All language subtitles for Nicholas.Nickleby.2002-Farsipersian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
ارائه شده توسط وب سايت رسانه کوچک
LiLMeDiA.TV
2
00:02:05,024 --> 00:02:10,024
کانال آخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک
@lilmediasub
3
00:02:10,048 --> 00:02:20,048
spring7 مترجمین : سيروس فخری و
4
00:02:35,072 --> 00:02:37,492
وقتي اولين بار نور به تاريکي نمناکي ميتابه
...که مدتها در آنجا براي
5
00:02:37,575 --> 00:02:40,075
براي به دنيا آمدن منتظر بوديم چه اتفاقي ميفته؟
6
00:02:41,829 --> 00:02:44,079
تلنگري ميخوريم و رها ميشيم
7
00:02:46,125 --> 00:02:49,745
اگر خوش شانس باشيم
کسي هست که ما رو بغل بگيره
8
00:02:49,921 --> 00:02:52,720
و اين احساس رو بهمون منتقل کنه
.که در امنيت هستيم
9
00:02:54,884 --> 00:02:56,474
ولي آيا در امنيت هستيم؟
10
00:02:57,761 --> 00:03:01,431
چه اتفاقي ميفته اگر در همان ابتدا
والديني رو از دست بديم؟
11
00:03:02,183 --> 00:03:06,273
کسي رو که در همه چيز به اون تکيه ميکنيم؟
12
00:03:07,438 --> 00:03:09,858
دوباره رها ميشيم
13
00:03:10,858 --> 00:03:13,488
...سرگشته و نگران
14
00:03:14,486 --> 00:03:16,736
دستهاي چه کسي دوباره ما رو در آغوش ميکشه؟
15
00:03:22,119 --> 00:03:24,999
روزگاري مردي زندگي ميکرد که
.اسمش "نيکلاس نيکلبي" بود
16
00:03:25,915 --> 00:03:27,625
...به دور از بلندپروازي هاي شغلي
17
00:03:27,708 --> 00:03:30,878
.او خودش را وقف شادي خانواده اش کرده بود
18
00:03:31,629 --> 00:03:35,549
ولي اين "نيکلاس نيکلبي" که قراره
.داستانشو بشنوين نيست
19
00:03:36,133 --> 00:03:38,973
.اون "نيکلاس نيکلبي" اينجاست
20
00:03:40,262 --> 00:03:41,722
.و اينجا
21
00:03:43,974 --> 00:03:45,525
.و اينجا
22
00:03:45,601 --> 00:03:46,691
دعاهاتو خوندي؟
23
00:03:46,769 --> 00:03:48,099
.بله
24
00:03:48,312 --> 00:03:50,272
...دعا کردم که تا آخر زندگيم
25
00:03:50,314 --> 00:03:52,114
...هر روز زندگيم
26
00:03:52,149 --> 00:03:53,779
.مثل امروز باشه
27
00:03:54,360 --> 00:03:57,490
...ولي يه روز کسي رو پيدا ميکني که
28
00:03:57,571 --> 00:04:00,241
.که حضور و تاثيرش تو زندگيت بيشتر از من خواهد بود
29
00:04:01,784 --> 00:04:04,414
...بزرگترين ماجراجويي زندگيت
30
00:04:04,954 --> 00:04:06,714
.پيدا کردن اونه
31
00:04:07,248 --> 00:04:10,128
.نيکلاس" يه خواهر جوانتر به اسم "کيت" داشت"
32
00:04:10,542 --> 00:04:12,212
.که اونو اينجا ميبينيد
33
00:04:13,003 --> 00:04:14,803
.و اينجا
34
00:04:14,838 --> 00:04:16,718
.خداي مهربون، چطور پيش ميره
35
00:04:17,925 --> 00:04:22,135
.براي پدرشون، اين بچه ها مسئوليت الهي بودن
36
00:04:22,179 --> 00:04:24,219
.هيچوقت پول کافي نداشت
37
00:04:24,390 --> 00:04:27,430
و هرگز احساس نياز به
.پول بيشتر هم نداشت
38
00:04:28,727 --> 00:04:29,977
:همسرش گفت
39
00:04:30,020 --> 00:04:31,360
.مستغلات
40
00:04:32,147 --> 00:04:35,187
همه ميدونستن که "رالف" برادر
..."بزرگتر آقاي "نيکلبي
41
00:04:35,276 --> 00:04:36,896
...که چند سال از او بزرگتر بود
42
00:04:36,986 --> 00:04:40,656
تونسته بود از همين راه، زندگي خوبي فراهم کنه
43
00:04:41,407 --> 00:04:45,577
به همين دليل آقاي "نيکلبي" که تجربه اي
در مستغلات نداشت
44
00:04:46,537 --> 00:04:47,867
.تصميم به ورود به اين شغل گرفت
45
00:04:48,998 --> 00:04:51,328
پيشرفت در اين شغل خاص ، به نحوي بود
46
00:04:51,375 --> 00:04:54,625
...که بانک دارها مستغلات رو
47
00:04:54,712 --> 00:04:57,012
.معادل با ماجراجويي ميدونستن
48
00:04:57,047 --> 00:05:00,717
،در حالي که مفهوم ساده اي داره
...يا سود زيادي ميکني
49
00:05:00,801 --> 00:05:03,181
.يا ضرر زياد
50
00:05:03,220 --> 00:05:06,560
.و متاسفانه در مورد آقاي "نيکلبي" مورد دوم اتفاق افتاد
51
00:05:08,475 --> 00:05:11,975
چهار دلال سهام ويلاي ايتاليا رو گرفتن
52
00:05:12,062 --> 00:05:14,862
و 400 نفر بيچاره زندگيشان نابود شد
53
00:05:16,233 --> 00:05:18,573
.و تمام پس انداز او نيز از بين رفت
54
00:05:18,610 --> 00:05:21,530
.و اميدي هم براي تلاش دوباره براش نموند
55
00:05:21,572 --> 00:05:23,572
آقاي "نيکلبي" به بستر بيماري افتاد
56
00:05:24,074 --> 00:05:27,874
...و در نهايت تسليم حقيقتي در زندگي شد که
57
00:05:27,911 --> 00:05:31,751
.که هيچ مقدار مستغلاتي نميتونه جلوش رو بگيره
58
00:05:32,916 --> 00:05:34,536
حالا بايد چکار کنيم؟
59
00:05:46,430 --> 00:05:49,600
.اينجا دوباره "نيکلاس نيکلبي" رو ميبينيد
60
00:05:54,188 --> 00:05:55,978
...در 19 سالگي
61
00:05:56,482 --> 00:05:59,402
...و سرپرست خانواده
62
00:06:13,624 --> 00:06:15,134
.بيا اينجا
63
00:06:20,756 --> 00:06:23,126
.گفت که تو کافه مياد دنبالم
64
00:06:24,301 --> 00:06:26,051
!شلغم! هويج
65
00:06:26,220 --> 00:06:27,970
.حواست به پشت سرت باشه خانوم
66
00:06:28,013 --> 00:06:29,893
!شلغم! هويج
67
00:07:02,673 --> 00:07:04,053
."خواهش ميکنم آقاي "نيکلبي
68
00:07:04,133 --> 00:07:06,553
شما ميخوايد بدهکارا پدرمو بندازن زندان؟
69
00:07:06,635 --> 00:07:08,505
...خانوم "بري" ،اينکه پدرتون کجا ميخوابه
70
00:07:08,595 --> 00:07:09,965
.ربطي به من نداره
71
00:07:10,013 --> 00:07:13,313
پدرم ميگه بهره زياد اين وام باعث شده
.قادر به پرداخت بدهيش نباشه
72
00:07:13,350 --> 00:07:14,600
ميشه بهره رو حذف کنين
73
00:07:14,685 --> 00:07:16,515
به پدرتون بگيد وام رو
بازپرداخت کنه
74
00:07:16,562 --> 00:07:18,942
.و اينجوري بهره خودش حذف ميشه
75
00:07:37,374 --> 00:07:40,004
.بايد در مقابل درد و اندوه صبور باشين خانم
76
00:07:41,128 --> 00:07:42,548
.من هميشه بودم
77
00:07:42,588 --> 00:07:44,508
.غم و اندوه من فرق ميکنه
78
00:07:45,174 --> 00:07:47,434
.خب تفاوت خاصي نداره
79
00:07:48,135 --> 00:07:51,045
هر روز شوهرهايي ميميرن
80
00:07:52,014 --> 00:07:53,224
.و همسران
81
00:07:53,724 --> 00:07:55,104
.و همچنين برادران
82
00:07:55,392 --> 00:07:57,272
.بله ، و سگ هاي خونگي هم همينطور
83
00:07:58,562 --> 00:07:59,562
خانم، به موضوع ناراحتي برادرم
84
00:07:59,646 --> 00:08:01,566
.اشاره اي نکردين
85
00:08:01,940 --> 00:08:05,570
.احساس ميکنيم علت مرگش يه قلب شکسته بود
86
00:08:05,611 --> 00:08:07,321
.همچين بيماري اي نداريم
87
00:08:07,779 --> 00:08:10,449
بله همينطوره ، وقتي قلبي وجود نداشته باشه
که بخواد بشکنه
88
00:08:11,742 --> 00:08:12,872
...در نامه تون نوشتين که
89
00:08:12,910 --> 00:08:14,870
بدهکار ها اقدام کردن
90
00:08:14,912 --> 00:08:16,252
.و چيزي برا شما باقي نمونده
91
00:08:16,538 --> 00:08:18,748
ما خونه رو براي فروش گذاشتيم
92
00:08:18,790 --> 00:08:21,460
ولي هيچکس علاقه اي به خونه کوچکي
مثل خونه ما نداره
93
00:08:21,543 --> 00:08:23,253
.و شما اندک پس اندازتون رو هم خرج کردين
94
00:08:23,295 --> 00:08:24,915
و اينهمه راه رو تا لندن اومدين
95
00:08:25,005 --> 00:08:26,465
تا ببينين که من چکاري براتون انجام ميدم؟
96
00:08:27,966 --> 00:08:30,716
.اين آرزوي برادرتون دم مرگ بود
97
00:08:30,761 --> 00:08:33,101
که براي بچه هاش کاري انجام بدين
98
00:08:33,180 --> 00:08:35,890
چطور مردي که بدون کوچکترين دارايي
.از اين دنيا ميره
99
00:08:35,933 --> 00:08:38,393
فکر ميکنه اين حق رو داره که از ديگران
انتظار خاصي داشته باشه؟
100
00:08:38,435 --> 00:08:40,935
.چه انسان بي ملاحظه و بي خاصيتي
101
00:08:40,979 --> 00:08:43,899
.پدر ما، که ميشه برادر شما ، قلب پاکي داشت
102
00:08:44,274 --> 00:08:46,074
.که ديگه از تپش افتاده
103
00:08:47,361 --> 00:08:48,531
تو، دختر
104
00:08:49,530 --> 00:08:51,780
...انقدر لوس تربيتت نکردن که
105
00:08:51,865 --> 00:08:54,575
تو مدرسه شبانه روزي درس بخوني، نه؟
106
00:08:54,618 --> 00:08:55,828
عمو
107
00:08:56,203 --> 00:08:59,793
من هر کاري انجام ميدم که
.سرپناه و غدا داشته باشم
108
00:09:03,126 --> 00:09:06,956
الان که خوب فکر ميکنم
.يه خياط ميشناسم که ميتوني پيشش کار کني
109
00:09:09,216 --> 00:09:11,506
تو پسر، کار خاصي بلدي؟
110
00:09:12,469 --> 00:09:13,549
.نه
111
00:09:13,804 --> 00:09:16,274
ناگز" روزنامه صبح که رو ميزم گذاشته بودم کجاست"
112
00:09:16,306 --> 00:09:18,176
روي ميز من-
بيارش اينجا-
113
00:09:18,267 --> 00:09:19,807
".بيارش اينجا"
".بيارش اينجا"
114
00:09:20,102 --> 00:09:21,232
.مثل طوطي حرفمو تکرار نکن
115
00:09:21,311 --> 00:09:23,941
.کاش يه طوطي بودم
.پرواز ميکردم و ميرفتم از اينجا
116
00:09:23,981 --> 00:09:26,441
آره کاش طوطي بودي
.گردنتو ميشکستم
117
00:09:27,859 --> 00:09:29,109
.بخونش
118
00:09:29,152 --> 00:09:30,492
نيکلاس" ، اين چيه؟"
119
00:09:30,946 --> 00:09:32,566
.يه آگهي
120
00:09:33,365 --> 00:09:36,025
"تحصيل در آکادمي آقاي "واکفورد اسکوئرز
121
00:09:38,370 --> 00:09:39,710
.اوه، نه ،نه
122
00:09:42,666 --> 00:09:43,666
"سالن "دوته بويز
123
00:09:43,709 --> 00:09:46,418
...در روستاي زيباي "دوته بويز" در يورکشير
(شهرستاني در شمال انگلستان)
124
00:09:46,795 --> 00:09:48,915
با امکاناتي مثل : لباس، سرپناه و کتاب
125
00:09:49,006 --> 00:09:51,376
آموزش تمام زبان هاي زنده و مرده دنيا
126
00:09:51,466 --> 00:09:53,136
رياضيات، املاء
127
00:09:53,176 --> 00:09:55,006
استفاده از کره جغرافيايي
128
00:09:55,637 --> 00:09:58,847
.با غذاهاي بي نظير
.استخدام يک نيروي ماهر
129
00:09:59,349 --> 00:10:01,479
.دستمزد سالانه 5 پوند
130
00:10:01,810 --> 00:10:03,560
.ترجيحا تحصيلکرده رشته هنر
131
00:10:05,772 --> 00:10:07,402
.من رشته هنر نخوندم
132
00:10:07,774 --> 00:10:09,744
.بنظرم اين مورد قابل حله
133
00:10:09,860 --> 00:10:11,530
.ولي راهش خيلي دوره
134
00:10:11,862 --> 00:10:14,072
اگر خوش شانس باشم و اين کار رو بدست بيارم
135
00:10:14,156 --> 00:10:16,156
نکليف خانواده ام چي ميشه؟
136
00:10:16,366 --> 00:10:17,906
در اونصورت من بلافاصله
137
00:10:17,993 --> 00:10:20,873
شرايطي براي خواهر و مادرت فراهم ميکنم
138
00:10:20,954 --> 00:10:23,174
.که بتونن زندگي مستقلي داشته باشن
139
00:10:24,374 --> 00:10:27,134
.کاري که امروز براي من کردين رو هيچوقت فراموش نميکنم
140
00:10:28,211 --> 00:10:29,631
.منم همينطور
141
00:10:39,474 --> 00:10:41,563
.دودکش تعمير ميکنم
142
00:10:43,602 --> 00:10:46,652
.خودشه
.مردي که يه چشم داره
143
00:10:46,730 --> 00:10:49,610
.گرچه با دو چشم مَردم قضاوت میکنن
144
00:10:50,525 --> 00:10:52,565
توش يکم شير و بقيه اش آب ريختي ديگه؟
145
00:10:52,611 --> 00:10:53,901
.بله، قربان
146
00:10:55,405 --> 00:10:56,985
.به اينم يه شير مقوي
147
00:10:57,616 --> 00:10:59,576
وقتي گفتم شماره 1 شروع ميکني به خوردن
148
00:10:59,660 --> 00:11:02,290
وقتي گفتم شماره 2 ، نفر بعدي ميخوره
149
00:11:02,370 --> 00:11:05,921
و همينطور تا آخر ادامه ميدين تا
.هر 5 نفرتون سير بشين
150
00:11:05,999 --> 00:11:09,539
.زود بخورين که با شيپور کالسکه بلافاصله راه ميفتيم
151
00:11:09,586 --> 00:11:10,916
.شماره 1
152
00:11:11,505 --> 00:11:12,705
.شماره 2
153
00:11:13,924 --> 00:11:15,184
.شماره 3
154
00:11:16,301 --> 00:11:17,761
.شماره 4
155
00:11:19,012 --> 00:11:20,142
.شماره 5
156
00:11:21,264 --> 00:11:22,814
.تموم شد، بريد بيرون . بريد بيرون
157
00:11:23,600 --> 00:11:27,690
غريزه رو مطيع خودتون کنين
تا به ذات انساني تسلط پيدا کنين
158
00:11:27,771 --> 00:11:29,901
کالسکه به مقصد يورکشير
5دقيقه ديگه حرکت ميکنه
159
00:11:30,774 --> 00:11:33,444
.کتار کالکسه تو يه صف وايسين
160
00:11:33,860 --> 00:11:35,610
اسکوئرز"، اين همون پسريه که در موردش بهت گفتم"
161
00:11:35,696 --> 00:11:36,776
.برادرزاده من
162
00:11:36,822 --> 00:11:39,372
خيلي ممنون بخاطر فرصتي که بهم دادين
.تا در خدمتتون باشم
163
00:11:40,492 --> 00:11:42,202
."آقاي "اسکوئرز-
."خانم"شايگار-
164
00:11:42,285 --> 00:11:43,825
ميشه اينارو بدين به هنري؟
165
00:11:43,912 --> 00:11:45,462
.سه شنبه تولدشه
166
00:11:45,497 --> 00:11:49,127
.با کمال ميل خانم
.خوشحالي پسرا دغدغه اصلي ماست
167
00:11:49,167 --> 00:11:51,627
.سه تا بريد تو
.دو تا از پسرهاي کوچک هم برن بالا
168
00:11:53,130 --> 00:11:55,550
.تو عقب بشين
هر کدومشون بيفته از کالسکه
169
00:11:55,632 --> 00:11:57,472
.سالي 20 پوند ضرر ميکنيم
170
00:12:00,262 --> 00:12:01,512
...اون چجور مدرسه اي هست که
171
00:12:01,596 --> 00:12:03,466
مديرش همچين آدميه؟
172
00:12:04,474 --> 00:12:05,984
.نميدونم
173
00:12:08,812 --> 00:12:10,112
.دلم برا هر دوتون تنگ ميشه
174
00:12:12,733 --> 00:12:13,823
.خدانگهدار
175
00:12:17,487 --> 00:12:18,987
...مطمئنم دوباره يه روز
176
00:12:19,030 --> 00:12:21,870
زير يه سقف جمع ميشيم
177
00:12:21,950 --> 00:12:24,750
و اون شادي که الان ازمون دريغ شده
.دوباره بدست مياريم
178
00:12:26,163 --> 00:12:27,503
.قول ميدم
179
00:12:30,877 --> 00:12:34,206
.هي
.پسر جوان. پسر جوان
180
00:12:38,842 --> 00:12:40,762
.منو ببخش. من آدم دنيا ديده اي هستم
181
00:12:41,636 --> 00:12:42,846
...پدرت به اميد اينکه
182
00:12:42,888 --> 00:12:44,508
...روزي تلافي کنم
183
00:12:44,556 --> 00:12:45,846
.در حقم اون لطف ها رو ميکرد
184
00:12:45,932 --> 00:12:48,272
...تو نبايد
185
00:12:48,351 --> 00:12:49,851
.به اين سفر بري
186
00:12:50,771 --> 00:12:53,691
اگر در لندن به سرپناهي احتياج داشتي
187
00:12:53,982 --> 00:12:56,902
اوه عزيزم
...فکر نميکردم روزي مجبور شم
188
00:12:58,028 --> 00:12:59,359
.اونا ميدونن کجا زندگي ميکنم
189
00:12:59,446 --> 00:13:02,026
کنار علامت تاج در ميدان طلايي
190
00:13:02,490 --> 00:13:04,081
.ميتوني شب بياي پيشم
191
00:13:04,408 --> 00:13:07,039
.زماني که کسي خجالت زده نباشه
192
00:13:07,120 --> 00:13:08,370
خجالت زده؟
193
00:13:08,455 --> 00:13:10,665
.کجايي "نيکلبي"؟ بپر بالا
194
00:13:10,707 --> 00:13:12,827
...اگه سمت منطقه بارنارد رفتي
195
00:13:12,876 --> 00:13:14,746
و آبجوهاي خوبي هم توي بارش ميفروشن
196
00:13:14,836 --> 00:13:15,876
.بگو منو ميشناسي
197
00:13:15,921 --> 00:13:18,551
.مطمئنم ازت پولي نميگيرن
198
00:13:18,632 --> 00:13:19,882
...و
199
00:13:21,134 --> 00:13:23,804
.و اونجا اسممو "آقاي ناگلز" بگو
200
00:13:24,346 --> 00:13:26,346
.اونجا براي خودم جنتلمني هستم
201
00:13:26,723 --> 00:13:28,143
.در واقع، بودم
202
00:13:37,358 --> 00:13:38,569
.راه بيفت
203
00:13:38,652 --> 00:13:39,862
"خدانگهدار "نيکلاس
204
00:13:59,631 --> 00:14:00,801
!هوو
205
00:14:13,061 --> 00:14:14,101
"اسمايک"
206
00:14:17,315 --> 00:14:18,605
"اسمايک"
207
00:14:22,612 --> 00:14:23,862
"اسمايک"
208
00:14:24,573 --> 00:14:26,873
سالن "دوته بويز" اينجاست؟
209
00:14:27,200 --> 00:14:29,450
.لازم نيس اينجا اون اسم رو استفاده کني
210
00:14:30,078 --> 00:14:32,288
.تو لندن اونجوري ميگيم تا وجهه بهتري داشته باشه
211
00:14:33,081 --> 00:14:34,461
.زود باش پسر. زودباش
212
00:14:53,768 --> 00:14:55,478
کدوم گوري بودي؟
213
00:14:55,811 --> 00:14:57,022
.ببخشيد آقا
214
00:14:58,189 --> 00:15:00,109
.کنار آتيش خوابم برده بود
215
00:15:00,150 --> 00:15:02,320
.خانم گفتن که ميتونم اونجا برم تا گرم شم
216
00:15:03,612 --> 00:15:05,362
تو سرما که بموني
217
00:15:05,447 --> 00:15:07,117
.حواست بيشتر جمع ميشه
218
00:15:10,911 --> 00:15:13,081
اسکوئري من اومده؟
219
00:15:19,794 --> 00:15:22,514
مجازات داشتن يه چشم ، عشق من
220
00:15:22,589 --> 00:15:24,799
.اينه که نميتونم دوبار ببينمت
221
00:15:25,509 --> 00:15:26,548
حال خوک چطوره؟
222
00:15:27,886 --> 00:15:28,966
و پسرها؟
223
00:15:29,012 --> 00:15:31,512
.بريتويت" جوان تَب داشت"
224
00:15:32,098 --> 00:15:33,888
.امسال سومين بارشه بيمار شده
225
00:15:33,975 --> 00:15:35,685
...من که ميگم دير درمانه
226
00:15:35,727 --> 00:15:38,017
.و ما بيماري رو از بدنش دربياريم
227
00:15:38,063 --> 00:15:39,983
...هيچ کس نميتونه بيماري رو
228
00:15:40,023 --> 00:15:41,573
.زودتر از تو شفا بده، عشق من
229
00:15:44,110 --> 00:15:46,150
.ايشون معلم جديد، آقاي "نيکلبي" هستن
230
00:15:47,948 --> 00:15:49,568
.اميدوارم گرسنه نباشي
231
00:15:49,658 --> 00:15:50,908
.من هستم
232
00:15:50,992 --> 00:15:52,372
.البته که تو گرسنه اي
233
00:15:52,452 --> 00:15:55,412
."برات غذاي خوبي اينجا گذاشتم، "اسکوئري
234
00:15:55,872 --> 00:15:57,542
.نون روي ميزه
235
00:16:00,043 --> 00:16:01,633
.نامه هاي پسرها رو آوردم
236
00:16:01,711 --> 00:16:03,251
.صبح براشون ميخونم
237
00:16:03,339 --> 00:16:04,548
.اول گوگرد رو آماده ميکنم
238
00:16:04,631 --> 00:16:05,801
.البته
.البته
239
00:16:05,882 --> 00:16:07,182
...درسته
240
00:16:07,425 --> 00:16:09,384
."يه تکه گوشت بزرگ داخلشه،"اسکوئري
241
00:16:09,469 --> 00:16:11,009
.گرما رو به بدنت برميگردونه
242
00:16:11,054 --> 00:16:12,564
.آره، حتما
243
00:16:12,931 --> 00:16:14,061
سفرت چطور بود، عزيزمن؟
244
00:16:14,099 --> 00:16:15,179
.وحشتناک بود
245
00:16:15,225 --> 00:16:16,304
