All language subtitles for Nicholas.Nickleby.2002-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,000 --> 00:02:05,000 ارائه شده توسط وب سايت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 2 00:02:05,024 --> 00:02:10,024 کانال آخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک @lilmediasub 3 00:02:10,048 --> 00:02:20,048 spring7 مترجمین : سيروس فخری و 4 00:02:35,072 --> 00:02:37,492 وقتي اولين بار نور به تاريکي نمناکي ميتابه ...که مدتها در آنجا براي 5 00:02:37,575 --> 00:02:40,075 براي به دنيا آمدن منتظر بوديم چه اتفاقي ميفته؟ 6 00:02:41,829 --> 00:02:44,079 تلنگري ميخوريم و رها ميشيم 7 00:02:46,125 --> 00:02:49,745 اگر خوش شانس باشيم کسي هست که ما رو بغل بگيره 8 00:02:49,921 --> 00:02:52,720 و اين احساس رو بهمون منتقل کنه .که در امنيت هستيم 9 00:02:54,884 --> 00:02:56,474 ولي آيا در امنيت هستيم؟ 10 00:02:57,761 --> 00:03:01,431 چه اتفاقي ميفته اگر در همان ابتدا والديني رو از دست بديم؟ 11 00:03:02,183 --> 00:03:06,273 کسي رو که در همه چيز به اون تکيه ميکنيم؟ 12 00:03:07,438 --> 00:03:09,858 دوباره رها ميشيم 13 00:03:10,858 --> 00:03:13,488 ...سرگشته و نگران 14 00:03:14,486 --> 00:03:16,736 دستهاي چه کسي دوباره ما رو در آغوش ميکشه؟ 15 00:03:22,119 --> 00:03:24,999 روزگاري مردي زندگي ميکرد که .اسمش "نيکلاس نيکلبي" بود 16 00:03:25,915 --> 00:03:27,625 ...به دور از بلندپروازي هاي شغلي 17 00:03:27,708 --> 00:03:30,878 .او خودش را وقف شادي خانواده اش کرده بود 18 00:03:31,629 --> 00:03:35,549 ولي اين "نيکلاس نيکلبي" که قراره .داستانشو بشنوين نيست 19 00:03:36,133 --> 00:03:38,973 .اون "نيکلاس نيکلبي" اينجاست 20 00:03:40,262 --> 00:03:41,722 .و اينجا 21 00:03:43,974 --> 00:03:45,525 .و اينجا 22 00:03:45,601 --> 00:03:46,691 دعاهاتو خوندي؟ 23 00:03:46,769 --> 00:03:48,099 .بله 24 00:03:48,312 --> 00:03:50,272 ...دعا کردم که تا آخر زندگيم 25 00:03:50,314 --> 00:03:52,114 ...هر روز زندگيم 26 00:03:52,149 --> 00:03:53,779 .مثل امروز باشه 27 00:03:54,360 --> 00:03:57,490 ...ولي يه روز کسي رو پيدا ميکني که 28 00:03:57,571 --> 00:04:00,241 .که حضور و تاثيرش تو زندگيت بيشتر از من خواهد بود 29 00:04:01,784 --> 00:04:04,414 ...بزرگترين ماجراجويي زندگيت 30 00:04:04,954 --> 00:04:06,714 .پيدا کردن اونه 31 00:04:07,248 --> 00:04:10,128 .نيکلاس" يه خواهر جوانتر به اسم "کيت" داشت" 32 00:04:10,542 --> 00:04:12,212 .که اونو اينجا ميبينيد 33 00:04:13,003 --> 00:04:14,803 .و اينجا 34 00:04:14,838 --> 00:04:16,718 .خداي مهربون، چطور پيش ميره 35 00:04:17,925 --> 00:04:22,135 .براي پدرشون، اين بچه ها مسئوليت الهي بودن 36 00:04:22,179 --> 00:04:24,219 .هيچوقت پول کافي نداشت 37 00:04:24,390 --> 00:04:27,430 و هرگز احساس نياز به .پول بيشتر هم نداشت 38 00:04:28,727 --> 00:04:29,977 :همسرش گفت 39 00:04:30,020 --> 00:04:31,360 .مستغلات 40 00:04:32,147 --> 00:04:35,187 همه ميدونستن که "رالف" برادر ..."بزرگتر آقاي "نيکلبي 41 00:04:35,276 --> 00:04:36,896 ...که چند سال از او بزرگتر بود 42 00:04:36,986 --> 00:04:40,656 تونسته بود از همين راه، زندگي خوبي فراهم کنه 43 00:04:41,407 --> 00:04:45,577 به همين دليل آقاي "نيکلبي" که تجربه اي در مستغلات نداشت 44 00:04:46,537 --> 00:04:47,867 .تصميم به ورود به اين شغل گرفت 45 00:04:48,998 --> 00:04:51,328 پيشرفت در اين شغل خاص ، به نحوي بود 46 00:04:51,375 --> 00:04:54,625 ...که بانک دارها مستغلات رو 47 00:04:54,712 --> 00:04:57,012 .معادل با ماجراجويي ميدونستن 48 00:04:57,047 --> 00:05:00,717 ،در حالي که مفهوم ساده اي داره ...يا سود زيادي ميکني 49 00:05:00,801 --> 00:05:03,181 .يا ضرر زياد 50 00:05:03,220 --> 00:05:06,560 .و متاسفانه در مورد آقاي "نيکلبي" مورد دوم اتفاق افتاد 51 00:05:08,475 --> 00:05:11,975 چهار دلال سهام ويلاي ايتاليا رو گرفتن 52 00:05:12,062 --> 00:05:14,862 و 400 نفر بيچاره زندگيشان نابود شد 53 00:05:16,233 --> 00:05:18,573 .و تمام پس انداز او نيز از بين رفت 54 00:05:18,610 --> 00:05:21,530 .و اميدي هم براي تلاش دوباره براش نموند 55 00:05:21,572 --> 00:05:23,572 آقاي "نيکلبي" به بستر بيماري افتاد 56 00:05:24,074 --> 00:05:27,874 ...و در نهايت تسليم حقيقتي در زندگي شد که 57 00:05:27,911 --> 00:05:31,751 .که هيچ مقدار مستغلاتي نميتونه جلوش رو بگيره 58 00:05:32,916 --> 00:05:34,536 حالا بايد چکار کنيم؟ 59 00:05:46,430 --> 00:05:49,600 .اينجا دوباره "نيکلاس نيکلبي" رو ميبينيد 60 00:05:54,188 --> 00:05:55,978 ...در 19 سالگي 61 00:05:56,482 --> 00:05:59,402 ...و سرپرست خانواده 62 00:06:13,624 --> 00:06:15,134 .بيا اينجا 63 00:06:20,756 --> 00:06:23,126 .گفت که تو کافه مياد دنبالم 64 00:06:24,301 --> 00:06:26,051 !شلغم! هويج 65 00:06:26,220 --> 00:06:27,970 .حواست به پشت سرت باشه خانوم 66 00:06:28,013 --> 00:06:29,893 !شلغم! هويج 67 00:07:02,673 --> 00:07:04,053 ."خواهش ميکنم آقاي "نيکلبي 68 00:07:04,133 --> 00:07:06,553 شما ميخوايد بدهکارا پدرمو بندازن زندان؟ 69 00:07:06,635 --> 00:07:08,505 ...خانوم "بري" ،اينکه پدرتون کجا ميخوابه 70 00:07:08,595 --> 00:07:09,965 .ربطي به من نداره 71 00:07:10,013 --> 00:07:13,313 پدرم ميگه بهره زياد اين وام باعث شده .قادر به پرداخت بدهيش نباشه 72 00:07:13,350 --> 00:07:14,600 ميشه بهره رو حذف کنين 73 00:07:14,685 --> 00:07:16,515 به پدرتون بگيد وام رو بازپرداخت کنه 74 00:07:16,562 --> 00:07:18,942 .و اينجوري بهره خودش حذف ميشه 75 00:07:37,374 --> 00:07:40,004 .بايد در مقابل درد و اندوه صبور باشين خانم 76 00:07:41,128 --> 00:07:42,548 .من هميشه بودم 77 00:07:42,588 --> 00:07:44,508 .غم و اندوه من فرق ميکنه 78 00:07:45,174 --> 00:07:47,434 .خب تفاوت خاصي نداره 79 00:07:48,135 --> 00:07:51,045 هر روز شوهرهايي ميميرن 80 00:07:52,014 --> 00:07:53,224 .و همسران 81 00:07:53,724 --> 00:07:55,104 .و همچنين برادران 82 00:07:55,392 --> 00:07:57,272 .بله ، و سگ هاي خونگي هم همينطور 83 00:07:58,562 --> 00:07:59,562 خانم، به موضوع ناراحتي برادرم 84 00:07:59,646 --> 00:08:01,566 .اشاره اي نکردين 85 00:08:01,940 --> 00:08:05,570 .احساس ميکنيم علت مرگش يه قلب شکسته بود 86 00:08:05,611 --> 00:08:07,321 .همچين بيماري اي نداريم 87 00:08:07,779 --> 00:08:10,449 بله همينطوره ، وقتي قلبي وجود نداشته باشه که بخواد بشکنه 88 00:08:11,742 --> 00:08:12,872 ...در نامه تون نوشتين که 89 00:08:12,910 --> 00:08:14,870 بدهکار ها اقدام کردن 90 00:08:14,912 --> 00:08:16,252 .و چيزي برا شما باقي نمونده 91 00:08:16,538 --> 00:08:18,748 ما خونه رو براي فروش گذاشتيم 92 00:08:18,790 --> 00:08:21,460 ولي هيچکس علاقه اي به خونه کوچکي مثل خونه ما نداره 93 00:08:21,543 --> 00:08:23,253 .و شما اندک پس اندازتون رو هم خرج کردين 94 00:08:23,295 --> 00:08:24,915 و اينهمه راه رو تا لندن اومدين 95 00:08:25,005 --> 00:08:26,465 تا ببينين که من چکاري براتون انجام ميدم؟ 96 00:08:27,966 --> 00:08:30,716 .اين آرزوي برادرتون دم مرگ بود 97 00:08:30,761 --> 00:08:33,101 که براي بچه هاش کاري انجام بدين 98 00:08:33,180 --> 00:08:35,890 چطور مردي که بدون کوچکترين دارايي .از اين دنيا ميره 99 00:08:35,933 --> 00:08:38,393 فکر ميکنه اين حق رو داره که از ديگران انتظار خاصي داشته باشه؟ 100 00:08:38,435 --> 00:08:40,935 .چه انسان بي ملاحظه و بي خاصيتي 101 00:08:40,979 --> 00:08:43,899 .پدر ما، که ميشه برادر شما ، قلب پاکي داشت 102 00:08:44,274 --> 00:08:46,074 .که ديگه از تپش افتاده 103 00:08:47,361 --> 00:08:48,531 تو، دختر 104 00:08:49,530 --> 00:08:51,780 ...انقدر لوس تربيتت نکردن که 105 00:08:51,865 --> 00:08:54,575 تو مدرسه شبانه روزي درس بخوني، نه؟ 106 00:08:54,618 --> 00:08:55,828 عمو 107 00:08:56,203 --> 00:08:59,793 من هر کاري انجام ميدم که .سرپناه و غدا داشته باشم 108 00:09:03,126 --> 00:09:06,956 الان که خوب فکر ميکنم .يه خياط ميشناسم که ميتوني پيشش کار کني 109 00:09:09,216 --> 00:09:11,506 تو پسر، کار خاصي بلدي؟ 110 00:09:12,469 --> 00:09:13,549 .نه 111 00:09:13,804 --> 00:09:16,274 ناگز" روزنامه صبح که رو ميزم گذاشته بودم کجاست" 112 00:09:16,306 --> 00:09:18,176 روي ميز من- بيارش اينجا- 113 00:09:18,267 --> 00:09:19,807 ".بيارش اينجا" ".بيارش اينجا" 114 00:09:20,102 --> 00:09:21,232 .مثل طوطي حرفمو تکرار نکن 115 00:09:21,311 --> 00:09:23,941 .کاش يه طوطي بودم .پرواز ميکردم و ميرفتم از اينجا 116 00:09:23,981 --> 00:09:26,441 آره کاش طوطي بودي .گردنتو ميشکستم 117 00:09:27,859 --> 00:09:29,109 .بخونش 118 00:09:29,152 --> 00:09:30,492 نيکلاس" ، اين چيه؟" 119 00:09:30,946 --> 00:09:32,566 .يه آگهي 120 00:09:33,365 --> 00:09:36,025 "تحصيل در آکادمي آقاي "واکفورد اسکوئرز 121 00:09:38,370 --> 00:09:39,710 .اوه، نه ،نه 122 00:09:42,666 --> 00:09:43,666 "سالن "دوته بويز 123 00:09:43,709 --> 00:09:46,418 ...در روستاي زيباي "دوته بويز" در يورکشير (شهرستاني در شمال انگلستان) 124 00:09:46,795 --> 00:09:48,915 با امکاناتي مثل : لباس، سرپناه و کتاب 125 00:09:49,006 --> 00:09:51,376 آموزش تمام زبان هاي زنده و مرده دنيا 126 00:09:51,466 --> 00:09:53,136 رياضيات، املاء 127 00:09:53,176 --> 00:09:55,006 استفاده از کره جغرافيايي 128 00:09:55,637 --> 00:09:58,847 .با غذاهاي بي نظير .استخدام يک نيروي ماهر 129 00:09:59,349 --> 00:10:01,479 .دستمزد سالانه 5 پوند 130 00:10:01,810 --> 00:10:03,560 .ترجيحا تحصيلکرده رشته هنر 131 00:10:05,772 --> 00:10:07,402 .من رشته هنر نخوندم 132 00:10:07,774 --> 00:10:09,744 .بنظرم اين مورد قابل حله 133 00:10:09,860 --> 00:10:11,530 .ولي راهش خيلي دوره 134 00:10:11,862 --> 00:10:14,072 اگر خوش شانس باشم و اين کار رو بدست بيارم 135 00:10:14,156 --> 00:10:16,156 نکليف خانواده ام چي ميشه؟ 136 00:10:16,366 --> 00:10:17,906 در اونصورت من بلافاصله 137 00:10:17,993 --> 00:10:20,873 شرايطي براي خواهر و مادرت فراهم ميکنم 138 00:10:20,954 --> 00:10:23,174 .که بتونن زندگي مستقلي داشته باشن 139 00:10:24,374 --> 00:10:27,134 .کاري که امروز براي من کردين رو هيچوقت فراموش نميکنم 140 00:10:28,211 --> 00:10:29,631 .منم همينطور 141 00:10:39,474 --> 00:10:41,563 .دودکش تعمير ميکنم 142 00:10:43,602 --> 00:10:46,652 .خودشه .مردي که يه چشم داره 143 00:10:46,730 --> 00:10:49,610 .گرچه با دو چشم مَردم قضاوت میکنن 144 00:10:50,525 --> 00:10:52,565 توش يکم شير و بقيه اش آب ريختي ديگه؟ 145 00:10:52,611 --> 00:10:53,901 .بله، قربان 146 00:10:55,405 --> 00:10:56,985 .به اينم يه شير مقوي 147 00:10:57,616 --> 00:10:59,576 وقتي گفتم شماره 1 شروع ميکني به خوردن 148 00:10:59,660 --> 00:11:02,290 وقتي گفتم شماره 2 ، نفر بعدي ميخوره 149 00:11:02,370 --> 00:11:05,921 و همينطور تا آخر ادامه ميدين تا .هر 5 نفرتون سير بشين 150 00:11:05,999 --> 00:11:09,539 .زود بخورين که با شيپور کالسکه بلافاصله راه ميفتيم 151 00:11:09,586 --> 00:11:10,916 .شماره 1 152 00:11:11,505 --> 00:11:12,705 .شماره 2 153 00:11:13,924 --> 00:11:15,184 .شماره 3 154 00:11:16,301 --> 00:11:17,761 .شماره 4 155 00:11:19,012 --> 00:11:20,142 .شماره 5 156 00:11:21,264 --> 00:11:22,814 .تموم شد، بريد بيرون . بريد بيرون 157 00:11:23,600 --> 00:11:27,690 غريزه رو مطيع خودتون کنين تا به ذات انساني تسلط پيدا کنين 158 00:11:27,771 --> 00:11:29,901 کالسکه به مقصد يورکشير 5دقيقه ديگه حرکت ميکنه 159 00:11:30,774 --> 00:11:33,444 .کتار کالکسه تو يه صف وايسين 160 00:11:33,860 --> 00:11:35,610 اسکوئرز"، اين همون پسريه که در موردش بهت گفتم" 161 00:11:35,696 --> 00:11:36,776 .برادرزاده من 162 00:11:36,822 --> 00:11:39,372 خيلي ممنون بخاطر فرصتي که بهم دادين .تا در خدمتتون باشم 163 00:11:40,492 --> 00:11:42,202 ."آقاي "اسکوئرز- ."خانم"شايگار- 164 00:11:42,285 --> 00:11:43,825 ميشه اينارو بدين به هنري؟ 165 00:11:43,912 --> 00:11:45,462 .سه شنبه تولدشه 166 00:11:45,497 --> 00:11:49,127 .با کمال ميل خانم .خوشحالي پسرا دغدغه اصلي ماست 167 00:11:49,167 --> 00:11:51,627 .سه تا بريد تو .دو تا از پسرهاي کوچک هم برن بالا 168 00:11:53,130 --> 00:11:55,550 .تو عقب بشين هر کدومشون بيفته از کالسکه 169 00:11:55,632 --> 00:11:57,472 .سالي 20 پوند ضرر ميکنيم 170 00:12:00,262 --> 00:12:01,512 ...اون چجور مدرسه اي هست که 171 00:12:01,596 --> 00:12:03,466 مديرش همچين آدميه؟ 172 00:12:04,474 --> 00:12:05,984 .نميدونم 173 00:12:08,812 --> 00:12:10,112 .دلم برا هر دوتون تنگ ميشه 174 00:12:12,733 --> 00:12:13,823 .خدانگهدار 175 00:12:17,487 --> 00:12:18,987 ...مطمئنم دوباره يه روز 176 00:12:19,030 --> 00:12:21,870 زير يه سقف جمع ميشيم 177 00:12:21,950 --> 00:12:24,750 و اون شادي که الان ازمون دريغ شده .دوباره بدست مياريم 178 00:12:26,163 --> 00:12:27,503 .قول ميدم 179 00:12:30,877 --> 00:12:34,206 .هي .پسر جوان. پسر جوان 180 00:12:38,842 --> 00:12:40,762 .منو ببخش. من آدم دنيا ديده اي هستم 181 00:12:41,636 --> 00:12:42,846 ...پدرت به اميد اينکه 182 00:12:42,888 --> 00:12:44,508 ...روزي تلافي کنم 183 00:12:44,556 --> 00:12:45,846 .در حقم اون لطف ها رو ميکرد 184 00:12:45,932 --> 00:12:48,272 ...تو نبايد 185 00:12:48,351 --> 00:12:49,851 .به اين سفر بري 186 00:12:50,771 --> 00:12:53,691 اگر در لندن به سرپناهي احتياج داشتي 187 00:12:53,982 --> 00:12:56,902 اوه عزيزم ...فکر نميکردم روزي مجبور شم 188 00:12:58,028 --> 00:12:59,359 .اونا ميدونن کجا زندگي ميکنم 189 00:12:59,446 --> 00:13:02,026 کنار علامت تاج در ميدان طلايي 190 00:13:02,490 --> 00:13:04,081 .ميتوني شب بياي پيشم 191 00:13:04,408 --> 00:13:07,039 .زماني که کسي خجالت زده نباشه 192 00:13:07,120 --> 00:13:08,370 خجالت زده؟ 193 00:13:08,455 --> 00:13:10,665 .کجايي "نيکلبي"؟ بپر بالا 194 00:13:10,707 --> 00:13:12,827 ...اگه سمت منطقه بارنارد رفتي 195 00:13:12,876 --> 00:13:14,746 و آبجوهاي خوبي هم توي بارش ميفروشن 196 00:13:14,836 --> 00:13:15,876 .بگو منو ميشناسي 197 00:13:15,921 --> 00:13:18,551 .مطمئنم ازت پولي نميگيرن 198 00:13:18,632 --> 00:13:19,882 ...و 199 00:13:21,134 --> 00:13:23,804 .و اونجا اسممو "آقاي ناگلز" بگو 200 00:13:24,346 --> 00:13:26,346 .اونجا براي خودم جنتلمني هستم 201 00:13:26,723 --> 00:13:28,143 .در واقع، بودم 202 00:13:37,358 --> 00:13:38,569 .راه بيفت 203 00:13:38,652 --> 00:13:39,862 "خدانگهدار "نيکلاس 204 00:13:59,631 --> 00:14:00,801 !هوو 205 00:14:13,061 --> 00:14:14,101 "اسمايک" 206 00:14:17,315 --> 00:14:18,605 "اسمايک" 207 00:14:22,612 --> 00:14:23,862 "اسمايک" 208 00:14:24,573 --> 00:14:26,873 سالن "دوته بويز" اينجاست؟ 209 00:14:27,200 --> 00:14:29,450 .لازم نيس اينجا اون اسم رو استفاده کني 210 00:14:30,078 --> 00:14:32,288 .تو لندن اونجوري ميگيم تا وجهه بهتري داشته باشه 211 00:14:33,081 --> 00:14:34,461 .زود باش پسر. زودباش 212 00:14:53,768 --> 00:14:55,478 کدوم گوري بودي؟ 213 00:14:55,811 --> 00:14:57,022 .ببخشيد آقا 214 00:14:58,189 --> 00:15:00,109 .کنار آتيش خوابم برده بود 215 00:15:00,150 --> 00:15:02,320 .خانم گفتن که ميتونم اونجا برم تا گرم شم 216 00:15:03,612 --> 00:15:05,362 تو سرما که بموني 217 00:15:05,447 --> 00:15:07,117 .حواست بيشتر جمع ميشه 218 00:15:10,911 --> 00:15:13,081 اسکوئري من اومده؟ 219 00:15:19,794 --> 00:15:22,514 مجازات داشتن يه چشم ، عشق من 220 00:15:22,589 --> 00:15:24,799 .اينه که نميتونم دوبار ببينمت 221 00:15:25,509 --> 00:15:26,548 حال خوک چطوره؟ 