miesto je ako rozbuška. 172 00:11:06,460 --> 00:11:10,140 Ak chceš škrtnúť zápalkou, škrtni. 173 00:11:11,460 --> 00:11:13,460 Ale pôjdu po tebe. 174 00:11:13,460 --> 00:11:16,140 Pôjdu po tebe ako svorka psov 175 00:11:16,140 --> 00:11:18,460 a neurobím toho veľa, aby som ich zastavila. 176 00:11:18,460 --> 00:11:21,460 Nuž, vidíš, vzala si mi päť rokov života, ty malá sviňa. 177 00:11:23,300 --> 00:11:24,460 To niečo stojí. 178 00:11:26,460 --> 00:11:28,460 Von. 179 00:12:12,460 --> 00:12:15,460 - Odkiaľ ste? - Z Kalifornie. 180 00:12:15,460 --> 00:12:17,460 - Zopakujte to? - Z Ameriky. 181 00:12:17,460 --> 00:12:19,500 Ach, odkiaľ pochádzajú tuční sráči. 182 00:12:21,140 --> 00:12:24,300 Nikdy neviete, kedy prestať jesť. 183 00:12:24,300 --> 00:12:27,980 Minulý rok som viezol švédske dievča. Dosť divné. 184 00:12:29,460 --> 00:12:32,460 "Postavte skurvený múr." To povedal váš chlap. 185 00:12:34,820 --> 00:12:36,460 Čo vás privádza do Chadderu? 186 00:12:36,460 --> 00:12:38,460 Strom. 187 00:12:38,460 --> 00:12:40,460 Je to hovadina. 188 00:12:48,098 --> 00:12:49,698 "Strom dobrej nádeje." 189 00:12:49,698 --> 00:12:52,998 "Tu rastie Strom dobrej nádeje, ktorý odstraňuje prekliatie, vdýchne život, nádej a šťastie" 190 00:12:53,003 --> 00:12:56,503 "rastie z pôdy zaplnenou krvou našich predkov. Rasti ďalej a prospievaj pútnikom." 191 00:13:04,460 --> 00:13:09,460 Aké to bolo vidieť ho? Nemohlo to byť ľahké. 192 00:13:11,460 --> 00:13:13,980 Premýšľal som o tom päť rokov. 193 00:13:15,460 --> 00:13:16,460 Čo by som urobil, keď vyjde von. 194 00:13:18,820 --> 00:13:21,460 Je to ako stáť v tuneli a vedieť, že prichádza vlak. 195 00:13:21,460 --> 00:13:25,460 Nuž, som tu pre teba, Jim. Ak ma niekedy budeš potrebovať, som tu. 196 00:13:27,460 --> 00:13:31,660 Moja terapeutka hovorí o tom, čo robí kvet krásnym. 197 00:13:33,460 --> 00:13:36,460 "Nie sú to okvetné lístky," hovorí, "okvetné lístky odchádzajú vo vetre preč." 198 00:13:36,460 --> 00:13:38,300 "Je to stonka. Je odolná." 199 00:13:42,980 --> 00:13:45,460 Hovorí tak pri každom prekliatom sedení. 200 00:13:45,460 --> 00:13:48,460 Ako potrebujem byť odolný, aby mi mohli rásť okvetné lístky. 201 00:13:48,460 --> 00:13:50,460 Blbosť. Nezmysel. 202 00:14:03,460 --> 00:14:08,460 Niekedy pri prezliekaní zachytím v zrkadle svoj odraz. 203 00:14:08,460 --> 00:14:10,460 Som groteskný. 204 00:14:11,460 --> 00:14:15,460 Iróniou je, že celé mesto Eddieho líči ako monštrum, 205 00:14:15,460 --> 00:14:16,980 ale on nie je. 206 00:14:18,460 --> 00:14:19,460 Ja som monštrum. 207 00:14:34,980 --> 00:14:37,460 - Nefajčíš. - Dnes áno. 208 00:14:45,460 --> 00:14:48,460 Vyzeráš riadne vystresovane. 209 00:14:48,460 --> 00:14:49,460 Problémy s chalanom. 210 00:14:50,460 --> 00:14:51,460 Čo urobil tentoraz? 211 00:14:54,460 --> 00:14:55,460 Ako obvykle. 212 00:14:57,460 --> 00:14:58,660 Mám už toho plné zuby. 213 00:15:01,460 --> 00:15:03,460 Čo chcela tá policajná sviňa? 214 00:15:05,460 --> 00:15:07,460 - Nič. - Bolo to asi v piatok? 215 00:15:08,460 --> 00:15:10,460 Možno. 216 00:15:10,460 --> 00:15:11,460 Kde si bola? 217 00:15:15,460 --> 00:15:17,140 Je ťažké to vysvetliť. 218 00:15:18,460 --> 00:15:20,460 Problémy s chalanom? 219 00:15:20,460 --> 00:15:22,460 Nie všetko sú problémy s chalanom, vieš! 220 00:15:22,460 --> 00:15:23,460 Samozrejme, že sú. 221 00:15:26,820 --> 00:15:28,460 Ktorý to je tento týždeň? 