جون به لبت کرد؟
246
00:16:16,393 --> 00:16:17,483
.شکنجه ام کرد
247
00:16:21,231 --> 00:16:22,731
چي؟
248
00:16:26,528 --> 00:16:28,028
...شما
249
00:16:29,322 --> 00:16:31,072
...کسي
250
00:16:33,243 --> 00:16:35,333
...چيزي نشنيديد
251
00:16:38,248 --> 00:16:39,578
درباره من؟
252
00:16:40,291 --> 00:16:43,711
.حتي يه کلمه و هيچوقتم خبري نميشه
253
00:16:44,504 --> 00:16:45,634
.ولي خيلي نيکبختي
254
00:16:45,714 --> 00:16:47,344
...اين همه سال اينجا بودي
255
00:16:48,633 --> 00:16:51,223
.و بعد شش سال هنوز يه پِني هم ندادي
256
00:16:51,261 --> 00:16:53,260
معلوم نيست پدر و مادرت کي هستن
257
00:16:53,304 --> 00:16:54,644
.با اينحال بازم بهت غذا ميدم
258
00:16:55,598 --> 00:16:57,388
.اين باعث خوشحاليه
259
00:16:59,644 --> 00:17:01,604
.و اينم يه چيز ديگه براي خوشحالي بيشتر
260
00:17:03,481 --> 00:17:04,691
.واکفورد" کوچولو"
261
00:17:08,903 --> 00:17:10,113
!پدر
262
00:17:12,282 --> 00:17:14,242
.ببين پدر چي برات آورده
263
00:17:14,951 --> 00:17:15,991
ها؟
264
00:18:55,093 --> 00:18:56,393
"کيت عزيز"
265
00:18:56,427 --> 00:18:59,717
اولين روزمو با اين خبر آغاز کردم که"
"شير آب يخ زده
266
00:18:59,764 --> 00:19:01,524
"ولي وقايع اينجا حواسمو پرت کرده"
267
00:19:01,558 --> 00:19:02,598
!"اسمايک"
268
00:19:02,684 --> 00:19:04,104
دنبال کي ميگردي؟
269
00:19:04,185 --> 00:19:07,725
امروز نوبت گوگرده ولي نميتونم
.قاشق مدرسه رو پيدا کنم
270
00:19:07,772 --> 00:19:10,902
."ما هرزگاهي خون پسرها رو تصفيه ميکنيم، "نيکلبي
271
00:19:10,984 --> 00:19:13,574
!تصفيه بچه هاي بي ارزش
272
00:19:15,196 --> 00:19:18,656
"ما به پسرها گوگرد و شهد ميديم، آقاي "نيکلبوي
273
00:19:18,741 --> 00:19:21,371
چون اگه اينکارو نکنيم
.هميشه مريض ميشن
274
00:19:22,328 --> 00:19:23,958
...چون اشتهاشون کَم ميشه
275
00:19:24,038 --> 00:19:26,368
.و صبحانه و نهارم برامون ارزون تر درمياد
276
00:19:26,416 --> 00:19:29,916
ميتوني بگي هم براي اونا خوبه
.و هم براي ما
277
00:19:30,545 --> 00:19:31,915
!"اسمايک"
278
00:19:35,258 --> 00:19:36,428
قاشق مدرسه کجاس؟
279
00:19:36,467 --> 00:19:37,507
.لطفا، خانوم
280
00:19:37,594 --> 00:19:39,304
هان؟
هان؟
281
00:19:39,387 --> 00:19:40,597
.خواهش ميکنم
282
00:19:47,729 --> 00:19:49,939
.واسه خانومت بلبل زبوني نکن
283
00:19:51,274 --> 00:19:52,534
.بخورش
284
00:19:53,234 --> 00:19:54,614
.بخورش
.سپاسگذار باش
285
00:19:55,445 --> 00:19:58,065
."زن با ارزشيه، "نيکلبي
286
00:19:58,114 --> 00:19:59,784
.مثل اون نديدم
287
00:19:59,824 --> 00:20:00,994
.منم نديدم
288
00:20:01,075 --> 00:20:02,115
!نه، خواهش ميکنم
289
00:20:02,160 --> 00:20:03,240
.بخورش
290
00:20:03,620 --> 00:20:04,830
.و ازم ممنون باش
291
00:20:04,913 --> 00:20:06,543
براي پسرها خيلي کارها ميکنه
292
00:20:06,623 --> 00:20:08,333
...اونقدري زحمت ميکشه که باور نميکنم
293
00:20:08,416 --> 00:20:10,286
.مادري واسه فرزند خودش اينقدر تلاش کنه
294
00:20:11,044 --> 00:20:13,634
.فکر نکنم همچين کاري بکنن، آقا -
.نه -
295
00:20:13,880 --> 00:20:16,050
...بازگشت آقاي "اسکوئري" از لندن
296
00:20:16,131 --> 00:20:17,222
رويداد بزرگيه
297
00:20:17,300 --> 00:20:19,300
.چرا که خبرهايي از خونه پسرها آورده
298
00:20:19,344 --> 00:20:21,014
.بولدر"، بيا اينجا"
299
00:20:26,142 --> 00:20:27,482
.نامه نداري
300
00:20:27,977 --> 00:20:29,897
.ولي پدرتو توي لندن ديدم
301
00:20:29,979 --> 00:20:32,689
.ولي 2.10 پوند کمتر از بدهيش داشت
302
00:20:33,316 --> 00:20:36,066
.يک، دو ، سه
303
00:20:36,194 --> 00:20:38,614
.چهار ، پنج ، شش
304
00:20:39,572 --> 00:20:41,702
.ولي خبر خوب اينکه هنوز نگه ات ميداريم
305
00:20:41,783 --> 00:20:43,373
.اسمايک"،ببرش بيرون"
306
00:20:44,494 --> 00:20:46,794
."نامه براي "کابي
.پاشو
307
00:20:49,165 --> 00:20:50,495
.مادربزرگت مُرده
308
00:20:51,960 --> 00:20:54,550
.عموتم الکي شده
309
00:20:54,629 --> 00:20:57,669
اينا همه خبرهاي خوبي بود که
...خواهرت فرستاده بجز 8 پني
310
00:20:59,050 --> 00:21:02,050
که اونم براي شيشه اي که هفته پيش
.شکستي، برش ميداريم
311
00:21:02,136 --> 00:21:03,886
.بعد از اين کار، کلاس شروع شد
312
00:21:03,972 --> 00:21:05,312
گري مارش" کجاس؟"
313
00:21:05,348 --> 00:21:07,848
.اجازه آقا، داره پنجره هاي اتاق پذيرايي رو تميز ميکنه
314
00:21:07,892 --> 00:21:11,482
.عاليه
."ت-م-ي-ز يعني "تميز
315
00:21:11,521 --> 00:21:13,651
."فعل معلوم، يعني "برق انداختن
316
00:21:13,690 --> 00:21:15,230
دربچه يعني شيشه باز
317
00:21:15,316 --> 00:21:18,526
"در" - "بچه"
318
00:21:18,611 --> 00:21:21,241
.وقتي پسرا اينو بدونن ، همينطور ياد ميگيرن
319
00:21:21,322 --> 00:21:22,371
دورن" کجاس؟"
320
00:21:22,448 --> 00:21:24,368
.اجازه آقا، داره علف هاي هرز باغچه رو هرس ميکنه
321
00:21:24,450 --> 00:21:25,830
.معلومه
322
00:21:25,869 --> 00:21:30,368
"بسته، "ب -س-ت-ه
"کاه ، "ک-ا-ه
323
00:21:30,456 --> 00:21:33,126
.بسته کاه"، اسم و موصوف"
324
00:21:33,209 --> 00:21:36,549
دانش گياه شناسي
.يعني کاري که همين الان داره انجام ميده
325
00:21:36,587 --> 00:21:38,087
."سيستم ما اينطوريه، "نيکلبي
326
00:21:38,172 --> 00:21:39,302
نظرت چيه؟
327
00:21:39,382 --> 00:21:40,382
.مفيده
328
00:21:40,883 --> 00:21:42,643
.و روز اينطوري تموم شد
329
00:21:44,095 --> 00:21:47,385
.خيلي اُميدوارم بتونم اينجا خدمتي انجام بدم
330
00:21:58,234 --> 00:21:59,744
سردته؟
331
00:22:00,737 --> 00:22:02,697
.داري ميلرزي، رفيق بيچاره
332
00:22:11,331 --> 00:22:12,581
.بيا
333
00:22:18,546 --> 00:22:20,256
.اوه، قلبم
334
00:22:22,425 --> 00:22:24,255
.منم اينجا احساس بدي دارم
335
00:22:26,220 --> 00:22:28,180
.ولي هميشه بايد اميدوار باشيم
336
00:22:30,224 --> 00:22:31,524
اميد؟
337
00:22:34,228 --> 00:22:36,938
پسري که اينجا مُرد رو يادته؟
338
00:22:37,023 --> 00:22:38,113
.من اينجا نبودم
339
00:22:38,941 --> 00:22:40,321
چطور؟
340
00:22:40,985 --> 00:22:42,235
...من
341
00:22:43,780 --> 00:22:45,950
.اون شب پيشش بودم
342
00:22:47,574 --> 00:22:51,365
.کنار تختش چهره هايي از افراد خونواده اش ديد
343
00:22:55,375 --> 00:22:58,285
.گفت دارن لبخند ميزنن و باهاش حرف ميزنن
344
00:23:01,297 --> 00:23:04,627
...و در نهايت، مُرد
345
00:23:06,719 --> 00:23:09,309
.سرشو بلند کردم و بوسيدم
346
00:23:14,102 --> 00:23:15,482
خب؟
347
00:23:19,232 --> 00:23:21,862
وقتي من ميميرم، کي بهم لبخند ميزنه؟
348
00:23:24,320 --> 00:23:26,820
اون شب دراز کي بهم آرامش ميده؟
349
00:23:29,951 --> 00:23:31,741
.افراد خونواده ام نميان
350
00:23:31,994 --> 00:23:33,164
اگرم بيان، منو ميترسونن
351
00:23:33,204 --> 00:23:35,004
.چون ممکنه نشناسمشون
352
00:23:38,376 --> 00:23:39,786
.نه
353
00:23:40,837 --> 00:23:42,507
.اميدي نيست
354
00:23:43,798 --> 00:23:45,258
!اصلا اميدي نيست
355
00:23:45,341 --> 00:23:46,721
چي شده، عشقم؟
356
00:23:46,801 --> 00:23:49,431
.تيلدا" داره با "جان برودي" ازدواج ميکنه"
357
00:23:49,512 --> 00:23:52,562
من تنها دختري توي روستا هستم
.که اعلام نکردم ازدواج ميکنم
358
00:23:52,640 --> 00:23:55,940
.جان برودي" بدرد نخوره"
.ازش بدم مياد
359
00:23:56,018 --> 00:23:57,728
.صبحانتو بخور
360
00:23:58,020 --> 00:23:59,810
.هرگز چيزي نميخورم
361
00:24:00,356 --> 00:24:02,686
نظرت درباره آقاي "نيکلبوي" چيه؟
362
00:24:02,733 --> 00:24:05,153
.ازش متنفرم، نظرم اينه
363
00:24:05,528 --> 00:24:08,698
.يه ميمون زشت و پُرافاده ست
364
00:24:09,281 --> 00:24:11,622
.بايد غرورش بشکنه
365
00:24:11,701 --> 00:24:13,621
.ميسپارمش دست خودت، عشقم
366
00:24:13,703 --> 00:24:15,293
توي کل انگلستان زني وجود نداره
367
00:24:15,371 --> 00:24:18,291
که زودتر از تو بتونه
.غرور يه مَرد رو بشکونه
368
00:24:18,374 --> 00:24:19,834
.اوه
369
00:24:20,126 --> 00:24:21,746
."مرسي، "اسکوئري
370
00:24:23,546 --> 00:24:25,376
اين "نيکلبوي" کيه؟
371
00:24:25,423 --> 00:24:26,803
.معلم جديد
372
00:24:26,883 --> 00:24:28,553
...يه لبخند شيريني داره
373
00:24:28,633 --> 00:24:31,354
.و صاف ترين پاهايي که تابحال ديدم
374
00:24:35,142 --> 00:24:36,771
...پنجره توي فرانسه
375
00:24:36,851 --> 00:24:39,811
"ميشه "فنتر
..."ف -ن -ت -ر"
376
00:24:39,896 --> 00:24:41,606
.اوه، پدر
377
00:24:42,064 --> 00:24:44,074
.اوه، عذر ميخوام
378
00:24:44,108 --> 00:24:46,069
.فکر کردم پدرم اينجاس
379
00:24:46,611 --> 00:24:48,571
.من يه احمقم
مطمئنم
380
00:24:48,613 --> 00:24:50,203
.اصلا
381
00:24:50,698 --> 00:24:54,578
."دوباره، پنجره توي فرانسه ميشه "فنتر
382
00:24:54,619 --> 00:24:58,249
.نه، مطمئنم که احمقم
383
00:24:58,998 --> 00:25:03,248
...ميخواستم که مدادم رو
384
00:25:07,924 --> 00:25:09,434
.بتراشم
385
00:25:10,259 --> 00:25:12,429
اوه، ميتونم من کمکتون کنم؟
386
00:25:12,470 --> 00:25:15,680
.نه،نه، نميتونم
.نميتونم
387
00:25:15,765 --> 00:25:17,725
.خب، خيلي خب
388
00:25:20,436 --> 00:25:21,896
!"تيلدا"
389
00:25:22,355 --> 00:25:23,555
!"تيلدا"
390
00:25:24,690 --> 00:25:26,230
چيه، "فاني"؟
391
00:25:26,275 --> 00:25:28,025
!نامزد کردم
392
00:25:31,948 --> 00:25:33,158
با کي؟
393
00:25:33,574 --> 00:25:35,494
.با معلم جديد مدرسه
394
00:25:35,576 --> 00:25:36,736
!به اين سرعت
395
00:25:36,786 --> 00:25:38,406
چي گفت؟
396
00:25:38,454 --> 00:25:40,794
.نيازي به حرف زدن نبود
397
00:25:40,873 --> 00:25:43,253
.اگه بتوني از توي چهره اش بخوني
398
00:25:43,292 --> 00:25:46,802
اينطوري نگاه کرد؟ -
.آره -
399
00:25:46,837 --> 00:25:48,627
.اگه اينطوري بوده، پس نامزد شدي
400
00:25:48,713 --> 00:25:50,134
.جان" اينطوري بهم نگاه کرد"
401
00:25:50,174 --> 00:25:51,634
.اميدوارم بهتر از اين بوده باشه
402
00:25:51,717 --> 00:25:52,927
.بايد تا اون تپه بدوين
403
00:25:52,969 --> 00:25:55,639
!"ساکت،"جان
خب، قرارتون براي چه روزيه؟
404
00:25:55,680 --> 00:26:00,480
خب، بايد بعد از ابراز علاقه آخر
قرارشون رو بذاريم
405
00:26:00,518 --> 00:26:02,728
.يجورايي تو حرف زدن خجالتيه
406
00:26:02,812 --> 00:26:04,772
.اوه "فاني"، برات خيلي خوشحالم
407
00:26:51,694 --> 00:26:54,204
داستان "پيشرفت زائر" رو خوندي؟
408
00:27:28,481 --> 00:27:31,111
"پيشرفت زائر نوشته جان بونيان"
409
00:27:32,401 --> 00:27:34,361
"...همانطور که در ميان جاهاي استثنايي"
410
00:27:34,403 --> 00:27:36,533
"...دنيا قدم گذاشم ، روشنايي از"
411
00:27:36,571 --> 00:27:39,032
فکر کردي داري چيکار ميکني، هان؟
412
00:27:39,492 --> 00:27:40,702
ها؟
413
00:27:41,494 --> 00:27:43,044
!برو به کارت برس
414
00:27:45,456 --> 00:27:48,746
.واسم قيافه حق به جانب نگير
415
00:27:49,418 --> 00:27:50,878
.اون پول نميده
416
00:27:51,420 --> 00:27:54,090
.بنابرين بايد کار کنه
417
00:28:05,017 --> 00:28:06,017
.خانوما
418
00:28:10,481 --> 00:28:12,901
زودباش، زودباش
...بايد يه کاري بکنم
419
00:28:12,942 --> 00:28:14,532
تا دلش برام بسوزه
420
00:28:14,610 --> 00:28:17,240
و بهم پيشنهاد بده
سرفه بکنم؟
421
00:28:17,279 --> 00:28:20,489
.فکر کنم غش کردن عاشقانه تر از سرفه باشه
422
00:28:22,952 --> 00:28:23,992
!اوه
423
00:28:24,078 --> 00:28:25,958
.اوه،آقاي "نيکلبي" ، کمک کنين
424
00:28:30,334 --> 00:28:31,464
چي شده؟
425
00:28:31,544 --> 00:28:34,004
.فکر کنم الان بخاطر سرد بودن شما غش کرد
426
00:28:34,088 --> 00:28:36,968
اينقدر بي نزاکت بودم؟
.فکرم جاي ديگري مشغول بود
427
00:28:37,049 --> 00:28:38,469
.مطمئنم از روي عمد نبوده
428
00:28:38,843 --> 00:28:40,433
...فقط موضوع اينه با اين همه
429
00:28:40,469 --> 00:28:44,009
احساساتي خيلي صميمانه اي که بين شما
...اون آشکار شده
430
00:28:48,144 --> 00:28:52,574
،اگه من باعث رنجي شدم
...کاملا خودمو سرزنش ميکنم، ولي
431
00:28:53,983 --> 00:28:55,823
اين خيلي عجيبه
...ولي
432
00:28:56,651 --> 00:28:58,532
خب، دوستتون فکر ميکنه که عاشقش شدم؟
433
00:28:58,904 --> 00:29:01,284
اينطور فکر ميکنه؟
.البته
434
00:29:01,782 --> 00:29:03,872
.ولي من همچين چيزي نگفتم
435
00:29:04,160 --> 00:29:06,001
.حرفي رو که زبون تون نتونسته بگه رو چشم هاتون گفته
436
00:29:07,163 --> 00:29:10,333
.شايد بايد چيزي که چشم هام نگفته رو با زبانم بگم
437
00:29:10,666 --> 00:29:13,166
من حتي اين خانوم جوان رو سه بار نديدم
438
00:29:13,502 --> 00:29:15,962
ولي اگه سي بار يا سه هزار بارم ميديدم
439
00:29:16,005 --> 00:29:17,585
.بازم همينطور بود
440
00:29:17,673 --> 00:29:21,143
من هيچ فکر و اُميد و آرزويي درباره ايشون ندارم
441
00:29:21,177 --> 00:29:23,637
مگر بخشي از تصويري که توي ذهنم دارم
442
00:29:24,013 --> 00:29:27,603
اونم اينه که يک روز بتونم از اين خرابه
...رو برگردونم
443
00:29:27,684 --> 00:29:29,233
و هرگز دوباره با هيچ حسي بهش فکر نکنم
444
00:29:29,311 --> 00:29:32,020
.مگر حس انزجار و نفرت
445
00:29:34,023 --> 00:29:37,193
...از طرف يه معلمي که
446
00:29:37,276 --> 00:29:38,856
.با آگهي استخدام شده، رَد شدي
447
00:29:39,528 --> 00:29:41,028
اون فقط به تو توهين نکرده
448
00:29:41,071 --> 00:29:43,031
.بلکه به کل خانواده "اسکوئر"ها توهين کرده
449
00:29:43,073 --> 00:29:44,333
!"اسمايک"
450
00:29:44,366 --> 00:29:47,366
.خيلي مغروره
.از اولش گفتم
451
00:29:48,579 --> 00:29:49,909
.بايد حالشو بگيريم
452
00:29:49,997 --> 00:29:52,207
!مثل زهرمار ازش بدم مياد
453
00:29:52,291 --> 00:29:53,961
اسمايک" کجاس؟"
چوب لازم داريم
454
00:29:54,043 --> 00:29:57,883
."پيش آقاي "نيکلبي
.کاملا در اختيار اونه
455
00:30:03,761 --> 00:30:05,141
...خب
456
00:30:05,888 --> 00:30:07,428
.حتما به اندازه کافي کار نداره
457
00:30:08,557 --> 00:30:12,687
.بايد به "اسمايک" خودمون بيشتر کار بديم
458
00:30:27,075 --> 00:30:28,986
خيلي بهم سخت ميگيرن
459
00:30:30,746 --> 00:30:32,156
.بجز شما
460
00:30:33,749 --> 00:30:35,459
.اونا منو ميکشن
461
00:30:39,255 --> 00:30:42,165
.ترسم از اينه که بخاطر من تورو بکشن
462
00:30:45,386 --> 00:30:47,756
.وقتي من برم ، وضعت بهتر ميشه
463
00:30:47,847 --> 00:30:49,137
ميري؟
464
00:30:50,933 --> 00:30:52,433
داري ميري؟
465
00:30:53,143 --> 00:30:55,773
.اگه بتونم، فردا ميرم
466
00:30:58,108 --> 00:30:59,477
...بهم بگين
467
00:31:00,442 --> 00:31:02,822
دنيا به همين بديه؟
468
00:31:03,529 --> 00:31:05,029
.اوه، نه
469
00:31:05,698 --> 00:31:07,828
دوباره بيرون ميبينمتون؟
470
00:31:08,868 --> 00:31:10,158
...آره، من حتما
471
00:31:10,244 --> 00:31:11,294
.نه
472
00:31:11,620 --> 00:31:13,041
.نه، بهم بگين
473
00:31:14,498 --> 00:31:17,248
.بهم بگين که بايد پيداتون بکنم
474
00:31:20,796 --> 00:31:22,126
.ميتوني
475
00:31:23,757 --> 00:31:26,176
و من بهت کمک و ياري ميرسونم
476
00:31:27,177 --> 00:31:30,807
و نميزارم مثل من که اينجا در اندهم
.دوباره اندوهگين بشي
477
00:31:34,476 --> 00:31:35,636
!"اسمايک"
478
00:31:36,811 --> 00:31:38,402
!"اسمايک"
479
00:31:40,024 --> 00:31:41,364
!"اسمايک"
480
00:31:41,442 --> 00:31:43,492
!اينجا نيست، آقا
481
00:31:46,363 --> 00:31:47,533
!"اسمايک"
482
00:31:47,990 --> 00:31:49,490
!خودتو نشون بده
483
00:31:57,708 --> 00:31:59,748
کي ميدونه اون کجاس؟
484
00:32:02,296 --> 00:32:04,876
.اجازه آقا، فکر کنم فرار کرده
485
00:32:04,965 --> 00:32:06,755
...و به چه دليلي
486
00:32:06,842 --> 00:32:10,802
يه پسر بايد از موسسه من فرار کنه؟
487
00:32:12,389 --> 00:32:13,969
فکر ميکني فرار کرده؟
488
00:32:14,016 --> 00:32:15,556
!اميدوارم همينطور باشه
489
00:32:15,643 --> 00:32:16,773
..."اسکوئري"
490
00:32:19,313 --> 00:32:21,363
.بهتره بريم پيداش کنيم
491
00:32:29,406 --> 00:32:32,526
...ولي اگه کوچکترين کاري
492
00:32:33,327 --> 00:32:35,697
براي جلوگيري از اين کار بشي
493
00:32:37,331 --> 00:32:41,461
اونوقت آبمون توي يه جوب نميره
494
00:32:43,253 --> 00:32:45,713
.و اون قيافه خوشگلت حيف ميشه
495
00:32:52,554 --> 00:32:56,184
!اگه جرات دارين مثل اون فرار کنين، پسرا
496
00:32:58,268 --> 00:33:00,899
.ميبينين وقتي برش گردونم چه پوستي از سرش ميکَنَم
497
00:33:04,066 --> 00:33:06,146
.که حتما برش ميگردونم
498
00:33:07,361 --> 00:33:11,031
،"تو برو سمت شمال، "اسکوئري
.من ميرم غرب
499
00:33:17,371 --> 00:33:18,661
!"آقاي "اسکوئرز
500
00:33:18,747 --> 00:33:20,457
!آقاي "اسکوئرز"، خواهش ميکنم
501
00:33:20,874 --> 00:33:22,544
!التماستون ميکنم
.اون پسر رو ببخشين
502
00:33:22,584 --> 00:33:24,214
.عقلش درست کار نميکنه
503
00:33:24,253 --> 00:33:26,843
.بزودي اين کم ترين مشکلش خواهد بود
504
00:33:33,012 --> 00:33:35,642
.پدر، خواهش ميکنم نذار پيداش کنن
505
00:33:36,098 --> 00:33:38,228
.اگرم پيداش کردن، کاش مُرده باشه
506
00:33:38,268 --> 00:33:40,267
آخرين نفسش توي آزادي باشه
507
00:34:35,657 --> 00:34:38,077