222 00:15:27,886 --> 00:15:28,966 و پسرها؟ 223 00:15:29,012 --> 00:15:31,512 .بريتويت" جوان تَب داشت" 224 00:15:32,098 --> 00:15:33,888 .امسال سومين بارشه بيمار شده 225 00:15:33,975 --> 00:15:35,685 ...من که ميگم دير درمانه 226 00:15:35,727 --> 00:15:38,017 .و ما بيماري رو از بدنش دربياريم 227 00:15:38,063 --> 00:15:39,983 ...هيچ کس نميتونه بيماري رو 228 00:15:40,023 --> 00:15:41,573 .زودتر از تو شفا بده، عشق من 229 00:15:44,110 --> 00:15:46,150 .ايشون معلم جديد، آقاي "نيکلبي" هستن 230 00:15:47,948 --> 00:15:49,568 .اميدوارم گرسنه نباشي 231 00:15:49,658 --> 00:15:50,908 .من هستم 232 00:15:50,992 --> 00:15:52,372 .البته که تو گرسنه اي 233 00:15:52,452 --> 00:15:55,412 ."برات غذاي خوبي اينجا گذاشتم، "اسکوئري 234 00:15:55,872 --> 00:15:57,542 .نون روي ميزه 235 00:16:00,043 --> 00:16:01,633 .نامه هاي پسرها رو آوردم 236 00:16:01,711 --> 00:16:03,251 .صبح براشون ميخونم 237 00:16:03,339 --> 00:16:04,548 .اول گوگرد رو آماده ميکنم 238 00:16:04,631 --> 00:16:05,801 .البته .البته 239 00:16:05,882 --> 00:16:07,182 ...درسته 240 00:16:07,425 --> 00:16:09,384 ."يه تکه گوشت بزرگ داخلشه،"اسکوئري 241 00:16:09,469 --> 00:16:11,009 .گرما رو به بدنت برميگردونه 242 00:16:11,054 --> 00:16:12,564 .آره، حتما 243 00:16:12,931 --> 00:16:14,061 سفرت چطور بود، عزيزمن؟ 244 00:16:14,099 --> 00:16:15,179 .وحشتناک بود 245 00:16:15,225 --> 00:16:16,304 جون به لبت کرد؟ 246 00:16:16,393 --> 00:16:17,483 .شکنجه ام کرد 247 00:16:21,231 --> 00:16:22,731 چي؟ 248 00:16:26,528 --> 00:16:28,028 ...شما 249 00:16:29,322 --> 00:16:31,072 ...کسي 250 00:16:33,243 --> 00:16:35,333 ...چيزي نشنيديد 251 00:16:38,248 --> 00:16:39,578 درباره من؟ 252 00:16:40,291 --> 00:16:43,711 .حتي يه کلمه و هيچوقتم خبري نميشه 253 00:16:44,504 --> 00:16:45,634 .ولي خيلي نيکبختي 254 00:16:45,714 --> 00:16:47,344 ...اين همه سال اينجا بودي 255 00:16:48,633 --> 00:16:51,223 .و بعد شش سال هنوز يه پِني هم ندادي 256 00:16:51,261 --> 00:16:53,260 معلوم نيست پدر و مادرت کي هستن 257 00:16:53,304 --> 00:16:54,644 .با اينحال بازم بهت غذا ميدم 258 00:16:55,598 --> 00:16:57,388 .اين باعث خوشحاليه 259 00:16:59,644 --> 00:17:01,604 .و اينم يه چيز ديگه براي خوشحالي بيشتر 260 00:17:03,481 --> 00:17:04,691 .واکفورد" کوچولو" 261 00:17:08,903 --> 00:17:10,113 !پدر 262 00:17:12,282 --> 00:17:14,242 .ببين پدر چي برات آورده 263 00:17:14,951 --> 00:17:15,991 ها؟ 264 00:18:55,093 --> 00:18:56,393 "کيت عزيز" 265 00:18:56,427 --> 00:18:59,717 اولين روزمو با اين خبر آغاز کردم که" "شير آب يخ زده 266 00:18:59,764 --> 00:19:01,524 "ولي وقايع اينجا حواسمو پرت کرده" 267 00:19:01,558 --> 00:19:02,598 !"اسمايک" 268 00:19:02,684 --> 00:19:04,104 دنبال کي ميگردي؟ 269 00:19:04,185 --> 00:19:07,725 امروز نوبت گوگرده ولي نميتونم .قاشق مدرسه رو پيدا کنم 270 00:19:07,772 --> 00:19:10,902 ."ما هرزگاهي خون پسرها رو تصفيه ميکنيم، "نيکلبي 271 00:19:10,984 --> 00:19:13,574 !تصفيه بچه هاي بي ارزش 272 00:19:15,196 --> 00:19:18,656 "ما به پسرها گوگرد و شهد ميديم، آقاي "نيکلبوي 273 00:19:18,741 --> 00:19:21,371 چون اگه اينکارو نکنيم .هميشه مريض ميشن 274 00:19:22,328 --> 00:19:23,958 ...چون اشتهاشون کَم ميشه 275 00:19:24,038 --> 00:19:26,368 .و صبحانه و نهارم برامون ارزون تر درمياد 276 00:19:26,416 --> 00:19:29,916 ميتوني بگي هم براي اونا خوبه .و هم براي ما 277 00:19:30,545 --> 00:19:31,915 !"اسمايک" 278 00:19:35,258 --> 00:19:36,428 قاشق مدرسه کجاس؟ 279 00:19:36,467 --> 00:19:37,507 .لطفا، خانوم 280 00:19:37,594 --> 00:19:39,304 هان؟ هان؟ 281 00:19:39,387 --> 00:19:40,597 .خواهش ميکنم 282 00:19:47,729 --> 00:19:49,939 .واسه خانومت بلبل زبوني نکن 283 00:19:51,274 --> 00:19:52,534 .بخورش 284 00:19:53,234 --> 00:19:54,614 .بخورش .سپاسگذار باش 285 00:19:55,445 --> 00:19:58,065 ."زن با ارزشيه، "نيکلبي 286 00:19:58,114 --> 00:19:59,784 .مثل اون نديدم 287 00:19:59,824 --> 00:20:00,994 .منم نديدم 288 00:20:01,075 --> 00:20:02,115 !نه، خواهش ميکنم 289 00:20:02,160 --> 00:20:03,240 .بخورش 290 00:20:03,620 --> 00:20:04,830 .و ازم ممنون باش 291 00:20:04,913 --> 00:20:06,543 براي پسرها خيلي کارها ميکنه 292 00:20:06,623 --> 00:20:08,333 ...اونقدري زحمت ميکشه که باور نميکنم 293 00:20:08,416 --> 00:20:10,286 .مادري واسه فرزند خودش اينقدر تلاش کنه 294 00:20:11,044 --> 00:20:13,634 .فکر نکنم همچين کاري بکنن، آقا - .نه - 295 00:20:13,880 --> 00:20:16,050 ...بازگشت آقاي "اسکوئري" از لندن 296 00:20:16,131 --> 00:20:17,222 رويداد بزرگيه 297 00:20:17,300 --> 00:20:19,300 .چرا که خبرهايي از خونه پسرها آورده 298 00:20:19,344 --> 00:20:21,014 .بولدر"، بيا اينجا" 299 00:20:26,142 --> 00:20:27,482 .نامه نداري 300 00:20:27,977 --> 00:20:29,897 .ولي پدرتو توي لندن ديدم 301 00:20:29,979 --> 00:20:32,689 .ولي 2.10 پوند کمتر از بدهيش داشت 302 00:20:33,316 --> 00:20:36,066 .يک، دو ، سه 303 00:20:36,194 --> 00:20:38,614 .چهار ، پنج ، شش 304 00:20:39,572 --> 00:20:41,702 .ولي خبر خوب اينکه هنوز نگه ات ميداريم 305 00:20:41,783 --> 00:20:43,373 .اسمايک"،ببرش بيرون" 306 00:20:44,494 --> 00:20:46,794 ."نامه براي "کابي .پاشو 307 00:20:49,165 --> 00:20:50,495 .مادربزرگت مُرده 308 00:20:51,960 --> 00:20:54,550 .عموتم الکي شده 309 00:20:54,629 --> 00:20:57,669 اينا همه خبرهاي خوبي بود که ...خواهرت فرستاده بجز 8 پني 310 00:20:59,050 --> 00:21:02,050 که اونم براي شيشه اي که هفته پيش .شکستي، برش ميداريم 311 00:21:02,136 --> 00:21:03,886 .بعد از اين کار، کلاس شروع شد 312 00:21:03,972 --> 00:21:05,312 گري مارش" کجاس؟" 313 00:21:05,348 --> 00:21:07,848 .اجازه آقا، داره پنجره هاي اتاق پذيرايي رو تميز ميکنه 314 00:21:07,892 --> 00:21:11,482 .عاليه ."ت-م-ي-ز يعني "تميز 315 00:21:11,521 --> 00:21:13,651 ."فعل معلوم، يعني "برق انداختن 316 00:21:13,690 --> 00:21:15,230 دربچه يعني شيشه باز 317 00:21:15,316 --> 00:21:18,526 "در" - "بچه" 318 00:21:18,611 --> 00:21:21,241 .وقتي پسرا اينو بدونن ، همينطور ياد ميگيرن 319 00:21:21,322 --> 00:21:22,371 دورن" کجاس؟" 320 00:21:22,448 --> 00:21:24,368 .اجازه آقا، داره علف هاي هرز باغچه رو هرس ميکنه 321 00:21:24,450 --> 00:21:25,830 .معلومه 322 00:21:25,869 --> 00:21:30,368 "بسته، "ب -س-ت-ه "کاه ، "ک-ا-ه 323 00:21:30,456 --> 00:21:33,126 .بسته کاه"، اسم و موصوف" 324 00:21:33,209 --> 00:21:36,549 دانش گياه شناسي .يعني کاري که همين الان داره انجام ميده 325 00:21:36,587 --> 00:21:38,087 ."سيستم ما اينطوريه، "نيکلبي 326 00:21:38,172 --> 00:21:39,302 نظرت چيه؟ 327 00:21:39,382 --> 00:21:40,382 .مفيده 328 00:21:40,883 --> 00:21:42,643 .و روز اينطوري تموم شد 329 00:21:44,095 --> 00:21:47,385 .خيلي اُميدوارم بتونم اينجا خدمتي انجام بدم 330 00:21:58,234 --> 00:21:59,744 سردته؟ 331 00:22:00,737 --> 00:22:02,697 .داري ميلرزي، رفيق بيچاره 332 00:22:11,331 --> 00:22:12,581 .بيا 333 00:22:18,546 --> 00:22:20,256 .اوه، قلبم 334 00:22:22,425 --> 00:22:24,255 .منم اينجا احساس بدي دارم 335 00:22:26,220 --> 00:22:28,180 .ولي هميشه بايد اميدوار باشيم 336 00:22:30,224 --> 00:22:31,524 اميد؟ 337 00:22:34,228 --> 00:22:36,938 پسري که اينجا مُرد رو يادته؟ 338 00:22:37,023 --> 00:22:38,113 .من اينجا نبودم 339 00:22:38,941 --> 00:22:40,321 چطور؟ 340 00:22:40,985 --> 00:22:42,235 ...من 341 00:22:43,780 --> 00:22:45,950 .اون شب پيشش بودم 342 00:22:47,574 --> 00:22:51,365 .کنار تختش چهره هايي از افراد خونواده اش ديد 343 00:22:55,375 --> 00:22:58,285 .گفت دارن لبخند ميزنن و باهاش حرف ميزنن 344 00:23:01,297 --> 00:23:04,627 ...و در نهايت، مُرد 345 00:23:06,719 --> 00:23:09,309 .سرشو بلند کردم و بوسيدم 346 00:23:14,102 --> 00:23:15,482 خب؟ 347 00:23:19,232 --> 00:23:21,862 وقتي من ميميرم، کي بهم لبخند ميزنه؟ 348 00:23:24,320 --> 00:23:26,820 اون شب دراز کي بهم آرامش ميده؟ 349 00:23:29,951 --> 00:23:31,741 .افراد خونواده ام نميان 350 00:23:31,994 --> 00:23:33,164 اگرم بيان، منو ميترسونن 351 00:23:33,204 --> 00:23:35,004 .چون ممکنه نشناسمشون 352 00:23:38,376 --> 00:23:39,786 .نه 353 00:23:40,837 --> 00:23:42,507 .اميدي نيست 354 00:23:43,798 --> 00:23:45,258 !اصلا اميدي نيست 355 00:23:45,341 --> 00:23:46,721 چي شده، عشقم؟ 356 00:23:46,801 --> 00:23:49,431 .تيلدا" داره با "جان برودي" ازدواج ميکنه" 357 00:23:49,512 --> 00:23:52,562 من تنها دختري توي روستا هستم .که اعلام نکردم ازدواج ميکنم 358 00:23:52,640 --> 00:23:55,940 .جان برودي" بدرد نخوره" .ازش بدم مياد 359 00:23:56,018 --> 00:23:57,728 .صبحانتو بخور 360 00:23:58,020 --> 00:23:59,810 .هرگز چيزي نميخورم 361 00:24:00,356 --> 00:24:02,686 نظرت درباره آقاي "نيکلبوي" چيه؟ 362 00:24:02,733 --> 00:24:05,153 .ازش متنفرم، نظرم اينه 363 00:24:05,528 --> 00:24:08,698 .يه ميمون زشت و پُرافاده ست 364 00:24:09,281 --> 00:24:11,622 .بايد غرورش بشکنه 365 00:24:11,701 --> 00:24:13,621 .ميسپارمش دست خودت، عشقم 366 00:24:13,703 --> 00:24:15,293 توي کل انگلستان زني وجود نداره 367 00:24:15,371 --> 00:24:18,291 که زودتر از تو بتونه .غرور يه مَرد رو بشکونه 368 00:24:18,374 --> 00:24:19,834 .اوه 369 00:24:20,126 --> 00:24:21,746 ."مرسي، "اسکوئري 370 00:24:23,546 --> 00:24:25,376 اين "نيکلبوي" کيه؟ 371 00:24:25,423 --> 00:24:26,803 .معلم جديد 372 00:24:26,883 --> 00:24:28,553 ...يه لبخند شيريني داره 373 00:24:28,633 --> 00:24:31,354 .و صاف ترين پاهايي که تابحال ديدم 374 00:24:35,142 --> 00:24:36,771 ...پنجره توي فرانسه 375 00:24:36,851 --> 00:24:39,811 "ميشه "فنتر ..."ف -ن -ت -ر" 376 00:24:39,896 --> 00:24:41,606 .اوه، پدر 377 00:24:42,064 --> 00:24:44,074 .اوه، عذر ميخوام 378 00:24:44,108 --> 00:24:46,069 .فکر کردم پدرم اينجاس 379 00:24:46,611 --> 00:24:48,571 .من يه احمقم مطمئنم 380 00:24:48,613 --> 00:24:50,203 .اصلا 381 00:24:50,698 --> 00:24:54,578 ."دوباره، پنجره توي فرانسه ميشه "فنتر 382 00:24:54,619 --> 00:24:58,249 .نه، مطمئنم که احمقم 383 00:24:58,998 --> 00:25:03,248 ...ميخواستم که مدادم رو 384 00:25:07,924 --> 00:25:09,434 .بتراشم 385 00:25:10,259 --> 00:25:12,429 اوه، ميتونم من کمکتون کنم؟ 386 00:25:12,470 --> 00:25:15,680 .نه،نه، نميتونم .نميتونم 387 00:25:15,765 --> 00:25:17,725 .خب، خيلي خب 388 00:25:20,436 --> 00:25:21,896 !"تيلدا" 389 00:25:22,355 --> 00:25:23,555 !"تيلدا" 390 00:25:24,690 --> 00:25:26,230 چيه، "فاني"؟ 391 00:25:26,275 --> 00:25:28,025 !نامزد کردم 392 00:25:31,948 --> 00:25:33,158 با کي؟ 393 00:25:33,574 --> 00:25:35,494 .با معلم جديد مدرسه 394 00:25:35,576 --> 00:25:36,736 !به اين سرعت 395 00:25:36,786 --> 00:25:38,406 چي گفت؟ 396 00:25:38,454 --> 00:25:40,794 .نيازي به حرف زدن نبود 397 00:25:40,873 --> 00:25:43,253 .اگه بتوني از توي چهره اش بخوني 398 00:25:43,292 --> 00:25:46,802 اينطوري نگاه کرد؟ - .آره - 399 00:25:46,837 --> 00:25:48,627 .اگه اينطوري بوده، پس نامزد شدي 400 00:25:48,713 --> 00:25:50,134 .جان" اينطوري بهم نگاه کرد" 401 00:25:50,174 --> 00:25:51,634 .اميدوارم بهتر از اين بوده باشه 402 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 .بايد تا اون تپه بدوين 403 00:25:52,969 --> 00:25:55,639 !"ساکت،"جان خب، قرارتون براي چه روزيه؟ 404 00:25:55,680 --> 00:26:00,480 خب، بايد بعد از ابراز علاقه آخر قرارشون رو بذاريم 405 00:26:00,518 --> 00:26:02,728 .يجورايي تو حرف زدن خجالتيه 406 00:26:02,812 --> 00:26:04,772 .اوه "فاني"، برات خيلي خوشحالم 407 00:26:51,694 --> 00:26:54,204 داستان "پيشرفت زائر" رو خوندي؟ 408 00:27:28,481 --> 00:27:31,111 "پيشرفت زائر نوشته جان بونيان" 409 00:27:32,401 --> 00:27:34,361 "...همانطور که در ميان جاهاي استثنايي" 410 00:27:34,403 --> 00:27:36,533 "...دنيا قدم گذاشم ، روشنايي از" 411 00:27:36,571 --> 00:27:39,032 فکر کردي داري چيکار ميکني، هان؟ 412 00:27:39,492 --> 00:27:40,702 ها؟ 413 00:27:41,494 --> 00:27:43,044 !برو به کارت برس 414 00:27:45,456 --> 00:27:48,746 .واسم قيافه حق به جانب نگير 415 00:27:49,418 --> 00:27:50,878 .اون پول نميده 416 00:27:51,420 --> 00:27:54,090 .بنابرين بايد کار کنه 417 00:28:05,017 --> 00:28:06,017 .خانوما 418 00:28:10,481 --> 00:28:12,901 زودباش، زودباش ...بايد يه کاري بکنم 419 00:28:12,942 --> 00:28:14,532 تا دلش برام بسوزه 420 00:28:14,610 --> 00:28:17,240 و بهم پيشنهاد بده سرفه بکنم؟ 421 00:28:17,279 --> 00:28:20,489 .فکر کنم غش کردن عاشقانه تر از سرفه باشه 422 00:28:22,952 --> 00:28:23,992 !اوه 423 00:28:24,078 --> 00:28:25,958 .اوه،آقاي "نيکلبي" ، کمک کنين 424 00:28:30,334 --> 00:28:31,464 چي شده؟ 425 00:28:31,544 --> 00:28:34,004 .فکر کنم الان بخاطر سرد بودن شما غش کرد 426 00:28:34,088 --> 00:28:36,968 اينقدر بي نزاکت بودم؟ .فکرم جاي ديگري مشغول بود 427 00:28:37,049 --> 00:28:38,469 .مطمئنم از روي عمد نبوده 428 00:28:38,843 --> 00:28:40,433 ...فقط موضوع اينه با اين همه 429 00:28:40,469 --> 00:28:44,009 احساساتي خيلي صميمانه اي که بين شما ...اون آشکار شده 430 00:28:48,144 --> 00:28:52,574 ،اگه من باعث رنجي شدم ...کاملا خودمو سرزنش ميکنم، ولي 431 00:28:53,983 --> 00:28:55,823 اين خيلي عجيبه ...ولي 432 00:28:56,651 --> 00:28:58,532 خب، دوستتون فکر ميکنه که عاشقش شدم؟ 433 00:28:58,904 --> 00:29:01,284 اينطور فکر ميکنه؟ .البته 434 00:29:01,782 --> 00:29:03,872 .ولي من همچين چيزي نگفتم 435 00:29:04,160 --> 00:29:06,001 .حرفي رو که زبون تون نتونسته بگه رو چشم هاتون گفته 436 00:29:07,163 --> 00:29:10,333 .شايد بايد چيزي که چشم هام نگفته رو با زبانم بگم 437 00:29:10,666 --> 00:29:13,166 من حتي اين خانوم جوان رو سه بار نديدم 438 00:29:13,502 --> 00:29:15,962 ولي اگه سي بار يا سه هزار بارم ميديدم 439 00:29:16,005 --> 00:29:17,585 .بازم همينطور بود 440 00:29:17,673 --> 00:29:21,143 من هيچ فکر و اُميد و آرزويي درباره ايشون ندارم 441 00:29:21,177 --> 00:29:23,637 مگر بخشي از تصويري که توي ذهنم دارم 442 00:29:24,013 --> 00:29:27,603 اونم اينه که يک روز بتونم از اين خرابه ...رو برگردونم 443 00:29:27,684 --> 00:29:29,233 و هرگز دوباره با هيچ حسي بهش فکر نکنم 444 00:29:29,311 --> 00:29:32,020 .مگر حس انزجار و نفرت 445 00:29:34,023 --> 00:29:37,193 ...از طرف يه معلمي که 446 00:29:37,276 --> 00:29:38,856 .با آگهي استخدام شده، رَد شدي 447 00:29:39,528 --> 00:29:41,028 اون فقط به تو توهين نکرده 448 00:29:41,071 --> 00:29:43,031 .بلکه به کل خانواده "اسکوئر"ها توهين کرده 449 00:29:43,073 --> 00:29:44,333 !"اسمايک" 450 00:29:44,366 --> 00:29:47,366 .خيلي مغروره .از اولش گفتم 451 00:29:48,579 --> 00:29:49,909 .بايد حالشو بگيريم 452 00:29:49,997 --> 00:29:52,207 !مثل زهرمار ازش بدم مياد 453 00:29:52,291 --> 00:29:53,961 اسمايک" کجاس؟" چوب لازم داريم 454 00:29:54,043 --> 00:29:57,883 ."پيش آقاي "نيکلبي .کاملا در اختيار اونه 455 00:30:03,761 --> 00:30:05,141 ...خب 456 00:30:05,888 --> 00:30:07,428 .حتما به اندازه کافي کار نداره 457 00:30:08,557 --> 00:30:12,687 .بايد به "اسمايک" خودمون بيشتر کار بديم 458 00:30:27,075 --> 00:30:28,986 خيلي بهم سخت ميگيرن 459 00:30:30,746 --> 00:30:32,156 .