222 00:15:28,460 --> 00:15:32,460 Ten istý ako minulý týždeň. A týždeň predtým. 223 00:15:32,460 --> 00:15:34,460 - Mehmet? - Nuž, áno, niečo spolu máme. 224 00:15:34,460 --> 00:15:35,820 - Čo spolu máte? - Spor. 225 00:15:35,820 --> 00:15:38,460 - Ach, čo, do aké sračky? - Nie sú to sračky. Je v tom rešpekt. 226 00:15:40,460 --> 00:15:43,460 Nie je do teba. Vieš to, nie? 227 00:15:48,460 --> 00:15:49,460 Viem. 228 00:15:51,460 --> 00:15:55,460 Je do teba. Nezastaví ma to, aby som to skúšala. 229 00:16:00,460 --> 00:16:02,460 Čo urobíme s otcom? 230 00:16:05,460 --> 00:16:06,820 Otec odišiel pred piatimi rokmi. 231 00:16:08,460 --> 00:16:10,460 Tento muž nie je náš otec. 232 00:16:10,460 --> 00:16:13,460 Nuž, kto to teda je? 233 00:16:13,460 --> 00:16:15,460 On nie je nikto. 234 00:16:18,460 --> 00:16:21,460 - Čo sa pozeráte? - Kde je môj posraný kôš?! 235 00:17:01,140 --> 00:17:03,460 - Ahoj, Cath. - Ach, ahoj, drahá. 236 00:17:03,460 --> 00:17:05,460 - Si v poriadku? - Som v poriadku, ty si v poriadku? 237 00:17:05,460 --> 00:17:07,460 Neuvedomila som si, ako dlho je to B&B? 238 00:17:07,460 --> 00:17:11,460 Ach, odkedy Richard zomrel. Je pekné mať trochu spoločnosti. 239 00:17:12,460 --> 00:17:13,460 Ako môžem ... 240 00:17:13,460 --> 00:17:16,460 Pred niekoľkými mesiacmi prešlo Chadderom mladé dievča, 241 00:17:16,460 --> 00:17:18,460 a rada by som vedela, či sa tu ubytovala? 242 00:17:18,460 --> 00:17:20,500 - Nina Karlssonová. - Nina Karlssonová? 243 00:17:20,500 --> 00:17:22,460 Manchesterská polícia sa ťa na ňu určite vypytovala. 244 00:17:22,460 --> 00:17:25,460 Ach, to si nemyslím. Ale pozriem sa do systému. 245 00:17:25,460 --> 00:17:28,460 - Pred pár mesiacmi, hovoríš? - Áno, plus-mínus. 246 00:17:28,460 --> 00:17:31,460 Si si istá, že sa na ňu manchesterská polícia nepýtala? 247 00:17:31,460 --> 00:17:33,140 Nie. 248 00:17:35,300 --> 00:17:39,460 Karlssonová. Ubytovala sa tu minulý december. Na dve noci. 249 00:17:39,460 --> 00:17:42,460 - Na dve noci, aby videla strom? - Nuž, to je skoro v norme. 250 00:17:42,460 --> 00:17:44,460 Ubytovala sa tu niekedy Katie Wellsová? 251 00:17:44,460 --> 00:17:47,460 - Prečo by mala? - Neviem. 252 00:17:47,460 --> 00:17:50,460 Ach, zdá sa, že to dievča Nina sa nikdy neodhlásila. 253 00:17:50,460 --> 00:17:51,460 Dlží mi 26 libier! 254 00:17:55,460 --> 00:17:58,460 Ach, zdravím. Ako sa voláte? 255 00:17:58,460 --> 00:18:00,460 - Jordan. - Jordan. 256 00:18:03,460 --> 00:18:06,460 Vitajte v Chadderi. Prišli ste sa pozrieť na strom? 257 00:18:06,460 --> 00:18:08,460 Ach, v celej svojej kráse. 258 00:18:33,460 --> 00:18:37,460 Hej! Hej! Vyzeráš nanič. 259 00:18:37,460 --> 00:18:40,460 - Kde si bol? - Vonku. 260 00:18:44,460 --> 00:18:47,820 Dnes večer spúšťame pece. Idú dve dávky. 261 00:18:47,820 --> 00:18:50,460 Budem ťa potrebovať tu, nie na ceste. 262 00:18:51,660 --> 00:18:56,460 Nuž, D-Dez. Ide o to, že je tu problém ... 263 00:18:56,460 --> 00:18:58,820 Čo za skurvený problém, Kane? 264 00:18:58,820 --> 00:19:02,460 Nechcem problémy. Dnes večer tu budeš. 265 00:19:08,980 --> 00:19:11,460 Kurva! Kurva, kurva, kurva. 266 00:20:28,460 --> 00:20:29,460 Nie, nie, nie, nie. 267 00:20:31,460 --> 00:20:33,140 Nie, nie, nie, no! 268 00:20:35,980 --> 00:20:39,460 Al, bola by si radšej potkan, alebo odpadky? 