گرفتش؟
اون "اسمايکه"؟
508
00:35:09,483 --> 00:35:11,323
آوردش؟
509
00:35:12,444 --> 00:35:14,495
.پس پيداش نکردين
510
00:35:14,530 --> 00:35:15,780
.خدارو شکر
511
00:35:36,385 --> 00:35:37,885
!"اسکوئري"
512
00:35:39,680 --> 00:35:41,720
!اسکوئري"، گرفتمش"
513
00:35:48,063 --> 00:35:50,193
همه پسرها اينجان؟
514
00:35:50,607 --> 00:35:52,027
!برو عقب
515
00:35:54,027 --> 00:35:56,067
."و تو ،"نيکلبي
516
00:36:07,666 --> 00:36:09,416
حرفي براي گفتن داري؟
517
00:36:11,919 --> 00:36:14,800
.خواهش ميکنم، آقا
.ازم بگذرين
518
00:36:15,257 --> 00:36:18,047
."باشه، ازت ميگذرم، "اسمايک
519
00:36:18,093 --> 00:36:19,603
.ازت ميگذرم
520
00:36:21,388 --> 00:36:23,518
هر نقطه از بدنت رو شلاق ميزنم
521
00:36:23,600 --> 00:36:25,429
.و بعدش ازت ميگذرم
522
00:36:35,027 --> 00:36:36,197
!بسه
523
00:36:40,324 --> 00:36:42,124
.نبايد اينکارو بکنين
524
00:36:43,327 --> 00:36:44,947
.اجازه شو نميدم
525
00:36:46,330 --> 00:36:49,630
!جرات کردي با من مخالفت کني
526
00:36:49,958 --> 00:36:51,208
!بايست عقب
527
00:36:52,878 --> 00:36:54,798
!بهش دست بزني خودت ميدوني
528
00:36:55,297 --> 00:36:57,667
.همينطور نمي ايستم و نگاه کنم
529
00:36:58,675 --> 00:37:00,465
!تو کاريو ميکني که بهت ميگم
530
00:37:00,552 --> 00:37:01,972
...اگه شيطان درونم رو بيدار کني
531
00:37:02,054 --> 00:37:04,974
!عواقبش بر سر خودتون فرود مياد
532
00:37:05,349 --> 00:37:07,229
!زماني که شروع کنم، خدا بهتون کمک کنه
533
00:37:11,647 --> 00:37:12,857
!آخ
!آخ
534
00:37:12,940 --> 00:37:14,650
!بسه! بسه
!بسه
535
00:37:18,487 --> 00:37:20,407
!نه، خواهش ميکنم
!صبرکن
536
00:37:20,489 --> 00:37:21,819
.صبرکن، صبرکن
537
00:37:26,161 --> 00:37:29,041
نميدونم چرا، ولي ميخوام چيزي بهتون نشون بدم
538
00:37:29,122 --> 00:37:31,882
چيزي که هرگز به پسرهاي توي اين اتاق
.نشون نداديد
539
00:37:35,420 --> 00:37:36,840
.ترحم
540
00:38:15,794 --> 00:38:17,674
!صبرکن
.گفتم صبرکن
541
00:38:25,053 --> 00:38:26,263
.من از طرف مدرسه ميام
542
00:38:26,763 --> 00:38:30,563
.آقاي "اسکوئري" ميگه بهش حمله شده
.کتک خورده و نزديک بوده از هوش بره
543
00:38:30,600 --> 00:38:32,350
وقتي که گفت کار تو بوده
544
00:38:32,394 --> 00:38:34,104
...ميدونستم که نبايد اينجارو ترک کني
545
00:38:34,229 --> 00:38:35,809
!نميتوني جلومونو بگيري
546
00:38:35,897 --> 00:38:37,267
بدون اينکه با من دست بدي
547
00:38:37,357 --> 00:38:39,607
."و بهت بگم که "کارت ايول داره
548
00:38:39,943 --> 00:38:41,863
دست بده، باشه؟
549
00:38:42,446 --> 00:38:44,446
کي همچين چيزي شنيده؟
550
00:38:44,906 --> 00:38:46,406
...اي کاش
551
00:38:46,491 --> 00:38:49,241
.ميتونستم با چشم هاي خودم ببينم
552
00:38:55,125 --> 00:38:56,745
حالا ميخواي چيکار کني؟
553
00:38:57,251 --> 00:38:58,962
.نميدونم
554
00:38:59,046 --> 00:39:00,086
چقدر پول داري؟
555
00:39:01,340 --> 00:39:02,590
.زياد نيست
...ولي يکم پيدا
556
00:39:02,674 --> 00:39:03,684
.هرچقدر نياز داري، بردار
557
00:39:03,760 --> 00:39:04,759
.نه. نميتونم
558
00:39:04,801 --> 00:39:05,891
.خواهش ميکنم
559
00:39:08,013 --> 00:39:09,263
...همه پسرهاي توي اون اتاق
560
00:39:09,348 --> 00:39:10,678
.اگه ميتونستن پول ميدادن
561
00:39:11,892 --> 00:39:13,352
.مرسي
562
00:39:14,269 --> 00:39:17,269
بيا، اين چوب رو بگير
.بهت کمک ميکنه
563
00:39:18,523 --> 00:39:20,403
.همينطور قلب بخشنده اي داشته باش
564
00:39:21,068 --> 00:39:23,278
!خدا حفظت کنه
565
00:39:25,530 --> 00:39:27,450
!مدير مدرسه رو زدي
566
00:39:29,326 --> 00:39:32,156
.خدايا، توي اين 20 سال، بهترين خبريه که شنيدم
567
00:39:45,759 --> 00:39:47,139
...فردا
568
00:39:48,136 --> 00:39:49,806
کجا ميري؟
569
00:39:50,639 --> 00:39:52,469
.شايد به ليورپول برم
570
00:39:53,141 --> 00:39:55,271
.ميتونم روي کشتي کار کنم
571
00:39:58,647 --> 00:40:00,317
.نگران نباش
572
00:40:01,108 --> 00:40:03,688
،قبل اينکه کاري بکنم
.تورو ميبرم به خونه تون
573
00:40:04,653 --> 00:40:06,073
خونه ات کجاس؟
574
00:40:11,284 --> 00:40:12,874
.تو خونه مني
575
00:40:14,121 --> 00:40:15,501
!"اسمايک"
576
00:40:16,998 --> 00:40:19,538
خواهش ميکنم، ميشه باهات به دريا بيام؟
577
00:40:19,626 --> 00:40:21,626
.خدمتکار وفادار و سخت کوشت ميشم
578
00:40:21,670 --> 00:40:24,380
.ميشم. قول ميدم
579
00:40:25,507 --> 00:40:27,587
.ميخوام فقط نزديک تو باشم
580
00:40:31,805 --> 00:40:33,005
..."اسمايک"
581
00:40:33,890 --> 00:40:35,270
...کلمه اي که مارو از هم جدا کنه
582
00:40:35,350 --> 00:40:37,350
.هرگز از طرف من نميشنوي
583
00:40:38,395 --> 00:40:40,185
...و بهت قول ميدم
584
00:40:40,272 --> 00:40:41,942
...از همين امشب
585
00:40:42,607 --> 00:40:45,527
،دنيا همونطوري که براي من هست
.براي تو هم ميشه
586
00:40:55,495 --> 00:40:57,365
...خانواده داري
587
00:40:58,540 --> 00:41:00,540
يا مثل من تنها هستي؟
588
00:41:01,042 --> 00:41:03,212
.مادر و يه خواهر دارم
589
00:41:05,505 --> 00:41:06,755
!خداي بزرگ
590
00:41:07,132 --> 00:41:10,052
اگه منو اينجا فرستاده
يعني با "کيت" چيکار کرده؟
591
00:41:10,677 --> 00:41:12,297
.سپاسگذارم که اومدي
592
00:41:12,387 --> 00:41:14,387
...باعث خوشحاليه يه مُرد تنهايي
593
00:41:14,473 --> 00:41:17,563
مثل منه که خانومي مثل تو
.بعنوان خانوم خونه داشته باشم
594
00:41:17,601 --> 00:41:20,401
.يکم از انجام اين کارها توي لندن بلدم
595
00:41:20,479 --> 00:41:23,819
مطمئنا اون يکي خانوم ها
.خيلي بيشتر توي اين کار ماهرن
596
00:41:24,483 --> 00:41:26,693
.تو تنها خانومي هستي که حضور داري
597
00:41:27,903 --> 00:41:31,073
وقتي کارم با دختره تموم شد
.ديگه نتونست فرار کنه
598
00:41:38,705 --> 00:41:41,245
درباره سرمايه گذاري که بهتون گفتم، فکر کرديد؟
599
00:41:41,917 --> 00:41:45,167
.خب، ديگه سود و ضرر
600
00:41:45,712 --> 00:41:47,422
،"ميدوني "نيکلبي
...متوجه شدم
601
00:41:47,465 --> 00:41:49,094
اصلا به مشروبت دست نزدي
602
00:41:49,132 --> 00:41:50,552
.درحالي که ما پشت سر هم مينوشيم
603
00:41:50,592 --> 00:41:52,432
.خب، دوس دارم هوشيار باشم
604
00:41:53,094 --> 00:41:54,514
.با اينحال اينطوري ازمون ميزباني ميکني
605
00:41:54,888 --> 00:41:57,809
نيکلبي، بايد بگم باعث خوشحاليه که"
.برادرزادتون پيش ماست
606
00:41:57,891 --> 00:41:59,521
.اونم حتما قصدش همين بوده
607
00:41:59,601 --> 00:42:01,481
.که تورو نرم کنه
608
00:42:01,561 --> 00:42:04,111
اگه وقتي براي صحبت درباره کار و کاسبي
پيش عمويشان اومدم
609
00:42:04,147 --> 00:42:05,937
کسي به زيبايي خانوم "نيکلبي" ميديدم
610
00:42:06,024 --> 00:42:08,864
ديگه دلم نميخواست براي صحبت درباره
.کسب و کار به هيچ جاي ديگه اي برم
611
00:42:09,069 --> 00:42:11,818
.به سلامتي هيچ جاي ديگه در دنيا
612
00:42:12,447 --> 00:42:14,487
!به سلامتي
613
00:42:16,660 --> 00:42:19,660
آقايون، احساس ميکنم داريم
.خانوم "نيکلبي" رو خسته ميکنيم
614
00:42:19,746 --> 00:42:22,616
.ببينيد، به زور چشماشو باز نگه داشته
615
00:42:22,707 --> 00:42:25,538
دختر عزيز بيچاره خيلي ساده متوجه نميشه
616
00:42:25,627 --> 00:42:27,497
.که چرا هيچکس در اينجا بهش عشق نمي ورزه
617
00:42:28,630 --> 00:42:31,800
!نفسش بُريده
.رازشو برملا کردم
618
00:42:33,385 --> 00:42:35,175
!نه
.شما اشتباه فهميديد
619
00:42:35,262 --> 00:42:37,682
...درحقيقت ، براي همه 50 پوند ميدم
620
00:42:37,764 --> 00:42:40,184
...اگه خانوم "نيکلبي" توي چشماي من نگاه کنه
621
00:42:40,267 --> 00:42:42,477
.و بگه که همچين فکري نميکرد
622
00:42:42,519 --> 00:42:44,519
!قبوله! قبوله
!قبوله
623
00:42:44,646 --> 00:42:45,726
!قبوله
624
00:42:46,231 --> 00:42:49,321
.تقاضا ميکنم منو موضوع شرط بنديتون نکنين
625
00:42:49,901 --> 00:42:51,281
!عموجان، خواهش ميکنم
626
00:42:51,987 --> 00:42:54,657
اگر اين آقايون اصرار دارن، چرا که نه؟
627
00:42:54,739 --> 00:42:56,119
.يه دقيقه هم کفاف ميده
628
00:42:56,157 --> 00:42:58,287
...فقط چشم هاتو بگير بالا و به من بگو
629
00:42:58,326 --> 00:43:01,156
.که اُميدوار نيستي من بهت ابراز علاقه کنم
630
00:43:04,457 --> 00:43:06,707
.پول هاتونو آماده کنين، آقايون
631
00:43:06,793 --> 00:43:11,883
،نميخواد اينو بگه
.چون ازم ميخواد بهش عشق ورزي کنم
632
00:43:12,757 --> 00:43:14,087
ميتوني دختر؟
633
00:43:14,175 --> 00:43:19,305
ميتوني بگه که آرزو نميکني
من بهت ابراز علاقه کنم؟
634
00:43:25,312 --> 00:43:26,352
...من
635
00:43:48,918 --> 00:43:50,958
.ساکت، عزيزدلم
636
00:43:51,838 --> 00:43:53,548
.الان فکرشو نکن
637
00:43:54,341 --> 00:43:55,881
.پس ولم کن
638
00:43:56,676 --> 00:43:58,546
.بزار از اينجا برم
639
00:43:59,847 --> 00:44:02,096
.اول بايد چشماتو پاک کني
640
00:44:02,182 --> 00:44:04,482
.بزار سرتو بالا بگيرم
641
00:44:16,237 --> 00:44:17,407
.بفرما
642
00:44:26,915 --> 00:44:28,165
..عمو
643
00:44:29,584 --> 00:44:30,924
مگه چيکار کردم
644
00:44:31,002 --> 00:44:33,462
که شما با من همچين کاري کنين؟
645
00:44:38,718 --> 00:44:40,848
.نميدونستم اينطوري ميشه
646
00:44:54,192 --> 00:44:57,152
اولين باري که پيش آقاي "اسکوئري" رفتي رو يادته؟
647
00:44:57,237 --> 00:44:59,947
مطمئنا که تنهايي اونجا نرفتي؟
648
00:44:59,989 --> 00:45:01,529
.نميتونستم
649
00:45:02,158 --> 00:45:04,738
.توسط يه مَرد کوتاه و پير بُرده شدم
650
00:45:04,786 --> 00:45:06,576
.ازش ميترسيدم
651
00:45:07,372 --> 00:45:09,042
ولي اونا يکاري کردن که ازشون
.بيشتر بترسم
652
00:45:23,138 --> 00:45:25,808
.فوق العاده ست
.کاملا فوق العاده بود
653
00:45:25,849 --> 00:45:29,269
!اگه بخواين دوباره اجرا ميکنم، پسرا
654
00:45:29,310 --> 00:45:32,610
موافق نيستيد؟
اين تصويري از هيجان بزرگ نبود؟
655
00:45:32,981 --> 00:45:34,611
.خيلي خوب بود
656
00:45:35,692 --> 00:45:36,692
...گرچه
657
00:45:37,152 --> 00:45:38,192
گرچه؟
658
00:45:38,695 --> 00:45:42,445
.شايد از نظر اندازه بايد بهم بيان
659
00:45:42,741 --> 00:45:45,621
چطور ميتونين همدردي بيننده هارو بدست بيارين
660
00:45:45,660 --> 00:45:49,080
اگر يک مرد کوچک با يک مرد بزرگتر جدال نکنه؟
661
00:45:49,664 --> 00:45:52,334
.اعتراف ميکن که اينو درنظر نگرفته بودم
662
00:45:52,417 --> 00:45:54,497
.ما کلي راه طي کرديم اونم بدون چيزي
663
00:45:55,336 --> 00:45:56,546
بدون چيزي؟
664
00:45:57,338 --> 00:45:58,468
.خب، غذا
665
00:45:58,923 --> 00:46:00,223
.خداي من
666
00:46:00,300 --> 00:46:04,510
بياين ديگه نذاريم هيچ مَرد ديگه اي اينجا يا اينجا
بگه گرسنه مونده
667
00:46:04,596 --> 00:46:06,426
.اونم وقتي با "وينست کراملز" بوده
668
00:46:06,514 --> 00:46:08,644
!پسرها، فورا ميز رو حاضر کنين
669
00:46:09,017 --> 00:46:11,938
.بريم اتاق پذيرايي
670
00:46:12,353 --> 00:46:14,863
.دوستم و من دنبال يه کشتي توي لنگرگاه هستيم
671
00:46:14,898 --> 00:46:16,108
!آه
672
00:46:16,524 --> 00:46:18,994
...آيا هيچ حرفه ديگه اي به فکر
673
00:46:19,028 --> 00:46:21,647
مَرد جواني با شکل و شمايل شما نرسيده؟
674
00:46:21,696 --> 00:46:23,356
...فکر ميکنم که دريا چيزهاي
675
00:46:23,406 --> 00:46:24,736
صحنه چطوره؟
676
00:46:24,824 --> 00:46:25,914
صحنه؟
677
00:46:25,992 --> 00:46:27,412
!حرفه تئاتر
678
00:46:27,494 --> 00:46:29,834
.من شخصا توي حرفه تئاتر هستم
679
00:46:29,871 --> 00:46:31,621
.همسرم در حرفه تئاتره
680
00:46:32,040 --> 00:46:34,540
.بچه هامم توي حرفه تئاترن
681
00:46:34,626 --> 00:46:37,336
سگي داشتم که توي صحنه زندگي کرد و مُرد
682
00:46:37,378 --> 00:46:41,548
و اسبي که مارو امروز اينجا آورد
.از نسل سومه
683
00:46:41,924 --> 00:46:44,385
مادرش ميتونست هفت تير شليک کنه
684
00:46:44,427 --> 00:46:46,427
.و با شب کلاه توي تخت بخوابه
685
00:46:46,763 --> 00:46:47,933
...اما
686
00:46:48,515 --> 00:46:50,515
.يه اتفاق وحشتناکي توي خانواده بوجود اومد
687
00:46:51,810 --> 00:46:53,730
توي خانواده اسبه؟
688
00:46:54,062 --> 00:46:55,272
.بله
689
00:46:55,605 --> 00:46:57,605
.پدرش مست کرد
690
00:46:58,233 --> 00:47:00,402
...آخر و عاقبتش به سيرک کشيد
691
00:47:00,902 --> 00:47:03,362
.با دلقک ها مشروب ميخورد
692
00:47:05,156 --> 00:47:07,196
...طماع شد و نتونست ترک کنه
693
00:47:08,243 --> 00:47:10,503
.و با بطري خفه شد
694
00:47:13,998 --> 00:47:16,328
درهرحال دوست دارم به تو و دوستت
.کاري پيشنهاد بدم
695
00:47:16,417 --> 00:47:18,287
!اون چهره عالي داري
696
00:47:18,420 --> 00:47:20,129
...با همين قيافه
697
00:47:20,213 --> 00:47:23,593
ميتونه آنچنان نقش داروساز در نمايش
رومئو" و "ژوليت" رو بازي کنه"
698
00:47:23,633 --> 00:47:26,343
...که قطعا به محض نشون دادن صورتش جلوي مردم
699
00:47:26,427 --> 00:47:29,257
!سه دور مورد تشويق حضار قرار ميگيره
700
00:47:29,305 --> 00:47:30,385
!و تو
701
00:47:30,890 --> 00:47:31,930
من؟
702
00:47:31,975 --> 00:47:34,515
!تو زاده شدي که بدرخشي
703
00:47:34,602 --> 00:47:35,652
...نه، آقا، فکر کنم
704
00:47:35,728 --> 00:47:37,398
.به هزار روش ميتوني مفيد باشي
705
00:47:37,438 --> 00:47:39,268
!ميتوني نمايش بنويسي
706
00:47:39,691 --> 00:47:40,901
...خب
707
00:47:41,276 --> 00:47:43,436
.جسارتا گهگاهي يه چيزايي مينويسم
708
00:47:43,528 --> 00:47:47,618
هرچي که مينويسي، لطفا داخلش از پُمپ آب
.و تشت لباس شويي استفاده کن
709
00:47:47,657 --> 00:47:49,617
.تازه توي حراجي خريدم
710
00:47:49,993 --> 00:47:51,913
ميتونم با همچين کاري زندگيمو بگذرونم؟
711
00:47:52,120 --> 00:47:56,500
!اوه، مثل يه شاهزاده
با حقوق براي خودت و براي دوستت
712
00:47:56,583 --> 00:48:00,343
،و حقوق براي نوشتنت
!ميتوني هفته اي يک پوند کاسب بشي
713
00:48:00,795 --> 00:48:03,415
.اگه نمايش خوبي باشه، دوبرابر درمياري
714
00:48:04,591 --> 00:48:07,141
!پس با خوشحالي ميپذيرم
715
00:48:08,553 --> 00:48:10,353
.پاشو مَرد جوان
716
00:48:10,972 --> 00:48:13,142
!دگرگون شدي
717
00:48:13,516 --> 00:48:15,636
بعنوان يه بدبخت خوابيدي
718
00:48:15,685 --> 00:48:17,685
!و بعنوان يه بازيگر بيدار شدي
719
00:48:26,070 --> 00:48:27,990
خانوم "سي"،خانوم "سي"، ميتونم
يه حرفي باهاتون بزنم؟
720
00:48:28,072 --> 00:48:29,322
ديگه چيه؟
721
00:48:29,407 --> 00:48:30,907
.درباره غرش منه
722
00:48:32,285 --> 00:48:35,245
.دو نوع غرش براتون دارم
...يه غرش شديد
723
00:48:35,330 --> 00:48:36,920
.عزيزم
724
00:48:39,542 --> 00:48:41,752
.يه کشف ديگه اي کردم
725
00:48:41,836 --> 00:48:43,956
"آقايون "نيکلبي" و "اسمايک
726
00:48:44,005 --> 00:48:46,335
.و بانو "کراملز" رو بهتون معرفي مکينم
727
00:48:46,674 --> 00:48:49,844
!به خانواده بازيگران ما خوش اومديد
728
00:48:50,595 --> 00:48:54,095
.الان ميخواستيم نقطه اوج نمايشمون رو تمرين کنيم
729
00:48:54,182 --> 00:48:56,182
...با ما نگاه کنيد
730
00:48:56,809 --> 00:48:58,599
.و با ما حسش کنين
731
00:49:00,980 --> 00:49:03,940
.خانوم ها و آقايون
.سرجاي خودتون لطفا
732
00:49:05,318 --> 00:49:09,278
بايد بهت هشدار بدم
!فولر" امروز نوميد کننده ظاهر شده"
733
00:49:16,704 --> 00:49:19,923
!وحشتناک بازي کن ولي لذتشو ازبين نبر
734
00:49:22,543 --> 00:49:24,002
!دريچه
735
00:49:24,253 --> 00:49:26,213
!آقاي "فولر"، دريچه رو ببند
736
00:49:31,052 --> 00:49:32,102
!آه
737
00:49:32,220 --> 00:49:34,220
.يه نفر نيزه رو يادش رفته
738
00:49:36,057 --> 00:49:40,017
!شعله ها! شعله ها
.و يادتون باشه که شعله ها داغن
739
00:49:40,061 --> 00:49:41,271
!اوخ
740
00:49:41,354 --> 00:49:43,734
!اوه عزيزم، خيلي واقعي بنظر ميان
741
00:49:44,941 --> 00:49:47,191
يادت باشه آقاي "فولر"، تو يه وحشي هستي
742
00:49:47,235 --> 00:49:49,235
!نه يک پَري مجنون
743
00:49:49,320 --> 00:49:52,030
!نمايش رو خراب نکن
744
00:49:53,282 --> 00:49:56,412
نينتا"، عزيزم، ميشه اون گل رو"
با اون يکي دستت نگه داري؟
745
00:49:56,452 --> 00:49:59,372
!آقاي "فولر"، سرتون يه مشکلي داره
746
00:49:59,414 --> 00:50:00,464
!عاليه
747
00:50:04,085 --> 00:50:07,625
!آفرين
!بي نهايت هيجان انگيز بود
748
00:50:08,548 --> 00:50:11,968
آقايون، ايشون خانوم "نينيتا کراملز" هستن
749
00:50:12,051 --> 00:50:13,931
.بچه خارق العاده مون
750
00:50:14,470 --> 00:50:16,100
و چند سالشونه؟
751
00:50:19,934 --> 00:50:22,444
.ده سالشه، آقا
752
00:50:23,271 --> 00:50:24,730
همين؟
753
00:50:26,816 --> 00:50:28,146
.حتي يک روز بزرگتر نيست
754
00:50:28,568 --> 00:50:29,738
عزيزم؟ -
بله؟ -
755
00:50:29,777 --> 00:50:33,237
يک مبارزه بزرگي هست که من و تو
.بايد درباره اش صحبت کنيم
756
00:50:33,281 --> 00:50:37,831
که بيرون از اين معبد فاني هست
.که بهش تئاتر ميگيم
757
00:50:38,453 --> 00:50:41,123
طرفين دعوا همون مبارزين قديمي هستن
758
00:50:41,456 --> 00:50:42,916
...هنر
759
00:50:42,957 --> 00:50:45,037
.و تجارت
760
00:50:45,126 --> 00:50:48,046