بجز شما 460 00:30:33,749 --> 00:30:35,459 .اونا منو ميکشن 461 00:30:39,255 --> 00:30:42,165 .ترسم از اينه که بخاطر من تورو بکشن 462 00:30:45,386 --> 00:30:47,756 .وقتي من برم ، وضعت بهتر ميشه 463 00:30:47,847 --> 00:30:49,137 ميري؟ 464 00:30:50,933 --> 00:30:52,433 داري ميري؟ 465 00:30:53,143 --> 00:30:55,773 .اگه بتونم، فردا ميرم 466 00:30:58,108 --> 00:30:59,477 ...بهم بگين 467 00:31:00,442 --> 00:31:02,822 دنيا به همين بديه؟ 468 00:31:03,529 --> 00:31:05,029 .اوه، نه 469 00:31:05,698 --> 00:31:07,828 دوباره بيرون ميبينمتون؟ 470 00:31:08,868 --> 00:31:10,158 ...آره، من حتما 471 00:31:10,244 --> 00:31:11,294 .نه 472 00:31:11,620 --> 00:31:13,041 .نه، بهم بگين 473 00:31:14,498 --> 00:31:17,248 .بهم بگين که بايد پيداتون بکنم 474 00:31:20,796 --> 00:31:22,126 .ميتوني 475 00:31:23,757 --> 00:31:26,176 و من بهت کمک و ياري ميرسونم 476 00:31:27,177 --> 00:31:30,807 و نميزارم مثل من که اينجا در اندهم .دوباره اندوهگين بشي 477 00:31:34,476 --> 00:31:35,636 !"اسمايک" 478 00:31:36,811 --> 00:31:38,402 !"اسمايک" 479 00:31:40,024 --> 00:31:41,364 !"اسمايک" 480 00:31:41,442 --> 00:31:43,492 !اينجا نيست، آقا 481 00:31:46,363 --> 00:31:47,533 !"اسمايک" 482 00:31:47,990 --> 00:31:49,490 !خودتو نشون بده 483 00:31:57,708 --> 00:31:59,748 کي ميدونه اون کجاس؟ 484 00:32:02,296 --> 00:32:04,876 .اجازه آقا، فکر کنم فرار کرده 485 00:32:04,965 --> 00:32:06,755 ...و به چه دليلي 486 00:32:06,842 --> 00:32:10,802 يه پسر بايد از موسسه من فرار کنه؟ 487 00:32:12,389 --> 00:32:13,969 فکر ميکني فرار کرده؟ 488 00:32:14,016 --> 00:32:15,556 !اميدوارم همينطور باشه 489 00:32:15,643 --> 00:32:16,773 ..."اسکوئري" 490 00:32:19,313 --> 00:32:21,363 .بهتره بريم پيداش کنيم 491 00:32:29,406 --> 00:32:32,526 ...ولي اگه کوچکترين کاري 492 00:32:33,327 --> 00:32:35,697 براي جلوگيري از اين کار بشي 493 00:32:37,331 --> 00:32:41,461 اونوقت آبمون توي يه جوب نميره 494 00:32:43,253 --> 00:32:45,713 .و اون قيافه خوشگلت حيف ميشه 495 00:32:52,554 --> 00:32:56,184 !اگه جرات دارين مثل اون فرار کنين، پسرا 496 00:32:58,268 --> 00:33:00,899 .ميبينين وقتي برش گردونم چه پوستي از سرش ميکَنَم 497 00:33:04,066 --> 00:33:06,146 .که حتما برش ميگردونم 498 00:33:07,361 --> 00:33:11,031 ،"تو برو سمت شمال، "اسکوئري .من ميرم غرب 499 00:33:17,371 --> 00:33:18,661 !"آقاي "اسکوئرز 500 00:33:18,747 --> 00:33:20,457 !آقاي "اسکوئرز"، خواهش ميکنم 501 00:33:20,874 --> 00:33:22,544 !التماستون ميکنم .اون پسر رو ببخشين 502 00:33:22,584 --> 00:33:24,214 .عقلش درست کار نميکنه 503 00:33:24,253 --> 00:33:26,843 .بزودي اين کم ترين مشکلش خواهد بود 504 00:33:33,012 --> 00:33:35,642 .پدر، خواهش ميکنم نذار پيداش کنن 505 00:33:36,098 --> 00:33:38,228 .اگرم پيداش کردن، کاش مُرده باشه 506 00:33:38,268 --> 00:33:40,267 آخرين نفسش توي آزادي باشه 507 00:34:35,657 --> 00:34:38,077 گرفتش؟ اون "اسمايکه"؟ 508 00:35:09,483 --> 00:35:11,323 آوردش؟ 509 00:35:12,444 --> 00:35:14,495 .پس پيداش نکردين 510 00:35:14,530 --> 00:35:15,780 .خدارو شکر 511 00:35:36,385 --> 00:35:37,885 !"اسکوئري" 512 00:35:39,680 --> 00:35:41,720 !اسکوئري"، گرفتمش" 513 00:35:48,063 --> 00:35:50,193 همه پسرها اينجان؟ 514 00:35:50,607 --> 00:35:52,027 !برو عقب 515 00:35:54,027 --> 00:35:56,067 ."و تو ،"نيکلبي 516 00:36:07,666 --> 00:36:09,416 حرفي براي گفتن داري؟ 517 00:36:11,919 --> 00:36:14,800 .خواهش ميکنم، آقا .ازم بگذرين 518 00:36:15,257 --> 00:36:18,047 ."باشه، ازت ميگذرم، "اسمايک 519 00:36:18,093 --> 00:36:19,603 .ازت ميگذرم 520 00:36:21,388 --> 00:36:23,518 هر نقطه از بدنت رو شلاق ميزنم 521 00:36:23,600 --> 00:36:25,429 .و بعدش ازت ميگذرم 522 00:36:35,027 --> 00:36:36,197 !بسه 523 00:36:40,324 --> 00:36:42,124 .نبايد اينکارو بکنين 524 00:36:43,327 --> 00:36:44,947 .اجازه شو نميدم 525 00:36:46,330 --> 00:36:49,630 !جرات کردي با من مخالفت کني 526 00:36:49,958 --> 00:36:51,208 !بايست عقب 527 00:36:52,878 --> 00:36:54,798 !بهش دست بزني خودت ميدوني 528 00:36:55,297 --> 00:36:57,667 .همينطور نمي ايستم و نگاه کنم 529 00:36:58,675 --> 00:37:00,465 !تو کاريو ميکني که بهت ميگم 530 00:37:00,552 --> 00:37:01,972 ...اگه شيطان درونم رو بيدار کني 531 00:37:02,054 --> 00:37:04,974 !عواقبش بر سر خودتون فرود مياد 532 00:37:05,349 --> 00:37:07,229 !زماني که شروع کنم، خدا بهتون کمک کنه 533 00:37:11,647 --> 00:37:12,857 !آخ !آخ 534 00:37:12,940 --> 00:37:14,650 !بسه! بسه !بسه 535 00:37:18,487 --> 00:37:20,407 !نه، خواهش ميکنم !صبرکن 536 00:37:20,489 --> 00:37:21,819 .صبرکن، صبرکن 537 00:37:26,161 --> 00:37:29,041 نميدونم چرا، ولي ميخوام چيزي بهتون نشون بدم 538 00:37:29,122 --> 00:37:31,882 چيزي که هرگز به پسرهاي توي اين اتاق .نشون نداديد 539 00:37:35,420 --> 00:37:36,840 .ترحم 540 00:38:15,794 --> 00:38:17,674 !صبرکن .گفتم صبرکن 541 00:38:25,053 --> 00:38:26,263 .من از طرف مدرسه ميام 542 00:38:26,763 --> 00:38:30,563 .آقاي "اسکوئري" ميگه بهش حمله شده .کتک خورده و نزديک بوده از هوش بره 543 00:38:30,600 --> 00:38:32,350 وقتي که گفت کار تو بوده 544 00:38:32,394 --> 00:38:34,104 ...ميدونستم که نبايد اينجارو ترک کني 545 00:38:34,229 --> 00:38:35,809 !نميتوني جلومونو بگيري 546 00:38:35,897 --> 00:38:37,267 بدون اينکه با من دست بدي 547 00:38:37,357 --> 00:38:39,607 ."و بهت بگم که "کارت ايول داره 548 00:38:39,943 --> 00:38:41,863 دست بده، باشه؟ 549 00:38:42,446 --> 00:38:44,446 کي همچين چيزي شنيده؟ 550 00:38:44,906 --> 00:38:46,406 ...اي کاش 551 00:38:46,491 --> 00:38:49,241 .ميتونستم با چشم هاي خودم ببينم 552 00:38:55,125 --> 00:38:56,745 حالا ميخواي چيکار کني؟ 553 00:38:57,251 --> 00:38:58,962 .نميدونم 554 00:38:59,046 --> 00:39:00,086 چقدر پول داري؟ 555 00:39:01,340 --> 00:39:02,590 .زياد نيست ...ولي يکم پيدا 556 00:39:02,674 --> 00:39:03,684 .هرچقدر نياز داري، بردار 557 00:39:03,760 --> 00:39:04,759 .نه. نميتونم 558 00:39:04,801 --> 00:39:05,891 .خواهش ميکنم 559 00:39:08,013 --> 00:39:09,263 ...همه پسرهاي توي اون اتاق 560 00:39:09,348 --> 00:39:10,678 .اگه ميتونستن پول ميدادن 561 00:39:11,892 --> 00:39:13,352 .مرسي 562 00:39:14,269 --> 00:39:17,269 بيا، اين چوب رو بگير .بهت کمک ميکنه 563 00:39:18,523 --> 00:39:20,403 .همينطور قلب بخشنده اي داشته باش 564 00:39:21,068 --> 00:39:23,278 !خدا حفظت کنه 565 00:39:25,530 --> 00:39:27,450 !مدير مدرسه رو زدي 566 00:39:29,326 --> 00:39:32,156 .خدايا، توي اين 20 سال، بهترين خبريه که شنيدم 567 00:39:45,759 --> 00:39:47,139 ...فردا 568 00:39:48,136 --> 00:39:49,806 کجا ميري؟ 569 00:39:50,639 --> 00:39:52,469 .شايد به ليورپول برم 570 00:39:53,141 --> 00:39:55,271 .ميتونم روي کشتي کار کنم 571 00:39:58,647 --> 00:40:00,317 .نگران نباش 572 00:40:01,108 --> 00:40:03,688 ،قبل اينکه کاري بکنم .تورو ميبرم به خونه تون 573 00:40:04,653 --> 00:40:06,073 خونه ات کجاس؟ 574 00:40:11,284 --> 00:40:12,874 .تو خونه مني 575 00:40:14,121 --> 00:40:15,501 !"اسمايک" 576 00:40:16,998 --> 00:40:19,538 خواهش ميکنم، ميشه باهات به دريا بيام؟ 577 00:40:19,626 --> 00:40:21,626 .خدمتکار وفادار و سخت کوشت ميشم 578 00:40:21,670 --> 00:40:24,380 .ميشم. قول ميدم 579 00:40:25,507 --> 00:40:27,587 .ميخوام فقط نزديک تو باشم 580 00:40:31,805 --> 00:40:33,005 ..."اسمايک" 581 00:40:33,890 --> 00:40:35,270 ...کلمه اي که مارو از هم جدا کنه 582 00:40:35,350 --> 00:40:37,350 .هرگز از طرف من نميشنوي 583 00:40:38,395 --> 00:40:40,185 ...و بهت قول ميدم 584 00:40:40,272 --> 00:40:41,942 ...از همين امشب 585 00:40:42,607 --> 00:40:45,527 ،دنيا همونطوري که براي من هست .براي تو هم ميشه 586 00:40:55,495 --> 00:40:57,365 ...خانواده داري 587 00:40:58,540 --> 00:41:00,540 يا مثل من تنها هستي؟ 588 00:41:01,042 --> 00:41:03,212 .مادر و يه خواهر دارم 589 00:41:05,505 --> 00:41:06,755 !خداي بزرگ 590 00:41:07,132 --> 00:41:10,052 اگه منو اينجا فرستاده يعني با "کيت" چيکار کرده؟ 591 00:41:10,677 --> 00:41:12,297 .سپاسگذارم که اومدي 592 00:41:12,387 --> 00:41:14,387 ...باعث خوشحاليه يه مُرد تنهايي 593 00:41:14,473 --> 00:41:17,563 مثل منه که خانومي مثل تو .بعنوان خانوم خونه داشته باشم 594 00:41:17,601 --> 00:41:20,401 .يکم از انجام اين کارها توي لندن بلدم 595 00:41:20,479 --> 00:41:23,819 مطمئنا اون يکي خانوم ها .خيلي بيشتر توي اين کار ماهرن 596 00:41:24,483 --> 00:41:26,693 .تو تنها خانومي هستي که حضور داري 597 00:41:27,903 --> 00:41:31,073 وقتي کارم با دختره تموم شد .ديگه نتونست فرار کنه 598 00:41:38,705 --> 00:41:41,245 درباره سرمايه گذاري که بهتون گفتم، فکر کرديد؟ 599 00:41:41,917 --> 00:41:45,167 .خب، ديگه سود و ضرر 600 00:41:45,712 --> 00:41:47,422 ،"ميدوني "نيکلبي ...متوجه شدم 601 00:41:47,465 --> 00:41:49,094 اصلا به مشروبت دست نزدي 602 00:41:49,132 --> 00:41:50,552 .درحالي که ما پشت سر هم مينوشيم 603 00:41:50,592 --> 00:41:52,432 .خب، دوس دارم هوشيار باشم 604 00:41:53,094 --> 00:41:54,514 .با اينحال اينطوري ازمون ميزباني ميکني 605 00:41:54,888 --> 00:41:57,809 نيکلبي، بايد بگم باعث خوشحاليه که" .برادرزادتون پيش ماست 606 00:41:57,891 --> 00:41:59,521 .اونم حتما قصدش همين بوده 607 00:41:59,601 --> 00:42:01,481 .که تورو نرم کنه 608 00:42:01,561 --> 00:42:04,111 اگه وقتي براي صحبت درباره کار و کاسبي پيش عمويشان اومدم 609 00:42:04,147 --> 00:42:05,937 کسي به زيبايي خانوم "نيکلبي" ميديدم 610 00:42:06,024 --> 00:42:08,864 ديگه دلم نميخواست براي صحبت درباره .کسب و کار به هيچ جاي ديگه اي برم 611 00:42:09,069 --> 00:42:11,818 .به سلامتي هيچ جاي ديگه در دنيا 612 00:42:12,447 --> 00:42:14,487 !به سلامتي 613 00:42:16,660 --> 00:42:19,660 آقايون، احساس ميکنم داريم .خانوم "نيکلبي" رو خسته ميکنيم 614 00:42:19,746 --> 00:42:22,616 .ببينيد، به زور چشماشو باز نگه داشته 615 00:42:22,707 --> 00:42:25,538 دختر عزيز بيچاره خيلي ساده متوجه نميشه 616 00:42:25,627 --> 00:42:27,497 .که چرا هيچکس در اينجا بهش عشق نمي ورزه 617 00:42:28,630 --> 00:42:31,800 !نفسش بُريده .رازشو برملا کردم 618 00:42:33,385 --> 00:42:35,175 !نه .شما اشتباه فهميديد 619 00:42:35,262 --> 00:42:37,682 ...درحقيقت ، براي همه 50 پوند ميدم 620 00:42:37,764 --> 00:42:40,184 ...اگه خانوم "نيکلبي" توي چشماي من نگاه کنه 621 00:42:40,267 --> 00:42:42,477 .و بگه که همچين فکري نميکرد 622 00:42:42,519 --> 00:42:44,519 !قبوله! قبوله !قبوله 623 00:42:44,646 --> 00:42:45,726 !قبوله 624 00:42:46,231 --> 00:42:49,321 .تقاضا ميکنم منو موضوع شرط بنديتون نکنين 625 00:42:49,901 --> 00:42:51,281 !عموجان، خواهش ميکنم 626 00:42:51,987 --> 00:42:54,657 اگر اين آقايون اصرار دارن، چرا که نه؟ 627 00:42:54,739 --> 00:42:56,119 .يه دقيقه هم کفاف ميده 628 00:42:56,157 --> 00:42:58,287 ...فقط چشم هاتو بگير بالا و به من بگو 629 00:42:58,326 --> 00:43:01,156 .که اُميدوار نيستي من بهت ابراز علاقه کنم 630 00:43:04,457 --> 00:43:06,707 .پول هاتونو آماده کنين، آقايون 631 00:43:06,793 --> 00:43:11,883 ،نميخواد اينو بگه .چون ازم ميخواد بهش عشق ورزي کنم 632 00:43:12,757 --> 00:43:14,087 ميتوني دختر؟ 633 00:43:14,175 --> 00:43:19,305 ميتوني بگه که آرزو نميکني من بهت ابراز علاقه کنم؟ 634 00:43:25,312 --> 00:43:26,352 ...من 635 00:43:48,918 --> 00:43:50,958 .ساکت، عزيزدلم 636 00:43:51,838 --> 00:43:53,548 .الان فکرشو نکن 637 00:43:54,341 --> 00:43:55,881 .پس ولم کن 638 00:43:56,676 --> 00:43:58,546 .بزار از اينجا برم 639 00:43:59,847 --> 00:44:02,096 .اول بايد چشماتو پاک کني 640 00:44:02,182 --> 00:44:04,482 .بزار سرتو بالا بگيرم 641 00:44:16,237 --> 00:44:17,407 .بفرما 642 00:44:26,915 --> 00:44:28,165 ..عمو 643 00:44:29,584 --> 00:44:30,924 مگه چيکار کردم 644 00:44:31,002 --> 00:44:33,462 که شما با من همچين کاري کنين؟ 645 00:44:38,718 --> 00:44:40,848 .نميدونستم اينطوري ميشه 646 00:44:54,192 --> 00:44:57,152 اولين باري که پيش آقاي "اسکوئري" رفتي رو يادته؟ 647 00:44:57,237 --> 00:44:59,947 مطمئنا که تنهايي اونجا نرفتي؟ 648 00:44:59,989 --> 00:45:01,529 .نميتونستم 649 00:45:02,158 --> 00:45:04,738 .توسط يه مَرد کوتاه و پير بُرده شدم 650 00:45:04,786 --> 00:45:06,576 .ازش ميترسيدم 651 00:45:07,372 --> 00:45:09,042 ولي اونا يکاري کردن که ازشون .بيشتر بترسم 652 00:45:23,138 --> 00:45:25,808 .فوق العاده ست .کاملا فوق العاده بود 653 00:45:25,849 --> 00:45:29,269 !اگه بخواين دوباره اجرا ميکنم، پسرا 654 00:45:29,310 --> 00:45:32,610 موافق نيستيد؟ اين تصويري از هيجان بزرگ نبود؟ 655 00:45:32,981 --> 00:45:34,611 .خيلي خوب بود 656 00:45:35,692 --> 00:45:36,692 ...گرچه 657 00:45:37,152 --> 00:45:38,192 گرچه؟ 658 00:45:38,695 --> 00:45:42,445 .شايد از نظر اندازه بايد بهم بيان 659 00:45:42,741 --> 00:45:45,621 چطور ميتونين همدردي بيننده هارو بدست بيارين 660 00:45:45,660 --> 00:45:49,080 اگر يک مرد کوچک با يک مرد بزرگتر جدال نکنه؟ 661 00:45:49,664 --> 00:45:52,334 .اعتراف ميکن که اينو درنظر نگرفته بودم 662 00:45:52,417 --> 00:45:54,497 .ما کلي راه طي کرديم اونم بدون چيزي 663 00:45:55,336 --> 00:45:56,546 بدون چيزي؟ 664 00:45:57,338 --> 00:45:58,468 .خب، غذا 665 00:45:58,923 --> 00:46:00,223 .خداي من 666 00:46:00,300 --> 00:46:04,510 بياين ديگه نذاريم هيچ مَرد ديگه اي اينجا يا اينجا بگه گرسنه مونده 667 00:46:04,596 --> 00:46:06,426 .اونم وقتي با "وينست کراملز" بوده 668 00:46:06,514 --> 00:46:08,644 !پسرها، فورا ميز رو حاضر کنين 669 00:46:09,017 --> 00:46:11,938 .بريم اتاق پذيرايي 670 00:46:12,353 --> 00:46:14,863 .دوستم و من دنبال يه کشتي توي لنگرگاه هستيم 671 00:46:14,898 --> 00:46:16,108 !آه 672 00:46:16,524 --> 00:46:18,994 ...آيا هيچ حرفه ديگه اي به فکر 673 00:46:19,028 --> 00:46:21,647 مَرد جواني با شکل و شمايل شما نرسيده؟ 674 00:46:21,696 --> 00:46:23,356 ...فکر ميکنم که دريا چيزهاي 675 00:46:23,406 --> 00:46:24,736 صحنه چطوره؟ 676 00:46:24,824 --> 00:46:25,914 صحنه؟ 677 00:46:25,992 --> 00:46:27,412 !حرفه تئاتر 678 00:46:27,494 --> 00:46:29,834 .من شخصا توي حرفه تئاتر هستم 679 00:46:29,871 --> 00:46:31,621 .همسرم در حرفه تئاتره 680 00:46:32,040 --> 00:46:34,540 .بچه هامم توي حرفه تئاترن 681 00:46:34,626 --> 00:46:37,336 سگي داشتم که توي صحنه زندگي کرد و مُرد 682 00:46:37,378 --> 00:46:41,548 و اسبي که مارو امروز اينجا آورد .از نسل سومه 683 00:46:41,924 --> 00:46:44,385 مادرش ميتونست هفت تير شليک کنه 684 00:46:44,427 --> 00:46:46,427 .و با شب کلاه توي تخت بخوابه 685 00:46:46,763 --> 00:46:47,933 ...اما 686 00:46:48,515 --> 00:46:50,515 .يه اتفاق وحشتناکي توي خانواده بوجود اومد 687 00:46:51,810 --> 00:46:53,730 توي خانواده اسبه؟ 688 00:46:54,062 --> 00:46:55,272 .بله 689 00:46:55,605 --> 00:46:57,605 .پدرش مست کرد 690 00:46:58,233 --> 00:47:00,402 ...آخر و عاقبتش به سيرک کشيد 691 00:47:00,902 --> 00:47:03,362 .با دلقک ها مشروب ميخورد 692 00:47:05,156 --> 00:47:07,196 ...طماع شد و نتونست ترک کنه 693 00:47:08,243 --> 00:47:10,503 .و با بطري خفه شد 694 00:47:13,998 --> 00:47:16,328 درهرحال دوست دارم به تو و دوستت .کاري پيشنهاد بدم 695 00:47:16,417 --> 00:47:18,287 !