269 00:20:41,460 --> 00:20:44,300 Chcem povedať ani jedno. 270 00:20:44,300 --> 00:20:45,980 Keby šlo o mňa, povedal by som, že potkan. 271 00:20:45,980 --> 00:20:47,460 Pretože sa môžeš aspoň trochu pohybovať. 272 00:20:48,460 --> 00:20:50,460 Nikto nechce byť odpad. 273 00:20:53,460 --> 00:20:56,460 - Preboha. - Preboha. 274 00:20:56,460 --> 00:20:58,460 Nehrá hry, však? 275 00:20:58,460 --> 00:21:00,460 Preboha, je ako skutočný detektív. 276 00:21:00,460 --> 00:21:03,460 Presne tak, je pravá ... 277 00:21:03,460 --> 00:21:04,460 - Ach, Lind. - Ahoj. 278 00:21:04,460 --> 00:21:07,460 Bola by si radšej potkan, alebo odpadky? 279 00:21:07,460 --> 00:21:11,460 Potkan. Keď už hovoríme o odpadkoch, práve mi volala pani Whittakerová. 280 00:21:11,460 --> 00:21:14,460 Z 60 Rippell Road. Ukradli jej odpadkové koše. 281 00:21:14,460 --> 00:21:18,820 - Ach, ďalšie? Preboha. - Áno. Môžeme sa do toho pustiť? 282 00:21:18,820 --> 00:21:21,460 - Idem na to, šéfka. - Rýchlosťou zvuku, šéfka. 283 00:21:24,460 --> 00:21:28,460 - Šéfka. Si skutočná, že? - Čo? 284 00:21:28,460 --> 00:21:31,460 Neuvedomil som si, že máš status hrdinky. 285 00:21:31,460 --> 00:21:33,460 Si ako Vera, šéfka. 286 00:21:33,460 --> 00:21:34,500 Je to najlepšie prirovnanie? 287 00:21:34,500 --> 00:21:38,460 Mala by si dostávať zadarmo veci, ako sú hodinky a lístky do kina. 288 00:21:38,460 --> 00:21:40,980 Nie som si istá, či to tak funguje, ale ďakujem. 289 00:21:40,980 --> 00:21:44,140 Každopádne som sa bola pozrieť na strom. Trvalo mi to celých päť minút. 290 00:21:44,980 --> 00:21:48,460 - Dotkla si sa ho? - Prestaň. Takže, urob mi láskavosť. 291 00:21:48,460 --> 00:21:51,460 Keďže márniš svoj život na internete, prejdi na Tripadvisor 292 00:21:51,460 --> 00:21:54,460 a zisti, prečo tie decká potrebujú dva dni, aby videli strom. 293 00:21:54,460 --> 00:21:57,460 Ach, Lind ma s Al dala na prípad zmiznutého koša pani Whittakerovej. 294 00:21:57,460 --> 00:22:00,460 Ach, to si zo mňa robíš srandu. 295 00:22:00,460 --> 00:22:02,460 Viem, sú to odpadky, však? 296 00:22:56,460 --> 00:23:01,460 - Voláš v nedeľu? Musí to byť naliehavé. - Musím sa ospravedlniť. 297 00:23:01,460 --> 00:23:04,460 Vieš tá vzorku, ktorú som odobrala z tej čiernej tekutiny? 298 00:23:04,460 --> 00:23:06,460 Možno som použila nesprávny miešací prostriedok. 299 00:23:06,460 --> 00:23:07,660 Čo to znamená? 300 00:23:07,660 --> 00:23:10,460 To znamená, že vzorka je teraz poškodená. 301 00:23:12,160 --> 00:23:13,460 Je to moja chyba. Mrzí ma to, drahá. 302 00:23:13,460 --> 00:23:16,660 Ale vieš čo? Bude to motorový olej. 303 00:23:16,660 --> 00:23:19,300 Ďakujem, že si mi dala vedieť. 304 00:23:39,060 --> 00:23:40,460 Myslel si si, že si to nevšimnem? 305 00:23:45,460 --> 00:23:47,140 Na mojom účte chýbajú peniaze. 306 00:23:48,460 --> 00:23:51,660 6 000 libier. Na takéto sumy ťa banka upozorní. 307 00:23:52,660 --> 00:23:54,460 Najprv som si myslela, že ide o podvod. 308 00:23:54,460 --> 00:23:57,460 Ale vidím, že ich vzal môj syn. 309 00:23:59,300 --> 00:24:01,300 Je tu niečo, čo musím urobiť. 310 00:24:01,300 --> 00:24:04,460 Niečo dosť dôležité, aby si okradol svoju vlastnú matku? 311 00:24:04,460 --> 00:24:06,460 Myslela som, že som ťa vychovala lepšie. 312 00:24:06,460 --> 00:24:08,980 Mami ... ja ti to vrátim, mami. 313 00:24:11,460 --> 00:24:13,140 Čoskoro sa všetko dozvieš. 