...و هنر، اينطور که رسيدها نشون ميده
761
00:50:48,129 --> 00:50:51,129
.در جايگاه معمولش يعني خطره
762
00:50:52,592 --> 00:50:55,052
ميشه دو نفري با هم حرف بزنيم؟
763
00:50:55,136 --> 00:50:56,637
.عذر ميخوام
764
00:51:00,475 --> 00:51:01,675
!پيست
765
00:51:02,935 --> 00:51:04,145
".بچه خارق العاده"
766
00:51:04,562 --> 00:51:06,312
بچه مزخرف بيشتر بهش مياد
767
00:51:06,856 --> 00:51:10,066
!توي هشت سال گذشته همش ميگن 10 سالشه
768
00:51:10,985 --> 00:51:13,905
.بهش فقط جو و آب ميدن تا جلوي رشدش رو بگيرن
769
00:51:14,363 --> 00:51:15,623
!نگو بابا
770
00:51:15,656 --> 00:51:17,366
!جدي ميگم، آقا
.جدي ميگم
771
00:51:17,450 --> 00:51:21,120
اين ديوانه نميزاره بقيه ما
.استعدادمون رو به نمايش بگذاريم
772
00:51:22,121 --> 00:51:24,501
.من رقص "فيلينگ" انجام ميدم
(رقص بومي مردمان شمال اسكاتلند)
773
00:51:25,500 --> 00:51:27,340
مايل هستي ببيني؟
774
00:51:28,169 --> 00:51:29,299
.لطفا
775
00:51:35,134 --> 00:51:36,894
!خانوم ها و آقايون
776
00:51:36,969 --> 00:51:40,519
براساس رسيدهايي که خانوم "کراملز" بهم نشون دادن
777
00:51:40,598 --> 00:51:42,928
...شهر ليورپول رغبت کَمي
778
00:51:43,017 --> 00:51:46,397
...براي سرگرمي هاي تئاتري فاخر با
779
00:51:46,479 --> 00:51:48,309
.مديريت خوب دارن
780
00:51:48,606 --> 00:51:50,856
.بايد به حالشون افسوس بخوريم
781
00:51:54,779 --> 00:51:56,859
حالا بايد چيزي پيدا کنيم
.که براشون پول بدن
782
00:51:57,406 --> 00:51:59,366
.رومئو و ژوليت
783
00:51:59,450 --> 00:52:01,040
.ولي ما "رومئو" نداريم
784
00:52:01,119 --> 00:52:04,079
.پاي آقاي "لدويل" شکسته
785
00:52:04,580 --> 00:52:06,420
!اه، عيبي نداره
786
00:52:07,126 --> 00:52:08,705
!يکاري ميکنم
787
00:52:10,671 --> 00:52:12,050
...دوست قديمي
788
00:52:12,338 --> 00:52:15,378
.شايد وقتشه که از "رومئو" دست بکشي
789
00:52:15,675 --> 00:52:17,385
دست بکشم؟
790
00:52:17,426 --> 00:52:18,506
براي چي؟
791
00:52:20,304 --> 00:52:21,394
شاه "لیر"؟
792
00:52:22,723 --> 00:52:25,063
.آقاي "نيکلبي" اين نقشو بازي ميکنه
793
00:52:25,143 --> 00:52:26,983
...و فکر نميکني که دوستش
794
00:52:27,061 --> 00:52:29,401
ميتونه نقش داروساز رو عالي بازي کنه؟
795
00:52:34,318 --> 00:52:38,068
!چهره اش کمابيش به درد نمايش ميخوره
796
00:52:38,823 --> 00:52:40,583
!چه اکتشافي
797
00:52:41,325 --> 00:52:44,035
!چه حرفايي
.اينو گوش کن
798
00:52:44,370 --> 00:52:47,120
"اوه،کاش دستکشي بودم بر آن دست"
799
00:52:47,206 --> 00:52:49,576
"که شايد آن گونه ها را لمس ميکردم"
800
00:52:49,625 --> 00:52:51,535
نگراني که چطور اين همه خط رو حفظ کني؟
801
00:52:52,170 --> 00:52:54,760
!من نگرانم و تازه يه کلمه هم ندارم که بگم
802
00:52:54,839 --> 00:52:56,419
فقط اين نيست
803
00:52:56,464 --> 00:53:00,215
بلکه ميلم به شناخت کسيه که بتونم
.همچين حرفايي بهش بزنم
804
00:53:00,803 --> 00:53:03,393
...پدرم بهم گفت که بزرگترين سفر
805
00:53:03,431 --> 00:53:06,101
زندگي من پيدا کردن کردن همچين شخصيه
806
00:53:06,142 --> 00:53:08,562
ولي من نزديک 20 سالم شده
807
00:53:08,603 --> 00:53:10,653
و ميترسم که شايد پدرم اشتباه کرده باشه
808
00:53:11,272 --> 00:53:12,692
اميدوارم که اينطور نباشه
809
00:53:13,607 --> 00:53:15,228
منم اميدوارم اينطور نباشه
810
00:53:18,738 --> 00:53:20,357
...ميشه بپرسم چرا با ديدن خروج اون وحشي
811
00:53:20,448 --> 00:53:23,078
از دريچه اونقدر ناراحت شدي؟
812
00:53:24,994 --> 00:53:26,544
...ديروز ازم پرسيدي که آيا خاطره اي
813
00:53:26,621 --> 00:53:28,581
.از زندگيم قبل از اومدن به "يورکشير" دارم
814
00:53:29,457 --> 00:53:31,457
.فقط يه چيزي هست که يادمه
815
00:53:32,959 --> 00:53:34,840
.يه اتاقي بود که توش نگه داشته ميشدم
816
00:53:36,964 --> 00:53:39,304
.يه اتاق متروکه توي طبقه آخر بود
817
00:53:40,134 --> 00:53:43,854
يه قلاب سياهي بود که از
.سقف اتاق آويزون بود
818
00:53:44,722 --> 00:53:46,972
.کف اتاق يه دريچه بود
819
00:53:49,644 --> 00:53:52,274
از اينکه چي اونطرف دريچه بود
بسيار مي ترسيدم
820
00:53:52,313 --> 00:53:53,653
...شبي نبود که من
821
00:53:53,731 --> 00:53:55,731
.سرم رو زير ملافه نبرم و نخوابم
822
00:53:57,318 --> 00:53:58,529
...پس امروز
823
00:53:58,611 --> 00:54:01,951
وقتي اون دَر جلوي من
...توي تاريکي شبيه اون دريچه باز شد
824
00:54:03,491 --> 00:54:05,701
.نميتونستم ببينم چي داره بيرون مياد
825
00:54:06,535 --> 00:54:08,285
.ادامه بديد
826
00:54:15,253 --> 00:54:17,553
.عجب اوقات عجيبي داريم
827
00:54:18,005 --> 00:54:19,255
...بله
828
00:54:19,840 --> 00:54:21,630
.ولي عجيب شگفت انگيز
829
00:54:36,190 --> 00:54:37,320
ديگه چي اومده؟
830
00:54:37,358 --> 00:54:38,608
.من اومدم
831
00:54:41,028 --> 00:54:42,238
ديگه چيه؟
832
00:54:42,321 --> 00:54:44,121
يه نامه اس
833
00:54:44,699 --> 00:54:48,739
."فوري و بي نهايت مهم"
834
00:54:50,037 --> 00:54:51,997
.از طرف "اسکوئر"ها اومده
835
00:54:52,039 --> 00:54:53,499
واکفورد"؟"
836
00:54:53,541 --> 00:54:56,041
.شک دارم
.بهش عطر زدن
837
00:54:58,546 --> 00:55:00,716
.آقاي "نيکلبوي" عزيز
838
00:55:01,132 --> 00:55:03,842
.پدرم ازم درخواست کرد براتون نامه بنويسم
839
00:55:03,884 --> 00:55:06,264
...دکترها هنوز شک دارن که حال پدرم
840
00:55:06,345 --> 00:55:09,265
کِي خوب ميشه تا بتوني روي پاهاش بايسته
841
00:55:09,348 --> 00:55:11,728
.که همين امر باعث شده نتونه قلم در دست بگيره
842
00:55:12,393 --> 00:55:14,773
برادرزادتون باعث و باني اين وضعيت پدرمه
843
00:55:14,854 --> 00:55:17,484
که با پاهاش روي بدن پدرم پريد
844
00:55:17,565 --> 00:55:19,275
.و با خاک يکسانش کرد
845
00:55:19,358 --> 00:55:22,028
".و با خاک يکسانش کرد"
!خيلي عاليه، عزيزم
846
00:55:22,653 --> 00:55:24,783
او همچنين به پدرم دشنام داد
847
00:55:24,864 --> 00:55:28,244
.که من با توصيف حرفاش قلمم رو کثيف نميکنم
848
00:55:28,951 --> 00:55:30,541
...اون به مادرم حمله کرد
849
00:55:30,578 --> 00:55:34,418
.و شانه پشت سرش رو چند سانتي متر به سرش فرو کرد
850
00:55:35,082 --> 00:55:37,252
...ما يه گواهي پزشکي گرفتيم که نوشته
851
00:55:37,335 --> 00:55:39,745
...اگر شانه وارد جمجمه اش ميشد
852
00:55:39,795 --> 00:55:42,915
.ميتونست تاثير بسزايي روي مغزش بزاره
853
00:55:44,425 --> 00:55:46,175
بعدش اون هيولا فرار کرد
854
00:55:46,260 --> 00:55:49,010
و يک پسر کاملا بيچاره رو با خودش بُرد
855
00:55:49,096 --> 00:55:53,176
و همچنين يک حلقه طلا رو که متعلق
به مادر درحال مرگم هست رو بُرد
856
00:55:53,517 --> 00:55:56,727
...ميشه لطفا با فرستادن پولي جهت جبران غرامت
857
00:55:56,771 --> 00:55:58,941
...به مبلغ 22
858
00:55:59,023 --> 00:56:00,523
.24 -
.28 -
859
00:56:01,359 --> 00:56:03,149
.28.10پني
860
00:56:03,611 --> 00:56:06,821
...ارادتمند شما و غيره
"فاني اسکوئرز"
861
00:56:07,698 --> 00:56:09,618
.پسره برخلاف خواسته ام عمل کرد
862
00:56:10,368 --> 00:56:12,118
.انتظار ديگه اي نداشتم
863
00:56:12,161 --> 00:56:13,951
.اونم نامه فرستاده
864
00:56:14,622 --> 00:56:16,292
.غرور ، لجبازي
865
00:56:17,666 --> 00:56:20,836
.وجهه اي که برخلاف تمام احساسات خوبه
866
00:56:22,296 --> 00:56:24,217
.رفته ليورپول
867
00:56:24,673 --> 00:56:26,553
.يه کاري گيرآورده
868
00:56:27,635 --> 00:56:29,755
.شايدم همش بهونه ست
869
00:56:30,971 --> 00:56:33,601
.پيش بيني ميکنم بزودي سوار يه کشتي ميشه
870
00:56:34,683 --> 00:56:35,983
.ميره
871
00:56:37,812 --> 00:56:39,152
.براي هميشه
872
00:56:46,320 --> 00:56:47,360
!آه
873
00:56:47,822 --> 00:56:49,072
...فرزندم
874
00:56:49,865 --> 00:56:51,485
.منو ببخش
...من در توجه به
875
00:56:51,534 --> 00:56:53,624
.تو و مادرت کوتاهي کردم
876
00:56:53,661 --> 00:56:54,701
...اوه
877
00:56:54,786 --> 00:56:56,407
...اومدم بپرسم که تو و مادرت
878
00:56:56,497 --> 00:56:59,747
جمعه عصر منو در تئاتر همراهي ميکنين؟
879
00:57:00,376 --> 00:57:02,456
.از لطف شماست، عموجان
880
00:57:02,503 --> 00:57:04,093
.بسيار خب
881
00:57:04,547 --> 00:57:06,337
.ميفرستم دنبالت
882
00:57:14,098 --> 00:57:15,718
.قبول کرد
883
00:57:28,779 --> 00:57:31,239
...من علاقه خاصي به شکسپير دارم
884
00:57:31,323 --> 00:57:35,543
مخصوصا بعد اينکه اون خانه کوچک ملال آوري
.که توش بدنيا اومده بود رو ديدم
885
00:57:35,911 --> 00:57:37,791
.چقدر مجذوب کننده ست
اجازه هست؟
886
00:57:38,122 --> 00:57:39,922
نيکلبي"؟ توئي؟"
887
00:57:39,998 --> 00:57:42,749
نيکلبي"، تنهايي؟"
888
00:57:43,419 --> 00:57:45,209
!اوه، چه شانسي
889
00:57:51,927 --> 00:57:53,547
.نمايش شروع شد
890
00:57:58,726 --> 00:58:00,186
...چشمان او در آسمان
891
00:58:00,227 --> 00:58:04,147
چنان به آن فضای وسیع پرتو می افکند
892
00:58:04,482 --> 00:58:05,862
که پرندگان به تصور اینکه
893
00:58:05,900 --> 00:58:07,900
.شب پایان یافته، نغمه سرایی میکنن
894
00:58:09,069 --> 00:58:11,949
.ببین چگونه گونه خود را به روی دست تکیه میدهد
895
00:58:12,490 --> 00:58:15,280
...اوه، کاش من دستکشی بر آن دست بودم
896
00:58:15,367 --> 00:58:17,577
!و آن گونه را لمس میکردم
897
00:58:18,454 --> 00:58:20,004
!اي بر من
898
00:58:20,080 --> 00:58:22,580
من باید دستکش تو باشم
899
00:58:22,666 --> 00:58:24,876
...و تا میتونم اون گونه های تورو
900
00:58:24,920 --> 00:58:27,089
.تا نوک انگشتانت لمس کنم
901
00:58:29,924 --> 00:58:31,134
!آفرين
902
00:58:33,052 --> 00:58:34,552
.اوه، عجله نکن
903
00:58:34,929 --> 00:58:36,059
.اوه، لطفا منو معطل نکنين
904
00:58:36,096 --> 00:58:38,966
چرا دائم اين نمايش رو ناخوشايند ميکني؟
905
00:58:39,058 --> 00:58:40,428
نمايش؟
906
00:58:40,476 --> 00:58:42,935
.دیگه هیچی بیشتر از این نمیتونه عیان باشه
907
00:58:42,978 --> 00:58:45,808
.واقعا وقتي احساساتي ميشي، زيباترم ميشي
908
00:58:45,899 --> 00:58:47,228
.کاش برادرم اينجا بود
909
00:58:47,274 --> 00:58:49,904
يجوري احساساتي ميشد که به
.اين زوديا نميتونستي خوب بشي
910
00:58:49,944 --> 00:58:51,574
...فقط وقتي چراغ هارو خاموش کردن
911
00:58:51,612 --> 00:58:52,912
.کمي با من بمان
912
00:58:52,947 --> 00:58:54,067
.نميشه
913
00:58:54,114 --> 00:58:56,164
همه چيزي که من ميخوام رو انکار ميکني؟
914
00:58:56,243 --> 00:58:57,992
.اگه همه چيزايي که ميخواي اشتباه باشه، آره
915
00:58:58,077 --> 00:58:59,448
.لطفا بزارين برم پيش خانواده ام
916
00:58:59,495 --> 00:59:00,695
.مادرم نگران ميشه
917
00:59:00,788 --> 00:59:02,998
فرزندم، مادرت از قبل نگرانه
918
00:59:03,082 --> 00:59:05,042
.که تو ميتوني همسري پيدا کني يا نه
919
00:59:05,125 --> 00:59:08,125
حدس ميزنم که مادرت خوشحال ميشه
...که ما يکم تنها بمونيم
920
00:59:08,212 --> 00:59:09,802
و تصور ميکنم هرچقدر بيشتر جلو بريم
921
00:59:09,838 --> 00:59:11,798
.نگراني اونم کمتر خواهد شد
922
00:59:11,840 --> 00:59:13,180
.منو مسخره نکن
923
00:59:13,634 --> 00:59:15,144
تو منو بعنوان همسر نميبيني
924
00:59:15,177 --> 00:59:18,097
بلکه يک سرگرمي ميبيني و منم
.تورو همينطور ميبينم
925
00:59:18,514 --> 00:59:20,314
...اين رفتارت با من توي يک مکان عمومي
926
00:59:20,349 --> 00:59:22,479
.ميتونه وجهه منو خراب کنه
927
00:59:22,518 --> 00:59:25,648
و هر شانسي که براي يک ازدواج
.خوب و با عشق دارم رو ازبين ميبره
928
00:59:25,688 --> 00:59:27,568
.اگه ميخواي محرمانه بمونه، پس بزار اينطوري بکنم
929
00:59:27,648 --> 00:59:30,358
ولي من چيزي که ميخوام رو بدستم ميارم
.و ديگه منتظر نميمونم
930
00:59:38,033 --> 00:59:40,163
.من علاقه خاصي به "شکسپير" دارم
931
00:59:40,703 --> 00:59:42,543
مادر، ميشه بريم؟
932
00:59:42,621 --> 00:59:43,961
.ديدنتون باعث خوشحالي بود
933
00:59:43,998 --> 00:59:45,328
.مادر ، خواهش ميکنم
934
00:59:45,374 --> 00:59:46,794
مشکلي پيش اومده؟
935
00:59:52,756 --> 00:59:54,216
...عموجان
936
00:59:55,217 --> 00:59:58,007
...به من اهانت بزرگي شده
937
00:59:59,638 --> 01:00:01,058
.اونم از طرف دوستاي شما
938
01:00:01,140 --> 01:00:03,180
منظورت چيه؟
.من دوستي ندارم
939
01:00:04,018 --> 01:00:05,188
اگه اونا دوست شما نيستن
940
01:00:05,269 --> 01:00:07,559
اونوقت بايد بيشتر شرم کنين که منو
.پيش اونا برديد
941
01:00:08,063 --> 01:00:10,863
.اوه، ميبينم از خون اون پسر در تو هم وجود داره
942
01:00:13,027 --> 01:00:14,737
.اميدوارم همينطور باشه
943
01:00:15,696 --> 01:00:17,356
.بايد افتخار کنم
944
01:00:19,742 --> 01:00:22,542
.ميدونين زير سقف اين خونه چه اتفاقي افتاد
945
01:00:23,829 --> 01:00:25,829
.ديشب بدتر هم بود
946
01:00:27,708 --> 01:00:29,378
.شما روي اون مَردها نفوذ داريد
947
01:00:29,460 --> 01:00:32,550
يه کلمه بگين باعث ميشه که
.از اين کارشون دست بردارن
948
01:00:32,588 --> 01:00:36,928
اوه، چه عيبي داره يک پيرمرد روز دوشنبه
حرفاي پوچي در گوش تو زمزمه کنه؟
949
01:00:37,009 --> 01:00:39,220
و يه مَرد تازه به دوران رسيده
.سه شنبه بهت اونارو بگه
950
01:00:39,553 --> 01:00:42,393
.در اين زمان، تو بايد عاقل باشي
951
01:00:42,640 --> 01:00:45,060
پولي که بهم اجازه ميده تا به تو
...و مادرت کمک کنم
952
01:00:45,142 --> 01:00:48,232
.يه بخشيش از همين مَردا بدست مياد
953
01:00:51,231 --> 01:00:52,571
...عموجان
954
01:00:53,984 --> 01:00:57,454
واقعا براي همه کارهايي که برامون
...انجام دادين، سپاسگذارم
955
01:00:59,448 --> 01:01:01,328
.ولي لطفا اشتباه برداشت نکنين
956
01:01:02,701 --> 01:01:04,451
.من يه اسباب بازي نيستم
957
01:01:05,496 --> 01:01:07,746
.من با آبرو زندگي ميکنم
958
01:01:09,500 --> 01:01:13,630
و اين به معني اينکه بايد خودم و
...مادرم رو به تنهايي اداره کنم
959
01:01:14,171 --> 01:01:16,341
و خودمو از ديد دوستاي شما مخفي کنم
960
01:01:17,342 --> 01:01:18,801
...پس همين کارو ميکنم
961
01:01:19,927 --> 01:01:21,887
با دونستن اينکه خدا بهمون کمک ميکنه
962
01:01:22,429 --> 01:01:23,969
.حتي اگه شما کمک نکنين
963
01:01:32,773 --> 01:01:35,943
...اگه پسره توي دريا غرق بشه يا گُم بشه
964
01:01:37,277 --> 01:01:39,277
.اين خونه ميتونه مال اين دختره بشه
965
01:01:41,866 --> 01:01:43,945
.چقدر زيبا ميتونه باشه
966
01:01:46,161 --> 01:01:49,711
.دختر عزيزم، بيا، بيا
.اينو بگير
967
01:01:50,165 --> 01:01:51,745
.ولي من که گريه نميکنم
968
01:01:51,792 --> 01:01:55,212
.اوه، دستمال براي خودمه
.بازوم براي توئه
969
01:01:56,714 --> 01:02:00,054
وقتي شنيدم با اين شجاعت حرف زدي
...و جلوش کوتاه نيومدي
970
01:02:00,134 --> 01:02:02,184
.تحسين تو باعث به گريه افتادنم شد
971
01:02:02,261 --> 01:02:04,472
.برادرت، بهت خيلي افتخار ميکنه
972
01:02:07,349 --> 01:02:10,309
.اوه، درسته، آره
.آره، حالا گريه کن
973
01:02:11,979 --> 01:02:13,399
!"ناگز"
974
01:02:17,024 --> 01:02:18,735
...تو
.تو تنها نيستي
975
01:02:18,819 --> 01:02:21,859
.بزودي ميبينمت
.و همينطور يک نفر ديگه رو
976
01:02:22,990 --> 01:02:24,490
.خدا حفظتون کنه
977
01:02:41,091 --> 01:02:44,011
.دوباره
"چيه ، اي داروساز؟"
978
01:02:44,428 --> 01:02:47,008
.فايده نداره
.نميتونم حفظش کنم
979
01:02:47,055 --> 01:02:49,765
اسمايک"، تو فقط با سعي نکردنه که موفق نميشي"
980
01:02:50,976 --> 01:02:52,346
"کيه اينقدر بلند داد ميزنه؟"
981
01:02:52,436 --> 01:02:56,436
جنايته که خانوم "سي" يه جا
.براي رقص "فيلينگ" من پيدا نکردن
982
01:02:56,523 --> 01:02:59,233
آره، "رومئو" و "ژوليت" بدون اون رقص
.صفايي نداره
983
01:02:59,318 --> 01:03:01,148
"کيه اينقدر بلند داد ميزنه؟"
"کيه اينقدر بلند داد ميزنه؟"
984
01:03:01,195 --> 01:03:03,816
ميتونم بهتون يه پيشنهاد ساده و وسوسه انگيز بکنم؟
985
01:03:03,863 --> 01:03:04,954
.خواهش ميکنم
986
01:03:05,032 --> 01:03:09,412
!چراغ ها روشن شد
!مردم منتظرن
987
01:03:09,495 --> 01:03:13,035
بياين بدنمون رو مثل آلات موسيقي استفاده کنيم
988
01:03:13,081 --> 01:03:17,462
!و با هم بلرزيم تا وقتي که صداي موسيقي بلند بشه
989
01:03:21,507 --> 01:03:24,337
.عالي ميشي
.فقط آروم باش
990
01:03:25,969 --> 01:03:27,429
.آروم باشم
991
01:03:28,387 --> 01:03:29,638
.آروم باشم
992
01:03:32,851 --> 01:03:34,481
"کيه اينقدر بلند داد ميزنه؟"
993
01:03:36,605 --> 01:03:38,935
...اگر مَردي سمي نياز داشت
994
01:03:39,358 --> 01:03:42,238
.اين جادوگر خبيث به او خواهد فروخت
995
01:03:42,986 --> 01:03:44,657
"چيه ، اي داروساز؟"
996
01:03:55,207 --> 01:03:56,537
چيه؟
997
01:04:36,248 --> 01:04:37,288
"کيه اينقدر بلند داد ميزنه؟"
998
01:04:40,294 --> 01:04:41,464
.آفرين
999
01:04:47,926 --> 01:04:49,176
آقاي "نيکلبي"؟
1000
01:04:50,094 --> 01:04:51,305
.اين تازه رسيد
1001
01:04:51,388 --> 01:04:52,808
.مرسي
1002
01:04:55,100 --> 01:04:57,480
اگر یه پیشنهاد از طرف
شرکت های رقیبه،
1003
01:04:57,519 --> 01:05:00,479
امیدوارم جوری که لیاقتشون رو
دارن پاسخشون رو بدین...