اون چهره عالي داري 696 00:47:18,420 --> 00:47:20,129 ...با همين قيافه 697 00:47:20,213 --> 00:47:23,593 ميتونه آنچنان نقش داروساز در نمايش رومئو" و "ژوليت" رو بازي کنه" 698 00:47:23,633 --> 00:47:26,343 ...که قطعا به محض نشون دادن صورتش جلوي مردم 699 00:47:26,427 --> 00:47:29,257 !سه دور مورد تشويق حضار قرار ميگيره 700 00:47:29,305 --> 00:47:30,385 !و تو 701 00:47:30,890 --> 00:47:31,930 من؟ 702 00:47:31,975 --> 00:47:34,515 !تو زاده شدي که بدرخشي 703 00:47:34,602 --> 00:47:35,652 ...نه، آقا، فکر کنم 704 00:47:35,728 --> 00:47:37,398 .به هزار روش ميتوني مفيد باشي 705 00:47:37,438 --> 00:47:39,268 !ميتوني نمايش بنويسي 706 00:47:39,691 --> 00:47:40,901 ...خب 707 00:47:41,276 --> 00:47:43,436 .جسارتا گهگاهي يه چيزايي مينويسم 708 00:47:43,528 --> 00:47:47,618 هرچي که مينويسي، لطفا داخلش از پُمپ آب .و تشت لباس شويي استفاده کن 709 00:47:47,657 --> 00:47:49,617 .تازه توي حراجي خريدم 710 00:47:49,993 --> 00:47:51,913 ميتونم با همچين کاري زندگيمو بگذرونم؟ 711 00:47:52,120 --> 00:47:56,500 !اوه، مثل يه شاهزاده با حقوق براي خودت و براي دوستت 712 00:47:56,583 --> 00:48:00,343 ،و حقوق براي نوشتنت !ميتوني هفته اي يک پوند کاسب بشي 713 00:48:00,795 --> 00:48:03,415 .اگه نمايش خوبي باشه، دوبرابر درمياري 714 00:48:04,591 --> 00:48:07,141 !پس با خوشحالي ميپذيرم 715 00:48:08,553 --> 00:48:10,353 .پاشو مَرد جوان 716 00:48:10,972 --> 00:48:13,142 !دگرگون شدي 717 00:48:13,516 --> 00:48:15,636 بعنوان يه بدبخت خوابيدي 718 00:48:15,685 --> 00:48:17,685 !و بعنوان يه بازيگر بيدار شدي 719 00:48:26,070 --> 00:48:27,990 خانوم "سي"،خانوم "سي"، ميتونم يه حرفي باهاتون بزنم؟ 720 00:48:28,072 --> 00:48:29,322 ديگه چيه؟ 721 00:48:29,407 --> 00:48:30,907 .درباره غرش منه 722 00:48:32,285 --> 00:48:35,245 .دو نوع غرش براتون دارم ...يه غرش شديد 723 00:48:35,330 --> 00:48:36,920 .عزيزم 724 00:48:39,542 --> 00:48:41,752 .يه کشف ديگه اي کردم 725 00:48:41,836 --> 00:48:43,956 "آقايون "نيکلبي" و "اسمايک 726 00:48:44,005 --> 00:48:46,335 .و بانو "کراملز" رو بهتون معرفي مکينم 727 00:48:46,674 --> 00:48:49,844 !به خانواده بازيگران ما خوش اومديد 728 00:48:50,595 --> 00:48:54,095 .الان ميخواستيم نقطه اوج نمايشمون رو تمرين کنيم 729 00:48:54,182 --> 00:48:56,182 ...با ما نگاه کنيد 730 00:48:56,809 --> 00:48:58,599 .و با ما حسش کنين 731 00:49:00,980 --> 00:49:03,940 .خانوم ها و آقايون .سرجاي خودتون لطفا 732 00:49:05,318 --> 00:49:09,278 بايد بهت هشدار بدم !فولر" امروز نوميد کننده ظاهر شده" 733 00:49:16,704 --> 00:49:19,923 !وحشتناک بازي کن ولي لذتشو ازبين نبر 734 00:49:22,543 --> 00:49:24,002 !دريچه 735 00:49:24,253 --> 00:49:26,213 !آقاي "فولر"، دريچه رو ببند 736 00:49:31,052 --> 00:49:32,102 !آه 737 00:49:32,220 --> 00:49:34,220 .يه نفر نيزه رو يادش رفته 738 00:49:36,057 --> 00:49:40,017 !شعله ها! شعله ها .و يادتون باشه که شعله ها داغن 739 00:49:40,061 --> 00:49:41,271 !اوخ 740 00:49:41,354 --> 00:49:43,734 !اوه عزيزم، خيلي واقعي بنظر ميان 741 00:49:44,941 --> 00:49:47,191 يادت باشه آقاي "فولر"، تو يه وحشي هستي 742 00:49:47,235 --> 00:49:49,235 !نه يک پَري مجنون 743 00:49:49,320 --> 00:49:52,030 !نمايش رو خراب نکن 744 00:49:53,282 --> 00:49:56,412 نينتا"، عزيزم، ميشه اون گل رو" با اون يکي دستت نگه داري؟ 745 00:49:56,452 --> 00:49:59,372 !آقاي "فولر"، سرتون يه مشکلي داره 746 00:49:59,414 --> 00:50:00,464 !عاليه 747 00:50:04,085 --> 00:50:07,625 !آفرين !بي نهايت هيجان انگيز بود 748 00:50:08,548 --> 00:50:11,968 آقايون، ايشون خانوم "نينيتا کراملز" هستن 749 00:50:12,051 --> 00:50:13,931 .بچه خارق العاده مون 750 00:50:14,470 --> 00:50:16,100 و چند سالشونه؟ 751 00:50:19,934 --> 00:50:22,444 .ده سالشه، آقا 752 00:50:23,271 --> 00:50:24,730 همين؟ 753 00:50:26,816 --> 00:50:28,146 .حتي يک روز بزرگتر نيست 754 00:50:28,568 --> 00:50:29,738 عزيزم؟ - بله؟ - 755 00:50:29,777 --> 00:50:33,237 يک مبارزه بزرگي هست که من و تو .بايد درباره اش صحبت کنيم 756 00:50:33,281 --> 00:50:37,831 که بيرون از اين معبد فاني هست .که بهش تئاتر ميگيم 757 00:50:38,453 --> 00:50:41,123 طرفين دعوا همون مبارزين قديمي هستن 758 00:50:41,456 --> 00:50:42,916 ...هنر 759 00:50:42,957 --> 00:50:45,037 .و تجارت 760 00:50:45,126 --> 00:50:48,046 ...و هنر، اينطور که رسيدها نشون ميده 761 00:50:48,129 --> 00:50:51,129 .در جايگاه معمولش يعني خطره 762 00:50:52,592 --> 00:50:55,052 ميشه دو نفري با هم حرف بزنيم؟ 763 00:50:55,136 --> 00:50:56,637 .عذر ميخوام 764 00:51:00,475 --> 00:51:01,675 !پيست 765 00:51:02,935 --> 00:51:04,145 ".بچه خارق العاده" 766 00:51:04,562 --> 00:51:06,312 بچه مزخرف بيشتر بهش مياد 767 00:51:06,856 --> 00:51:10,066 !توي هشت سال گذشته همش ميگن 10 سالشه 768 00:51:10,985 --> 00:51:13,905 .بهش فقط جو و آب ميدن تا جلوي رشدش رو بگيرن 769 00:51:14,363 --> 00:51:15,623 !نگو بابا 770 00:51:15,656 --> 00:51:17,366 !جدي ميگم، آقا .جدي ميگم 771 00:51:17,450 --> 00:51:21,120 اين ديوانه نميزاره بقيه ما .استعدادمون رو به نمايش بگذاريم 772 00:51:22,121 --> 00:51:24,501 .من رقص "فيلينگ" انجام ميدم (رقص بومي مردمان شمال اسكاتلند) 773 00:51:25,500 --> 00:51:27,340 مايل هستي ببيني؟ 774 00:51:28,169 --> 00:51:29,299 .لطفا 775 00:51:35,134 --> 00:51:36,894 !خانوم ها و آقايون 776 00:51:36,969 --> 00:51:40,519 براساس رسيدهايي که خانوم "کراملز" بهم نشون دادن 777 00:51:40,598 --> 00:51:42,928 ...شهر ليورپول رغبت کَمي 778 00:51:43,017 --> 00:51:46,397 ...براي سرگرمي هاي تئاتري فاخر با 779 00:51:46,479 --> 00:51:48,309 .مديريت خوب دارن 780 00:51:48,606 --> 00:51:50,856 .بايد به حالشون افسوس بخوريم 781 00:51:54,779 --> 00:51:56,859 حالا بايد چيزي پيدا کنيم .که براشون پول بدن 782 00:51:57,406 --> 00:51:59,366 .رومئو و ژوليت 783 00:51:59,450 --> 00:52:01,040 .ولي ما "رومئو" نداريم 784 00:52:01,119 --> 00:52:04,079 .پاي آقاي "لدويل" شکسته 785 00:52:04,580 --> 00:52:06,420 !اه، عيبي نداره 786 00:52:07,126 --> 00:52:08,705 !يکاري ميکنم 787 00:52:10,671 --> 00:52:12,050 ...دوست قديمي 788 00:52:12,338 --> 00:52:15,378 .شايد وقتشه که از "رومئو" دست بکشي 789 00:52:15,675 --> 00:52:17,385 دست بکشم؟ 790 00:52:17,426 --> 00:52:18,506 براي چي؟ 791 00:52:20,304 --> 00:52:21,394 شاه "لیر"؟ 792 00:52:22,723 --> 00:52:25,063 .آقاي "نيکلبي" اين نقشو بازي ميکنه 793 00:52:25,143 --> 00:52:26,983 ...و فکر نميکني که دوستش 794 00:52:27,061 --> 00:52:29,401 ميتونه نقش داروساز رو عالي بازي کنه؟ 795 00:52:34,318 --> 00:52:38,068 !چهره اش کمابيش به درد نمايش ميخوره 796 00:52:38,823 --> 00:52:40,583 !چه اکتشافي 797 00:52:41,325 --> 00:52:44,035 !چه حرفايي .اينو گوش کن 798 00:52:44,370 --> 00:52:47,120 "اوه،کاش دستکشي بودم بر آن دست" 799 00:52:47,206 --> 00:52:49,576 "که شايد آن گونه ها را لمس ميکردم" 800 00:52:49,625 --> 00:52:51,535 نگراني که چطور اين همه خط رو حفظ کني؟ 801 00:52:52,170 --> 00:52:54,760 !من نگرانم و تازه يه کلمه هم ندارم که بگم 802 00:52:54,839 --> 00:52:56,419 فقط اين نيست 803 00:52:56,464 --> 00:53:00,215 بلکه ميلم به شناخت کسيه که بتونم .همچين حرفايي بهش بزنم 804 00:53:00,803 --> 00:53:03,393 ...پدرم بهم گفت که بزرگترين سفر 805 00:53:03,431 --> 00:53:06,101 زندگي من پيدا کردن کردن همچين شخصيه 806 00:53:06,142 --> 00:53:08,562 ولي من نزديک 20 سالم شده 807 00:53:08,603 --> 00:53:10,653 و ميترسم که شايد پدرم اشتباه کرده باشه 808 00:53:11,272 --> 00:53:12,692 اميدوارم که اينطور نباشه 809 00:53:13,607 --> 00:53:15,228 منم اميدوارم اينطور نباشه 810 00:53:18,738 --> 00:53:20,357 ...ميشه بپرسم چرا با ديدن خروج اون وحشي 811 00:53:20,448 --> 00:53:23,078 از دريچه اونقدر ناراحت شدي؟ 812 00:53:24,994 --> 00:53:26,544 ...ديروز ازم پرسيدي که آيا خاطره اي 813 00:53:26,621 --> 00:53:28,581 .از زندگيم قبل از اومدن به "يورکشير" دارم 814 00:53:29,457 --> 00:53:31,457 .فقط يه چيزي هست که يادمه 815 00:53:32,959 --> 00:53:34,840 .يه اتاقي بود که توش نگه داشته ميشدم 816 00:53:36,964 --> 00:53:39,304 .يه اتاق متروکه توي طبقه آخر بود 817 00:53:40,134 --> 00:53:43,854 يه قلاب سياهي بود که از .سقف اتاق آويزون بود 818 00:53:44,722 --> 00:53:46,972 .کف اتاق يه دريچه بود 819 00:53:49,644 --> 00:53:52,274 از اينکه چي اونطرف دريچه بود بسيار مي ترسيدم 820 00:53:52,313 --> 00:53:53,653 ...شبي نبود که من 821 00:53:53,731 --> 00:53:55,731 .سرم رو زير ملافه نبرم و نخوابم 822 00:53:57,318 --> 00:53:58,529 ...پس امروز 823 00:53:58,611 --> 00:54:01,951 وقتي اون دَر جلوي من ...توي تاريکي شبيه اون دريچه باز شد 824 00:54:03,491 --> 00:54:05,701 .نميتونستم ببينم چي داره بيرون مياد 825 00:54:06,535 --> 00:54:08,285 .ادامه بديد 826 00:54:15,253 --> 00:54:17,553 .عجب اوقات عجيبي داريم 827 00:54:18,005 --> 00:54:19,255 ...بله 828 00:54:19,840 --> 00:54:21,630 .ولي عجيب شگفت انگيز 829 00:54:36,190 --> 00:54:37,320 ديگه چي اومده؟ 830 00:54:37,358 --> 00:54:38,608 .من اومدم 831 00:54:41,028 --> 00:54:42,238 ديگه چيه؟ 832 00:54:42,321 --> 00:54:44,121 يه نامه اس 833 00:54:44,699 --> 00:54:48,739 ."فوري و بي نهايت مهم" 834 00:54:50,037 --> 00:54:51,997 .از طرف "اسکوئر"ها اومده 835 00:54:52,039 --> 00:54:53,499 واکفورد"؟" 836 00:54:53,541 --> 00:54:56,041 .شک دارم .بهش عطر زدن 837 00:54:58,546 --> 00:55:00,716 .آقاي "نيکلبوي" عزيز 838 00:55:01,132 --> 00:55:03,842 .پدرم ازم درخواست کرد براتون نامه بنويسم 839 00:55:03,884 --> 00:55:06,264 ...دکترها هنوز شک دارن که حال پدرم 840 00:55:06,345 --> 00:55:09,265 کِي خوب ميشه تا بتوني روي پاهاش بايسته 841 00:55:09,348 --> 00:55:11,728 .که همين امر باعث شده نتونه قلم در دست بگيره 842 00:55:12,393 --> 00:55:14,773 برادرزادتون باعث و باني اين وضعيت پدرمه 843 00:55:14,854 --> 00:55:17,484 که با پاهاش روي بدن پدرم پريد 844 00:55:17,565 --> 00:55:19,275 .و با خاک يکسانش کرد 845 00:55:19,358 --> 00:55:22,028 ".و با خاک يکسانش کرد" !خيلي عاليه، عزيزم 846 00:55:22,653 --> 00:55:24,783 او همچنين به پدرم دشنام داد 847 00:55:24,864 --> 00:55:28,244 .که من با توصيف حرفاش قلمم رو کثيف نميکنم 848 00:55:28,951 --> 00:55:30,541 ...اون به مادرم حمله کرد 849 00:55:30,578 --> 00:55:34,418 .و شانه پشت سرش رو چند سانتي متر به سرش فرو کرد 850 00:55:35,082 --> 00:55:37,252 ...ما يه گواهي پزشکي گرفتيم که نوشته 851 00:55:37,335 --> 00:55:39,745 ...اگر شانه وارد جمجمه اش ميشد 852 00:55:39,795 --> 00:55:42,915 .ميتونست تاثير بسزايي روي مغزش بزاره 853 00:55:44,425 --> 00:55:46,175 بعدش اون هيولا فرار کرد 854 00:55:46,260 --> 00:55:49,010 و يک پسر کاملا بيچاره رو با خودش بُرد 855 00:55:49,096 --> 00:55:53,176 و همچنين يک حلقه طلا رو که متعلق به مادر درحال مرگم هست رو بُرد 856 00:55:53,517 --> 00:55:56,727 ...ميشه لطفا با فرستادن پولي جهت جبران غرامت 857 00:55:56,771 --> 00:55:58,941 ...به مبلغ 22 858 00:55:59,023 --> 00:56:00,523 .24 - .28 - 859 00:56:01,359 --> 00:56:03,149 .28.10پني 860 00:56:03,611 --> 00:56:06,821 ...ارادتمند شما و غيره "فاني اسکوئرز" 861 00:56:07,698 --> 00:56:09,618 .پسره برخلاف خواسته ام عمل کرد 862 00:56:10,368 --> 00:56:12,118 .انتظار ديگه اي نداشتم 863 00:56:12,161 --> 00:56:13,951 .اونم نامه فرستاده 864 00:56:14,622 --> 00:56:16,292 .غرور ، لجبازي 865 00:56:17,666 --> 00:56:20,836 .وجهه اي که برخلاف تمام احساسات خوبه 866 00:56:22,296 --> 00:56:24,217 .رفته ليورپول 867 00:56:24,673 --> 00:56:26,553 .يه کاري گيرآورده 868 00:56:27,635 --> 00:56:29,755 .شايدم همش بهونه ست 869 00:56:30,971 --> 00:56:33,601 .پيش بيني ميکنم بزودي سوار يه کشتي ميشه 870 00:56:34,683 --> 00:56:35,983 .ميره 871 00:56:37,812 --> 00:56:39,152 .براي هميشه 872 00:56:46,320 --> 00:56:47,360 !آه 873 00:56:47,822 --> 00:56:49,072 ...فرزندم 874 00:56:49,865 --> 00:56:51,485 .منو ببخش ...من در توجه به 875 00:56:51,534 --> 00:56:53,624 .تو و مادرت کوتاهي کردم 876 00:56:53,661 --> 00:56:54,701 ...اوه 877 00:56:54,786 --> 00:56:56,407 ...اومدم بپرسم که تو و مادرت 878 00:56:56,497 --> 00:56:59,747 جمعه عصر منو در تئاتر همراهي ميکنين؟ 879 00:57:00,376 --> 00:57:02,456 .از لطف شماست، عموجان 880 00:57:02,503 --> 00:57:04,093 .بسيار خب 881 00:57:04,547 --> 00:57:06,337 .ميفرستم دنبالت 882 00:57:14,098 --> 00:57:15,718 .قبول کرد 883 00:57:28,779 --> 00:57:31,239 ...من علاقه خاصي به شکسپير دارم 884 00:57:31,323 --> 00:57:35,543 مخصوصا بعد اينکه اون خانه کوچک ملال آوري .که توش بدنيا اومده بود رو ديدم 885 00:57:35,911 --> 00:57:37,791 .چقدر مجذوب کننده ست اجازه هست؟ 886 00:57:38,122 --> 00:57:39,922 نيکلبي"؟ توئي؟" 887 00:57:39,998 --> 00:57:42,749 نيکلبي"، تنهايي؟" 888 00:57:43,419 --> 00:57:45,209 !اوه، چه شانسي 889 00:57:51,927 --> 00:57:53,547 .نمايش شروع شد 890 00:57:58,726 --> 00:58:00,186 ...چشمان او در آسمان 891 00:58:00,227 --> 00:58:04,147 چنان به آن فضای وسیع پرتو می افکند 892 00:58:04,482 --> 00:58:05,862 که پرندگان به تصور اینکه 893 00:58:05,900 --> 00:58:07,900 .شب پایان یافته، نغمه سرایی میکنن 894 00:58:09,069 --> 00:58:11,949 .ببین چگونه گونه خود را به روی دست تکیه میدهد 895 00:58:12,490 --> 00:58:15,280 ...اوه، کاش من دستکشی بر آن دست بودم 896 00:58:15,367 --> 00:58:17,577 !و آن گونه را لمس میکردم 897 00:58:18,454 --> 00:58:20,004 !اي بر من 898 00:58:20,080 --> 00:58:22,580 من باید دستکش تو باشم 899 00:58:22,666 --> 00:58:24,876 ...و تا میتونم اون گونه های تورو 900 00:58:24,920 --> 00:58:27,089 .تا نوک انگشتانت لمس کنم 901 00:58:29,924 --> 00:58:31,134 !آفرين 902 00:58:33,052 --> 00:58:34,552 .اوه، عجله نکن 903 00:58:34,929 --> 00:58:36,059 .اوه، لطفا منو معطل نکنين 904 00:58:36,096 --> 00:58:38,966 چرا دائم اين نمايش رو ناخوشايند ميکني؟ 905 00:58:39,058 --> 00:58:40,428 نمايش؟ 906 00:58:40,476 --> 00:58:42,935 .دیگه هیچی بیشتر از این نمیتونه عیان باشه 907 00:58:42,978 --> 00:58:45,808 .واقعا وقتي احساساتي ميشي، زيباترم ميشي 908 00:58:45,899 --> 00:58:47,228 .کاش برادرم اينجا بود 909 00:58:47,274 --> 00:58:49,904 يجوري احساساتي ميشد که به .اين زوديا نميتونستي خوب بشي 910 00:58:49,944 --> 00:58:51,574 ...فقط وقتي چراغ هارو خاموش کردن 911 00:58:51,612 --> 00:58:52,912 .کمي با من بمان 912 00:58:52,947 --> 00:58:54,067 .نميشه 913 00:58:54,114 --> 00:58:56,164 همه چيزي که من ميخوام رو انکار ميکني؟ 914 00:58:56,243 --> 00:58:57,992 .اگه همه چيزايي که ميخواي اشتباه باشه، آره 915 00:58:58,077 --> 00:58:59,448 .لطفا بزارين برم پيش خانواده ام 916 00:58:59,495 --> 00:59:00,695 .مادرم نگران ميشه 917 00:59:00,788 --> 00:59:02,998 فرزندم، مادرت از قبل نگرانه 918 00:59:03,082 --> 00:59:05,042 .که تو ميتوني همسري پيدا کني يا نه 919 00:59:05,125 --> 00:59:08,125 حدس ميزنم که مادرت خوشحال ميشه ...که ما يکم تنها بمونيم 920 00:59:08,212 --> 00:59:09,802 و تصور ميکنم هرچقدر بيشتر جلو بريم 921 00:59:09,838 --> 00:59:11,798 .نگراني اونم کمتر خواهد شد 922 00:59:11,840 --> 00:59:13,180 .