314 00:24:23,460 --> 00:24:26,460 - Si v poriadku, zlatko? - Máte niečo na ... 315 00:24:26,460 --> 00:24:28,820 - Suchý dráždivý kašeľ? - Áno, také niečo. 316 00:24:28,820 --> 00:24:31,760 Na tej poličke máme dobrý malinový hustý sirup proti kašľu. 317 00:24:41,460 --> 00:24:42,460 Ahoj. 318 00:24:45,460 --> 00:24:47,460 - Si v poriadku? - Áno, som v pohode. 319 00:24:49,460 --> 00:24:50,460 Nevidel som ťa od piatku. 320 00:24:52,460 --> 00:24:53,460 Čo si pamätáš? 321 00:24:55,460 --> 00:24:56,500 Nič si nepamätám. 322 00:24:59,460 --> 00:25:01,460 Nepamätáš si tú cestu domov? 323 00:25:02,460 --> 00:25:04,460 Nie. Čo sa stalo? 324 00:25:05,460 --> 00:25:08,660 Niečo. Niečo, čo ma prinútilo zamyslieť sa. 325 00:25:08,660 --> 00:25:10,460 Bože, toto miesto, Mem. 326 00:25:12,460 --> 00:25:14,460 Cítim, že potrebujem vypadnúť. 327 00:25:17,300 --> 00:25:19,460 - Prečo? - Cítim sa ako ... 328 00:25:20,980 --> 00:25:25,980 ... akoby som žila svoj život ... akoby v škatuľke od zápaliek alebo tak nejako. 329 00:25:27,460 --> 00:25:30,460 Napríklad chcem vidieť miesta, ľudí ... 330 00:25:32,460 --> 00:25:33,460 ... byť vzrušená. 331 00:25:33,460 --> 00:25:36,460 Nikdy predtým si sa nad tým nezamýšľal? 332 00:25:37,660 --> 00:25:39,460 Mama ma potrebuje v obchode. 333 00:25:40,460 --> 00:25:45,500 So svojím mozgom by si si mohol nájsť prácu kdekoľvek, robiť čokoľvek, 334 00:25:45,500 --> 00:25:47,460 a zarobil by si kopu peňazí. 335 00:25:47,460 --> 00:25:48,460 Sklapni. 336 00:25:48,460 --> 00:25:52,140 Bol by si generálnym riaditeľom nejakej veľkej významnej firmy v Manchestri. 337 00:25:52,140 --> 00:25:54,660 Ja by som bola účtovníčka ... samozrejme. 338 00:25:57,300 --> 00:25:58,460 John by bol v ochranke. 339 00:26:00,460 --> 00:26:02,460 Áno. 340 00:26:02,460 --> 00:26:06,460 Nechceš také dobrodružstvo? 341 00:26:06,460 --> 00:26:07,820 Samozrejme. 342 00:26:09,460 --> 00:26:14,460 Len ... najprv musím niečo urobiť tu. 343 00:26:21,160 --> 00:26:22,460 Haló? 344 00:26:24,300 --> 00:26:25,460 Áno. 345 00:26:27,460 --> 00:26:30,460 Áno. Jasné, dobre. Budem tam. 346 00:26:33,140 --> 00:26:34,460 Je to 2,80 libry. 347 00:26:34,460 --> 00:26:37,460 - Maj sa. - Ach, Mem? 348 00:26:41,460 --> 00:26:45,460 Zdá sa, že sme na začiatku niečoho. 349 00:26:48,460 --> 00:26:51,460 - Zbohom. - Maj sa. 350 00:27:50,460 --> 00:27:53,460 Je to pre teba zriedkavé, potrebuješ pomoc. 351 00:27:53,460 --> 00:27:54,980 Nepotrebujem pomoc. 352 00:27:54,980 --> 00:27:58,300 Nevadí mi byť tvojím udatným rytierom. 353 00:27:58,300 --> 00:28:02,300 - Potrebujem len pneumatiku. - Dobre. Jasné. 354 00:28:12,460 --> 00:28:14,300 Zdá sa ti to normálne? 355 00:28:15,460 --> 00:28:17,460 Výmoľ? 356 00:28:17,460 --> 00:28:18,820 Riya, opustila si vlastnú narodeninovú oslavu, 357 00:28:18,820 --> 00:28:21,460 aby si hľadala dievča, ktoré bolo doma. 358 00:28:21,460 --> 00:28:23,460 Čo znamená? 359 00:28:24,460 --> 00:28:26,460 Väčšina vecí nikdy nepripadá normálna. 360 00:28:29,460 --> 00:28:31,460 Dobre, dobre. Je to len výmoľ. 361 00:28:31,460 --> 00:28:34,460 Ale niečo sa deje s Katie Wellsovou. 362 00:28:34,460 --> 00:28:36,460 V deň, keď ho vybagrovali z jazera, 363 00:28:36,460 --> 00:28:39,460 mal vo vreckách kamene. 364 00:28:41,460 --> 00:28:43,460 Čierne kamene. 