1004
01:05:00,939 --> 01:05:02,019
1005
01:05:02,733 --> 01:05:05,033
"نیومن" نوشته جون "کیت"
در خطره.
1006
01:05:05,736 --> 01:05:07,486
میگه باید به سرعت
به لندن برگردیم.
1007
01:05:07,988 --> 01:05:11,777
ما رو ترک میکنین؟
اونم در لحظه پیروزی؟
1008
01:05:12,117 --> 01:05:14,487
مجبورم، آقا
این یه مشکل خانوادگیه.
1009
01:05:14,828 --> 01:05:16,659
این چیزا همیشه طرفدار داره.
1010
01:05:18,165 --> 01:05:19,495
خب،
1011
01:05:20,459 --> 01:05:22,289
دلتنگت میشیم "نیکلاس".
1012
01:05:23,545 --> 01:05:26,005
بسیار خب، پوسترها رو
اول صبح بر پا میکنیم.
1013
01:05:26,089 --> 01:05:29,219
و اعلام میکنیم که آخرین اجرای تو فرداست.
1014
01:05:29,593 --> 01:05:32,803
یه نمایش عالی
به در خواست تماشاگران روز جمعه.
1015
01:05:33,679 --> 01:05:37,480
...و بعد، یه نمایش از آخرین حضورت
1016
01:05:37,517 --> 01:05:39,647
روی صحنه ها، روز شنبه...
1017
01:05:41,647 --> 01:05:44,607
با این احتمال که آخرین نمایش
یک شنبه اجرا میشه.
1018
01:05:44,691 --> 01:05:46,611
آقای "کروملز"، هیچ کس
1019
01:05:46,693 --> 01:05:48,573
بیشتر از شما تو سختی زندگی
کمکم نکرد،
1020
01:05:49,195 --> 01:05:52,566
اما باید بگم که اجرای امشب رسما
1021
01:05:52,658 --> 01:05:54,528
آخرین اجرای من بود.
1022
01:05:55,118 --> 01:05:56,748
یه مشکل فوری خانوادگی پیش اومده
1023
01:05:56,828 --> 01:05:58,788
و من نباید در واکنش به اون رفتاری
1024
01:05:58,872 --> 01:06:02,712
غیر از اینی نشون بدم که خود شما
اگر کودک استثنایی توی خطر باشه نشون بدین.
1025
01:06:09,884 --> 01:06:12,303
.براش فقط یه واکنش وجود داره
1026
01:06:14,471 --> 01:06:17,721
خداحافظ پسرک جسور
و شیر دل من.
1027
01:06:18,183 --> 01:06:19,393
هرگز فراموشتون نمی کنم.
1028
01:06:19,434 --> 01:06:21,024
ما هم.
1029
01:06:21,645 --> 01:06:24,055
پسرم، تو حرفی نداری بزنی؟
1030
01:06:25,524 --> 01:06:26,904
کی فریاد زد؟
1031
01:06:33,240 --> 01:06:34,950
خدانگهدار. ممنونم.
1032
01:06:35,033 --> 01:06:36,333
به امید دیدار، دوستان من.
1033
01:06:36,410 --> 01:06:38,370
خانم ها و آقایان،
1034
01:06:38,412 --> 01:06:41,622
اگر این خداحافظی روی شما اثر کرد
1035
01:06:41,915 --> 01:06:46,495
مطمئن باشید عاشق نمایش رومئو
و ژولیت خواهید شد
1036
01:06:46,586 --> 01:06:50,836
با هنرپیشه های معجزه آفرین و
با هنرپیشه ایتالیایی عالی...
1037
01:06:50,924 --> 01:06:53,224
...که ما اسمش رو فقط به
1038
01:06:53,260 --> 01:06:57,010
خریداران بلیط پیش از نمایش
امشب خواهین گفت.
1039
01:06:57,097 --> 01:07:00,137
اما کسی که قول داده،
به احترام سلیقه افراد محلی،
1040
01:07:00,225 --> 01:07:03,595
امشب برنامه ای اجرا کنه به اسمش...
1041
01:07:04,521 --> 01:07:06,651
."هایلند فیلینگه"
1042
01:07:18,285 --> 01:07:19,825
آقای "ناگز" اینجاست؟
1043
01:07:20,162 --> 01:07:22,252
گفته اینجا منتظرش باشیم.
1044
01:07:22,998 --> 01:07:25,038
میخوای چیزی برای خوردن تهیه کنم؟
1045
01:07:25,125 --> 01:07:27,285
ممکنه مدتی طول بکشه تا "نیومن" برسه.
1046
01:07:27,377 --> 01:07:28,587
بله. لطفا.
1047
01:07:28,627 --> 01:07:30,758
نه به اندازه "کیت نیکلبی" کوچولو!
1048
01:07:30,797 --> 01:07:32,967
کیت نیکلبی" کوچولو"
1049
01:07:33,884 --> 01:07:36,974
دوباره بگو تو تئاتر بهت چی گفت.
1050
01:07:37,262 --> 01:07:39,141
گفت ای کاش برادرش اینجا بود.
1051
01:07:39,181 --> 01:07:42,601
يجوري احساساتي ميشد که به
.اين زوديا نميتونستم خوب بشم
1052
01:07:44,311 --> 01:07:45,731
اون اینا رو نگفت؟
1053
01:07:46,146 --> 01:07:48,226
" اگر بیشتر از این خودتو بهم نزدیک کنی "
1054
01:07:48,315 --> 01:07:51,186
" من امیدم رو به ازدواج نجیبانه از دست میدم؟"
1055
01:07:53,320 --> 01:07:54,820
میخوام یه چیزی بهتون بگم، آقا.
1056
01:07:59,326 --> 01:08:00,906
میشه همراه من بیایید؟
1057
01:08:01,411 --> 01:08:03,661
دلیلی نمی بینم از جام بلند شم
1058
01:08:03,747 --> 01:08:05,996
مگه اینکه اسمت رو بگی، آقا.
1059
01:08:06,666 --> 01:08:10,796
اسم من "نیکلاس نیکلبیه".
برادر دوشیزه "نیکلبی".
1060
01:08:11,088 --> 01:08:14,088
اعلام میکنم شما یه دروغگویی و
موجودی بزدل.
1061
01:08:14,508 --> 01:08:16,338
میتونی به من اسمت رو بگی؟
1062
01:08:16,426 --> 01:08:17,716
مسلما خیر.
1063
01:08:19,054 --> 01:08:20,974
اگه یه مرد محترم اینجا تو این مهمونیه.
1064
01:08:21,014 --> 01:08:24,274
اسم این مرد و به من بگه و
محل زندگیش رو نشونم بده.
1065
01:08:26,353 --> 01:08:28,153
یه نفر جواب بده!
1066
01:08:28,897 --> 01:08:31,357
خوش نامی خواهرم در خطره!
1067
01:08:32,109 --> 01:08:34,069
این سگ منو ناراحت میکنه.
1068
01:08:34,152 --> 01:08:36,202
من پسر یه مرد محترم روستاییم،
1069
01:08:36,696 --> 01:08:38,486
که به اندازه تو تحصیل کرده و
1070
01:08:38,532 --> 01:08:41,832
پیشرفت کرده، اطمینان دارم تو بسیاری
از موارد از تو هم بهتره.
1071
01:08:41,868 --> 01:08:44,198
پس به خاطر نام او و نام
خانوادگیه خودمه
1072
01:08:44,287 --> 01:08:46,367
که ازت میخوام بخاطر رفتارت پاسخگو باشی.
1073
01:08:46,414 --> 01:08:48,044
جواب من اینه، آقا.
1074
01:08:51,671 --> 01:08:52,750
آقایون.
1075
01:08:53,713 --> 01:08:54,923
نه!
1076
01:09:01,304 --> 01:09:03,274
اگه دوباره به خواهرم نزدیک بشی...
1077
01:09:04,057 --> 01:09:06,177
زیاد بخشنده نمیشم.
1078
01:09:11,398 --> 01:09:14,028
بازار سهام آغاز به کار میکند!
1079
01:09:39,968 --> 01:09:41,718
الان دیگه شناختمت.
1080
01:09:42,262 --> 01:09:44,512
هر تردیدی داشتم
به حقیقت تبدیل شد.
1081
01:09:45,015 --> 01:09:46,385
و منم تو رو شناختم.
1082
01:09:48,143 --> 01:09:50,603
من؟ من چه کار خطایی کردم؟
1083
01:09:50,687 --> 01:09:52,517
به مدیر مدرسه حمله نکردی؟
1084
01:09:52,856 --> 01:09:55,066
اون هیولا یه بچه معلول رو کتک میزد!
1085
01:09:55,442 --> 01:09:57,532
اوه، و تو انتخاب کردی که بچه رو نجات بدی؟
1086
01:09:58,069 --> 01:10:00,319
بیشتر از نجات یه بره
از چنگ گرگ.
1087
01:10:00,780 --> 01:10:04,200
پس حضورت در اینجا برای طلب کمک
از من کاملا بیهوده ست.
1088
01:10:06,119 --> 01:10:08,659
تو این نقطه تو اشتباه میکنی.
1089
01:10:09,748 --> 01:10:12,378
ما نمیدونستیم شرم چیه
تا اینکه تو رو شناختیم...
1090
01:10:12,834 --> 01:10:15,094
و بی احترامی هایی که تحمل کردیم،
1091
01:10:15,128 --> 01:10:19,418
چه در جهنم دودبویز و چه در
غرفه تاریک تئاتر،
1092
01:10:20,091 --> 01:10:22,721
همه ریشه در روح مسموم تو داره.
1093
01:10:24,346 --> 01:10:26,096
وقتی ما اومدیم، مارو نمیخواستی
1094
01:10:26,640 --> 01:10:30,480
و من خجالت میکشیدم که از کسی کمک
بخوام که نمیخواد کمک کنه.
1095
01:10:31,228 --> 01:10:35,108
حالا تنها شرم من خونیه که اسم من رو به تو پیوند میزنه.
1096
01:10:35,148 --> 01:10:39,318
پس، بگو بیوه برادرت و
فرزندش منکر تو هستن!
1097
01:10:41,571 --> 01:10:43,161
امیدوارم تمام رفتارت در زندگی
1098
01:10:43,198 --> 01:10:46,328
مثل یه سایه تیره بر بستر مرگت بیفته.
1099
01:10:47,035 --> 01:10:49,535
اینکه اون روز کسی میرسه، من نمیدونم.
1100
01:10:49,621 --> 01:10:53,461
ولی اینو میدونم که تو زندگیمون،
تو دیگه وجود نداری.
1101
01:10:54,334 --> 01:10:55,424
علاقه ام بهش از بین رفت.
1102
01:10:56,169 --> 01:10:58,669
حاضرم که پول خوبی بدم تا بهش چاقو بزنن،
1103
01:10:58,755 --> 01:11:01,625
و بندازنش توی لونه سگ تا غذای اونها بشه.
1104
01:11:01,675 --> 01:11:02,875
درست مثل من.
1105
01:11:03,051 --> 01:11:06,681
اما اطمینان دارم از ترس انتقامم از لندن رفته
1106
01:11:06,763 --> 01:11:09,853
اوه، اینطور نیست آقا.
جایی نرفته.
1107
01:11:10,350 --> 01:11:12,940
من همین الان توی شهر دیدمش.
1108
01:11:13,019 --> 01:11:15,859
داشت لاف حمله پیروزمندانه علیه شما رو میزد.
1109
01:11:15,897 --> 01:11:17,227
باورم نمیشه.
1110
01:11:17,315 --> 01:11:20,735
ولی شما دیشب اونجا بودین، لرد "ورسوفت".
شرط میبندم شما باور میکنین.
1111
01:11:21,152 --> 01:11:22,991
بهت میگم که چی رو باور میکنم.
1112
01:11:24,239 --> 01:11:26,529
باورم میکنم که باید خودتو سرزنش کنی. "هاک".
1113
01:11:26,700 --> 01:11:27,910
چی؟
1114
01:11:27,993 --> 01:11:31,003
کافی بود بهش بگی کی هستی.
همونطور که خواست.
1115
01:11:32,330 --> 01:11:34,370
اشتباه من بود که دخالت نکردم.
1116
01:11:34,416 --> 01:11:36,456
دیشب از این فکر نتونستم بخوابم.
1117
01:11:36,543 --> 01:11:40,053
هر اشتباهی که شده از طرف
اون پسر بود.
1118
01:11:40,797 --> 01:11:44,047
من عموی اونم. و حتی
میتونم ببینم که موجود خوبی نیست.
1119
01:11:44,383 --> 01:11:47,054
اون به دفاع از شرافت خواهرش برخاست.
1120
01:11:47,137 --> 01:11:50,467
و این اتفاقا خیلی تعریف خوب بودنه.
1121
01:11:52,726 --> 01:11:54,226
چطور نمیتونید به کاری که
1122
01:11:54,269 --> 01:11:56,059
در دفاع از تنها برادرت زادتون کرد افتخار نکنید؟
1123
01:11:56,104 --> 01:11:58,324
سرورم، اگر بفهمید
1124
01:11:58,398 --> 01:12:01,898
دارایی شما رو فارغ از احساسات سرمایه گذاری میکنم.
1125
01:12:04,904 --> 01:12:07,824
آقای "نیکلبی"، مطمئنم دیگه نمیخوام با شما
سرمایه گذاری کنم.
1126
01:12:10,910 --> 01:12:12,041
به خاطر برادر زاده ام؟
1127
01:12:12,078 --> 01:12:14,118
به خاطر رفتار شما با اون.
1128
01:12:14,998 --> 01:12:16,618
و خواهرش!
1129
01:12:18,209 --> 01:12:20,999
وقتی به فرار اون شبش از تئاتر فکر میکنم...
1130
01:12:21,755 --> 01:12:23,965
از یادآوریش حس میکنم مریضم.
1131
01:12:26,051 --> 01:12:29,101
مطمئنا راههای دیگه برای
سرمایه گذاری من وجود داره.
1132
01:12:29,471 --> 01:12:31,891
تا اینکه بخوام با شکنجه گری...
1133
01:12:32,974 --> 01:12:34,814
این بچه ها ، ثروتمند بشم.
1134
01:13:00,418 --> 01:13:02,918
از چشمات معلومه من رو یادت میاد.
1135
01:13:04,255 --> 01:13:07,375
اگر شکسته شدن من در گذشته هیچ اثری
در تو نداره...
1136
01:13:07,467 --> 01:13:08,547
نداره.
1137
01:13:08,635 --> 01:13:12,305
پس امیدوارم دونستن اینکه من
آواره و بی پناهم ناراحتت کنه.
1138
01:13:12,680 --> 01:13:14,640
هر مردی نونش رو در میاره.
1139
01:13:14,724 --> 01:13:15,984
چطور؟
1140
01:13:16,267 --> 01:13:17,977
میشه راهشو به منم بگی؟
1141
01:13:18,353 --> 01:13:20,483
یکبار گفتم.
1142
01:13:21,314 --> 01:13:22,484
دوباره نمیگم.
1143
01:13:22,816 --> 01:13:25,816
20 سال و 5 ماهه که من و تو درگیر شدیم.
1144
01:13:27,028 --> 01:13:28,448
دلیلش رو یادت میاد؟
1145
01:13:28,905 --> 01:13:31,275
تو مدعی شراکت سهم یکی از معاملات
من شده بودی،
1146
01:13:31,324 --> 01:13:34,584
و مدعی بودی تو واسم جورش کردی.
وقتی من قبول نکردم.
1147
01:13:34,994 --> 01:13:37,834
تهدید کردی به فاش کردن،...
چی رو گفتی؟
1148
01:13:37,872 --> 01:13:39,712
مدرکی که در غیبتت بدست آوردم.
1149
01:13:39,791 --> 01:13:42,091
بله، با دخالت تو توی پروندم
1150
01:13:42,168 --> 01:13:44,998
منم به خاطر وامی که گرفته بودی و پرداخت نکرده بودی
دادم دستگیرت کردن.
1151
01:13:45,046 --> 01:13:48,166
30 پوند.
تمام بدهیم همین بود.
1152
01:13:48,258 --> 01:13:50,048
در اصل، بیشتر بود.
1153
01:13:50,385 --> 01:13:52,005
به اضافه بهره.
1154
01:13:53,179 --> 01:13:56,809
هفت سال من بدترین شرایط رو تحمل کردم...
1155
01:13:57,392 --> 01:14:00,522
تا اینی که الان شدم رو میبینی،
برای پیشنهاد جدیدم حاضرم.
1156
01:14:00,603 --> 01:14:03,863
اما با شرایطی که برات خیلی راحتتر از
گذشته هست...
1157
01:14:04,566 --> 01:14:08,106
این اطلاعات به دردت میخوره و من
فقط میخوام بتونم چیزی برای خوردن داشته باشم.
1158
01:14:09,571 --> 01:14:10,991
فقط همین؟
1159
01:14:11,991 --> 01:14:14,410
بستگی به تو داره که همین باشه یا نه.
1160
01:14:16,411 --> 01:14:19,661
داری تهدیدم میکنی که به دیگران بگی
1161
01:14:19,706 --> 01:14:22,166
در دورانی که منشیم نبودی چه چیزایی فهمیدی؟
1162
01:14:23,168 --> 01:14:25,208
روراست بگم آقای "بوکر"...
1163
01:14:26,254 --> 01:14:29,174
الان همه دنیا میدونه من چجور آدمیم...
1164
01:14:31,009 --> 01:14:32,929
من چیزی رو از دست نمیدم.
1165
01:14:33,887 --> 01:14:35,847
بالاتر از سیاهی رنگی نیست.
1166
01:14:35,889 --> 01:14:37,219
نه، منظورم این نبود.
1167
01:14:37,891 --> 01:14:39,391
اونایی که هم نام تو هستن
برات عزیز هستن؟
1168
01:14:39,434 --> 01:14:40,854
- اگر هستن...
- نیستن.
1169
01:14:41,227 --> 01:14:42,397
- اما...
- اما نداره.
1170
01:14:42,479 --> 01:14:43,809
اگر دوباره ببینمت، آقا،
1171
01:14:43,897 --> 01:14:46,897
و یا با حالت التماس سراغ منو بگیری،
1172
01:14:46,983 --> 01:14:49,823
دوباره سر از زندان در میاری.
1173
01:14:51,988 --> 01:14:54,868
این جواب من به مزخرفاتته.
1174
01:14:58,745 --> 01:15:00,955
مادر، این "اسمایک" هست.
1175
01:15:01,706 --> 01:15:03,366
حالتون چطوره آقای "پایک"؟
1176
01:15:03,666 --> 01:15:06,166
نه مادر،" اسمایک"
با " اس"
1177
01:15:06,878 --> 01:15:07,958
حالتون چطوره؟
1178
01:15:08,046 --> 01:15:10,086
خیلی خوب. ممنونم. آقای "اسپایک".
1179
01:15:12,467 --> 01:15:14,337
و ایشون صاحب خونه ما خانم "لکیوی".
1180
01:15:14,844 --> 01:15:17,065
.ایشون هنرمندیه که دیوارهارو نقاشی میکنه
1181
01:15:17,096 --> 01:15:20,476
.امیدوارم بزاری ازت یه مینیاتور بکشم
1182
01:15:23,645 --> 01:15:26,935
کیت"، این دوست وفادار و همسفر منه"
1183
01:15:28,274 --> 01:15:29,614
خیلی مشتاق دیدنتون بودم
1184
01:15:29,943 --> 01:15:33,033
تا بخاطر بودن همچین دوست مهربانی
برای "نیکلاس" ازتون تشکر کنم
1185
01:15:38,910 --> 01:15:40,580
اون تنها دوست منه.
1186
01:15:41,621 --> 01:15:43,621
من با کمک اون زندگیم رو ساختم.
1187
01:15:45,750 --> 01:15:47,090
به سلامتی شروع تازه.