منو مسخره نکن 923 00:59:13,634 --> 00:59:15,144 تو منو بعنوان همسر نميبيني 924 00:59:15,177 --> 00:59:18,097 بلکه يک سرگرمي ميبيني و منم .تورو همينطور ميبينم 925 00:59:18,514 --> 00:59:20,314 ...اين رفتارت با من توي يک مکان عمومي 926 00:59:20,349 --> 00:59:22,479 .ميتونه وجهه منو خراب کنه 927 00:59:22,518 --> 00:59:25,648 و هر شانسي که براي يک ازدواج .خوب و با عشق دارم رو ازبين ميبره 928 00:59:25,688 --> 00:59:27,568 .اگه ميخواي محرمانه بمونه، پس بزار اينطوري بکنم 929 00:59:27,648 --> 00:59:30,358 ولي من چيزي که ميخوام رو بدستم ميارم .و ديگه منتظر نميمونم 930 00:59:38,033 --> 00:59:40,163 .من علاقه خاصي به "شکسپير" دارم 931 00:59:40,703 --> 00:59:42,543 مادر، ميشه بريم؟ 932 00:59:42,621 --> 00:59:43,961 .ديدنتون باعث خوشحالي بود 933 00:59:43,998 --> 00:59:45,328 .مادر ، خواهش ميکنم 934 00:59:45,374 --> 00:59:46,794 مشکلي پيش اومده؟ 935 00:59:52,756 --> 00:59:54,216 ...عموجان 936 00:59:55,217 --> 00:59:58,007 ...به من اهانت بزرگي شده 937 00:59:59,638 --> 01:00:01,058 .اونم از طرف دوستاي شما 938 01:00:01,140 --> 01:00:03,180 منظورت چيه؟ .من دوستي ندارم 939 01:00:04,018 --> 01:00:05,188 اگه اونا دوست شما نيستن 940 01:00:05,269 --> 01:00:07,559 اونوقت بايد بيشتر شرم کنين که منو .پيش اونا برديد 941 01:00:08,063 --> 01:00:10,863 .اوه، ميبينم از خون اون پسر در تو هم وجود داره 942 01:00:13,027 --> 01:00:14,737 .اميدوارم همينطور باشه 943 01:00:15,696 --> 01:00:17,356 .بايد افتخار کنم 944 01:00:19,742 --> 01:00:22,542 .ميدونين زير سقف اين خونه چه اتفاقي افتاد 945 01:00:23,829 --> 01:00:25,829 .ديشب بدتر هم بود 946 01:00:27,708 --> 01:00:29,378 .شما روي اون مَردها نفوذ داريد 947 01:00:29,460 --> 01:00:32,550 يه کلمه بگين باعث ميشه که .از اين کارشون دست بردارن 948 01:00:32,588 --> 01:00:36,928 اوه، چه عيبي داره يک پيرمرد روز دوشنبه حرفاي پوچي در گوش تو زمزمه کنه؟ 949 01:00:37,009 --> 01:00:39,220 و يه مَرد تازه به دوران رسيده .سه شنبه بهت اونارو بگه 950 01:00:39,553 --> 01:00:42,393 .در اين زمان، تو بايد عاقل باشي 951 01:00:42,640 --> 01:00:45,060 پولي که بهم اجازه ميده تا به تو ...و مادرت کمک کنم 952 01:00:45,142 --> 01:00:48,232 .يه بخشيش از همين مَردا بدست مياد 953 01:00:51,231 --> 01:00:52,571 ...عموجان 954 01:00:53,984 --> 01:00:57,454 واقعا براي همه کارهايي که برامون ...انجام دادين، سپاسگذارم 955 01:00:59,448 --> 01:01:01,328 .ولي لطفا اشتباه برداشت نکنين 956 01:01:02,701 --> 01:01:04,451 .من يه اسباب بازي نيستم 957 01:01:05,496 --> 01:01:07,746 .من با آبرو زندگي ميکنم 958 01:01:09,500 --> 01:01:13,630 و اين به معني اينکه بايد خودم و ...مادرم رو به تنهايي اداره کنم 959 01:01:14,171 --> 01:01:16,341 و خودمو از ديد دوستاي شما مخفي کنم 960 01:01:17,342 --> 01:01:18,801 ...پس همين کارو ميکنم 961 01:01:19,927 --> 01:01:21,887 با دونستن اينکه خدا بهمون کمک ميکنه 962 01:01:22,429 --> 01:01:23,969 .حتي اگه شما کمک نکنين 963 01:01:32,773 --> 01:01:35,943 ...اگه پسره توي دريا غرق بشه يا گُم بشه 964 01:01:37,277 --> 01:01:39,277 .اين خونه ميتونه مال اين دختره بشه 965 01:01:41,866 --> 01:01:43,945 .چقدر زيبا ميتونه باشه 966 01:01:46,161 --> 01:01:49,711 .دختر عزيزم، بيا، بيا .اينو بگير 967 01:01:50,165 --> 01:01:51,745 .ولي من که گريه نميکنم 968 01:01:51,792 --> 01:01:55,212 .اوه، دستمال براي خودمه .بازوم براي توئه 969 01:01:56,714 --> 01:02:00,054 وقتي شنيدم با اين شجاعت حرف زدي ...و جلوش کوتاه نيومدي 970 01:02:00,134 --> 01:02:02,184 .تحسين تو باعث به گريه افتادنم شد 971 01:02:02,261 --> 01:02:04,472 .برادرت، بهت خيلي افتخار ميکنه 972 01:02:07,349 --> 01:02:10,309 .اوه، درسته، آره .آره، حالا گريه کن 973 01:02:11,979 --> 01:02:13,399 !"ناگز" 974 01:02:17,024 --> 01:02:18,735 ...تو .تو تنها نيستي 975 01:02:18,819 --> 01:02:21,859 .بزودي ميبينمت .و همينطور يک نفر ديگه رو 976 01:02:22,990 --> 01:02:24,490 .خدا حفظتون کنه 977 01:02:41,091 --> 01:02:44,011 .دوباره "چيه ، اي داروساز؟" 978 01:02:44,428 --> 01:02:47,008 .فايده نداره .نميتونم حفظش کنم 979 01:02:47,055 --> 01:02:49,765 اسمايک"، تو فقط با سعي نکردنه که موفق نميشي" 980 01:02:50,976 --> 01:02:52,346 "کيه اينقدر بلند داد ميزنه؟" 981 01:02:52,436 --> 01:02:56,436 جنايته که خانوم "سي" يه جا .براي رقص "فيلينگ" من پيدا نکردن 982 01:02:56,523 --> 01:02:59,233 آره، "رومئو" و "ژوليت" بدون اون رقص .صفايي نداره 983 01:02:59,318 --> 01:03:01,148 "کيه اينقدر بلند داد ميزنه؟" "کيه اينقدر بلند داد ميزنه؟" 984 01:03:01,195 --> 01:03:03,816 ميتونم بهتون يه پيشنهاد ساده و وسوسه انگيز بکنم؟ 985 01:03:03,863 --> 01:03:04,954 .خواهش ميکنم 986 01:03:05,032 --> 01:03:09,412 !چراغ ها روشن شد !مردم منتظرن 987 01:03:09,495 --> 01:03:13,035 بياين بدنمون رو مثل آلات موسيقي استفاده کنيم 988 01:03:13,081 --> 01:03:17,462 !و با هم بلرزيم تا وقتي که صداي موسيقي بلند بشه 989 01:03:21,507 --> 01:03:24,337 .عالي ميشي .فقط آروم باش 990 01:03:25,969 --> 01:03:27,429 .آروم باشم 991 01:03:28,387 --> 01:03:29,638 .آروم باشم 992 01:03:32,851 --> 01:03:34,481 "کيه اينقدر بلند داد ميزنه؟" 993 01:03:36,605 --> 01:03:38,935 ...اگر مَردي سمي نياز داشت 994 01:03:39,358 --> 01:03:42,238 .اين جادوگر خبيث به او خواهد فروخت 995 01:03:42,986 --> 01:03:44,657 "چيه ، اي داروساز؟" 996 01:03:55,207 --> 01:03:56,537 چيه؟ 997 01:04:36,248 --> 01:04:37,288 "کيه اينقدر بلند داد ميزنه؟" 998 01:04:40,294 --> 01:04:41,464 .آفرين 999 01:04:47,926 --> 01:04:49,176 آقاي "نيکلبي"؟ 1000 01:04:50,094 --> 01:04:51,305 .اين تازه رسيد 1001 01:04:51,388 --> 01:04:52,808 .مرسي 1002 01:04:55,100 --> 01:04:57,480 ‫اگر یه پیشنهاد از طرف ‫شرکت های رقیبه، 1003 01:04:57,519 --> 01:05:00,479 ‫امیدوارم جوری که لیاقتشون رو ‫دارن پاسخشون رو بدین... 1004 01:05:00,939 --> 01:05:02,019 ‫ 1005 01:05:02,733 --> 01:05:05,033 "نیومن" نوشته جون "کیت" ‫در خطره. 1006 01:05:05,736 --> 01:05:07,486 ‫میگه باید به سرعت ‫به لندن برگردیم. 1007 01:05:07,988 --> 01:05:11,777 ‫ما رو ترک میکنین؟ ‫اونم در لحظه پیروزی؟ 1008 01:05:12,117 --> 01:05:14,487 ‫مجبورم، آقا ‫این یه مشکل خانوادگیه. 1009 01:05:14,828 --> 01:05:16,659 ‫این چیزا همیشه طرفدار داره. 1010 01:05:18,165 --> 01:05:19,495 ‫خب، 1011 01:05:20,459 --> 01:05:22,289 ‫دلتنگت میشیم "نیکلاس". 1012 01:05:23,545 --> 01:05:26,005 ‫بسیار خب، پوسترها رو ‫اول صبح بر پا میکنیم. 1013 01:05:26,089 --> 01:05:29,219 ‫و اعلام میکنیم که آخرین اجرای تو فرداست. 1014 01:05:29,593 --> 01:05:32,803 ‫یه نمایش عالی ‫به در خواست تماشاگران روز جمعه. 1015 01:05:33,679 --> 01:05:37,480 ...‫و بعد، یه نمایش از آخرین حضورت 1016 01:05:37,517 --> 01:05:39,647 ‫روی صحنه ها، روز شنبه... 1017 01:05:41,647 --> 01:05:44,607 ‫با این احتمال که آخرین نمایش ‫یک شنبه اجرا میشه. 1018 01:05:44,691 --> 01:05:46,611 ‫آقای "کروملز"، هیچ کس 1019 01:05:46,693 --> 01:05:48,573 ‫بیشتر از شما تو سختی زندگی ‫کمکم نکرد، 1020 01:05:49,195 --> 01:05:52,566 ‫اما باید بگم که اجرای امشب رسما 1021 01:05:52,658 --> 01:05:54,528 ‫آخرین اجرای من بود. 1022 01:05:55,118 --> 01:05:56,748 ‫یه مشکل فوری خانوادگی پیش اومده 1023 01:05:56,828 --> 01:05:58,788 ‫و من نباید در واکنش به اون رفتاری 1024 01:05:58,872 --> 01:06:02,712 ‫غیر از اینی نشون بدم که خود شما ‫اگر کودک استثنایی توی خطر باشه نشون بدین. 1025 01:06:09,884 --> 01:06:12,303 .براش فقط یه واکنش وجود داره 1026 01:06:14,471 --> 01:06:17,721 ‫خداحافظ پسرک جسور ‫و شیر دل من. 1027 01:06:18,183 --> 01:06:19,393 ‫هرگز فراموشتون نمی کنم. 1028 01:06:19,434 --> 01:06:21,024 ‫ما هم. 1029 01:06:21,645 --> 01:06:24,055 ‫پسرم، تو حرفی نداری بزنی؟ 1030 01:06:25,524 --> 01:06:26,904 ‫کی فریاد زد؟ 1031 01:06:33,240 --> 01:06:34,950 ‫خدانگهدار. ممنونم. 1032 01:06:35,033 --> 01:06:36,333 ‫به امید دیدار، دوستان من. 1033 01:06:36,410 --> 01:06:38,370 ‫خانم ها و آقایان، 1034 01:06:38,412 --> 01:06:41,622 ‫اگر این خداحافظی روی شما اثر کرد 1035 01:06:41,915 --> 01:06:46,495 ‫مطمئن باشید عاشق نمایش رومئو ‫و ژولیت خواهید شد 1036 01:06:46,586 --> 01:06:50,836 ‫با هنرپیشه های معجزه آفرین و ‫با هنرپیشه ایتالیایی عالی... 1037 01:06:50,924 --> 01:06:53,224 ...‫که ما اسمش رو فقط به 1038 01:06:53,260 --> 01:06:57,010 ‫خریداران بلیط پیش از نمایش ‫امشب خواهین گفت. 1039 01:06:57,097 --> 01:07:00,137 ‫اما کسی که قول داده، ‫به احترام سلیقه افراد محلی، 1040 01:07:00,225 --> 01:07:03,595 ‫امشب برنامه ای اجرا کنه به اسمش... 1041 01:07:04,521 --> 01:07:06,651 ."هایلند فیلینگه" 1042 01:07:18,285 --> 01:07:19,825 ‫آقای "ناگز" اینجاست؟ 1043 01:07:20,162 --> 01:07:22,252 ‫گفته اینجا منتظرش باشیم. 1044 01:07:22,998 --> 01:07:25,038 ‫میخوای چیزی برای خوردن تهیه کنم؟ 1045 01:07:25,125 --> 01:07:27,285 ‫ممکنه مدتی طول بکشه تا "نیومن" برسه. 1046 01:07:27,377 --> 01:07:28,587 ‫بله. لطفا. 1047 01:07:28,627 --> 01:07:30,758 ‫نه به اندازه "کیت نیکلبی" کوچولو! 1048 01:07:30,797 --> 01:07:32,967 کیت نیکلبی" کوچولو" 1049 01:07:33,884 --> 01:07:36,974 ‫دوباره بگو تو تئاتر بهت چی گفت. 1050 01:07:37,262 --> 01:07:39,141 ‫گفت ای کاش برادرش اینجا بود. 1051 01:07:39,181 --> 01:07:42,601 يجوري احساساتي ميشد که به .اين زوديا نميتونستم خوب بشم 1052 01:07:44,311 --> 01:07:45,731 ‫اون اینا رو نگفت؟ 1053 01:07:46,146 --> 01:07:48,226 ‫" اگر بیشتر از این خودتو بهم نزدیک کنی " 1054 01:07:48,315 --> 01:07:51,186 ‫" من امیدم رو به ازدواج نجیبانه از دست میدم؟" 1055 01:07:53,320 --> 01:07:54,820 ‫میخوام یه چیزی بهتون بگم، آقا. 1056 01:07:59,326 --> 01:08:00,906 ‫میشه همراه من بیایید؟ 1057 01:08:01,411 --> 01:08:03,661 ‫دلیلی نمی بینم از جام بلند شم 1058 01:08:03,747 --> 01:08:05,996 ‫مگه اینکه اسمت رو بگی، آقا. 1059 01:08:06,666 --> 01:08:10,796 ‫اسم من "نیکلاس نیکلبیه". ‫برادر دوشیزه "نیکلبی". 1060 01:08:11,088 --> 01:08:14,088 ‫اعلام میکنم شما یه دروغگویی و ‫موجودی بزدل. 1061 01:08:14,508 --> 01:08:16,338 ‫میتونی به من اسمت رو بگی؟ 1062 01:08:16,426 --> 01:08:17,716 ‫مسلما خیر. 1063 01:08:19,054 --> 01:08:20,974 ‫اگه یه مرد محترم اینجا تو این مهمونیه. 1064 01:08:21,014 --> 01:08:24,274 ‫اسم این مرد و به من بگه و ‫محل زندگیش رو نشونم بده. 1065 01:08:26,353 --> 01:08:28,153 ‫یه نفر جواب بده! 1066 01:08:28,897 --> 01:08:31,357 ‫خوش نامی خواهرم در خطره! 1067 01:08:32,109 --> 01:08:34,069 ‫این سگ منو ناراحت میکنه. 1068 01:08:34,152 --> 01:08:36,202 ‫من پسر یه مرد محترم روستاییم، 1069 01:08:36,696 --> 01:08:38,486 ‫که به اندازه تو تحصیل کرده و 1070 01:08:38,532 --> 01:08:41,832 ‫پیشرفت کرده، اطمینان دارم تو بسیاری ‫از موارد از تو هم بهتره. 1071 01:08:41,868 --> 01:08:44,198 ‫پس به خاطر نام او و نام ‫خانوادگیه خودمه 1072 01:08:44,287 --> 01:08:46,367 ‫که ازت میخوام بخاطر رفتارت پاسخگو باشی. 1073 01:08:46,414 --> 01:08:48,044 ‫جواب من اینه، آقا. 1074 01:08:51,671 --> 01:08:52,750 ‫آقایون. 1075 01:08:53,713 --> 01:08:54,923 ‫نه! 1076 01:09:01,304 --> 01:09:03,274 ‫اگه دوباره به خواهرم نزدیک بشی... 1077 01:09:04,057 --> 01:09:06,177 ‫زیاد بخشنده نمیشم. 1078 01:09:11,398 --> 01:09:14,028 ‫بازار سهام آغاز به کار میکند! 1079 01:09:39,968 --> 01:09:41,718 ‫الان دیگه شناختمت. 1080 01:09:42,262 --> 01:09:44,512 ‫هر تردیدی داشتم ‫به حقیقت تبدیل شد. 1081 01:09:45,015 --> 01:09:46,385 ‫و منم تو رو شناختم. 1082 01:09:48,143 --> 01:09:50,603 ‫من؟ من چه کار خطایی کردم؟ 1083 01:09:50,687 --> 01:09:52,517 ‫به مدیر مدرسه حمله نکردی؟ 1084 01:09:52,856 --> 01:09:55,066 ‫اون هیولا یه بچه معلول رو کتک میزد! 1085 01:09:55,442 --> 01:09:57,532 ‫اوه، و تو انتخاب کردی که بچه رو نجات بدی؟ 1086 01:09:58,069 --> 01:10:00,319 ‫بیشتر از نجات یه بره ‫از چنگ گرگ. 1087 01:10:00,780 --> 01:10:04,200 ‫پس حضورت در اینجا برای طلب کمک ‫از من کاملا بیهوده ست. 1088 01:10:06,119 --> 01:10:08,659 ‫تو این نقطه تو اشتباه میکنی. 1089 01:10:09,748 --> 01:10:12,378 ‫ما نمیدونستیم شرم چیه ‫تا اینکه تو رو شناختیم... 1090 01:10:12,834 --> 01:10:15,094 ‫و بی احترامی هایی که تحمل کردیم، 1091 01:10:15,128 --> 01:10:19,418 ‫چه در جهنم دودبویز و چه در ‫غرفه تاریک تئاتر، 1092 01:10:20,091 --> 01:10:22,721 ‫همه ریشه در روح مسموم تو داره. 1093 01:10:24,346 --> 01:10:26,096 وقتی ما اومدیم، مارو نمیخواستی 1094 01:10:26,640 --> 01:10:30,480 ‫و من خجالت میکشیدم که از کسی کمک ‫بخوام که نمیخواد کمک کنه. 1095 01:10:31,228 --> 01:10:35,108 ‫حالا تنها شرم من خونیه که اسم من رو به تو پیوند میزنه. 1096 01:10:35,148 --> 01:10:39,318 ‫پس، بگو بیوه برادرت و ‫فرزندش منکر تو هستن! 1097 01:10:41,571 --> 01:10:43,161 ‫امیدوارم تمام رفتارت در زندگی 1098 01:10:43,198 --> 01:10:46,328 ‫مثل یه سایه تیره بر بستر مرگت بیفته. 1099 01:10:47,035 --> 01:10:49,535 ‫اینکه اون روز کسی میرسه، من نمیدونم. 1100 01:10:49,621 --> 01:10:53,461 ‫ولی اینو میدونم که تو زندگیمون، ‫تو دیگه وجود نداری. 1101 01:10:54,334 --> 01:10:55,424 ‫علاقه ام بهش از بین رفت. 1102 01:10:56,169 --> 01:10:58,669 ‫حاضرم که پول خوبی بدم تا بهش چاقو بزنن، 1103 01:10:58,755 --> 01:11:01,625 ‫و بندازنش توی لونه سگ تا غذای اونها بشه. 1104 01:11:01,675 --> 01:11:02,875 ‫درست مثل من. 1105 01:11:03,051 --> 01:11:06,681 ‫اما اطمینان دارم از ترس انتقامم از لندن رفته 1106 01:11:06,763 --> 01:11:09,853 ‫اوه، اینطور نیست آقا. ‫جایی نرفته. 1107 01:11:10,350 --> 01:11:12,940 ‫من همین الان توی شهر دیدمش. 1108 01:11:13,019 --> 01:11:15,859 ‫داشت لاف حمله پیروزمندانه علیه شما رو میزد. 1109 01:11:15,897 --> 01:11:17,227 ‫باورم نمیشه. 1110 01:11:17,315 --> 01:11:20,735 ‫ولی شما دیشب اونجا بودین، لرد "ورسوفت". ‫شرط میبندم شما باور میکنین. 1111 01:11:21,152 --> 01:11:22,991 ‫بهت میگم که چی رو باور میکنم. 1112 01:11:24,239 --> 01:11:26,529 ‫باورم میکنم که باید خودتو سرزنش کنی. "هاک". 1113 01:11:26,700 --> 01:11:27,910 ‫چی؟ 1114 01:11:27,993 --> 01:11:31,003 ‫کافی بود بهش بگی کی هستی. ‫همونطور که خواست. 1115 01:11:32,330 --> 01:11:34,370 ‫اشتباه من بود که دخالت نکردم. 1116 01:11:34,416 --> 01:11:36,456 ‫دیشب از این فکر نتونستم بخوابم. 1117 01:11:36,543 --> 01:11:40,053 ‫هر اشتباهی که شده از طرف ‫اون پسر بود. 1118 01:11:40,797 --> 01:11:44,047 ‫من عموی اونم. و حتی ‫میتونم ببینم که موجود خوبی نیست. 1119 01:11:44,383 --> 01:11:47,054 ‫اون به دفاع از شرافت خواهرش برخاست. 1120 01:11:47,137 --> 01:11:50,467 ‫و این اتفاقا خیلی تعریف خوب بودنه. 1121 01:11:52,726 --> 01:11:54,226 ‫چطور نمیتونید به کاری که 1122 01:11:54,269 --> 01:11:56,059 ‫در دفاع از تنها برادرت زادتون کرد افتخار نکنید؟ 1123 01:11:56,104 --> 01:11:58,324 ‫سرورم، اگر بفهمید 1124 01:11:58,398 --> 01:12:01,898 ‫دارایی شما رو فارغ از احساسات سرمایه گذاری میکنم. 1125 01:12:04,904 --> 01:12:07,824 ‫آقای "نیکلبی"، مطمئنم دیگه نمیخوام با شما ‫سرمایه گذاری کنم. 1126 01:12:10,910 --> 01:12:12,041 ‫به خاطر برادر زاده ام؟ 1127 01:12:12,078 --> 01:12:14,118 ‫به خاطر رفتار شما با اون. 1128 01:12:14,998 --> 01:12:16,618 ‫و خواهرش! 1129 01:12:18,209 --> 01:12:20,999 ‫وقتی به فرار اون شبش از تئاتر فکر میکنم... 