365 00:28:43,460 --> 00:28:44,460 Keď ho uložili na breh, 366 00:28:44,460 --> 00:28:47,460 ten rovnaký nešťastný výraz na tvári, aký mal, keď žil ... 367 00:28:48,820 --> 00:28:50,980 čierne kamene mu vypadli z vreciek. 368 00:28:52,460 --> 00:28:55,460 Zdvihla som ich ako zvláštny druh pokladu. 369 00:28:57,980 --> 00:28:59,460 Preboha. 370 00:28:59,460 --> 00:29:03,460 Bol presiaknutý strachom, môj otec. Skúšal to odfajčiť. 371 00:29:03,460 --> 00:29:07,460 Fajčil celý život. Ale nezabili ho cigarety. 372 00:29:08,500 --> 00:29:12,460 Bol to strach. To sú tie čierne kamene. 373 00:29:12,460 --> 00:29:14,460 Strach, ktorý so sebou nosíme ... 374 00:29:20,460 --> 00:29:22,820 ... to nás nakoniec unáša k smrti. 375 00:29:46,460 --> 00:29:50,300 - Katie? - Čo chceš, aby som povedala? 376 00:29:53,460 --> 00:29:56,500 Som Nina a som ... stratená? 377 00:29:59,460 --> 00:30:01,500 Kam si išla, Katie Wellsová? 378 00:30:06,460 --> 00:30:08,500 Šéfka, ešte jedna otázka pre teba. 379 00:30:08,500 --> 00:30:11,460 Chcela by si mať radšej úplne biele očné buľvy, 380 00:30:11,460 --> 00:30:13,460 alebo priehľadný nos? 381 00:30:13,460 --> 00:30:17,460 Radšej oboje. Uvidela by som, či si to niekto v tomto meste všimne. 382 00:31:03,460 --> 00:31:05,460 Si pripravený to urobiť? 383 00:32:00,869 --> 00:32:02,869 "Test na zajtra na pozíciu v Manchestri" 384 00:32:02,869 --> 00:32:05,869 "Drahá Katie, Ďakujeme za Vašu prihlášku na pozíciu v našej kancelárii v Manchestri." 385 00:32:10,460 --> 00:32:12,460 Zdravím, Jumbo Breads. Tu je Katie. 386 00:32:12,460 --> 00:32:14,460 Zdravím, tu je hlavná kancelária. 387 00:32:14,460 --> 00:32:17,500 Musíme sa porozprávať s Derekom o odpadovom hospodárstve. Je tam? 388 00:32:17,500 --> 00:32:20,820 Pozriem sa, či je tu, dajte mi chvíľu. 389 00:32:28,820 --> 00:32:30,460 Dez? 390 00:32:30,460 --> 00:32:31,660 Nie je tu, drahá. 391 00:32:36,460 --> 00:32:39,460 - Odkážem mu, aby vám zavolal. - Je to naliehavé ... 392 00:32:56,460 --> 00:32:58,460 Gran Torino z roku 1972, však? 393 00:32:58,460 --> 00:33:03,460 - Predal by som ho, ale je už predané. - Nuž, kúpil by som si ho, ale som švorc. 394 00:33:09,460 --> 00:33:10,460 Dobre. 395 00:33:14,980 --> 00:33:16,140 Takže ... 396 00:33:18,460 --> 00:33:20,460 Všimol som si, že si zmenil označenie firmy. 397 00:33:20,460 --> 00:33:23,460 Dáva to zmysel ... ak platím nájom. 398 00:33:23,460 --> 00:33:25,500 Teším sa, že začnem, kde som prestal, vieš? 399 00:33:25,500 --> 00:33:27,460 Niežeby som to nechcel. 400 00:33:28,460 --> 00:33:31,460 Vo chvíli, keď ťa tu ľudia uvidia, prestanú sem chodiť. 401 00:33:31,460 --> 00:33:34,460 - Môžem ti požičať nejaké peniaze. - Nechcem tvoje peniaze. 402 00:33:34,460 --> 00:33:37,460 Nuž ... môžem ti pomôcť čímkoľvek. 403 00:33:37,460 --> 00:33:39,460 Môžeš mi vrátiť auto Katie. 404 00:33:41,460 --> 00:33:42,460 Je trochu v zlom stave. 405 00:33:43,460 --> 00:33:46,460 Nuž, myslím, že to zvládnem, pretože ... 406 00:33:46,460 --> 00:33:50,460 Som o niečo skúsenejší, ako ty. Pamätáš si to, však? 407 00:33:58,660 --> 00:33:59,820 Kriste. 408 00:34:05,460 --> 00:34:07,460 - Motor beží? - Len tak-tak. 409 00:34:08,460 --> 00:34:09,460 Dobre. 410 00:34:18,460 --> 00:34:21,460 Vezmi si tieto nástroje. Budeš ich potrebovať. 411 00:34:34,460 --> 00:34:36,500 Povedala, že zmizol červený odpadkový kôš. 412 00:34:36,500 --> 00:34:38,820 To je recyklácia. Nikto sa s tým netrápi. 