1188
01:15:47,585 --> 01:15:48,955
به سلامتی موضوعات تازه.
1189
01:15:49,045 --> 01:15:50,335
به سلامتی نابودی تبهکارا.
1190
01:15:50,421 --> 01:15:52,721
به سلامتی پیدا کردن کار مناسب که بتونم انجام بدم.
1191
01:15:52,799 --> 01:15:55,009
و به خانواده بزرگمون.
1192
01:15:55,093 --> 01:15:56,803
1193
01:15:57,428 --> 01:15:58,888
خانواده ما.
1194
01:16:22,662 --> 01:16:24,543
ساندویچ خوک میخواین، آقا؟
1195
01:16:24,998 --> 01:16:26,368
نه. ممنون.
1196
01:16:40,763 --> 01:16:43,023
اوه، شما...
1197
01:16:43,850 --> 01:16:44,980
خوبین؟
1198
01:16:45,393 --> 01:16:46,693
بله. من...
1199
01:16:48,438 --> 01:16:49,898
فقط خسته ام..
1200
01:16:50,189 --> 01:16:53,319
رنگتون پریده و خیلی وقته اینجا موندین.
1201
01:16:54,527 --> 01:16:55,947
من و ببخشید.
1202
01:17:30,146 --> 01:17:31,976
اینجا فرصت های زیادی هست.
1203
01:17:32,482 --> 01:17:35,742
مطمئنا آقای خوش تیپی مثل شما
نیازی به چنین فرصت های سطح پایینی نداره.
1204
01:17:36,152 --> 01:17:37,402
ظاهرم از شما بهتر نیست، آقا.
1205
01:17:37,779 --> 01:17:41,119
بله. ولی من دنبال کارگرم. نه کار.
1206
01:17:43,576 --> 01:17:46,036
چرا این و پوشیدی؟
1207
01:17:46,579 --> 01:17:48,079
واسه کی پوشیدی؟
1208
01:17:49,248 --> 01:17:50,418
پدرم.
1209
01:17:51,626 --> 01:17:55,206
برای یه مرد جوان خیلی بده که پدر از دست بده.
1210
01:17:55,963 --> 01:17:58,263
بیشتر از وقتی زنده بود
احساس بچه گی میکنم.
1211
01:18:00,426 --> 01:18:02,926
ولی مجبورم پیشنهاد عموم رو رد کنم،
1212
01:18:02,970 --> 01:18:06,020
و خودم مراقب مادرم، "کیت" و "اسمایک" باشم.
1213
01:18:06,766 --> 01:18:08,056
اما دارم ناامید میشم.
1214
01:18:08,101 --> 01:18:09,641
حالا، دیگه چیزی نگید.
1215
01:18:17,443 --> 01:18:18,823
پسرم.
1216
01:18:21,614 --> 01:18:24,374
آقای عزیز، میشه لطفا اینجا منتظر بمونید؟
1217
01:18:27,370 --> 01:18:28,410
برادر "ند"؟
1218
01:18:28,454 --> 01:18:29,754
بله، برادر "چارلز".
1219
01:18:30,248 --> 01:18:32,288
فکر کنم فرد مناسب رو پیدا کردم.
1220
01:18:32,625 --> 01:18:34,455
ما باید تمام اظهاراتش رو بررسی کنیم.
1221
01:18:34,502 --> 01:18:37,302
اگر تایید شد، که امیدوارم بشه، باید حمایتش کنیم.
1222
01:18:37,380 --> 01:18:39,130
برای من کافیه برادر عزیز، اگر تو میگی
1223
01:18:39,215 --> 01:18:42,005
باید حمایتش کنیم پس باید حمایتش کنیم.
1224
01:18:42,635 --> 01:18:45,095
اون مادر، خواهر و دوستی داره که نیازمند مراقبتن.
1225
01:18:45,138 --> 01:18:46,759
البته احتیاجات شکم خودشم هست.
1226
01:18:47,348 --> 01:18:50,478
در مقایسه با ما برادر عزیز، به نظر
میرسه اون اصلا شکم نداره.
1227
01:18:50,977 --> 01:18:52,437
"فرانک"، شیرینی ها کجان؟
1228
01:18:52,478 --> 01:18:54,019
آقای "نیکلبی"، برادرم، "ند".
1229
01:18:54,105 --> 01:18:55,265
حالتون چطوره آقا؟
1230
01:18:55,773 --> 01:18:56,823
1231
01:18:56,858 --> 01:18:58,148
ممنون "فرانک".
1232
01:19:01,154 --> 01:19:02,284
دوست من.
1233
01:19:02,947 --> 01:19:03,987
متشکرم.
1234
01:19:04,073 --> 01:19:06,453
اجازه میدین حقوقتون رو مشخص کنیم؟
1235
01:19:07,243 --> 01:19:08,453
خب...
1236
01:19:08,494 --> 01:19:10,204
فکر کنم اول باید ببینیم قبلا
1237
01:19:10,288 --> 01:19:12,168
چقدر می گرفته. البته.
1238
01:19:12,498 --> 01:19:15,538
ببخشید آقا،
حقوق قبلی شما چقدر بوده؟
1239
01:19:19,630 --> 01:19:20,880
هفته ای یک پوند، قربان.
1240
01:19:21,716 --> 01:19:25,216
حقوق سالانه 52 پوند.
1241
01:19:25,303 --> 01:19:27,433
فکر میکنم برای یه جوون این مقدار مناسب نیست.
1242
01:19:27,555 --> 01:19:30,135
با استعداد، و
آینده دار
1243
01:19:35,688 --> 01:19:38,318
آقای "نیکلبی"،
مایلیم شغلی رو به شما پیشنهاد کنیم،
1244
01:19:38,357 --> 01:19:40,187
در همکاری با برادر زاده ما، "فرانک".
1245
01:19:40,818 --> 01:19:42,988
و بر اساس آنچه در مسیر اینجا متوجه شدم...
1246
01:19:43,029 --> 01:19:47,069
به خوبی سرعت شما در خوردن شیرینی...
1247
01:19:47,533 --> 01:19:51,333
مایلیم حقوق شما در ابتدای کار 120 پوند در سال باشه.
1248
01:19:56,209 --> 01:19:57,669
کافی نیست؟
1249
01:19:58,044 --> 01:19:59,504
بالاتر بردنش زیادوقت نمیبره.
1250
01:19:59,545 --> 01:20:00,835
نه.
1251
01:20:01,380 --> 01:20:03,880
این سخاوتمندی شماست که باعث حیرته.
1252
01:20:05,802 --> 01:20:07,552
برای اولین بار پس از مرگ پدر،
1253
01:20:07,637 --> 01:20:10,637
احساس می کنم بالاخره میتونیم
به شادی دست پیدا کنیم.
1254
01:20:11,224 --> 01:20:13,774
متشکرم از هر دو.
هزاران بار.
1255
01:20:19,774 --> 01:20:21,824
- الان خونه هستی؟
- بله.
1256
01:20:21,901 --> 01:20:23,111
- هر کی باشه؟
- بله.
1257
01:20:23,194 --> 01:20:24,364
حتی مامور مالیات؟
1258
01:20:24,403 --> 01:20:25,743
نه.
1259
01:20:25,822 --> 01:20:27,202
اینا چی؟
1260
01:20:30,451 --> 01:20:32,291
اوه، هر جا باشی قیافه ت رو میشناسم.
1261
01:20:32,370 --> 01:20:35,620
اگه برادرزادت بدرفتاری نکرده بود بهتر میشناختی.
1262
01:20:36,582 --> 01:20:37,922
این کیه؟
1263
01:20:38,251 --> 01:20:40,591
پسرم، "واکفورد" کوچولو.
1264
01:20:40,920 --> 01:20:44,170
در واقع نمونه ای از روش تغذیه دودبویز.
1265
01:20:44,257 --> 01:20:46,586
معجزه عالی.
1266
01:20:47,051 --> 01:20:49,141
گوشتش. محکمه.
1267
01:20:51,097 --> 01:20:52,217
اشکاش...
1268
01:20:52,807 --> 01:20:54,177
پوستش چربه.
1269
01:20:54,433 --> 01:20:56,143
انتظار دیگه ای نداشتم.
1270
01:20:57,520 --> 01:21:00,770
و خانم "اسکوئرز"، حالشون چطوره؟
1271
01:21:01,232 --> 01:21:03,282
خانم "اسکوئرز" مثل همیشه خوبه.
1272
01:21:03,316 --> 01:21:05,737
و مایه شادی اطرافیانش.
1273
01:21:06,237 --> 01:21:08,737
یکی از بچه ها هفته پیش آبسه کرده بود.
1274
01:21:10,491 --> 01:21:13,791
و اونم با قلم تراش افتاد به جونش.
1275
01:21:14,245 --> 01:21:17,115
خب خودت؟ بعد از اون حمله وحشیانه حالت بهتره؟
1276
01:21:17,205 --> 01:21:18,286
چند وقتیه.
1277
01:21:18,958 --> 01:21:21,288
برادر زادت یه حیوون وحشیه.
1278
01:21:21,627 --> 01:21:23,667
برای همین ازت خواستم بیای.
1279
01:21:24,297 --> 01:21:26,337
"ناگز"، اون بسته رو میبینی؟
1280
01:21:26,841 --> 01:21:27,881
خیلی بزرگه.
1281
01:21:27,967 --> 01:21:29,677
بردارش. لطفا. فورا.
1282
01:21:30,804 --> 01:21:32,813
"بردارش. لطفا. فورا."
1283
01:21:33,639 --> 01:21:37,099
"فورا، شنیدی؟ هر چه زودتر"
1284
01:21:39,228 --> 01:21:40,938
اون یکم دیوانست.
1285
01:21:42,773 --> 01:21:45,154
من، میخواستم اینو بهت پیشنهاد بدم...
1286
01:21:46,527 --> 01:21:48,607
به عنوان خسارت
1287
01:21:49,488 --> 01:21:51,528
برای مشکلاتت، اگر چه...
1288
01:21:52,325 --> 01:21:53,775
به نظرم احمقانست...
1289
01:21:54,493 --> 01:21:55,793
اگر پسرک تنبیه نشه.
1290
01:21:56,329 --> 01:21:57,909
ممکنه دوباره بیاد سراغت.
1291
01:21:58,331 --> 01:22:00,291
حتما خودت تنبیهش کردی. درسته.
1292
01:22:00,750 --> 01:22:02,000
روابط ما قطع شده.
1293
01:22:02,084 --> 01:22:04,674
اما مطمئن نیستم اون رو تنبیه بدونه.
1294
01:22:06,380 --> 01:22:07,590
اون پسرک دیگه چطور؟
1295
01:22:08,049 --> 01:22:09,089
"اسمایک"؟
1296
01:22:09,175 --> 01:22:10,215
بله.
1297
01:22:11,385 --> 01:22:14,635
اونطور که تو گفته بودی برادرزادم به اون
اهمیت داده.
1298
01:22:15,222 --> 01:22:16,472
ازش چی میدونی؟
1299
01:22:17,433 --> 01:22:20,233
فقط اینکه حدود 12 سال پیش بود که اومد پیش ما.
1300
01:22:20,311 --> 01:22:23,771
پولشو اول دادن اما بعد قطع شد.
1301
01:22:24,941 --> 01:22:27,111
ولی برای صدقه نگهش داشتم،
1302
01:22:27,193 --> 01:22:30,453
و این درست همزمان با وقتی بود که
شروع کرد به کار برای ما.
1303
01:22:30,696 --> 01:22:31,736
پس بدون سرپرست و والدین؟
1304
01:22:31,823 --> 01:22:32,822
نه.
1305
01:22:32,865 --> 01:22:34,444
کسی نیست ادعایی نسبت بهش داشته باشه؟
1306
01:22:34,533 --> 01:22:35,703
نه.
1307
01:22:36,243 --> 01:22:37,623
پس اون مال توعه.
1308
01:22:38,371 --> 01:22:39,791
و ازت دزدیدن.
1309
01:22:39,872 --> 01:22:42,082
تصور نمیکنی که حق داشته باشی پس بگیری؟
1310
01:22:42,291 --> 01:22:45,001
اینطوری با برادرزاده م
بی حساب میشی.
1311
01:22:45,878 --> 01:22:49,088
آزار اون نه با فشار...
1312
01:22:50,841 --> 01:22:52,891
بلکه از طریق عواطفش.
1313
01:22:54,679 --> 01:22:58,519
گرفتن بچه های شیطون و شرور خودش
یه تخصصه.
1314
01:22:59,891 --> 01:23:02,562
خیلی لطف کردی باهام اومدی که کمک کنی.
1315
01:23:02,853 --> 01:23:04,063
روبانای فروشی.
1316
01:23:04,313 --> 01:23:05,563
اوه، عزیزم.
1317
01:23:05,898 --> 01:23:06,978
چی شده؟
1318
01:23:07,066 --> 01:23:08,646
پدرت عریف کرده تو لندن دخترا
1319
01:23:08,734 --> 01:23:11,284
توی خیابونا روبان میفروشن،
1320
01:23:11,362 --> 01:23:15,242
و میگفت اگه بیام اینجا، برام چندتا به عنوان
یادگاری میخره.
1321
01:23:17,076 --> 01:23:18,486
روبان برای فروش.
1322
01:23:26,085 --> 01:23:27,245
قیمتش چنده؟
1323
01:23:27,294 --> 01:23:29,594
صورتیا دو پنس.
بقیه یک پنس.
1324
01:23:29,672 --> 01:23:31,382
یه صورتیش رو بده، لطفا.
1325
01:23:33,009 --> 01:23:34,089
ممنون.
1326
01:23:43,476 --> 01:23:46,187
کمک! کمک! کمک!
1327
01:23:46,272 --> 01:23:47,862
یکی کمک کنه! کمک!
1328
01:23:54,321 --> 01:23:56,781
"اسمایک"!
اون و دزدیدن.
1329
01:24:00,244 --> 01:24:02,964
کار اون "اسکویرز" بدذاته.
داشت با عموتون حرف میزد.
1330
01:24:03,039 --> 01:24:05,789
همه رو نشنیدم،
اما از "اسمایک" صحبت میکردن.
1331
01:24:05,833 --> 01:24:07,383
"نیومن"، باید چیکار کنیم؟
1332
01:24:07,710 --> 01:24:09,710
اون تو مسافرخونه ساراسن هست.
1333
01:24:11,672 --> 01:24:14,182
"اسکویرزه"، بدون "اسمایک".
1334
01:24:18,471 --> 01:24:19,811
این "جان برودیه".
1335
01:24:20,639 --> 01:24:22,019
این "جان برودی" خوبه یا بد؟
1336
01:24:22,641 --> 01:24:24,811
وقتی شنید "اسکوئرز" رو زدم اومد بهم پول داد.
1337
01:24:24,853 --> 01:24:26,982
اوه،پس خوبه
خیلی خوبه.
1338
01:24:29,356 --> 01:24:31,146
خب، خب، خب،
اگر تویی...
1339
01:24:31,192 --> 01:24:32,572
هیسسسس!
1340
01:24:34,111 --> 01:24:35,451
اینجا چکار میکنی؟
1341
01:24:35,488 --> 01:24:37,358
با "تیلدا" اومدیم ماه عسل.
1342
01:24:37,448 --> 01:24:40,488
مدیر مدرسه میگه اینجا مسافرخونه خوبیه
خودشم اینجاست.
1343
01:24:40,576 --> 01:24:43,156
میدونم. پسری که اونشب با من
بود رو یادت میاد؟
1344
01:24:43,496 --> 01:24:45,116
اون معلوله؟ البته.
1345
01:24:45,498 --> 01:24:48,628
ما فکر میکنیم "اسکوئرز" اونو امروز به زود دزدیده.
1346
01:24:49,084 --> 01:24:51,585
از وقتی تو رفتی هیچ فکری جز انتقام نداره.
1347
01:24:52,296 --> 01:24:53,666
میتونی بفهمی پیش اونه یا نه؟
1348
01:24:54,006 --> 01:24:57,216
فکر میکنین من و "وایکفورد" اینجا
چی گیر آوردیم؟
1349
01:24:57,301 --> 01:25:00,181
- توی لندن؟
- امیدوارم اون آقای "نیکلبی" نفرت انگیز نباشه.
1350
01:25:00,221 --> 01:25:02,011
نه، ولی همسایشونه.
1351
01:25:02,223 --> 01:25:04,523
- "اسمایک"؟
- آره!
1352
01:25:04,809 --> 01:25:07,559
من و این "وایکفورد" جوون آوردیمش.
1353
01:25:07,645 --> 01:25:10,685
گریه و التماس میکرد که ولش کنم، اما نکردم.
1354
01:25:10,773 --> 01:25:12,443
حالا باهاش چیکار کردی؟
1355
01:25:13,275 --> 01:25:15,855
الان تو اتاق مدیر مدرسه ست.
بغل اتاق من و "تیلدا".
1356
01:25:16,070 --> 01:25:17,320
راه ورود چیه؟
1357
01:25:17,363 --> 01:25:18,613
باید بیای تو مسافرخونه،
1358
01:25:18,697 --> 01:25:20,657
اما مدیر مدرسه نشسته تو سالن جلویی،
1359
01:25:20,700 --> 01:25:21,949
درست کنار پله ها،
1360
01:25:22,034 --> 01:25:23,584
اوه، امکان نداره.
1361
01:25:24,036 --> 01:25:25,866
من میتونم حواس مدیر و پرت کنم.
1362
01:25:25,955 --> 01:25:28,165
تو میتونی بیای تو بری تو اتاق من.
1363
01:25:28,207 --> 01:25:30,917
یه در کنار اتاق مدیر مدرسه ست.
1364
01:25:31,001 --> 01:25:32,631
برو داخل، پسره رو بگیر.
1365
01:25:32,711 --> 01:25:34,671
من مواظب پله هام و دوباره سعی میکنم
1366
01:25:34,713 --> 01:25:36,473
حواسش رو پرت کنم تا تو بیای.
1367
01:25:36,549 --> 01:25:39,549
اجازه میدین نظرم و درباره این طرح بگم؟
1368
01:25:39,761 --> 01:25:43,390
به نظر میاد، پرمخاطره،
سرشار از جسارت،
1369
01:25:43,722 --> 01:25:47,772
و محکوم به شکسته،
وگرنه، به نظر من هیچ ایراد دیگه ای نداره.
1370
01:25:48,394 --> 01:25:49,774
به خاطر "اسمایکه".
1371
01:25:53,650 --> 01:25:55,189
استاد من، ناراحت نمیشین که...
1372
01:25:55,234 --> 01:25:57,114
اگه من بخوام سر این میز بشینم؟میتونم؟
1373
01:25:57,195 --> 01:25:58,284
اوه، آره آره.
1374
01:25:58,612 --> 01:26:01,372
میخوام از مصاحبت باهاتون لذت ببرم...
1375
01:26:02,199 --> 01:26:06,699
شما و خانواده تون.
شما آقای "اسکوئرز" و فنی دوست داشتنی.
1376
01:26:06,745 --> 01:26:08,075
آقای "اسکوئزر"...
1377
01:26:08,581 --> 01:26:10,581
باید بهتون تبریک بگم.
1378
01:26:50,456 --> 01:26:53,036
فکر کنم الان وقت ترانه و آوازه.
بیا بخونیم "تیلدا".
1379
01:27:28,827 --> 01:27:30,867
تکون نخور. نگران نباش.
1380
01:27:35,334 --> 01:27:36,594
ممنون.
1381
01:27:38,003 --> 01:27:39,843
تو بهترین و شجاعترین دوست منی.
1382
01:27:39,881 --> 01:27:43,130
ساکت. خم شو تا دستاتو باز کنم.
1383
01:27:44,134 --> 01:27:46,264
.همسرم خواننده خوبیه
1384
01:27:46,512 --> 01:27:49,352
وایکفورد کوچولو،
پنجره رو باز گذاشتی.
1385
01:27:49,390 --> 01:27:53,020
- نذاشتم.
- با من بحث نکن، خوک کوچولو، برو و ببندش.
1386
01:28:00,192 --> 01:28:02,442
فکر کردم باید برگردم.
1387
01:28:04,655 --> 01:28:06,115
هرگز.
1388
01:28:06,198 --> 01:28:09,697
اما هنوز آزاد نشدیم. سرعت
و سکوت اصل کاره.
1389
01:28:34,268 --> 01:28:35,978
داری از همون آهنگره حرف میزنی؟
1390
01:28:36,061 --> 01:28:37,311
آره، خودشه.
1391
01:28:37,396 --> 01:28:39,896
دیروز اونو دیدم پیشش تعریفتو کردم.
1392
01:28:40,774 --> 01:28:44,074
گفت حیف تو حتی با خوک زندگی کنی.
1393
01:28:44,111 --> 01:28:46,741
ممنونم "جان برودی". تو آدم با معرفتی هستی.
1394
01:29:00,377 --> 01:29:01,497
در خوبیه.
1395
01:29:04,089 --> 01:29:05,839
زود، زود، "اسکویئرز" اومد بیرون.
1396
01:29:19,521 --> 01:29:21,570
روز خیلی خوبیه. "جان برودی".
1397
01:29:21,607 --> 01:29:23,107
همینطوره.
1398
01:29:23,192 --> 01:29:24,282
1399
01:29:34,286 --> 01:29:35,576
اونو دزدیدن؟
1400
01:29:36,538 --> 01:29:37,958
جلوی چشمات؟
1401
01:29:38,707 --> 01:29:41,626
خب، اگه بخوای درستش رو بگی
که البته مطمئن نیستم که گفتنش
1402
01:29:41,668 --> 01:29:43,838
عصبانیتت رو کم کنه.
1403
01:29:43,921 --> 01:29:46,671
اما در حقیقت از بالای چشمام دزدیدنش.
1404
01:29:47,508 --> 01:29:50,468
برادرزاده من نمیفهمه از من چه
دشمنی واسه خودش درست کرده
1405
01:29:51,553 --> 01:29:54,313
باید نابودی اون رو در صدر کارم قرار بدم!
1406
01:29:54,807 --> 01:29:56,727
مطمئنا این کار قبلا انجام شده.
1407
01:29:56,809 --> 01:29:58,189
چی؟
1408
01:29:58,268 --> 01:30:01,808
بانک نامه ای نوشته که حساب هات موجودی نداره
1409
01:30:02,314 --> 01:30:04,194
آقای "مالبری" هم نوشته،
1410
01:30:04,983 --> 01:30:07,493
دعوتت رو برای سرمایه گذاری رد کرده.
1411
01:30:07,569 --> 01:30:08,819
مزخرفه.
1412
01:30:09,697 --> 01:30:11,366
پسر شکست ناپذیر نیست.
1413
01:30:12,241 --> 01:30:15,291
افرادی که میخوان به دیگران خوبی کنن همیشه ضعیفن.
1414
01:30:18,330 --> 01:30:21,630
من به هر شایعه ای گوش میکنم...
1415
01:30:22,626 --> 01:30:24,546
تا وقتی که بتونم خوردش کنم.
1416
01:30:26,547 --> 01:30:28,377
و بعد طوری خوردش میکنم...
1417
01:30:30,759 --> 01:30:33,349
که دیگه از اون خردتر نشه.
1418
01:30:43,188 --> 01:30:45,688
حالا، عزیزم،
عزیزم تو باید...
1419
01:30:45,774 --> 01:30:49,244
من تقاضات رو انجام میدم و ازت خواهش میکنم...
نه، نه، تو باید بلند شی.
1420
01:30:50,487 --> 01:30:51,817
1421
01:30:51,864 --> 01:30:53,874
نه، خواهش میکنم. یه صندلی بیارین
بذاریدش اینجا.