1130 01:12:21,755 --> 01:12:23,965 ‫از یادآوریش حس میکنم مریضم. 1131 01:12:26,051 --> 01:12:29,101 ‫مطمئنا راههای دیگه برای ‫سرمایه گذاری من وجود داره. 1132 01:12:29,471 --> 01:12:31,891 ‫تا اینکه بخوام با شکنجه گری... 1133 01:12:32,974 --> 01:12:34,814 ‫این بچه ها ، ثروتمند بشم. 1134 01:13:00,418 --> 01:13:02,918 ‫از چشمات معلومه من رو یادت میاد. 1135 01:13:04,255 --> 01:13:07,375 ‫اگر شکسته شدن من در گذشته هیچ اثری ‫در تو نداره... 1136 01:13:07,467 --> 01:13:08,547 ‫نداره. 1137 01:13:08,635 --> 01:13:12,305 ‫پس امیدوارم دونستن اینکه من ‫آواره و بی پناهم ناراحتت کنه. 1138 01:13:12,680 --> 01:13:14,640 ‫هر مردی نونش رو در میاره. 1139 01:13:14,724 --> 01:13:15,984 ‫چطور؟ 1140 01:13:16,267 --> 01:13:17,977 ‫میشه راهشو به منم بگی؟ 1141 01:13:18,353 --> 01:13:20,483 ‫یکبار گفتم. 1142 01:13:21,314 --> 01:13:22,484 ‫دوباره نمیگم. 1143 01:13:22,816 --> 01:13:25,816 ‫20 سال و 5 ماهه که من و تو درگیر شدیم. 1144 01:13:27,028 --> 01:13:28,448 ‫دلیلش رو یادت میاد؟ 1145 01:13:28,905 --> 01:13:31,275 ‫تو مدعی شراکت سهم یکی از معاملات ‫من شده بودی، 1146 01:13:31,324 --> 01:13:34,584 ‫و مدعی بودی تو واسم جورش کردی. ‫وقتی من قبول نکردم. 1147 01:13:34,994 --> 01:13:37,834 ‫تهدید کردی به فاش کردن،... ‫چی رو گفتی؟ 1148 01:13:37,872 --> 01:13:39,712 ‫مدرکی که در غیبتت بدست آوردم. 1149 01:13:39,791 --> 01:13:42,091 ‫بله، با دخالت تو توی پروندم 1150 01:13:42,168 --> 01:13:44,998 ‫منم به خاطر وامی که گرفته بودی و پرداخت نکرده بودی ‫دادم دستگیرت کردن. 1151 01:13:45,046 --> 01:13:48,166 ‫30 پوند. ‫تمام بدهیم همین بود. 1152 01:13:48,258 --> 01:13:50,048 ‫در اصل، بیشتر بود. 1153 01:13:50,385 --> 01:13:52,005 ‫به اضافه بهره. 1154 01:13:53,179 --> 01:13:56,809 ‫هفت سال من بدترین شرایط رو تحمل کردم... 1155 01:13:57,392 --> 01:14:00,522 ‫تا اینی که الان شدم رو میبینی، ‫برای پیشنهاد جدیدم حاضرم. 1156 01:14:00,603 --> 01:14:03,863 ‫اما با شرایطی که برات خیلی راحتتر از ‫گذشته هست... 1157 01:14:04,566 --> 01:14:08,106 ‫این اطلاعات به دردت میخوره و من ‫فقط میخوام بتونم چیزی برای خوردن داشته باشم. 1158 01:14:09,571 --> 01:14:10,991 ‫فقط همین؟ 1159 01:14:11,991 --> 01:14:14,410 ‫بستگی به تو داره که همین باشه یا نه. 1160 01:14:16,411 --> 01:14:19,661 ‫داری تهدیدم میکنی که به دیگران بگی 1161 01:14:19,706 --> 01:14:22,166 ‫در دورانی که منشیم نبودی چه چیزایی فهمیدی؟ 1162 01:14:23,168 --> 01:14:25,208 ‫روراست بگم آقای "بوکر"... 1163 01:14:26,254 --> 01:14:29,174 ‫الان همه دنیا میدونه من چجور آدمیم... 1164 01:14:31,009 --> 01:14:32,929 ‫من چیزی رو از دست نمیدم. 1165 01:14:33,887 --> 01:14:35,847 ‫بالاتر از سیاهی رنگی نیست. 1166 01:14:35,889 --> 01:14:37,219 ‫نه، منظورم این نبود. 1167 01:14:37,891 --> 01:14:39,391 ‫اونایی که هم نام تو هستن ‫برات عزیز هستن؟ 1168 01:14:39,434 --> 01:14:40,854 ‫- اگر هستن... ‫- نیستن. 1169 01:14:41,227 --> 01:14:42,397 ‫- اما... ‫- اما نداره. 1170 01:14:42,479 --> 01:14:43,809 ‫اگر دوباره ببینمت، آقا، 1171 01:14:43,897 --> 01:14:46,897 ‫و یا با حالت التماس سراغ منو بگیری، 1172 01:14:46,983 --> 01:14:49,823 ‫دوباره سر از زندان در میاری. 1173 01:14:51,988 --> 01:14:54,868 ‫این جواب من به مزخرفاتته. 1174 01:14:58,745 --> 01:15:00,955 ‫مادر، این "اسمایک" هست. 1175 01:15:01,706 --> 01:15:03,366 ‫حالتون چطوره آقای "پایک"؟ 1176 01:15:03,666 --> 01:15:06,166 ‫نه مادر،" اسمایک" ‫با " اس" 1177 01:15:06,878 --> 01:15:07,958 ‫حالتون چطوره؟ 1178 01:15:08,046 --> 01:15:10,086 ‫خیلی خوب. ممنونم. آقای "اسپایک". 1179 01:15:12,467 --> 01:15:14,337 ‫و ایشون صاحب خونه ما خانم "لکیوی". 1180 01:15:14,844 --> 01:15:17,065 .ایشون هنرمندیه که دیوارهارو نقاشی میکنه 1181 01:15:17,096 --> 01:15:20,476 .امیدوارم بزاری ازت یه مینیاتور بکشم 1182 01:15:23,645 --> 01:15:26,935 کیت"، این دوست وفادار و همسفر منه" 1183 01:15:28,274 --> 01:15:29,614 خیلی مشتاق دیدنتون بودم 1184 01:15:29,943 --> 01:15:33,033 تا بخاطر بودن همچین دوست مهربانی برای "نیکلاس" ازتون تشکر کنم 1185 01:15:38,910 --> 01:15:40,580 ‫اون تنها دوست منه. 1186 01:15:41,621 --> 01:15:43,621 ‫من با کمک اون زندگیم رو ساختم. 1187 01:15:45,750 --> 01:15:47,090 ‫به سلامتی شروع تازه. 1188 01:15:47,585 --> 01:15:48,955 ‫به سلامتی موضوعات تازه. 1189 01:15:49,045 --> 01:15:50,335 ‫به سلامتی نابودی تبهکارا. 1190 01:15:50,421 --> 01:15:52,721 ‫به سلامتی پیدا کردن کار مناسب که بتونم انجام بدم. 1191 01:15:52,799 --> 01:15:55,009 ‫و به خانواده بزرگمون. 1192 01:15:55,093 --> 01:15:56,803 ‫ 1193 01:15:57,428 --> 01:15:58,888 ‫خانواده ما. 1194 01:16:22,662 --> 01:16:24,543 ‫ساندویچ خوک میخواین، آقا؟ 1195 01:16:24,998 --> 01:16:26,368 ‫نه. ممنون. 1196 01:16:40,763 --> 01:16:43,023 ‫اوه، شما... 1197 01:16:43,850 --> 01:16:44,980 ‫خوبین؟ 1198 01:16:45,393 --> 01:16:46,693 ‫بله. من... 1199 01:16:48,438 --> 01:16:49,898 ‫فقط خسته ام.. 1200 01:16:50,189 --> 01:16:53,319 ‫رنگتون پریده و خیلی وقته اینجا موندین. 1201 01:16:54,527 --> 01:16:55,947 ‫من و ببخشید. 1202 01:17:30,146 --> 01:17:31,976 ‫اینجا فرصت های زیادی هست. 1203 01:17:32,482 --> 01:17:35,742 ‫مطمئنا آقای خوش تیپی مثل شما ‫نیازی به چنین فرصت های سطح پایینی نداره. 1204 01:17:36,152 --> 01:17:37,402 ‫ظاهرم از شما بهتر نیست، آقا. 1205 01:17:37,779 --> 01:17:41,119 ‫بله. ولی من دنبال کارگرم. نه کار. 1206 01:17:43,576 --> 01:17:46,036 ‫چرا این و پوشیدی؟ 1207 01:17:46,579 --> 01:17:48,079 ‫واسه کی پوشیدی؟ 1208 01:17:49,248 --> 01:17:50,418 ‫پدرم. 1209 01:17:51,626 --> 01:17:55,206 ‫برای یه مرد جوان خیلی بده که پدر از دست بده. 1210 01:17:55,963 --> 01:17:58,263 ‫بیشتر از وقتی زنده بود ‫احساس بچه گی میکنم. 1211 01:18:00,426 --> 01:18:02,926 ‫ولی مجبورم پیشنهاد عموم رو رد کنم، 1212 01:18:02,970 --> 01:18:06,020 ‫و خودم مراقب مادرم، "کیت" و "اسمایک" باشم. 1213 01:18:06,766 --> 01:18:08,056 ‫اما دارم ناامید میشم. 1214 01:18:08,101 --> 01:18:09,641 ‫حالا، دیگه چیزی نگید. 1215 01:18:17,443 --> 01:18:18,823 ‫پسرم. 1216 01:18:21,614 --> 01:18:24,374 ‫آقای عزیز، میشه لطفا اینجا منتظر بمونید؟ 1217 01:18:27,370 --> 01:18:28,410 ‫برادر "ند"؟ 1218 01:18:28,454 --> 01:18:29,754 ‫بله، برادر "چارلز". 1219 01:18:30,248 --> 01:18:32,288 ‫فکر کنم فرد مناسب رو پیدا کردم. 1220 01:18:32,625 --> 01:18:34,455 ‫ما باید تمام اظهاراتش رو بررسی کنیم. 1221 01:18:34,502 --> 01:18:37,302 ‫اگر تایید شد، که امیدوارم بشه، باید حمایتش کنیم. 1222 01:18:37,380 --> 01:18:39,130 ‫برای من کافیه برادر عزیز، اگر تو میگی 1223 01:18:39,215 --> 01:18:42,005 ‫باید حمایتش کنیم پس باید حمایتش کنیم. 1224 01:18:42,635 --> 01:18:45,095 ‫اون مادر، خواهر و دوستی داره که نیازمند مراقبتن. 1225 01:18:45,138 --> 01:18:46,759 ‫البته احتیاجات شکم خودشم هست. 1226 01:18:47,348 --> 01:18:50,478 ‫در مقایسه با ما برادر عزیز، به نظر ‫میرسه اون اصلا شکم نداره. 1227 01:18:50,977 --> 01:18:52,437 ‫"فرانک"، شیرینی ها کجان؟ 1228 01:18:52,478 --> 01:18:54,019 ‫آقای "نیکلبی"، برادرم، "ند". 1229 01:18:54,105 --> 01:18:55,265 ‫حالتون چطوره آقا؟ 1230 01:18:55,773 --> 01:18:56,823 ‫ 1231 01:18:56,858 --> 01:18:58,148 ‫ممنون "فرانک". 1232 01:19:01,154 --> 01:19:02,284 ‫دوست من. 1233 01:19:02,947 --> 01:19:03,987 ‫متشکرم. 1234 01:19:04,073 --> 01:19:06,453 ‫اجازه میدین حقوقتون رو مشخص کنیم؟ 1235 01:19:07,243 --> 01:19:08,453 ‫خب... 1236 01:19:08,494 --> 01:19:10,204 ‫فکر کنم اول باید ببینیم قبلا 1237 01:19:10,288 --> 01:19:12,168 ‫چقدر می گرفته. البته. 1238 01:19:12,498 --> 01:19:15,538 ‫ببخشید آقا، ‫حقوق قبلی شما چقدر بوده؟ 1239 01:19:19,630 --> 01:19:20,880 ‫هفته ای یک پوند، قربان. 1240 01:19:21,716 --> 01:19:25,216 ‫حقوق سالانه 52 پوند. 1241 01:19:25,303 --> 01:19:27,433 ‫فکر میکنم برای یه جوون این مقدار مناسب نیست. 1242 01:19:27,555 --> 01:19:30,135 ‫با استعداد، و ‫آینده دار 1243 01:19:35,688 --> 01:19:38,318 ‫آقای "نیکلبی"، ‫مایلیم شغلی رو به شما پیشنهاد کنیم، 1244 01:19:38,357 --> 01:19:40,187 ‫در همکاری با برادر زاده ما، "فرانک". 1245 01:19:40,818 --> 01:19:42,988 ‫و بر اساس آنچه در مسیر اینجا متوجه شدم... 1246 01:19:43,029 --> 01:19:47,069 ‫به خوبی سرعت شما در خوردن شیرینی... 1247 01:19:47,533 --> 01:19:51,333 ‫مایلیم حقوق شما در ابتدای کار 120 پوند در سال باشه. 1248 01:19:56,209 --> 01:19:57,669 ‫کافی نیست؟ 1249 01:19:58,044 --> 01:19:59,504 ‫بالاتر بردنش زیادوقت نمیبره. 1250 01:19:59,545 --> 01:20:00,835 ‫نه. 1251 01:20:01,380 --> 01:20:03,880 ‫این سخاوتمندی شماست که باعث حیرته. 1252 01:20:05,802 --> 01:20:07,552 ‫برای اولین بار پس از مرگ پدر، 1253 01:20:07,637 --> 01:20:10,637 ‫احساس می کنم بالاخره میتونیم ‫به شادی دست پیدا کنیم. 1254 01:20:11,224 --> 01:20:13,774 ‫متشکرم از هر دو. ‫هزاران بار. 1255 01:20:19,774 --> 01:20:21,824 ‫- الان خونه هستی؟ ‫- بله. 1256 01:20:21,901 --> 01:20:23,111 ‫- هر کی باشه؟ ‫- بله. 1257 01:20:23,194 --> 01:20:24,364 ‫حتی مامور مالیات؟ 1258 01:20:24,403 --> 01:20:25,743 ‫نه. 1259 01:20:25,822 --> 01:20:27,202 ‫اینا چی؟ 1260 01:20:30,451 --> 01:20:32,291 ‫اوه، هر جا باشی قیافه ت رو میشناسم. 1261 01:20:32,370 --> 01:20:35,620 ‫اگه برادرزادت بدرفتاری نکرده بود بهتر میشناختی. 1262 01:20:36,582 --> 01:20:37,922 ‫این کیه؟ 1263 01:20:38,251 --> 01:20:40,591 ‫پسرم، "واکفورد" کوچولو. 1264 01:20:40,920 --> 01:20:44,170 ‫در واقع نمونه ای از روش تغذیه دودبویز. 1265 01:20:44,257 --> 01:20:46,586 ‫معجزه عالی. 1266 01:20:47,051 --> 01:20:49,141 ‫گوشتش. محکمه. 1267 01:20:51,097 --> 01:20:52,217 ‫اشکاش... 1268 01:20:52,807 --> 01:20:54,177 ‫پوستش چربه. 1269 01:20:54,433 --> 01:20:56,143 ‫انتظار دیگه ای نداشتم. 1270 01:20:57,520 --> 01:21:00,770 ‫و خانم "اسکوئرز"، حالشون چطوره؟ 1271 01:21:01,232 --> 01:21:03,282 ‫خانم "اسکوئرز" مثل همیشه خوبه. 1272 01:21:03,316 --> 01:21:05,737 ‫و مایه شادی اطرافیانش. 1273 01:21:06,237 --> 01:21:08,737 ‫یکی از بچه ها هفته پیش آبسه کرده بود. 1274 01:21:10,491 --> 01:21:13,791 ‫و اونم با قلم تراش افتاد به جونش. 1275 01:21:14,245 --> 01:21:17,115 ‫خب خودت؟ بعد از اون حمله وحشیانه حالت بهتره؟ 1276 01:21:17,205 --> 01:21:18,286 ‫چند وقتیه. 1277 01:21:18,958 --> 01:21:21,288 ‫برادر زادت یه حیوون وحشیه. 1278 01:21:21,627 --> 01:21:23,667 ‫برای همین ازت خواستم بیای. 1279 01:21:24,297 --> 01:21:26,337 ‫"ناگز"، اون بسته رو میبینی؟ 1280 01:21:26,841 --> 01:21:27,881 ‫خیلی بزرگه. 1281 01:21:27,967 --> 01:21:29,677 ‫بردارش. لطفا. فورا. 1282 01:21:30,804 --> 01:21:32,813 ‫"بردارش. لطفا. فورا." 1283 01:21:33,639 --> 01:21:37,099 ‫"فورا، شنیدی؟ هر چه زودتر" 1284 01:21:39,228 --> 01:21:40,938 ‫اون یکم دیوانست. 1285 01:21:42,773 --> 01:21:45,154 ‫من، میخواستم اینو بهت پیشنهاد بدم... 1286 01:21:46,527 --> 01:21:48,607 ‫به عنوان خسارت 1287 01:21:49,488 --> 01:21:51,528 ‫برای مشکلاتت، اگر چه... 1288 01:21:52,325 --> 01:21:53,775 ‫به نظرم احمقانست... 1289 01:21:54,493 --> 01:21:55,793 ‫اگر پسرک تنبیه نشه. 1290 01:21:56,329 --> 01:21:57,909 ‫ممکنه دوباره بیاد سراغت. 1291 01:21:58,331 --> 01:22:00,291 ‫حتما خودت تنبیهش کردی. درسته. 1292 01:22:00,750 --> 01:22:02,000 ‫روابط ما قطع شده. 1293 01:22:02,084 --> 01:22:04,674 ‫اما مطمئن نیستم اون رو تنبیه بدونه. 1294 01:22:06,380 --> 01:22:07,590 ‫اون پسرک دیگه چطور؟ 1295 01:22:08,049 --> 01:22:09,089 ‫"اسمایک"؟ 1296 01:22:09,175 --> 01:22:10,215 ‫بله. 1297 01:22:11,385 --> 01:22:14,635 ‫اونطور که تو گفته بودی برادرزادم به اون ‫اهمیت داده. 1298 01:22:15,222 --> 01:22:16,472 ‫ازش چی میدونی؟ 1299 01:22:17,433 --> 01:22:20,233 ‫فقط اینکه حدود 12 سال پیش بود که اومد پیش ما. 1300 01:22:20,311 --> 01:22:23,771 ‫پولشو اول دادن اما بعد قطع شد. 1301 01:22:24,941 --> 01:22:27,111 ‫ولی برای صدقه نگهش داشتم، 1302 01:22:27,193 --> 01:22:30,453 ‫و این درست همزمان با وقتی بود که ‫شروع کرد به کار برای ما. 1303 01:22:30,696 --> 01:22:31,736 ‫پس بدون سرپرست و والدین؟ 1304 01:22:31,823 --> 01:22:32,822 ‫نه. 1305 01:22:32,865 --> 01:22:34,444 ‫کسی نیست ادعایی نسبت بهش داشته باشه؟ 1306 01:22:34,533 --> 01:22:35,703 ‫نه. 1307 01:22:36,243 --> 01:22:37,623 ‫پس اون مال توعه. 1308 01:22:38,371 --> 01:22:39,791 ‫و ازت دزدیدن. 1309 01:22:39,872 --> 01:22:42,082 ‫تصور نمیکنی که حق داشته باشی پس بگیری؟ 1310 01:22:42,291 --> 01:22:45,001 ‫اینطوری با برادرزاده م ‫بی حساب میشی. 1311 01:22:45,878 --> 01:22:49,088 ‫آزار اون نه با فشار... 1312 01:22:50,841 --> 01:22:52,891 ‫بلکه از طریق عواطفش. 1313 01:22:54,679 --> 01:22:58,519 ‫گرفتن بچه های شیطون و شرور خودش ‫یه تخصصه. 1314 01:22:59,891 --> 01:23:02,562 ‫خیلی لطف کردی باهام اومدی که کمک کنی. 1315 01:23:02,853 --> 01:23:04,063 ‫روبانای فروشی. 1316 01:23:04,313 --> 01:23:05,563 ‫اوه، عزیزم. 1317 01:23:05,898 --> 01:23:06,978 ‫چی شده؟ 1318 01:23:07,066 --> 01:23:08,646 ‫پدرت عریف کرده تو لندن دخترا 1319 01:23:08,734 --> 01:23:11,284 ‫توی خیابونا روبان میفروشن، 1320 01:23:11,362 --> 01:23:15,242 ‫و میگفت اگه بیام اینجا، برام چندتا به عنوان ‫یادگاری میخره. 1321 01:23:17,076 --> 01:23:18,486 ‫روبان برای فروش. 1322 01:23:26,085 --> 01:23:27,245 ‫قیمتش چنده؟ 1323 01:23:27,294 --> 01:23:29,594 ‫صورتیا دو پنس. ‫بقیه یک پنس. 1324 01:23:29,672 --> 01:23:31,382 ‫یه صورتیش رو بده، لطفا. 1325 01:23:33,009 --> 01:23:34,089 ‫ممنون. 1326 01:23:43,476 --> 01:23:46,187 ‫کمک! کمک! کمک! 1327 01:23:46,272 --> 01:23:47,862 ‫یکی کمک کنه! کمک! 1328 01:23:54,321 --> 01:23:56,781 ‫"اسمایک"! ‫اون و دزدیدن. 1329 01:24:00,244 --> 01:24:02,964 ‫کار اون "اسکویرز" بدذاته. ‫داشت با عموتون حرف میزد. 1330 01:24:03,039 --> 01:24:05,789 ‫همه رو نشنیدم، ‫اما از "اسمایک" صحبت میکردن. 1331 01:24:05,833 --> 01:24:07,383 ‫"نیومن"، باید چیکار کنیم؟ 1332 01:24:07,710 --> 01:24:09,710 ‫اون تو مسافرخونه ساراسن هست. 1333 01:24:11,672 --> 01:24:14,182 ‫"اسکویرزه"، بدون "اسمایک". 1334 01:24:18,471 --> 01:24:19,811 ‫این "جان برودیه". 1335 01:24:20,639 --> 01:24:22,019 ‫این "جان برودی" خوبه یا بد؟ 1336 01:24:22,641 --> 01:24:24,811 ‫وقتی شنید "اسکوئرز" رو زدم اومد بهم پول داد. 1337 01:24:24,853 --> 01:24:26,982 ‫اوه،پس خوبه ‫خیلی خوبه. 1338 01:24:29,356 --> 01:24:31,146 ‫خب، خب، خب، ‫اگر تویی... 1339 01:24:31,192 --> 01:24:32,572 ‫هیسسسس! 1340 01:24:34,111 --> 01:24:35,451 ‫اینجا چکار میکنی؟ 1341 01:24:35,488 --> 01:24:37,358 ‫با "تیلدا" اومدیم ماه عسل. 1342 01:24:37,448 --> 01:24:40,488 ‫مدیر مدرسه میگه اینجا مسافرخونه خوبیه ‫خودشم اینجاست. 1343 01:24:40,576 --> 01:24:43,156 ‫میدونم. پسری که اونشب با من ‫بود رو یادت میاد؟ 1344 01:24:43,496 --> 01:24:45,116 ‫اون معلوله؟ البته. 1345 01:24:45,498 --> 01:24:48,628 ‫ما فکر میکنیم "اسکوئرز" اونو امروز به زود دزدیده. 1346 01:24:49,084 --> 01:24:51,585 ‫از وقتی تو رفتی هیچ فکری جز انتقام نداره. 1347 01:24:52,296 --> 01:24:53,666 ‫میتونی بفهمی پیش اونه یا نه؟ 1348 01:24:54,006 --> 01:24:57,216 ‫فکر میکنین من و "وایکفورد" اینجا ‫چی گیر آوردیم؟ 