413 00:34:38,820 --> 00:34:40,660 Mali by, Nish, ak nechcú planétu 414 00:34:40,660 --> 00:34:42,980 - o tri stupne teplejšiu ... - Urob si deň voľna, Ali. 415 00:34:42,980 --> 00:34:45,460 - Ahoj, šéfka. - Ahoj, šéfka. 416 00:34:45,460 --> 00:34:48,460 Sherlock! Pekné od teba, že si si našla čas. 417 00:34:48,460 --> 00:34:50,460 Počula som, že si sa venovala prípadu Niny Karlssonovej. 418 00:34:52,460 --> 00:34:54,460 Uzavretému prípadu Niny Karlssonovej. 419 00:34:56,460 --> 00:34:59,980 Odkedy stratila Richarda, Cath chodí každú nedeľu ku mne. 420 00:34:59,980 --> 00:35:03,460 Uvarím jej kura, dáme si víno. Hovorí so mnou o všetkom. 421 00:35:03,460 --> 00:35:06,980 Myslela som, že som to povedala dosť jasne. Už žiadne konšpiračné kecy. 422 00:35:08,140 --> 00:35:10,460 Nina bývala v Cathinom B&B. 423 00:35:10,460 --> 00:35:12,460 Neodhlásila sa, nezaplatila účet. 424 00:35:12,460 --> 00:35:15,460 Tak ušla bez zaplatenia! Čo ťa naučili na Metropolitnej polícii? 425 00:35:15,460 --> 00:35:19,460 Zakaždým, keď niekto nechá ponožku v hotelovej izbe a zmizne, 426 00:35:19,460 --> 00:35:21,300 nehlásime ich ako nezvestné osoby, nie? 427 00:35:21,300 --> 00:35:22,460 Ale to nie je ponožka. Je to osoba. 428 00:35:22,460 --> 00:35:24,460 - Som si istá, že to metropolitnej polícia vyšetrila. - Nie. 429 00:35:24,460 --> 00:35:26,460 Ani sa Cath na ňu nepýtali. 430 00:35:26,460 --> 00:35:28,460 Len hovorím, že by to možno stálo za preskúmanie. 431 00:35:28,460 --> 00:35:31,460 Teda, možno je v tom nejaký kult, alebo drogy alebo ... 432 00:35:31,460 --> 00:35:33,460 Možno tam, kde išla Nina, tam išla Katie. 433 00:35:33,460 --> 00:35:34,500 Katie je doma. 434 00:35:34,500 --> 00:35:37,460 Je tu viac ako len odpadkové koše. 435 00:35:37,460 --> 00:35:38,460 Hovorím vám to teraz. 436 00:35:38,460 --> 00:35:41,460 Výmoly sa neobjavia len tak z ničoho nič 437 00:35:41,460 --> 00:35:43,980 a jelene sa len tak na lesných cestách nerozpadávajú. 438 00:35:43,980 --> 00:35:46,460 To stačí, Riya. Toto nie je Broadchurch. 439 00:35:46,460 --> 00:35:49,460 Sústreďme sa na ocenenie. 440 00:35:53,460 --> 00:35:54,460 Jo. 441 00:36:02,460 --> 00:36:03,980 Choď, choď, choď, choď, choď, choď. 442 00:36:04,980 --> 00:36:07,820 Urobil som ti ... sendvič, aj keď ... 443 00:36:07,820 --> 00:36:09,500 toho v kredenci veľa nebolo, ale urobil som, čo som mohol. 444 00:36:11,460 --> 00:36:15,460 Aký máš plán? Ako dlho tu mieniš byť? 445 00:36:17,460 --> 00:36:19,460 Nuž, neuvedomil som si, že som na časomiere. 446 00:36:19,460 --> 00:36:20,660 Toto je môj život. 447 00:36:20,660 --> 00:36:23,460 Obnoviť toto všetko trvalo päť rokov 448 00:36:23,460 --> 00:36:25,460 a pre mňa a moje deti to bolo skurvené pretĺkanie sa. 449 00:36:25,460 --> 00:36:28,460 - Tvoje deti, však? Áno? - Nechcem, aby žili v strachu. 450 00:36:28,460 --> 00:36:29,460 Tak sa s nimi kurva porozprávaj. 451 00:36:29,460 --> 00:36:31,460 Väzenská poradenská služba vás nič nenaučí? 452 00:36:31,460 --> 00:36:34,460 - Aká poradenská služba? - Ach, ty si tam nešiel. 453 00:36:34,460 --> 00:36:35,460 Nie, ono to ... 454 00:36:35,460 --> 00:36:39,460 ... nefungovalo, pretože si nedokážem ... spomenúť, čo som robil. 455 00:36:40,460 --> 00:36:45,460 Jim si dokáže. Väčšina mesta si dokáže, ak to niekedy chceš vedieť. 