1422
01:30:55,868 --> 01:30:58,698
چیزی نگید،
برادر "ند".
1423
01:30:58,744 --> 01:31:01,035
آقای عزیز،
شما باید برید.
1424
01:31:01,790 --> 01:31:04,210
خب، خب...
راهی نداره که من بتونم کمک کنم؟
1425
01:31:04,918 --> 01:31:06,587
...و اونا گفتن نه...
1426
01:31:07,045 --> 01:31:10,045
الان سه هفته شده و اون برنگشته.
1427
01:31:10,549 --> 01:31:12,839
هیچ کس به من چیزی دربارش نمیگه.
1428
01:31:12,885 --> 01:31:14,715
به هیچ سوالی در این باره جواب نمیدن،
1429
01:31:14,803 --> 01:31:16,933
و مانع از سوالات بیشتر میشن.
1430
01:31:17,973 --> 01:31:19,683
این منو مضطرب میکنه.
1431
01:31:19,725 --> 01:31:23,435
"نیکلاس"، حالا نیمه گمشدت روپیدا کردی؟
1432
01:31:25,063 --> 01:31:27,903
خب، پس باید سعی کنیم اون رو پیدا کنیم.
1433
01:31:28,442 --> 01:31:31,322
وقتی تو رو بشناسه ، اونم عاشقت میشه.
1434
01:31:32,613 --> 01:31:34,203
ایشون برادرزاده ما هست، "فرانک".
1435
01:31:34,448 --> 01:31:36,278
ایشون خواهر آقای "نیکلبی" هستن. "کیت".
1436
01:31:36,909 --> 01:31:40,079
عموم گفته بود شما به باغبانی علاقه دارین.
میتونم این اطراف رو بهتون نشون بدم؟
1437
01:31:40,121 --> 01:31:41,290
خواهش میکنم.
1438
01:31:42,247 --> 01:31:44,577
اوه، خانم "نیکلبی"،
"نیکلاس" رو ببخشید.
1439
01:31:44,666 --> 01:31:46,586
ما یه موضوع کاری کوچیک
داریم که باید بهش بپردازیم.
1440
01:31:47,211 --> 01:31:48,671
بله. البته.
1441
01:31:51,548 --> 01:31:54,178
هرگز فکر نمیکردم که باید
.از حرف برادرتون خُرده بگیرم
1442
01:31:54,259 --> 01:31:56,929
اما ایشون شما رو بانویی بسیار زیبا توصیف کرده بود.
1443
01:31:57,012 --> 01:31:58,722
اما من باید اعتراف کنم
1444
01:31:58,764 --> 01:32:01,144
که این تعریف قادر به
بیان زیباییتون نیست
1445
01:32:01,225 --> 01:32:02,885
از شمام برای من گفته
1446
01:32:02,935 --> 01:32:05,475
و اینکه چقدر صبورانه به اون آموزش دادین.
1447
01:32:09,524 --> 01:32:10,725
یادتونه دختر جوانی رو که
1448
01:32:10,776 --> 01:32:12,106
در دفتر ما غش کرد؟
1449
01:32:12,402 --> 01:32:13,612
غش کرد؟
1450
01:32:14,404 --> 01:32:15,534
آره.
1451
01:32:16,073 --> 01:32:20,293
اون دختر، دختر خانومیه که وقتی جوون بود
1452
01:32:21,370 --> 01:32:23,290
من دلباخته ش بودم...
1453
01:32:31,088 --> 01:32:34,298
ممکنه بخندید که یه پیرمرد
چنین حرفایی رو به زبون میاره.
1454
01:32:34,967 --> 01:32:36,297
اصلا چنین قصدی ندارم.
1455
01:32:36,343 --> 01:32:39,393
در حقیقت میخوام بدونم. آیا به
عشق شما جواب داد؟
1456
01:32:40,013 --> 01:32:41,353
اون تصمیم دیگه ای گرفته بود.
1457
01:32:41,807 --> 01:32:43,228
با مردی به نام "بری" ازدواج کرد.
1458
01:32:44,142 --> 01:32:46,312
که ثروتش رو به باد داد.
1459
01:32:46,353 --> 01:32:48,613
بجز چیزایی که فراغتش رو با اونا میگذروند
1460
01:32:48,647 --> 01:32:51,897
اول ثروتش رو ازدست داد
.و بعد همسرش رو
1461
01:32:52,818 --> 01:32:57,198
عاقبت بعد از 20 سال زندگی سراسر سختی
پیش من اومد...
1462
01:32:57,698 --> 01:33:01,288
متاسفانه عوض شده بود.
با مرگ فاصله ای نداشت.
1463
01:33:01,618 --> 01:33:04,828
از ما خواست مراقب دخترش "مادلین" باشیم.
1464
01:33:04,871 --> 01:33:06,541
البته در صورتی که خودش بخواد.
1465
01:33:08,041 --> 01:33:10,501
اما "مادلین" در دو سال گذشته سعی کرد
1466
01:33:10,586 --> 01:33:11,956
روی پای خودش بایسته.
1467
01:33:12,671 --> 01:33:16,341
بااین حال، برآوردن خواسته های پدرش که
همگی بردوش اونه.
1468
01:33:16,967 --> 01:33:21,507
امکان داشتن یک شغل ثابت و پردرآمد رو از بین میبره.
1469
01:33:21,847 --> 01:33:24,347
بالاخره اومد سراغ ما.
همون روزی که غش کرده بود.
1470
01:33:24,432 --> 01:33:27,693
و از ما کمک خواست،
به شرط اینکه پدرش متوجه نشه.
1471
01:33:28,729 --> 01:33:30,519
و ماهم نقشه ای کشیدیم...
1472
01:33:31,273 --> 01:33:33,732
البته بیهوده بهش افتخار نمیکنیم.
1473
01:33:34,526 --> 01:33:35,606
چون خیلی نقشه خوبیه.
1474
01:33:35,694 --> 01:33:37,704
خیلی خوبه. واقعا خیلی خوبه.
1475
01:33:38,697 --> 01:33:40,987
"مادلین" یک نقاشه.
1476
01:33:41,533 --> 01:33:44,203
و ما فکر کردیم که یه نفر میتونه تظاهر کنه که
1477
01:33:44,244 --> 01:33:47,124
نقاشی هاش رو به قیمت بالا میفروشه.
1478
01:33:47,831 --> 01:33:50,461
این بهش اجازه میده که توی خونه بمونه
و پیش پدرش باشه...
1479
01:33:50,583 --> 01:33:52,384
ما میتونیم مخفیانه بهش کمک کنیم.
1480
01:33:52,419 --> 01:33:53,799
چون ما رو میشناسه.
1481
01:33:54,671 --> 01:33:57,881
ما امیدواریم که شما نماینده فروش بشین.
1482
01:34:19,404 --> 01:34:20,994
"مادلین"، این کیه؟
1483
01:34:21,906 --> 01:34:24,327
کی گفت یه غریبه اینجا بیاد؟
1484
01:34:24,910 --> 01:34:27,290
من اومدم چند تا تابلو بخرم. آقا.
1485
01:34:28,330 --> 01:34:29,409
این سه تا لطفا.
1486
01:34:29,581 --> 01:34:30,711
بسیار خب.
1487
01:34:30,749 --> 01:34:33,959
من روزنامه میخوام.
و انگور. و یه بطری دیگه شراب.
1488
01:34:34,336 --> 01:34:38,256
بله پدر، الان. کار این آقا رو تموم میکنم.
1489
01:34:38,423 --> 01:34:39,553
همین الان میخوام.
1490
01:34:46,640 --> 01:34:48,430
خواهش میکنم. پدر.
1491
01:34:49,226 --> 01:34:52,686
این فروش کمکمون میکنه که چیزایی
که شما میخواین رو بخریم.
1492
01:34:53,814 --> 01:34:57,194
وقتی مادرت زنده بود این اتفاقا نمی افتاد.
1493
01:35:04,783 --> 01:35:06,163
آقا.
1494
01:35:07,536 --> 01:35:09,906
خواهش میکنم. به دوستان عزیزم مادرم
1495
01:35:09,955 --> 01:35:11,205
نگین اینجا چی شد.
1496
01:35:11,289 --> 01:35:12,789
...پدرم خیلی ناراحتی کشیده و
1497
01:35:12,833 --> 01:35:15,963
امروز نسبت به هر روز حالش بدتره.
1498
01:35:16,545 --> 01:35:18,295
شما فقط کافیه چیزی رو بخواید
1499
01:35:18,797 --> 01:35:21,087
و من برای انجامش جونم رو به خطر میندازم.
1500
01:35:24,928 --> 01:35:26,008
تا به حال این احساس رو داشتین
1501
01:35:26,096 --> 01:35:28,596
که برای اولین بار به کسی نگاه کنید،
1502
01:35:29,099 --> 01:35:31,889
و به سرعت گذشته و آینده تون در هم گره بخوره؟
1503
01:35:32,352 --> 01:35:33,482
اولین باری که دیدمتون...
1504
01:35:33,562 --> 01:35:34,652
در منزل عموتون.
1505
01:35:35,147 --> 01:35:38,477
و بعد اون روز توی خیابون کنار دیوار
1506
01:35:38,942 --> 01:35:40,152
یادتونه.
1507
01:35:40,235 --> 01:35:42,195
من دلواپس شما شدم.
1508
01:35:42,446 --> 01:35:43,736
منم همینطور.
1509
01:35:44,322 --> 01:35:46,162
این هیچ مفهومی نداره؟
1510
01:35:46,199 --> 01:35:49,159
که پیشاپیش چنین
احساس عمیقی بهم داشتیم؟
1511
01:35:50,245 --> 01:35:51,745
و حالا که گذشته تون رو میدونم.
1512
01:35:52,164 --> 01:35:55,174
میخوام باور کنین. برای کمک بهتون
هر کاری میکنم.
1513
01:36:00,505 --> 01:36:01,915
"مادلین بری" رو میشناسی؟
1514
01:36:02,340 --> 01:36:05,180
دختر "نایجل بری"؟
البته که میشناسم.
1515
01:36:05,218 --> 01:36:07,598
احتمالا زیباترین دختر در لندنه.
1516
01:36:07,679 --> 01:36:09,349
خب، "بری" به من بدهکاره.
1517
01:36:10,347 --> 01:36:13,018
چطوره من بدهیش رو ببخشم؟
1518
01:36:13,059 --> 01:36:15,939
در عوض اون دست دخترش و بذاره تو دست تو؟
1519
01:36:17,272 --> 01:36:20,612
اونوقت ممکنه سرمایه گذاری من رو دوباره بررسی کنی؟
1520
01:36:22,611 --> 01:36:24,911
باید بگم تضمین میکنم.
1521
01:36:30,327 --> 01:36:31,407
من...
1522
01:36:32,204 --> 01:36:35,924
این بمب باید فریاد بزنه.
1523
01:36:36,917 --> 01:36:38,416
خارق العاده نیستن؟
1524
01:36:40,128 --> 01:36:41,298
فرانک.
1525
01:36:41,380 --> 01:36:43,879
ببخشید اما همین اطراف بودم.
1526
01:36:44,716 --> 01:36:46,256
یادمه وقتی قدم میزدیم گفتین
1527
01:36:46,343 --> 01:36:47,973
چقدر گل بنفشه دوست دارین
1528
01:36:49,262 --> 01:36:51,722
فکر کردم یه دسته برای مادرتون و...
1529
01:36:53,016 --> 01:36:54,266
بقیه بیارم.
1530
01:36:54,684 --> 01:36:57,854
این نهایت لطفتونه. خیلی دوست داشتنی هستن.
1531
01:36:58,855 --> 01:37:00,895
زیبان. خیلی ممنونم.
1532
01:37:01,441 --> 01:37:02,821
چرا با ما شام نمیخورین؟
1533
01:37:04,276 --> 01:37:05,857
چرا، البته.
1534
01:37:22,254 --> 01:37:24,464
"اسمایک"، دوست من
پیش ما نمیای؟
1535
01:37:26,091 --> 01:37:27,591
گرسنه نیستم امشب.
1536
01:37:39,688 --> 01:37:41,688
این اواخر به نظر میاد خیلی ناراحتی.
1537
01:37:43,066 --> 01:37:44,776
میترسی "اسکوئرز" دوباره بیاد؟
1538
01:37:47,571 --> 01:37:48,951
نه این نیست.
1539
01:37:50,699 --> 01:37:51,739
نه.
1540
01:37:52,158 --> 01:37:53,658
پس چی؟
1541
01:37:54,286 --> 01:37:56,956
حرف بزن. و بذار کمکت کنم.
1542
01:38:04,754 --> 01:38:07,054
یه روز دلیلش رو بهت میگم...
1543
01:38:08,758 --> 01:38:10,258
الان نه.
1544
01:38:13,972 --> 01:38:15,972
از خودم متنفرم.
1545
01:38:18,977 --> 01:38:20,897
اما دست خودم نیست.
1546
01:38:25,650 --> 01:38:27,900
اجازه میدی بعدا بهت بگم؟
1547
01:38:28,904 --> 01:38:30,244
البته.
1548
01:38:41,666 --> 01:38:43,626
قلبم پر از احساسه.
1549
01:38:46,212 --> 01:38:48,012
محاله بدونی چقدر.
1550
01:39:19,537 --> 01:39:21,367
تو این هفته دو تابلوی دیگه میخوام.
1551
01:39:22,290 --> 01:39:23,580
امکانش هست؟
1552
01:39:24,209 --> 01:39:26,839
نه. دیگه هیچ فروشی نداریم.
1553
01:39:26,878 --> 01:39:28,128
پدر.
1554
01:39:29,047 --> 01:39:30,917
نه بعد از اخبار روز.
1555
01:39:32,008 --> 01:39:33,258
اخبار؟
1556
01:39:34,803 --> 01:39:35,933
چی شده؟
1557
01:39:42,936 --> 01:39:44,436
نمیرید ازش بپرسید؟
1558
01:39:44,521 --> 01:39:45,771
نه. نه.
1559
01:39:46,064 --> 01:39:48,984
این کار باعث شک کردن باباش میشه.
1560
01:39:49,567 --> 01:39:52,067
خودش میاد بهمون میگه. مطمئنم.
1561
01:39:52,737 --> 01:39:54,607
باید از مادر و خواهرم بخوام.
1562
01:39:54,948 --> 01:39:56,238
...شاید همدردی زنانه اونا
1563
01:39:56,282 --> 01:39:57,702
بتونه راز رو برملا کنه.
1564
01:39:57,742 --> 01:39:59,872
نیازی نیست. خواهرتون اینجان.
1565
01:40:00,787 --> 01:40:02,247
منو ببخشید.
1566
01:40:02,288 --> 01:40:03,578
...اما یه چیزیه که
1567
01:40:03,623 --> 01:40:06,043
ذهنم رو به شدت مشغول کرده.
1568
01:40:06,960 --> 01:40:08,210
در مورد "اسمایک".
1569
01:40:10,463 --> 01:40:11,673
نفس بکش.
1570
01:40:14,968 --> 01:40:16,138
دوباره.
1571
01:40:16,219 --> 01:40:17,429
به شدت بیماره.
1572
01:40:17,470 --> 01:40:20,270
کلیه عوارض بیماری سل در او دیده میشه.
1573
01:40:20,765 --> 01:40:24,595
تنها امیدی که وجود داره اینه که فورا از لندن خارجش کنین.
1574
01:40:24,686 --> 01:40:26,857
دون شایر بهترین مکانه.
1575
01:40:27,397 --> 01:40:29,188
ما اهل "دون شایر" هستیم.
1576
01:40:30,358 --> 01:40:32,488
کسی که همراش میره باید
برای بدترین آماده باشه
1577
01:40:32,569 --> 01:40:34,279
چون ممکنه هرگز برنگرده.
1578
01:40:36,656 --> 01:40:38,236
شب بخیر.
1579
01:40:45,582 --> 01:40:46,752
پدر،
1580
01:40:46,792 --> 01:40:48,541
از وقتی رفتی قوی تر شدم
1581
01:40:48,626 --> 01:40:50,876
اما نه اونقدر که
"اسمایک" رو از دست بدم.
1582
01:40:52,047 --> 01:40:55,297
اگه قدرت برای این چیزاست پس من نمیخوامش.
1583
01:40:56,259 --> 01:40:57,639
اسمایک نه.
1584
01:41:18,156 --> 01:41:19,696
این اتاق منه.
1585
01:42:20,552 --> 01:42:23,762
یک بار وقتی "کیت" کوچک بود، گم شد.
1586
01:42:24,389 --> 01:42:27,229
بعد از اینکه ساعت ها دنبالش گشتیم
دیدیم اینجاست و خوابش برده.
1587
01:42:27,725 --> 01:42:29,685
قبل از اینکه قبری باشه.
1588
01:42:29,727 --> 01:42:32,107
در پناه این درخت و نور خورشید.
1589
01:42:33,064 --> 01:42:35,444
پدر بلندش کرد هنوز خواب بود.
1590
01:42:35,525 --> 01:42:37,985
به مادرم گفت وقتی از دنیا رفت،
1591
01:42:38,069 --> 01:42:41,359
جایی دفن بشه که دختر کوچولوش سرش رو اونجا گذاشته.
1592
01:42:45,493 --> 01:42:47,373
این درخت خوشگلیه.
1593
01:42:49,956 --> 01:42:51,536
مثل یه خونست.
1594
01:43:04,220 --> 01:43:05,850
چی شد، "اسمایک"؟
1595
01:43:07,598 --> 01:43:10,269
یادته گفتم یه مرد من رو به اون مدرسه برد؟
1596
01:43:10,852 --> 01:43:12,942
الان نگاهم رو بردم سمت اون درخت
1597
01:43:13,479 --> 01:43:15,899
بهم خیره شده بود! اونجا بود.
1598
01:43:15,940 --> 01:43:18,030
یه لحظه خیالاتی شدی.
1599
01:43:18,776 --> 01:43:20,106
فرض کن زنده باشه
1600
01:43:20,153 --> 01:43:22,953
و تو این محل دورافتاده بگرده،
1601
01:43:22,989 --> 01:43:25,029
اونم دور از جاده های اصلی.
1602
01:43:25,700 --> 01:43:29,120
فکر میکنی تو این فاصله زمانی بتونی
اون مرد رو تشخیص بدی؟
1603
01:43:30,622 --> 01:43:31,922
هر جا باشه.
1604
01:43:34,959 --> 01:43:36,589
بلند شو بریم داخل.
1605
01:43:51,643 --> 01:43:54,233
خواب های شیرین دیدم.
1606
01:44:00,068 --> 01:44:02,988
چند وقت پیش ازم پرسیدی چرا ناراحتم.
1607
01:44:05,406 --> 01:44:07,076
میخوای بگم چرا؟
1608
01:44:07,492 --> 01:44:09,042
اگه ناراحتت میکنه نه.
1609
01:44:09,786 --> 01:44:12,326
پرسیدم چون میخواستم کمک کنم خوشحال باشی.
1610
01:44:14,582 --> 01:44:16,002
میدونم.
1611
01:44:17,460 --> 01:44:18,671
حس بدی داشتم.
1612
01:44:22,840 --> 01:44:25,720
تو باید منو ببخشی. چون...
1613
01:44:26,844 --> 01:44:28,434
دست خودم نبود.
1614
01:44:36,688 --> 01:44:40,688
با اینکه حاضر بودم بمیرم تا اون خوشحال شه،
1615
01:44:42,860 --> 01:44:45,450
دیدنش قلبم و شکست...
1616
01:44:49,534 --> 01:44:51,624
میدونم خیلی دوسش داره.
1617
01:44:52,787 --> 01:44:54,207
"کیت"
1618
01:45:01,546 --> 01:45:03,336
عاشقشم.
1619
01:45:11,681 --> 01:45:14,021
یه گیره برای موهاش درست کردم.
1620
01:45:15,226 --> 01:45:17,726
تو سینه من، پهلوی روبان هاست.
1621
01:45:23,359 --> 01:45:25,279
وقتی مُردم.
1622
01:45:25,945 --> 01:45:27,946
میشه لطفا برش داری،
1623
01:45:28,406 --> 01:45:30,906
که هیچکس جز تو اونو نبینه؟
1624
01:45:34,245 --> 01:45:36,455
وقتی من رو میذارین توی تابوت،
1625
01:45:37,874 --> 01:45:40,254
آماده م برم زیرخاک.
1626
01:45:42,253 --> 01:45:44,463
لطفا بندازش گردنم.
1627
01:45:44,547 --> 01:45:47,127
که تا ابد پیش خودم بمونه؟
1628
01:45:48,384 --> 01:45:50,854
با تمام وجودم، قول میدم...
1629
01:45:57,352 --> 01:45:58,902
حالا...
1630
01:46:00,730 --> 01:46:02,520
میتونم بگم.
1631
01:46:05,610 --> 01:46:07,320
خوشحالم.
1632
01:47:00,540 --> 01:47:02,170
"نیومن".
1633
01:47:08,631 --> 01:47:11,011
"اسمایک" مرده.
1634
01:47:13,511 --> 01:47:15,011
خدا بهت برکت بده. پسرم.
1635
01:47:19,016 --> 01:47:20,846
خدا رو شکر تو هستی "نیومن".
1636
01:47:21,352 --> 01:47:22,812
همیشه کنار منی.
1637
01:47:22,854 --> 01:47:24,234
1638
01:47:25,022 --> 01:47:26,572
چرا اومدی اینجا؟
1639
01:47:26,983 --> 01:47:29,653
خانم جوانی که نقاشیاشو ازش میخریدی...
1640
01:47:30,278 --> 01:47:31,358
در خطره؟
1641
01:47:31,404 --> 01:47:33,614
قراره با "مالبری هاک" ازدواج کنه.
1642
01:47:34,031 --> 01:47:35,071
چی؟
1643
01:47:35,158 --> 01:47:38,158
قبل از اینکه بهت بگم باید قول بدی
دست به خشونت نمیزنی.
1644
01:47:38,202 --> 01:47:40,082
بگو "نیومن". بگو.
1645
01:47:40,705 --> 01:47:42,705
کار عموت بود. فکر اون بود.
1646
01:47:42,748 --> 01:47:45,708
تصادفی شنیدم. این کار
برای آزار تو بود.
1647
01:47:46,210 --> 01:47:48,171
حرفای دیگه ای هم در مورد اون دوست
1648
01:47:48,212 --> 01:47:50,092
دوست عزیزت "اسمایک" دارم که بگم.
1649
01:47:50,173 --> 01:47:51,923
عموت هنوز اطلاع نداره،
1650
01:47:52,008 --> 01:47:54,968
اما به تازگی 10 هزار پوند ضرر کرده.
1651
01:48:04,562 --> 01:48:05,902
تو اینجا چیکار میکنی؟
1652
01:48:05,980 --> 01:48:09,230
اومدم برای کمک به موجود بیچاره ای که داری بهش ظلم میکنی
1653
01:48:09,567 --> 01:48:10,687
"مادلین بری".
1654
01:48:10,735 --> 01:48:12,565
اونو میشناسی؟
1655
01:48:13,613 --> 01:48:14,782
"نیکلاس".
1656
01:48:15,072 --> 01:48:16,823
التماس میکنم یه لحظه تنها حرف بزنیم.
1657
01:48:17,408 --> 01:48:19,158
به خاطر پول به تو خیانت کردن.
1658
01:48:19,243 --> 01:48:22,003
این چاهیه که خودم کندم... من...
1659
01:48:22,079 --> 01:48:23,829
و میدونم چیکار دارم میکنم و برای چی.
1660
01:48:23,915 --> 01:48:27,125
من هم دلیلش رو میدونم و حالا
احترام بیشتری برات قایلم.