1349 01:24:57,301 --> 01:25:00,181 ‫- توی لندن؟ ‫- امیدوارم اون آقای "نیکلبی" نفرت انگیز نباشه. 1350 01:25:00,221 --> 01:25:02,011 ‫نه، ولی همسایشونه. 1351 01:25:02,223 --> 01:25:04,523 ‫- "اسمایک"؟ ‫- آره! 1352 01:25:04,809 --> 01:25:07,559 ‫من و این "وایکفورد" جوون آوردیمش. 1353 01:25:07,645 --> 01:25:10,685 ‫گریه و التماس میکرد که ولش کنم، اما نکردم. 1354 01:25:10,773 --> 01:25:12,443 ‫حالا باهاش چیکار کردی؟ 1355 01:25:13,275 --> 01:25:15,855 ‫الان تو اتاق مدیر مدرسه ست. ‫بغل اتاق من و "تیلدا". 1356 01:25:16,070 --> 01:25:17,320 ‫راه ورود چیه؟ 1357 01:25:17,363 --> 01:25:18,613 ‫باید بیای تو مسافرخونه، 1358 01:25:18,697 --> 01:25:20,657 ‫اما مدیر مدرسه نشسته تو سالن جلویی، 1359 01:25:20,700 --> 01:25:21,949 ‫درست کنار پله ها، 1360 01:25:22,034 --> 01:25:23,584 ‫اوه، امکان نداره. 1361 01:25:24,036 --> 01:25:25,866 ‫من میتونم حواس مدیر و پرت کنم. 1362 01:25:25,955 --> 01:25:28,165 ‫تو میتونی بیای تو بری تو اتاق من. 1363 01:25:28,207 --> 01:25:30,917 ‫یه در کنار اتاق مدیر مدرسه ست. 1364 01:25:31,001 --> 01:25:32,631 ‫برو داخل، پسره رو بگیر. 1365 01:25:32,711 --> 01:25:34,671 ‫من مواظب پله هام و دوباره سعی میکنم 1366 01:25:34,713 --> 01:25:36,473 ‫حواسش رو پرت کنم تا تو بیای. 1367 01:25:36,549 --> 01:25:39,549 ‫اجازه میدین نظرم و درباره این طرح بگم؟ 1368 01:25:39,761 --> 01:25:43,390 ‫به نظر میاد، پرمخاطره، ‫سرشار از جسارت، 1369 01:25:43,722 --> 01:25:47,772 ‫و محکوم به شکسته، ‫وگرنه، به نظر من هیچ ایراد دیگه ای نداره. 1370 01:25:48,394 --> 01:25:49,774 ‫به خاطر "اسمایکه". 1371 01:25:53,650 --> 01:25:55,189 ‫استاد من، ناراحت نمیشین که... 1372 01:25:55,234 --> 01:25:57,114 ‫اگه من بخوام سر این میز بشینم؟میتونم؟ 1373 01:25:57,195 --> 01:25:58,284 ‫اوه، آره آره. 1374 01:25:58,612 --> 01:26:01,372 ‫میخوام از مصاحبت باهاتون لذت ببرم... 1375 01:26:02,199 --> 01:26:06,699 ‫شما و خانواده تون. ‫شما آقای "اسکوئرز" و فنی دوست داشتنی. 1376 01:26:06,745 --> 01:26:08,075 ‫آقای "اسکوئزر"... 1377 01:26:08,581 --> 01:26:10,581 ‫باید بهتون تبریک بگم. 1378 01:26:50,456 --> 01:26:53,036 ‫فکر کنم الان وقت ترانه و آوازه. ‫بیا بخونیم "تیلدا". 1379 01:27:28,827 --> 01:27:30,867 ‫تکون نخور. نگران نباش. 1380 01:27:35,334 --> 01:27:36,594 ‫ممنون. 1381 01:27:38,003 --> 01:27:39,843 ‫تو بهترین و شجاعترین دوست منی. 1382 01:27:39,881 --> 01:27:43,130 ‫ساکت. خم شو تا دستاتو باز کنم. 1383 01:27:44,134 --> 01:27:46,264 .همسرم خواننده خوبیه 1384 01:27:46,512 --> 01:27:49,352 ‫وایکفورد کوچولو، ‫پنجره رو باز گذاشتی. 1385 01:27:49,390 --> 01:27:53,020 ‫- نذاشتم. ‫- با من بحث نکن، خوک کوچولو، برو و ببندش. 1386 01:28:00,192 --> 01:28:02,442 ‫فکر کردم باید برگردم. 1387 01:28:04,655 --> 01:28:06,115 ‫هرگز. 1388 01:28:06,198 --> 01:28:09,697 ‫اما هنوز آزاد نشدیم. سرعت ‫و سکوت اصل کاره. 1389 01:28:34,268 --> 01:28:35,978 ‫داری از همون آهنگره حرف میزنی؟ 1390 01:28:36,061 --> 01:28:37,311 ‫آره، خودشه. 1391 01:28:37,396 --> 01:28:39,896 ‫دیروز اونو دیدم پیشش تعریفتو کردم. 1392 01:28:40,774 --> 01:28:44,074 ‫گفت حیف تو حتی با خوک زندگی کنی. 1393 01:28:44,111 --> 01:28:46,741 ‫ممنونم "جان برودی". تو آدم با معرفتی هستی. 1394 01:29:00,377 --> 01:29:01,497 ‫در خوبیه. 1395 01:29:04,089 --> 01:29:05,839 ‫زود، زود، "اسکویئرز" اومد بیرون. 1396 01:29:19,521 --> 01:29:21,570 ‫روز خیلی خوبیه. "جان برودی". 1397 01:29:21,607 --> 01:29:23,107 ‫همینطوره. 1398 01:29:23,192 --> 01:29:24,282 ‫ 1399 01:29:34,286 --> 01:29:35,576 ‫اونو دزدیدن؟ 1400 01:29:36,538 --> 01:29:37,958 ‫جلوی چشمات؟ 1401 01:29:38,707 --> 01:29:41,626 ‫خب، اگه بخوای درستش رو بگی ‫که البته مطمئن نیستم که گفتنش 1402 01:29:41,668 --> 01:29:43,838 ‫عصبانیتت رو کم کنه. 1403 01:29:43,921 --> 01:29:46,671 ‫اما در حقیقت از بالای چشمام دزدیدنش. 1404 01:29:47,508 --> 01:29:50,468 ‫برادرزاده من نمیفهمه از من چه ‫دشمنی واسه خودش درست کرده 1405 01:29:51,553 --> 01:29:54,313 ‫باید نابودی اون رو در صدر کارم قرار بدم! 1406 01:29:54,807 --> 01:29:56,727 ‫مطمئنا این کار قبلا انجام شده. 1407 01:29:56,809 --> 01:29:58,189 ‫چی؟ 1408 01:29:58,268 --> 01:30:01,808 ‫بانک نامه ای نوشته که حساب هات موجودی نداره 1409 01:30:02,314 --> 01:30:04,194 ‫آقای "مالبری" هم نوشته، 1410 01:30:04,983 --> 01:30:07,493 ‫دعوتت رو برای سرمایه گذاری رد کرده. 1411 01:30:07,569 --> 01:30:08,819 ‫مزخرفه. 1412 01:30:09,697 --> 01:30:11,366 ‫پسر شکست ناپذیر نیست. 1413 01:30:12,241 --> 01:30:15,291 ‫افرادی که میخوان به دیگران خوبی کنن همیشه ضعیفن. 1414 01:30:18,330 --> 01:30:21,630 ‫من به هر شایعه ای گوش میکنم... 1415 01:30:22,626 --> 01:30:24,546 ‫تا وقتی که بتونم خوردش کنم. 1416 01:30:26,547 --> 01:30:28,377 ‫و بعد طوری خوردش میکنم... 1417 01:30:30,759 --> 01:30:33,349 ‫که دیگه از اون خردتر نشه. 1418 01:30:43,188 --> 01:30:45,688 ‫حالا، عزیزم، ‫عزیزم تو باید... 1419 01:30:45,774 --> 01:30:49,244 ‫من تقاضات رو انجام میدم و ازت خواهش میکنم... ‫نه، نه، تو باید بلند شی. 1420 01:30:50,487 --> 01:30:51,817 ‫ 1421 01:30:51,864 --> 01:30:53,874 ‫نه، خواهش میکنم. یه صندلی بیارین ‫بذاریدش اینجا. 1422 01:30:55,868 --> 01:30:58,698 ‫چیزی نگید، ‫برادر "ند". 1423 01:30:58,744 --> 01:31:01,035 ‫آقای عزیز، ‫شما باید برید. 1424 01:31:01,790 --> 01:31:04,210 ‫خب، خب... ‫راهی نداره که من بتونم کمک کنم؟ 1425 01:31:04,918 --> 01:31:06,587 ‫...و اونا گفتن نه... 1426 01:31:07,045 --> 01:31:10,045 ‫الان سه هفته شده و اون برنگشته. 1427 01:31:10,549 --> 01:31:12,839 ‫هیچ کس به من چیزی دربارش نمیگه. 1428 01:31:12,885 --> 01:31:14,715 ‫به هیچ سوالی در این باره جواب نمیدن، 1429 01:31:14,803 --> 01:31:16,933 ‫و مانع از سوالات بیشتر میشن. 1430 01:31:17,973 --> 01:31:19,683 ‫این منو مضطرب میکنه. 1431 01:31:19,725 --> 01:31:23,435 ‫"نیکلاس"، حالا نیمه گمشدت روپیدا کردی؟ 1432 01:31:25,063 --> 01:31:27,903 ‫خب، پس باید سعی کنیم اون رو پیدا کنیم. 1433 01:31:28,442 --> 01:31:31,322 ‫وقتی تو رو بشناسه ، اونم عاشقت میشه. 1434 01:31:32,613 --> 01:31:34,203 ‫ایشون برادرزاده ما هست، "فرانک". 1435 01:31:34,448 --> 01:31:36,278 ‫ایشون خواهر آقای "نیکلبی" هستن. "کیت". 1436 01:31:36,909 --> 01:31:40,079 ‫عموم گفته بود شما به باغبانی علاقه دارین. ‫میتونم این اطراف رو بهتون نشون بدم؟ 1437 01:31:40,121 --> 01:31:41,290 ‫خواهش میکنم. 1438 01:31:42,247 --> 01:31:44,577 ‫اوه، خانم "نیکلبی"، ‫"نیکلاس" رو ببخشید. 1439 01:31:44,666 --> 01:31:46,586 ‫ما یه موضوع کاری کوچیک ‫داریم که باید بهش بپردازیم. 1440 01:31:47,211 --> 01:31:48,671 ‫بله. البته. 1441 01:31:51,548 --> 01:31:54,178 هرگز فکر نمیکردم که باید .از حرف برادرتون خُرده بگیرم 1442 01:31:54,259 --> 01:31:56,929 ‫اما ایشون شما رو بانویی بسیار زیبا توصیف کرده بود. 1443 01:31:57,012 --> 01:31:58,722 ‫اما من باید اعتراف کنم 1444 01:31:58,764 --> 01:32:01,144 ‫که این تعریف قادر به ‫بیان زیباییتون نیست 1445 01:32:01,225 --> 01:32:02,885 ‫از شمام برای من گفته 1446 01:32:02,935 --> 01:32:05,475 ‫و اینکه چقدر صبورانه به اون آموزش دادین. 1447 01:32:09,524 --> 01:32:10,725 ‫یادتونه دختر جوانی رو که 1448 01:32:10,776 --> 01:32:12,106 ‫در دفتر ما غش کرد؟ 1449 01:32:12,402 --> 01:32:13,612 ‫غش کرد؟ 1450 01:32:14,404 --> 01:32:15,534 ‫آره. 1451 01:32:16,073 --> 01:32:20,293 ‫اون دختر، دختر خانومیه که وقتی جوون بود 1452 01:32:21,370 --> 01:32:23,290 ‫من دلباخته ش بودم... 1453 01:32:31,088 --> 01:32:34,298 ‫ممکنه بخندید که یه پیرمرد ‫چنین حرفایی رو به زبون میاره. 1454 01:32:34,967 --> 01:32:36,297 ‫اصلا چنین قصدی ندارم. 1455 01:32:36,343 --> 01:32:39,393 ‫در حقیقت میخوام بدونم. آیا به ‫عشق شما جواب داد؟ 1456 01:32:40,013 --> 01:32:41,353 ‫اون تصمیم دیگه ای گرفته بود. 1457 01:32:41,807 --> 01:32:43,228 ‫با مردی به نام "بری" ازدواج کرد. 1458 01:32:44,142 --> 01:32:46,312 ‫که ثروتش رو به باد داد. 1459 01:32:46,353 --> 01:32:48,613 بجز چیزایی که فراغتش رو با اونا میگذروند 1460 01:32:48,647 --> 01:32:51,897 اول ثروتش رو ازدست داد .و بعد همسرش رو 1461 01:32:52,818 --> 01:32:57,198 ‫عاقبت بعد از 20 سال زندگی سراسر سختی ‫پیش من اومد... 1462 01:32:57,698 --> 01:33:01,288 ‫متاسفانه عوض شده بود. ‫با مرگ فاصله ای نداشت. 1463 01:33:01,618 --> 01:33:04,828 ‫از ما خواست مراقب دخترش "مادلین" باشیم. 1464 01:33:04,871 --> 01:33:06,541 ‫البته در صورتی که خودش بخواد. 1465 01:33:08,041 --> 01:33:10,501 ‫اما "مادلین" در دو سال گذشته سعی کرد 1466 01:33:10,586 --> 01:33:11,956 ‫روی پای خودش بایسته. 1467 01:33:12,671 --> 01:33:16,341 ‫بااین حال، برآوردن خواسته های پدرش که ‫همگی بردوش اونه. 1468 01:33:16,967 --> 01:33:21,507 ‫امکان داشتن یک شغل ثابت و پردرآمد رو از بین میبره. 1469 01:33:21,847 --> 01:33:24,347 ‫بالاخره اومد سراغ ما. ‫همون روزی که غش کرده بود. 1470 01:33:24,432 --> 01:33:27,693 ‫و از ما کمک خواست، ‫به شرط اینکه پدرش متوجه نشه. 1471 01:33:28,729 --> 01:33:30,519 ‫و ماهم نقشه ای کشیدیم... 1472 01:33:31,273 --> 01:33:33,732 ‫البته بیهوده بهش افتخار نمیکنیم. 1473 01:33:34,526 --> 01:33:35,606 ‫چون خیلی نقشه خوبیه. 1474 01:33:35,694 --> 01:33:37,704 ‫خیلی خوبه. واقعا خیلی خوبه. 1475 01:33:38,697 --> 01:33:40,987 ‫"مادلین" یک نقاشه. 1476 01:33:41,533 --> 01:33:44,203 ‫و ما فکر کردیم که یه نفر میتونه تظاهر کنه که 1477 01:33:44,244 --> 01:33:47,124 ‫نقاشی هاش رو به قیمت بالا میفروشه. 1478 01:33:47,831 --> 01:33:50,461 ‫این بهش اجازه میده که توی خونه بمونه ‫و پیش پدرش باشه... 1479 01:33:50,583 --> 01:33:52,384 ‫ما میتونیم مخفیانه بهش کمک کنیم. 1480 01:33:52,419 --> 01:33:53,799 ‫چون ما رو میشناسه. 1481 01:33:54,671 --> 01:33:57,881 ‫ما امیدواریم که شما نماینده فروش بشین. 1482 01:34:19,404 --> 01:34:20,994 ‫"مادلین"، این کیه؟ 1483 01:34:21,906 --> 01:34:24,327 ‫کی گفت یه غریبه اینجا بیاد؟ 1484 01:34:24,910 --> 01:34:27,290 ‫من اومدم چند تا تابلو بخرم. آقا. 1485 01:34:28,330 --> 01:34:29,409 ‫این سه تا لطفا. 1486 01:34:29,581 --> 01:34:30,711 ‫بسیار خب. 1487 01:34:30,749 --> 01:34:33,959 ‫من روزنامه میخوام. ‫و انگور. و یه بطری دیگه شراب. 1488 01:34:34,336 --> 01:34:38,256 ‫بله پدر، الان. کار این آقا رو تموم میکنم. 1489 01:34:38,423 --> 01:34:39,553 ‫همین الان میخوام. 1490 01:34:46,640 --> 01:34:48,430 ‫خواهش میکنم. پدر. 1491 01:34:49,226 --> 01:34:52,686 ‫این فروش کمکمون میکنه که چیزایی ‫که شما میخواین رو بخریم. 1492 01:34:53,814 --> 01:34:57,194 ‫وقتی مادرت زنده بود این اتفاقا نمی افتاد. 1493 01:35:04,783 --> 01:35:06,163 ‫آقا. 1494 01:35:07,536 --> 01:35:09,906 ‫خواهش میکنم. به دوستان عزیزم مادرم 1495 01:35:09,955 --> 01:35:11,205 ‫نگین اینجا چی شد. 1496 01:35:11,289 --> 01:35:12,789 ...‫پدرم خیلی ناراحتی کشیده و 1497 01:35:12,833 --> 01:35:15,963 ‫امروز نسبت به هر روز حالش بدتره. 1498 01:35:16,545 --> 01:35:18,295 ‫شما فقط کافیه چیزی رو بخواید 1499 01:35:18,797 --> 01:35:21,087 ‫و من برای انجامش جونم رو به خطر میندازم. 1500 01:35:24,928 --> 01:35:26,008 ‫تا به حال این احساس رو داشتین 1501 01:35:26,096 --> 01:35:28,596 ‫که برای اولین بار به کسی نگاه کنید، 1502 01:35:29,099 --> 01:35:31,889 ‫و به سرعت گذشته و آینده تون در هم گره بخوره؟ 1503 01:35:32,352 --> 01:35:33,482 ‫اولین باری که دیدمتون... 1504 01:35:33,562 --> 01:35:34,652 ‫در منزل عموتون. 1505 01:35:35,147 --> 01:35:38,477 ‫و بعد اون روز توی خیابون کنار دیوار 1506 01:35:38,942 --> 01:35:40,152 ‫یادتونه. 1507 01:35:40,235 --> 01:35:42,195 ‫من دلواپس شما شدم. 1508 01:35:42,446 --> 01:35:43,736 ‫منم همینطور. 1509 01:35:44,322 --> 01:35:46,162 ‫این هیچ مفهومی نداره؟ 1510 01:35:46,199 --> 01:35:49,159 ‫که پیشاپیش چنین ‫احساس عمیقی بهم داشتیم؟ 1511 01:35:50,245 --> 01:35:51,745 ‫و حالا که گذشته تون رو میدونم. 1512 01:35:52,164 --> 01:35:55,174 ‫میخوام باور کنین. برای کمک بهتون ‫هر کاری میکنم. 1513 01:36:00,505 --> 01:36:01,915 ‫"مادلین بری" رو میشناسی؟ 1514 01:36:02,340 --> 01:36:05,180 ‫دختر "نایجل بری"؟ ‫البته که میشناسم. 1515 01:36:05,218 --> 01:36:07,598 ‫احتمالا زیباترین دختر در لندنه. 1516 01:36:07,679 --> 01:36:09,349 ‫خب، "بری" به من بدهکاره. 1517 01:36:10,347 --> 01:36:13,018 ‫چطوره من بدهیش رو ببخشم؟ 1518 01:36:13,059 --> 01:36:15,939 ‫در عوض اون دست دخترش و بذاره تو دست تو؟ 1519 01:36:17,272 --> 01:36:20,612 ‫اونوقت ممکنه سرمایه گذاری من رو دوباره بررسی کنی؟ 1520 01:36:22,611 --> 01:36:24,911 ‫باید بگم تضمین میکنم. 1521 01:36:30,327 --> 01:36:31,407 ‫من... 1522 01:36:32,204 --> 01:36:35,924 ‫این بمب باید فریاد بزنه. 1523 01:36:36,917 --> 01:36:38,416 ‫خارق العاده نیستن؟ 1524 01:36:40,128 --> 01:36:41,298 ‫فرانک. 1525 01:36:41,380 --> 01:36:43,879 ‫ببخشید اما همین اطراف بودم. 1526 01:36:44,716 --> 01:36:46,256 ‫یادمه وقتی قدم میزدیم گفتین 1527 01:36:46,343 --> 01:36:47,973 ‫چقدر گل بنفشه دوست دارین 1528 01:36:49,262 --> 01:36:51,722 ‫فکر کردم یه دسته برای مادرتون و... 1529 01:36:53,016 --> 01:36:54,266 ‫بقیه بیارم. 1530 01:36:54,684 --> 01:36:57,854 ‫این نهایت لطفتونه. خیلی دوست داشتنی هستن. 1531 01:36:58,855 --> 01:37:00,895 ‫زیبان. خیلی ممنونم. 1532 01:37:01,441 --> 01:37:02,821 ‫چرا با ما شام نمیخورین؟ 1533 01:37:04,276 --> 01:37:05,857 ‫چرا، البته. 1534 01:37:22,254 --> 01:37:24,464 ‫"اسمایک"، دوست من ‫پیش ما نمیای؟ 1535 01:37:26,091 --> 01:37:27,591 ‫گرسنه نیستم امشب. 1536 01:37:39,688 --> 01:37:41,688 ‫این اواخر به نظر میاد خیلی ناراحتی. 1537 01:37:43,066 --> 01:37:44,776 ‫میترسی "اسکوئرز" دوباره بیاد؟ 1538 01:37:47,571 --> 01:37:48,951 ‫نه این نیست. 1539 01:37:50,699 --> 01:37:51,739 ‫نه. 1540 01:37:52,158 --> 01:37:53,658 ‫پس چی؟ 1541 01:37:54,286 --> 01:37:56,956 ‫حرف بزن. و بذار کمکت کنم. 1542 01:38:04,754 --> 01:38:07,054 ‫یه روز دلیلش رو بهت میگم... 1543 01:38:08,758 --> 01:38:10,258 ‫الان نه. 1544 01:38:13,972 --> 01:38:15,972 ‫از خودم متنفرم. 1545 01:38:18,977 --> 01:38:20,897 ‫اما دست خودم نیست. 1546 01:38:25,650 --> 01:38:27,900 ‫اجازه میدی بعدا بهت بگم؟ 1547 01:38:28,904 --> 01:38:30,244 ‫البته. 1548 01:38:41,666 --> 01:38:43,626 ‫قلبم پر از احساسه. 1549 01:38:46,212 --> 01:38:48,012 ‫محاله بدونی چقدر. 1550 01:39:19,537 --> 01:39:21,367 ‫تو این هفته دو تابلوی دیگه میخوام. 1551 01:39:22,290 --> 01:39:23,580 ‫امکانش هست؟ 1552 01:39:24,209 --> 01:39:26,839 ‫نه. دیگه هیچ فروشی نداریم. 1553 01:39:26,878 --> 01:39:28,128 ‫پدر. 1554 01:39:29,047 --> 01:39:30,917 ‫نه بعد از اخبار روز. 1555 01:39:32,008 --> 01:39:33,258 ‫اخبار؟ 1556 01:39:34,803 --> 01:39:35,933 ‫چی شده؟ 1557 01:39:42,936 --> 01:39:44,436 ‫نمیرید ازش بپرسید؟ 1558 01:39:44,521 --> 01:39:45,771 ‫نه. نه. 1559 01:39:46,064 --> 01:39:48,984 ‫این کار باعث شک کردن باباش میشه. 1560 01:39:49,567 --> 01:39:52,067 ‫خودش میاد بهمون میگه. مطمئنم. 1561 01:39:52,737 --> 01:39:54,607 ‫باید از مادر و خواهرم بخوام. 1562 01:39:54,948 --> 01:39:56,238 ...