456 00:37:11,460 --> 00:37:14,460 Hlavná kancelária? Povedali, o čo ide? 457 00:37:14,460 --> 00:37:16,460 Len povedali, že je to naliehavé. 458 00:37:16,460 --> 00:37:19,460 Ani som nevedela, že máme hlavnú kanceláriu. 459 00:37:19,460 --> 00:37:22,460 Hovorili niečo o odpadovom hospodárstve. 460 00:37:24,460 --> 00:37:28,980 Dobre. Si si istá, že to povedali? 461 00:37:45,300 --> 00:37:46,460 Kane! 462 00:37:50,460 --> 00:37:51,460 Kane! 463 00:37:56,460 --> 00:37:58,460 Kde si, ty skurvený sukin syn? 464 00:38:08,820 --> 00:38:10,460 Kde si bol včera v noci? 465 00:38:12,460 --> 00:38:14,460 - Prečo? - Mal si tam v noci byť. 466 00:38:14,460 --> 00:38:18,460 - Žiadal som ťa o to. Hovoril som ti to. - Ach, do riti. 467 00:38:18,460 --> 00:38:21,460 Áno, "do riti". Práve volali z odpadového hospodárstva. 468 00:38:22,460 --> 00:38:24,460 Nie! 469 00:38:25,460 --> 00:38:29,460 Včerajšia várka. Mal si tam byť! 470 00:38:29,460 --> 00:38:31,460 - Je to na tebe. - Nemôžem ... 471 00:38:31,460 --> 00:38:35,140 Už to nemôžem vykonávať. To ... škrtí ma to. 472 00:38:35,140 --> 00:38:38,460 - Nemôžem ... chcem to ukončiť. - Nie je možné to ukončiť! 473 00:38:39,460 --> 00:38:44,460 Je možné len pokračovať. Pre mňa a pre teba ... je možné len pokračovať. 474 00:38:44,460 --> 00:38:45,460 Za súmraku upratujeme. 475 00:38:53,300 --> 00:38:55,140 Kurva! Kurva! 476 00:38:59,460 --> 00:39:00,460 Kate. 477 00:39:06,460 --> 00:39:07,460 Celý deň som ťa skúšal zohnať. 478 00:39:10,140 --> 00:39:11,460 - Prepáč ... - Si kokot. 479 00:39:11,460 --> 00:39:15,460 - Len ... asi žiarlim. - Mehmet je tvoj najlepší kamarát. 480 00:39:15,460 --> 00:39:18,460 Je to NÁŠ najlepší kamarát. 481 00:39:19,460 --> 00:39:21,460 Katie. Hej! 482 00:39:26,460 --> 00:39:28,460 Čo by si povedal na presťahovanie? 483 00:39:30,460 --> 00:39:31,460 Presťahovanie? Kam? 484 00:39:32,660 --> 00:39:36,460 - Do Manchestru. - Čo má Manchester? 485 00:39:36,460 --> 00:39:37,460 - Všetko. - Napríklad? 486 00:39:38,460 --> 00:39:41,460 - Všetko. - Čo chystáš? 487 00:39:41,460 --> 00:39:42,460 Ľudia rastú, John ... 488 00:39:42,460 --> 00:39:45,460 Dobre. Neznamená to však, že sa ľudia musia zmeniť. 489 00:39:47,460 --> 00:39:48,460 Dobre. 490 00:39:49,460 --> 00:39:52,460 Nuž, zajtra mám skúšobnú šichtu. 491 00:39:52,460 --> 00:39:53,460 Odchádzam o piatej. 492 00:39:56,460 --> 00:39:58,460 K ... Katie, počkaj. 493 00:40:01,820 --> 00:40:03,460 Kurva! 494 00:40:25,460 --> 00:40:29,660 Zblázniš sa, Jim. Nie je tam. 495 00:40:29,660 --> 00:40:32,460 - Nespím, Jill. - Nemôžeš v tom pokračovať, Jim. 496 00:40:32,460 --> 00:40:34,460 Ach, ty ho nepoznáš. 497 00:40:53,460 --> 00:40:54,500 Dnes som videl Eddieho. 498 00:40:56,140 --> 00:40:59,460 - Hnevá sa. - Rovnako aj Jim. Skoro zomrel. 499 00:40:59,460 --> 00:41:01,460 Eddie sa správa ako nejaká obeť. 500 00:41:02,460 --> 00:41:04,460 Mala si nahovno deň. 501 00:41:04,460 --> 00:41:07,460 Prečo to hovoríš? 502 00:41:07,460 --> 00:41:11,460 - Piješ. - Len ... mám pocit, že som to ja proti nim. 503 00:41:11,460 --> 00:41:13,460 - Kto sú "oni"? - Linda. 504 00:41:13,460 --> 00:41:15,460 Teda, ak to nie je mačka s kašľom, 505 00:41:15,460 --> 00:41:16,460 sú to zmiznuté odpadkové koše. 506 00:41:16,460 --> 00:41:18,460 A čo je zlé na zmiznutých odpadkových košoch? 