1661
01:48:27,210 --> 01:48:29,500
اما تو با فدا کردن خودت در ازای بخشش بدهی دیگران
1662
01:48:29,587 --> 01:48:32,377
نباید ارزش و احترامت رو از بین ببری.
1663
01:48:33,299 --> 01:48:35,679
من نباید ازتون پنهان کنم آقا
1664
01:48:35,760 --> 01:48:38,100
که من آزار روحی زیادی...
1665
01:48:39,430 --> 01:48:41,560
رو تحمل کردم.
1666
01:48:43,434 --> 01:48:46,694
من عاشق اون مرد نیستم.
1667
01:48:47,855 --> 01:48:51,435
این رو میدونه و با این حال هنوز حاضره کمکم کنه.
1668
01:48:51,567 --> 01:48:53,647
با پذیرفتنش میتونم
پدرم رو آزاد کنم.
1669
01:48:53,736 --> 01:48:56,446
شادی خودت اهمیتی نداره؟
1670
01:48:56,989 --> 01:48:59,449
پدرم تنها کسیه که از خانواده ام برام مونده.
1671
01:48:59,659 --> 01:49:02,749
به همین دلیل اومدم پیشنهاد بدم به خونه ما بیایید.
1672
01:49:08,209 --> 01:49:10,749
شما با من خیلی خوب بودین.
1673
01:49:12,213 --> 01:49:14,473
اما نمیتونم پدرم رو ترک کنم.
1674
01:49:14,882 --> 01:49:16,722
نه، اونم باید با تو بیاد.
1675
01:49:20,471 --> 01:49:22,141
اون خیلی مغروره.
1676
01:49:24,141 --> 01:49:25,431
منم مغرورم...
1677
01:49:28,813 --> 01:49:30,653
اما شما رو ...
1678
01:49:31,899 --> 01:49:33,319
خوب میشناسم.
1679
01:49:38,281 --> 01:49:41,531
"مادلین"، فورا بیا پیش پدرت.
1680
01:49:43,911 --> 01:49:46,581
حرکت نمیکنه حتی با این که تکونش میدم.
1681
01:50:09,186 --> 01:50:10,516
بیا.
1682
01:50:11,272 --> 01:50:13,112
بذار از اینجا بریم.
1683
01:50:19,864 --> 01:50:21,324
نفرین من بر تو.
1684
01:50:21,991 --> 01:50:25,241
نفرین تلخ و مهلک بر تو پسر.
1685
01:50:25,328 --> 01:50:27,748
نفرین تو تاثیری بر من نداره.
1686
01:50:28,581 --> 01:50:31,541
دستاورد تو در طول زندگی که بیهوده سپری شده
1687
01:50:31,626 --> 01:50:33,706
داره به خاک تبدیل میشه.
1688
01:50:34,503 --> 01:50:36,213
امروز، دقیقا امروز.
1689
01:50:36,255 --> 01:50:40,715
10 هزار پوند از ثروتت و آنچه اندوختی
1690
01:50:41,218 --> 01:50:42,718
نابود شد. یکباره از بین رفت.
1691
01:50:42,762 --> 01:50:45,222
تو از کجا میدونی؟
1692
01:50:45,264 --> 01:50:48,184
این حقیقته. خودت متوجه میشی.
1693
01:50:48,976 --> 01:50:50,686
روزگارت سیاهه.
1694
01:50:51,562 --> 01:50:54,072
شب با تاریکی هاش به سراغت میاد.
1695
01:50:58,736 --> 01:51:02,696
10 هزار پوند؟ یعنی درسته؟
1696
01:51:04,241 --> 01:51:06,241
سرمایه داشتم.
1697
01:51:07,078 --> 01:51:10,328
و حالا منتظرم...
1698
01:51:11,540 --> 01:51:13,040
بهم خبر بده.
1699
01:51:16,003 --> 01:51:17,883
اما نمیتونسته بدونه.
1700
01:51:20,132 --> 01:51:22,052
اما نمیتونسته بدونه.
1701
01:51:23,678 --> 01:51:27,308
اگه درست گفته باشه و تو سرمایه
رو از دست داده باشی.
1702
01:51:27,390 --> 01:51:29,270
به اضافه پولی که "بری" بهت بدهکار بود.
1703
01:51:29,350 --> 01:51:31,770
من سرمایه در اختیارت نمیذارم.
1704
01:51:32,645 --> 01:51:34,105
اون...
1705
01:51:37,108 --> 01:51:38,608
درست نمیگه.
1706
01:51:41,821 --> 01:51:44,201
...روزی که پدرم مُرد، زندگیم مثل
1707
01:51:44,281 --> 01:51:46,121
کاخی پوشالی ریخت.
1708
01:51:46,367 --> 01:51:50,707
پناه بردم به خواهرم و مادرم،
و اسمایک و نایگز،
1709
01:51:51,080 --> 01:51:53,920
امیدوار و منتظر برای چیزی که نمیدونستم چی میشه.
1710
01:51:54,792 --> 01:51:58,092
چاره ای نبود تا اون روز که چشمانم
رو باز کردم.
1711
01:51:58,129 --> 01:52:01,219
و تاریکی ها جاش و به صورت زیبای تو داد.
1712
01:52:01,465 --> 01:52:02,625
مثل جزیره ای که تمام
1713
01:52:02,675 --> 01:52:05,425
عمر به سمتش پارو میزدم. بدون راهنما.
1714
01:52:06,053 --> 01:52:07,513
رویایی که پدرم قولش رو داده بود
1715
01:52:07,596 --> 01:52:10,306
قبل از اینکه بتونم وجودش رو تصور کنم.
1716
01:52:12,685 --> 01:52:14,845
گاهی خوشحالی رو تجربه کردم،
1717
01:52:14,937 --> 01:52:17,057
خیلی کم، وقتی مرد.
1718
01:52:17,732 --> 01:52:19,572
اما آرامش نداشتم.
1719
01:52:20,776 --> 01:52:23,106
نه تا وقتی صورت تو رو دیدم
1720
01:52:23,529 --> 01:52:26,239
و پشت اون دنیا رو تجسم کردم.
1721
01:52:26,323 --> 01:52:27,413
"نیکلاس"...
1722
01:52:29,660 --> 01:52:32,000
من احساس میکنم
تو میفهمی زندگی بدون شادی
1723
01:52:32,037 --> 01:52:34,367
...چه معنی داره، اما
1724
01:52:35,291 --> 01:52:37,841
اینم میدونی ترسیدن از زندگی یعنی چی؟
1725
01:52:38,335 --> 01:52:39,995
این که دنیا رو طوری ببینی...
1726
01:52:40,838 --> 01:52:43,668
که نتونی ازش
1727
01:52:43,716 --> 01:52:46,086
لذت ببری
1728
01:52:47,052 --> 01:52:49,352
چون همیشه تردید داری...
1729
01:52:50,514 --> 01:52:51,854
که این زیبایی ها فقط نوری هستن
1730
01:52:51,891 --> 01:52:54,191
که پشتش مشکلات وحشتناکی خوابیده.
1731
01:52:55,686 --> 01:52:57,436
زندگی من این بوده.
1732
01:52:59,023 --> 01:53:01,903
تمام خوبی ها انگار فقط یه ترفنده.
1733
01:53:03,819 --> 01:53:05,319
تا وقتی که تورو دیدم.
1734
01:53:07,198 --> 01:53:09,618
با این حال میترسم دستت رو بگیرم.
1735
01:53:11,285 --> 01:53:15,495
اگه تو نخوای یا نتونی نجاتم بدی.
1736
01:53:16,665 --> 01:53:20,205
میتونم بدرفتاری افراد طماع رو تحمل کنم...
1737
01:53:21,754 --> 01:53:23,514
اما ناامید شدن...
1738
01:53:24,757 --> 01:53:26,047
از یه فرشته...
1739
01:53:26,091 --> 01:53:27,431
من فرشته نیستم.
1740
01:53:28,093 --> 01:53:31,063
و مثل هر انسانی از این
خصلت ها دورم.
1741
01:53:31,514 --> 01:53:34,064
خصوصیات اخلاقیم تنها
بی شک با این...
1742
01:53:35,100 --> 01:53:38,730
شاید نقاط ضعفم رو بهتر باشه نگم
شاید باعث ناامیدیت بشه.
1743
01:53:39,146 --> 01:53:43,226
تو هستی که به شکلی تحسین انگیز قدرتمندی.
1744
01:53:51,826 --> 01:53:54,366
از قدرتمند بودن خسته شدم.
1745
01:53:56,038 --> 01:53:57,248
مثل من.
1746
01:53:57,915 --> 01:54:01,085
ناتوانی خسته کنندست.
اما قدرت داغونت میکنه.
1747
01:54:05,089 --> 01:54:07,129
میبینی، من نمیتونم نجاتت بدم...
1748
01:54:08,592 --> 01:54:10,552
چون خودمم محتاجم.
1749
01:54:13,013 --> 01:54:14,773
خب پیشنهادت چیه؟
1750
01:54:15,766 --> 01:54:17,176
فقط اینکه...
1751
01:54:18,018 --> 01:54:21,768
ما با هم خودمون رو نجات بدیم.
1752
01:54:35,619 --> 01:54:39,289
"نیکلاس" لطفا.
بقیه چه فکری میکنن. مردم ممکنه ببینن.
1753
01:54:41,083 --> 01:54:42,133
برام مهم نیست.
1754
01:54:42,668 --> 01:54:44,128
برام مهم نیست.
1755
01:54:58,350 --> 01:54:59,810
"ناگز"؟
1756
01:55:10,821 --> 01:55:12,031
1757
01:55:43,020 --> 01:55:44,520
خدای من.
1758
01:55:48,025 --> 01:55:49,645
خدای من.
1759
01:56:07,419 --> 01:56:09,379
10000...
1760
01:56:11,048 --> 01:56:12,588
پوند.
1761
01:56:50,671 --> 01:56:52,591
کی بهت اجازه داده بیای تو خونه؟
1762
01:56:53,757 --> 01:56:55,007
من کاری با شما ندارم.
1763
01:56:55,134 --> 01:56:58,354
افسوس، ما با شما کار داریم...
1764
01:56:59,847 --> 01:57:03,597
اومدیم از فاجعه ای در خانوادتون گزارش بدیم.
1765
01:57:03,684 --> 01:57:05,024
برادرزادم طوریش شده؟
1766
01:57:05,102 --> 01:57:08,312
نه، آقا. خبری از مرگ یک عزیزه.
1767
01:57:08,605 --> 01:57:11,475
نمیخواید بگید خبر مرگ برادر اونه؟
1768
01:57:12,443 --> 01:57:14,613
چون خوشحال کننده تر میشه.
1769
01:57:14,695 --> 01:57:16,605
متاسفم ناامیدتون میکنم عمو جان.
1770
01:57:17,322 --> 01:57:20,202
اما امشب این آخرین حادثه ناراحت کننده برای
شما نیست.
1771
01:57:20,617 --> 01:57:21,787
تو هیچی نمیدونی.
1772
01:57:21,827 --> 01:57:23,287
تمام چیزی که دارم در موردتون میگم
1773
01:57:23,328 --> 01:57:24,408
..بر اساس اطلاعاته.
1774
01:57:24,455 --> 01:57:26,455
یک منبع موثقه.
1775
01:57:27,332 --> 01:57:28,423
این مرد...
1776
01:57:29,585 --> 01:57:31,705
که روحش رو به الکل میفروشه؟
1777
01:57:32,629 --> 01:57:34,169
این شروع خوبیه.
1778
01:57:34,256 --> 01:57:37,046
رشوه دادن به آدمی که تمام حرفاش دروغه.
1779
01:57:37,134 --> 01:57:39,184
کی من رو به اینجا کشوند؟
1780
01:57:39,720 --> 01:57:41,810
اگر روحم رو به الکل فروختم،
1781
01:57:41,889 --> 01:57:44,219
چرا دزدی نکردم؟ کلاهبرداری؟
1782
01:57:45,350 --> 01:57:47,520
آهای، تو، "نیکلبی"!
1783
01:57:50,189 --> 01:57:52,979
تو میگی به من رشوه دادن.
1784
01:57:53,817 --> 01:57:57,357
کی بود که به مدیر مدرسه یورکشیر رشوه داد
1785
01:57:57,780 --> 01:58:00,320
تا "اسمایک" رو بدزده؟
1786
01:58:03,786 --> 01:58:06,826
حالا گوش میکنی. نمیکنی؟
1787
01:58:07,623 --> 01:58:11,673
تو یک دائم الخمر فضول اوباشی.
1788
01:58:12,336 --> 01:58:15,586
این رو انکار میکنم. اما میخواستم
بپرسم حالا که چی؟
1789
01:58:16,965 --> 01:58:19,545
من برگشتم آقای "نیکلبی"،
1790
01:58:22,930 --> 01:58:24,600
خب الان اینجاییم؟
1791
01:58:26,850 --> 01:58:28,190
میدونی این کیه؟
1792
01:58:28,228 --> 01:58:31,017
ما متقاعد شدیم آقای "بروکر" حقیقت رو میگه.
1793
01:58:31,730 --> 01:58:33,230
یک دزد بی شرف.
1794
01:58:33,732 --> 01:58:35,942
یک گدا!
یک خلافکار.
1795
01:58:37,361 --> 01:58:39,361
شما ازدواج نکردید؟
1796
01:58:43,200 --> 01:58:44,540
چی؟
1797
01:58:57,214 --> 01:58:59,224
این کار جنایت نیست.
1798
01:58:59,883 --> 01:59:02,643
اما تو میخواستی ازدواجتون مخفی بمونه.
1799
01:59:02,719 --> 01:59:04,759
چون اگر پدر همسرتون میفهمید.
1800
01:59:04,847 --> 01:59:08,597
وصیت نامه ش رو تغییر میداد و از ثروتش
محروم میشدین.
1801
01:59:13,730 --> 01:59:16,690
آقای "بروکر" گفتن که همسر شما یه بچه داره.
1802
01:59:18,026 --> 01:59:19,276
بچه شما.
1803
01:59:20,988 --> 01:59:22,738
چون ازدواج پنهانی بود،
1804
01:59:22,781 --> 01:59:24,621
این هم باید مخفی میموند.
1805
01:59:25,242 --> 01:59:26,542
و شما همسرتون رو جای دیگه ای فرستادین.
1806
01:59:26,577 --> 01:59:28,747
عزیزم...
1807
01:59:29,329 --> 01:59:31,119
نباید ناراحت باشی.
1808
01:59:31,748 --> 01:59:33,628
سرت رو بیار بالا.
1809
01:59:37,087 --> 01:59:38,257
.بفرما
1810
01:59:41,341 --> 01:59:44,011
پس بچه به پرستار تحویل داده شده
تا به جای دوری بره.
1811
01:59:46,138 --> 01:59:49,928
مادرش هرگز اون رو ندید.
و اون خسته از فریب ها گذروند.
1812
01:59:51,393 --> 01:59:53,273
پس اون با مرد دیگه ای فرار کرد.
1813
01:59:53,770 --> 01:59:57,400
و مدتی بعد،
به ثروت رسید.
1814
01:59:58,692 --> 02:00:00,362
و تو رفتی دنبالش.
1815
02:00:01,486 --> 02:00:03,316
پسرت رو سپردی به من.
1816
02:00:04,364 --> 02:00:06,665
گفتی بیارمش اینجا، من اینکارو کردم.
1817
02:00:06,742 --> 02:00:08,122
اون رو تو اتاق زیرشیروانی انداختی.
1818
02:00:08,493 --> 02:00:10,793
بی توجهی اونو بیمار کرد.
1819
02:00:11,914 --> 02:00:13,464
آقای "بروکر" با پزشک مشورت میکنه
1820
02:00:13,540 --> 02:00:16,790
و اون میگه که پسرک رو برای تغییر آب و هوا از
لندن خارج کنید.
1821
02:00:17,628 --> 02:00:19,128
وگرنه میمیره.
1822
02:00:21,965 --> 02:00:24,715
اما اون مُرد،
میدونم.
1823
02:00:25,677 --> 02:00:27,257
آخر میتونم بگم،
1824
02:00:28,013 --> 02:00:32,433
بهت گفتم پسرک مرد،
اما نمرده بود.
1825
02:00:34,478 --> 02:00:37,808
من توصیف مدارس یورکشیر رو شنیده بودم.
1826
02:00:38,523 --> 02:00:41,443
پس اون رو به یکی از مدارس متعلق به مردی
به نام "اسکوئرز" بردم.
1827
02:00:43,654 --> 02:00:45,204
خودم مخارجش رو میدادم.
1828
02:00:45,280 --> 02:00:46,820
اما مشکلاتم بهم اجازه نداد.
1829
02:00:46,907 --> 02:00:48,577
و منو از این کشور اخراج کردن.
1830
02:00:49,493 --> 02:00:52,503
هشت سال بعد وقتی برگشتم
اومدم سراغت.
1831
02:00:53,789 --> 02:00:54,999
ولی من رو پس زدی.
1832
02:00:55,999 --> 02:00:57,539
پس رفتم سراغ منشیت.
1833
02:00:58,085 --> 02:01:01,045
و بهش نشون دادم که بهتره با من
ارتباط داشته باشه.
1834
02:01:02,047 --> 02:01:03,377
داستان رو براش گفتم.
1835
02:01:03,465 --> 02:01:06,675
اما برای اینکه مطمئن باشم پسری که میگن همون پسر توعه
1836
02:01:08,303 --> 02:01:11,723
رفتم دون شایر و تا دیدمش فهمیدم خودشه.
1837
02:01:14,977 --> 02:01:16,347
"اسکوئرز"...
1838
02:01:17,854 --> 02:01:19,524
میدونست بچه مال کیه؟
1839
02:01:21,358 --> 02:01:22,688
نه.
1840
02:01:23,235 --> 02:01:25,355
بهش گفتم اسمش "اسمایکه".
1841
02:01:38,542 --> 02:01:40,542
پس پسرک معلول...
1842
02:01:44,089 --> 02:01:45,419
پسر منه.
1843
02:01:46,383 --> 02:01:49,183
پسر تو بود.
1844
02:01:50,429 --> 02:01:54,469
پسری که، عشق و مهربانی و طراوت قلبش
1845
02:01:54,558 --> 02:01:57,388
میتونست آرامشی باشه
که بهش برای نجات زندگیتون احتیاج دارید.
1846
02:01:58,020 --> 02:02:00,230
مثل تمام ثروتت از بین رفت.
1847
02:02:01,064 --> 02:02:03,574
اون پسر الان زیر خاک خوابیده...
1848
02:02:05,277 --> 02:02:06,777
کنار پدرم...
1849
02:03:42,874 --> 02:03:46,424
زمان نزدیک و نزدیک تر می شود.
1850
02:03:46,503 --> 02:03:49,803
زمانی که بی تردید
1851
02:03:50,841 --> 02:03:55,221
زمین سرشار از شکوه خداوند خواهد شد.
1852
02:03:56,346 --> 02:04:00,886
و آب ها پهنه دریاها را خواهند پوشاند.
1853
02:04:09,109 --> 02:04:10,359
1854
02:04:13,989 --> 02:04:16,619
برای تولدی در انتظار مرگ زودرس...
1855
02:04:18,952 --> 02:04:22,042
برای ازدواجی درجهنم...
1856
02:04:25,417 --> 02:04:27,707
و برای تکرار هر سال...
1857
02:04:29,254 --> 02:04:32,054
که این دنیای شوم رو به آخرش
نزدیک میکنه.
1858
02:04:39,055 --> 02:04:40,595
کاش به پایان برسه...
1859
02:04:45,562 --> 02:04:47,112
قبل از امشب...
1860
02:04:59,493 --> 02:05:03,793
با مشیت خداوند چه میتوان کرد
1861
02:05:04,498 --> 02:05:08,078
چگونه میتوان
1862
02:05:08,126 --> 02:05:11,916
برادری میان انسان ها را بالنده ساخت
1863
02:05:12,797 --> 02:05:16,177
و سلطنت شاهزاده آشتی را؟
1864
02:05:22,557 --> 02:05:26,187
چگونه میتوان زمان را شتابان ساخت؟
1865
02:05:26,603 --> 02:05:30,363
زمانی را که بی تردید
1866
02:05:31,024 --> 02:05:33,284
زمین سرشار از
1867
02:05:33,401 --> 02:05:37,031
شکوه خداوند خواهد شد.
1868
02:05:38,281 --> 02:05:43,911
و آب ها پهنه دریا را خواهد پوشاند.
1869
02:05:48,458 --> 02:05:49,958
...هر زندگی
1870
02:05:50,043 --> 02:05:52,593
بدون توجه به اینکه جیب انسان تا چه حد پر یا خالیست
1871
02:05:53,380 --> 02:05:55,010
یک تراژدی است.
1872
02:05:55,340 --> 02:05:58,340
و این تنها وعده ایست که دنیا به آن عمل میکند.
1873
02:05:59,177 --> 02:06:01,677
بنابراین، شادی یک هدیه است.
1874
02:06:02,347 --> 02:06:04,767
...و احمقانه ست که وقتی خوشحالی میرسد
1875
02:06:04,808 --> 02:06:07,188
نخوایم ازش لذت ببریم
1876
02:06:07,894 --> 02:06:10,694
.و این خوشحالی رو برای دیگران نگه داریم
1877
02:06:11,982 --> 02:06:14,822
...چه اتفاقي ميفته اگر در همان ابتدا
1878
02:06:14,859 --> 02:06:16,489
والديني رو از دست بديم؟
1879
02:06:16,987 --> 02:06:21,067
کسي رو که در همه چيز به اون تکيه ميکنيم؟
1880
02:06:21,950 --> 02:06:24,740
وقتی خانواده این افراد کمتر شد، چکار کردن؟
1881
02:06:25,787 --> 02:06:29,997
آن ها اشک هایشان را ریختن
ولی بعدش یک کار حیاتی انجام دادن
1882
02:06:30,834 --> 02:06:34,554
اونا یک خانواده جدیدی ساختن
.نفر به نفر
1883
02:06:35,171 --> 02:06:38,681
آن ها فهمیدن که خانواده تنها
...با کسایی که
1884
02:06:38,717 --> 02:06:41,637
همخون آنها هستن، معنی پیدا نمیکنه
1885
02:06:41,678 --> 02:06:45,098
بلکه خانواده با کسایی که انسان
.خونشو براشون میده، معنی پیدا میکنه
1886
02:06:46,516 --> 02:06:50,186
بخاطر همین جان کلام ما یک پیک مینوشیم
1887
02:06:50,770 --> 02:06:52,860
.به سلامتی عروس ها و دامادها
1888
02:06:54,232 --> 02:06:56,112
عروس ها و دامادهای عزیز
1889
02:07:37,484 --> 02:07:39,694
ما دوباره قراره توی خونه قدیمی زندگی کنیم.
1890
02:07:41,237 --> 02:07:43,777
و هر روز اینجا قدم میزنیم
1891
02:07:44,532 --> 02:07:46,532
امیدوارم به زودی این کار رو در کنار بچه هامون انجام بدیم.
1892
02:07:49,245 --> 02:07:51,245
ما همیشه با شماییم.
1893
02:07:52,040 --> 02:07:54,920
و شما هم در کنار ما پدر عزیز...
1894
02:07:57,128 --> 02:07:58,588
و پسرعموی عزیزم...
1895
02:08:15,000 --> 02:08:20,000
ارائه شده توسط وب سايت رسانه کوچک
LiLMeDiA.TV
1896
02:08:20,001 --> 02:08:25,000
کانال آخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک
@lilmediasub
1897
02:08:25,001 --> 03:00:00,000
spring7 مترجمین : سيروس فخری و
LiLMeDiA.TV
@lilmediasub
171513