507 00:41:18,460 --> 00:41:19,500 Na zmiznutých odpadkových košoch nie je nič zlé. 508 00:41:19,500 --> 00:41:23,460 - Len máme nezvestné dievčatá. - Ktoré nechýbajú. 509 00:41:28,460 --> 00:41:31,460 Sue, som v krčme. Budem doma o desiatej, dobre? 510 00:41:32,460 --> 00:41:35,460 - Pivo IPA, ak máte? - Dobre. 511 00:41:39,300 --> 00:41:42,460 Ak budeš stále porovnávať Chadder s metropolitnou políciou, 512 00:41:42,460 --> 00:41:45,140 hnev a frustrácia nikdy nezmiznú. 513 00:41:46,460 --> 00:41:50,980 Ako chlapec v Poľsku som chcel robiť medicínu ... 514 00:41:52,460 --> 00:41:54,460 ... sníval som o tom, že pôjdem na Harvard. 515 00:41:55,460 --> 00:41:56,460 Ale nehovor. 516 00:41:57,460 --> 00:41:59,460 Je to pravda. 517 00:41:59,460 --> 00:42:02,460 Skončil som ako mechanik v Chadderi. 518 00:42:02,460 --> 00:42:05,460 Niekedy sa jednoducho musíš vyrovnať s tým, čo máš pred sebou. 519 00:42:14,460 --> 00:42:18,460 - Mala by som ísť. Sue ma potrebuje. - Jasné. 520 00:42:18,460 --> 00:42:19,460 Vďaka za pivo. 521 00:42:33,460 --> 00:42:35,460 Mem? Si tam, kamoš? 522 00:42:36,820 --> 00:42:39,460 Počúvaj, kamarát. 523 00:42:39,460 --> 00:42:41,460 Napadlo mi, že by sme si mohli neskôr vziať džbán do lesa, ak ... 524 00:42:48,460 --> 00:42:50,460 Ospravedlňujem sa za piatok. Urobil som ... 525 00:42:51,820 --> 00:42:54,460 Nuž, ak ani kurva neodpovieš ... 526 00:42:55,460 --> 00:42:56,460 Jebem na to. 527 00:43:16,460 --> 00:43:18,460 Čo do pekla? 528 00:43:22,460 --> 00:43:23,500 Je tam niekto? 529 00:43:43,460 --> 00:43:45,500 - Sue, som doma. - Riya! 530 00:43:45,500 --> 00:43:48,460 - Sue? - Ach, Riya. Riya. 531 00:43:48,460 --> 00:43:50,820 - Čo sa stalo? - Ahoj. 532 00:43:50,820 --> 00:43:53,140 - Preboha. - Tá krabica je príliš vysoko. 533 00:43:53,140 --> 00:43:54,460 Ach, no tak. Dovoľ mi postaviť ťa. 534 00:43:54,460 --> 00:43:57,660 Nemali by to dávať tak vysoko. Sú to moje spomienky. 535 00:43:57,660 --> 00:43:59,460 Si v poriadku. Dám ti to. 536 00:43:59,460 --> 00:44:03,460 Nie. Sú to moje spomienky, nechce, aby som ich videla, 537 00:44:03,460 --> 00:44:05,460 pre prípad, že si spomeniem. 538 00:44:05,460 --> 00:44:07,820 Kto nechce, aby si ich videla? 539 00:44:07,820 --> 00:44:12,500 Nemôžeš mi ... vziať ... moje spomienky. 540 00:44:15,460 --> 00:44:17,300 Vrátim sa o chvíľu, dobre? 541 00:44:18,460 --> 00:44:22,460 - Jim? - Ochráň ma. Sľúbila si mi to. 542 00:44:22,460 --> 00:44:24,460 - Povedala som, že to skúsime. - Nuž, už je neskoro. Je tam. 543 00:44:24,460 --> 00:44:26,820 - Je na mieste. - Čo? Kto? Kto je na mieste, Jim? 544 00:44:28,460 --> 00:44:29,460 Eddie. 545 00:44:56,460 --> 00:44:57,460 Ahoj, Mehmet. 546 00:44:57,460 --> 00:45:00,460 Len aby si vedel, zarezervovala som si lístok. 547 00:45:01,460 --> 00:45:05,460 Do Manchestru ... na zajtra. 548 00:45:07,460 --> 00:45:09,660 Napadlo mi, že by si mohol ísť so mnou. 549 00:45:12,140 --> 00:45:14,460 Viem, že máte obchod. Ide len o to ... 550 00:45:15,460 --> 00:45:17,460 ... ak by sa ti to páčilo. 551 00:45:17,460 --> 00:45:21,500 Eddie? Ak si tu, chcem, aby si vyšiel von. 552 00:45:21,500 --> 00:45:23,460 Zavolaj mi, keď to dostaneš. 553 00:45:48,460 --> 00:45:49,460 Preboha. Mehmet. 554 00:45:55,820 --> 00:45:57,980 Preklad: dusanho 555 00:45:57,980 --> 00:46:01,000 www.titulky.com 43282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.