‫شاید همدردی زنانه اونا 1563 01:39:56,282 --> 01:39:57,702 ‫بتونه راز رو برملا کنه. 1564 01:39:57,742 --> 01:39:59,872 ‫نیازی نیست. خواهرتون اینجان. 1565 01:40:00,787 --> 01:40:02,247 ‫منو ببخشید. 1566 01:40:02,288 --> 01:40:03,578 ...‫اما یه چیزیه که 1567 01:40:03,623 --> 01:40:06,043 ‫ذهنم رو به شدت مشغول کرده. 1568 01:40:06,960 --> 01:40:08,210 ‫در مورد "اسمایک". 1569 01:40:10,463 --> 01:40:11,673 ‫نفس بکش. 1570 01:40:14,968 --> 01:40:16,138 ‫دوباره. 1571 01:40:16,219 --> 01:40:17,429 ‫به شدت بیماره. 1572 01:40:17,470 --> 01:40:20,270 ‫کلیه عوارض بیماری سل در او دیده میشه. 1573 01:40:20,765 --> 01:40:24,595 ‫تنها امیدی که وجود داره اینه که فورا از لندن خارجش کنین. 1574 01:40:24,686 --> 01:40:26,857 ‫دون شایر بهترین مکانه. 1575 01:40:27,397 --> 01:40:29,188 ‫ما اهل "دون شایر" هستیم. 1576 01:40:30,358 --> 01:40:32,488 ‫کسی که همراش میره باید ‫برای بدترین آماده باشه 1577 01:40:32,569 --> 01:40:34,279 ‫چون ممکنه هرگز برنگرده. 1578 01:40:36,656 --> 01:40:38,236 ‫شب بخیر. 1579 01:40:45,582 --> 01:40:46,752 ‫پدر، 1580 01:40:46,792 --> 01:40:48,541 ‫از وقتی رفتی قوی تر شدم 1581 01:40:48,626 --> 01:40:50,876 ‫اما نه اونقدر که ‫"اسمایک" رو از دست بدم. 1582 01:40:52,047 --> 01:40:55,297 ‫اگه قدرت برای این چیزاست پس من نمیخوامش. 1583 01:40:56,259 --> 01:40:57,639 ‫اسمایک نه. 1584 01:41:18,156 --> 01:41:19,696 ‫این اتاق منه. 1585 01:42:20,552 --> 01:42:23,762 ‫یک بار وقتی "کیت" کوچک بود، گم شد. 1586 01:42:24,389 --> 01:42:27,229 ‫بعد از اینکه ساعت ها دنبالش گشتیم ‫دیدیم اینجاست و خوابش برده. 1587 01:42:27,725 --> 01:42:29,685 ‫قبل از اینکه قبری باشه. 1588 01:42:29,727 --> 01:42:32,107 ‫در پناه این درخت و نور خورشید. 1589 01:42:33,064 --> 01:42:35,444 ‫پدر بلندش کرد هنوز خواب بود. 1590 01:42:35,525 --> 01:42:37,985 ‫به مادرم گفت وقتی از دنیا رفت، 1591 01:42:38,069 --> 01:42:41,359 ‫جایی دفن بشه که دختر کوچولوش سرش رو اونجا گذاشته. 1592 01:42:45,493 --> 01:42:47,373 ‫این درخت خوشگلیه. 1593 01:42:49,956 --> 01:42:51,536 ‫مثل یه خونست. 1594 01:43:04,220 --> 01:43:05,850 ‫چی شد، "اسمایک"؟ 1595 01:43:07,598 --> 01:43:10,269 ‫یادته گفتم یه مرد من رو به اون مدرسه برد؟ 1596 01:43:10,852 --> 01:43:12,942 ‫الان نگاهم رو بردم سمت اون درخت 1597 01:43:13,479 --> 01:43:15,899 ‫بهم خیره شده بود! اونجا بود. 1598 01:43:15,940 --> 01:43:18,030 ‫یه لحظه خیالاتی شدی. 1599 01:43:18,776 --> 01:43:20,106 ‫فرض کن زنده باشه 1600 01:43:20,153 --> 01:43:22,953 ‫و تو این محل دورافتاده بگرده، 1601 01:43:22,989 --> 01:43:25,029 ‫اونم دور از جاده های اصلی. 1602 01:43:25,700 --> 01:43:29,120 ‫فکر میکنی تو این فاصله زمانی بتونی ‫اون مرد رو تشخیص بدی؟ 1603 01:43:30,622 --> 01:43:31,922 ‫هر جا باشه. 1604 01:43:34,959 --> 01:43:36,589 ‫بلند شو بریم داخل. 1605 01:43:51,643 --> 01:43:54,233 ‫خواب های شیرین دیدم. 1606 01:44:00,068 --> 01:44:02,988 ‫چند وقت پیش ازم پرسیدی چرا ناراحتم. 1607 01:44:05,406 --> 01:44:07,076 ‫میخوای بگم چرا؟ 1608 01:44:07,492 --> 01:44:09,042 ‫اگه ناراحتت میکنه نه. 1609 01:44:09,786 --> 01:44:12,326 ‫پرسیدم چون میخواستم کمک کنم خوشحال باشی. 1610 01:44:14,582 --> 01:44:16,002 ‫میدونم. 1611 01:44:17,460 --> 01:44:18,671 ‫حس بدی داشتم. 1612 01:44:22,840 --> 01:44:25,720 ‫تو باید منو ببخشی. چون... 1613 01:44:26,844 --> 01:44:28,434 ‫دست خودم نبود. 1614 01:44:36,688 --> 01:44:40,688 ‫با اینکه حاضر بودم بمیرم تا اون خوشحال شه، 1615 01:44:42,860 --> 01:44:45,450 ‫دیدنش قلبم و شکست... 1616 01:44:49,534 --> 01:44:51,624 ‫میدونم خیلی دوسش داره. 1617 01:44:52,787 --> 01:44:54,207 "کیت" 1618 01:45:01,546 --> 01:45:03,336 ‫عاشقشم. 1619 01:45:11,681 --> 01:45:14,021 ‫یه گیره برای موهاش درست کردم. 1620 01:45:15,226 --> 01:45:17,726 ‫تو سینه من، پهلوی روبان هاست. 1621 01:45:23,359 --> 01:45:25,279 ‫وقتی مُردم. 1622 01:45:25,945 --> 01:45:27,946 ‫میشه لطفا برش داری، 1623 01:45:28,406 --> 01:45:30,906 ‫که هیچکس جز تو اونو نبینه؟ 1624 01:45:34,245 --> 01:45:36,455 ‫وقتی من رو میذارین توی تابوت، 1625 01:45:37,874 --> 01:45:40,254 ‫آماده م برم زیرخاک. 1626 01:45:42,253 --> 01:45:44,463 ‫لطفا بندازش گردنم. 1627 01:45:44,547 --> 01:45:47,127 ‫که تا ابد پیش خودم بمونه؟ 1628 01:45:48,384 --> 01:45:50,854 ‫با تمام وجودم، قول میدم... 1629 01:45:57,352 --> 01:45:58,902 ‫حالا... 1630 01:46:00,730 --> 01:46:02,520 ‫میتونم بگم. 1631 01:46:05,610 --> 01:46:07,320 ‫خوشحالم. 1632 01:47:00,540 --> 01:47:02,170 ‫"نیومن". 1633 01:47:08,631 --> 01:47:11,011 ‫"اسمایک" مرده. 1634 01:47:13,511 --> 01:47:15,011 ‫خدا بهت برکت بده. پسرم. 1635 01:47:19,016 --> 01:47:20,846 ‫خدا رو شکر تو هستی "نیومن". 1636 01:47:21,352 --> 01:47:22,812 ‫همیشه کنار منی. 1637 01:47:22,854 --> 01:47:24,234 ‫ 1638 01:47:25,022 --> 01:47:26,572 ‫چرا اومدی اینجا؟ 1639 01:47:26,983 --> 01:47:29,653 ‫خانم جوانی که نقاشیاشو ازش میخریدی... 1640 01:47:30,278 --> 01:47:31,358 ‫در خطره؟ 1641 01:47:31,404 --> 01:47:33,614 ‫قراره با "مالبری هاک" ازدواج کنه. 1642 01:47:34,031 --> 01:47:35,071 ‫چی؟ 1643 01:47:35,158 --> 01:47:38,158 ‫قبل از اینکه بهت بگم باید قول بدی ‫دست به خشونت نمیزنی. 1644 01:47:38,202 --> 01:47:40,082 ‫بگو "نیومن". بگو. 1645 01:47:40,705 --> 01:47:42,705 ‫کار عموت بود. فکر اون بود. 1646 01:47:42,748 --> 01:47:45,708 ‫تصادفی شنیدم. این کار ‫برای آزار تو بود. 1647 01:47:46,210 --> 01:47:48,171 ‫حرفای دیگه ای هم در مورد اون دوست 1648 01:47:48,212 --> 01:47:50,092 ‫دوست عزیزت "اسمایک" دارم که بگم. 1649 01:47:50,173 --> 01:47:51,923 ‫عموت هنوز اطلاع نداره، 1650 01:47:52,008 --> 01:47:54,968 ‫اما به تازگی 10 هزار پوند ضرر کرده. 1651 01:48:04,562 --> 01:48:05,902 ‫تو اینجا چیکار میکنی؟ 1652 01:48:05,980 --> 01:48:09,230 ‫اومدم برای کمک به موجود بیچاره ای که داری بهش ظلم میکنی 1653 01:48:09,567 --> 01:48:10,687 ‫"مادلین بری". 1654 01:48:10,735 --> 01:48:12,565 ‫اونو میشناسی؟ 1655 01:48:13,613 --> 01:48:14,782 ‫"نیکلاس". 1656 01:48:15,072 --> 01:48:16,823 ‫التماس میکنم یه لحظه تنها حرف بزنیم. 1657 01:48:17,408 --> 01:48:19,158 ‫به خاطر پول به تو خیانت کردن. 1658 01:48:19,243 --> 01:48:22,003 ‫این چاهیه که خودم کندم... من... 1659 01:48:22,079 --> 01:48:23,829 ‫و میدونم چیکار دارم میکنم و برای چی. 1660 01:48:23,915 --> 01:48:27,125 ‫من هم دلیلش رو میدونم و حالا ‫احترام بیشتری برات قایلم. 1661 01:48:27,210 --> 01:48:29,500 ‫اما تو با فدا کردن خودت در ازای بخشش بدهی دیگران 1662 01:48:29,587 --> 01:48:32,377 ‫نباید ارزش و احترامت رو از بین ببری. 1663 01:48:33,299 --> 01:48:35,679 ‫من نباید ازتون پنهان کنم آقا 1664 01:48:35,760 --> 01:48:38,100 ‫که من آزار روحی زیادی... 1665 01:48:39,430 --> 01:48:41,560 ‫رو تحمل کردم. 1666 01:48:43,434 --> 01:48:46,694 ‫من عاشق اون مرد نیستم. 1667 01:48:47,855 --> 01:48:51,435 ‫این رو میدونه و با این حال هنوز حاضره کمکم کنه. 1668 01:48:51,567 --> 01:48:53,647 ‫با پذیرفتنش میتونم ‫پدرم رو آزاد کنم. 1669 01:48:53,736 --> 01:48:56,446 ‫شادی خودت اهمیتی نداره؟ 1670 01:48:56,989 --> 01:48:59,449 ‫پدرم تنها کسیه که از خانواده ام برام مونده. 1671 01:48:59,659 --> 01:49:02,749 ‫به همین دلیل اومدم پیشنهاد بدم به خونه ما بیایید. 1672 01:49:08,209 --> 01:49:10,749 ‫شما با من خیلی خوب بودین. 1673 01:49:12,213 --> 01:49:14,473 ‫اما نمیتونم پدرم رو ترک کنم. 1674 01:49:14,882 --> 01:49:16,722 ‫نه، اونم باید با تو بیاد. 1675 01:49:20,471 --> 01:49:22,141 ‫اون خیلی مغروره. 1676 01:49:24,141 --> 01:49:25,431 ‫منم مغرورم... 1677 01:49:28,813 --> 01:49:30,653 ‫اما شما رو ... 1678 01:49:31,899 --> 01:49:33,319 ‫خوب میشناسم. 1679 01:49:38,281 --> 01:49:41,531 ‫"مادلین"، فورا بیا پیش پدرت. 1680 01:49:43,911 --> 01:49:46,581 ‫حرکت نمیکنه حتی با این که تکونش میدم. 1681 01:50:09,186 --> 01:50:10,516 ‫بیا. 1682 01:50:11,272 --> 01:50:13,112 ‫بذار از اینجا بریم. 1683 01:50:19,864 --> 01:50:21,324 ‫نفرین من بر تو. 1684 01:50:21,991 --> 01:50:25,241 ‫نفرین تلخ و مهلک بر تو پسر. 1685 01:50:25,328 --> 01:50:27,748 ‫نفرین تو تاثیری بر من نداره. 1686 01:50:28,581 --> 01:50:31,541 ‫دستاورد تو در طول زندگی که بیهوده سپری شده 1687 01:50:31,626 --> 01:50:33,706 ‫داره به خاک تبدیل میشه. 1688 01:50:34,503 --> 01:50:36,213 ‫امروز، دقیقا امروز. 1689 01:50:36,255 --> 01:50:40,715 ‫10 هزار پوند از ثروتت و آنچه اندوختی 1690 01:50:41,218 --> 01:50:42,718 ‫نابود شد. یکباره از بین رفت. 1691 01:50:42,762 --> 01:50:45,222 ‫تو از کجا میدونی؟ 1692 01:50:45,264 --> 01:50:48,184 ‫این حقیقته. خودت متوجه میشی. 1693 01:50:48,976 --> 01:50:50,686 ‫روزگارت سیاهه. 1694 01:50:51,562 --> 01:50:54,072 ‫شب با تاریکی هاش به سراغت میاد. 1695 01:50:58,736 --> 01:51:02,696 ‫10 هزار پوند؟ یعنی درسته؟ 1696 01:51:04,241 --> 01:51:06,241 ‫سرمایه داشتم. 1697 01:51:07,078 --> 01:51:10,328 ‫و حالا منتظرم... 1698 01:51:11,540 --> 01:51:13,040 ‫بهم خبر بده. 1699 01:51:16,003 --> 01:51:17,883 ‫اما نمیتونسته بدونه. 1700 01:51:20,132 --> 01:51:22,052 ‫اما نمیتونسته بدونه. 1701 01:51:23,678 --> 01:51:27,308 ‫اگه درست گفته باشه و تو سرمایه ‫رو از دست داده باشی. 1702 01:51:27,390 --> 01:51:29,270 ‫به اضافه پولی که "بری" بهت بدهکار بود. 1703 01:51:29,350 --> 01:51:31,770 ‫من سرمایه در اختیارت نمیذارم. 1704 01:51:32,645 --> 01:51:34,105 ‫اون... 1705 01:51:37,108 --> 01:51:38,608 ‫درست نمیگه. 1706 01:51:41,821 --> 01:51:44,201 ...‫روزی که پدرم مُرد، زندگیم مثل 1707 01:51:44,281 --> 01:51:46,121 ‫کاخی پوشالی ریخت. 1708 01:51:46,367 --> 01:51:50,707 ‫پناه بردم به خواهرم و مادرم، ‫و اسمایک و نایگز، 1709 01:51:51,080 --> 01:51:53,920 ‫امیدوار و منتظر برای چیزی که نمیدونستم چی میشه. 1710 01:51:54,792 --> 01:51:58,092 ‫چاره ای نبود تا اون روز که چشمانم ‫رو باز کردم. 1711 01:51:58,129 --> 01:52:01,219 ‫و تاریکی ها جاش و به صورت زیبای تو داد. 1712 01:52:01,465 --> 01:52:02,625 ‫مثل جزیره ای که تمام 1713 01:52:02,675 --> 01:52:05,425 ‫عمر به سمتش پارو میزدم. بدون راهنما. 1714 01:52:06,053 --> 01:52:07,513 ‫رویایی که پدرم قولش رو داده بود 1715 01:52:07,596 --> 01:52:10,306 ‫قبل از اینکه بتونم وجودش رو تصور کنم. 1716 01:52:12,685 --> 01:52:14,845 ‫گاهی خوشحالی رو تجربه کردم، 1717 01:52:14,937 --> 01:52:17,057 ‫خیلی کم، وقتی مرد. 1718 01:52:17,732 --> 01:52:19,572 ‫اما آرامش نداشتم. 1719 01:52:20,776 --> 01:52:23,106 ‫نه تا وقتی صورت تو رو دیدم 1720 01:52:23,529 --> 01:52:26,239 ‫و پشت اون دنیا رو تجسم کردم. 1721 01:52:26,323 --> 01:52:27,413 ‫"نیکلاس"... 1722 01:52:29,660 --> 01:52:32,000 ‫من احساس میکنم ‫تو میفهمی زندگی بدون شادی 1723 01:52:32,037 --> 01:52:34,367 ...چه معنی داره، اما 1724 01:52:35,291 --> 01:52:37,841 ‫اینم میدونی ترسیدن از زندگی یعنی چی؟ 1725 01:52:38,335 --> 01:52:39,995 ‫این که دنیا رو طوری ببینی... 1726 01:52:40,838 --> 01:52:43,668 ‫که نتونی ازش 1727 01:52:43,716 --> 01:52:46,086 ‫لذت ببری 1728 01:52:47,052 --> 01:52:49,352 ‫چون همیشه تردید داری... 1729 01:52:50,514 --> 01:52:51,854 ‫که این زیبایی ها فقط نوری هستن 1730 01:52:51,891 --> 01:52:54,191 ‫که پشتش مشکلات وحشتناکی خوابیده. 1731 01:52:55,686 --> 01:52:57,436 ‫زندگی من این بوده. 1732 01:52:59,023 --> 01:53:01,903 ‫تمام خوبی ها انگار فقط یه ترفنده. 1733 01:53:03,819 --> 01:53:05,319 ‫تا وقتی که تورو دیدم. 1734 01:53:07,198 --> 01:53:09,618 ‫با این حال میترسم دستت رو بگیرم. 1735 01:53:11,285 --> 01:53:15,495 ‫اگه تو نخوای یا نتونی نجاتم بدی. 1736 01:53:16,665 --> 01:53:20,205 ‫میتونم بدرفتاری افراد طماع رو تحمل کنم... 1737 01:53:21,754 --> 01:53:23,514 ‫اما ناامید شدن... 1738 01:53:24,757 --> 01:53:26,047 ‫از یه فرشته... 1739 01:53:26,091 --> 01:53:27,431 ‫من فرشته نیستم. 1740 01:53:28,093 --> 01:53:31,063 ‫و مثل هر انسانی از این ‫خصلت ها دورم. 1741 01:53:31,514 --> 01:53:34,064 ‫خصوصیات اخلاقیم تنها ‫بی شک با این... 1742 01:53:35,100 --> 01:53:38,730 ‫شاید نقاط ضعفم رو بهتر باشه نگم ‫شاید باعث ناامیدیت بشه. 1743 01:53:39,146 --> 01:53:43,226 ‫تو هستی که به شکلی تحسین انگیز قدرتمندی. 1744 01:53:51,826 --> 01:53:54,366 ‫از قدرتمند بودن خسته شدم. 1745 01:53:56,038 --> 01:53:57,248 ‫مثل من. 1746 01:53:57,915 --> 01:54:01,085 ‫ناتوانی خسته کنندست. ‫اما قدرت داغونت میکنه. 1747 01:54:05,089 --> 01:54:07,129 ‫میبینی، من نمیتونم نجاتت بدم... 1748 01:54:08,592 --> 01:54:10,552 ‫چون خودمم محتاجم. 1749 01:54:13,013 --> 01:54:14,773 ‫خب پیشنهادت چیه؟ 1750 01:54:15,766 --> 01:54:17,176 ‫فقط اینکه... 1751 01:54:18,018 --> 01:54:21,768 ‫ما با هم خودمون رو نجات بدیم. 1752 01:54:35,619 --> 01:54:39,289 ‫"نیکلاس" لطفا. ‫بقیه چه فکری میکنن. مردم ممکنه ببینن. 1753 01:54:41,083 --> 01:54:42,133 ‫برام مهم نیست. 1754 01:54:42,668 --> 01:54:44,128 ‫برام مهم نیست. 1755 01:54:58,350 --> 01:54:59,810 ‫"ناگز"؟ 1756 01:55:10,821 --> 01:55:12,031 ‫ 1757 01:55:43,020 --> 01:55:44,520 ‫خدای من. 1758 01:55:48,025 --> 01:55:49,645 ‫خدای من. 1759 01:56:07,419 --> 01:56:09,379 ‫10000... 1760 01:56:11,048 --> 01:56:12,588 ‫پوند. 1761 01:56:50,671 --> 01:56:52,591 ‫کی بهت اجازه داده بیای تو خونه؟ 1762 01:56:53,757 --> 01:56:55,007 ‫من کاری با شما ندارم. 1763 01:56:55,134 --> 01:56:58,354 ‫افسوس، ما با شما کار داریم... 1764 01:56:59,847 --> 01:57:03,597 ‫اومدیم از فاجعه ای در خانوادتون گزارش بدیم. 1765 01:57:03,684 --> 01:57:05,024 ‫برادرزادم طوریش شده؟ 1766 01:57:05,102 --> 01:57:08,312 ‫نه، آقا. خبری از مرگ یک عزیزه. 1767 01:57:08,605 --> 01:57:11,475 ‫نمیخواید بگید خبر مرگ برادر اونه؟ 1768 01:57:12,443 --> 01:57:14,613 ‫چون خوشحال کننده تر میشه. 1769 01:57:14,695 --> 01:57:16,605 ‫متاسفم ناامیدتون میکنم عمو جان. 1770 01:57:17,322 --> 01:57:20,202 ‫اما امشب این آخرین حادثه ناراحت کننده برای ‫شما نیست. 1771 01:57:20,617 --> 01:57:21,787 ‫تو هیچی نمیدونی. 1772 01:57:21,827 --> 01:57:23,287 ‫تمام چیزی که دارم در موردتون میگم 1773 01:57:23,328 --> 01:57:24,408 ..‫بر اساس اطلاعاته. 1774 01:57:24,455 --> 01:57:26,455 ‫یک منبع موثقه. 1775 01:57:27,332 --> 01:57:28,423 ‫این مرد... 1776 01:57:29,585 --> 01:57:31,705 ‫که روحش رو به الکل میفروشه؟ 1777 01:57:32,629 --> 01:57:34,169 ‫این شروع خوبیه. 1778 01:57:34,256 --> 01:57:37,046 ‫رشوه دادن به آدمی که تمام حرفاش دروغه. 1779 01:57:37,134 --> 01:57:39,184 ‫کی من رو به اینجا کشوند؟ 1780 01:57:39,720 --> 01:57:41,810 ‫اگر روحم رو به الکل فروختم، 1781 01:57:41,889 --> 01:57:44,219 ‫چرا دزدی نکردم؟ کلاهبرداری؟ 1782 01:57:45,350 --> 01:57:47,520 ‫آهای، تو، "نیکلبی"! 1783 01:57:50,189 --> 01:57:52,979 ‫تو میگی به من رشوه دادن. 1784 01:57:53,817 --> 01:57:57,357 ‫کی بود که به مدیر مدرسه یورکشیر رشوه داد 1785 01:57:57,780 --> 01:58:00,320 ‫تا "اسمایک" رو بدزده؟ 1786 01:58:03,786 --> 01:58:06,826 ‫حالا گوش میکنی. نمیکنی؟ 1787 01:58:07,623 --> 01:58:11,673 ‫تو یک دائم الخمر فضول اوباشی. 1788 01:58:12,336 --> 01:58:15,586 ‫این رو انکار میکنم. اما میخواستم ‫بپرسم حالا که چی؟ 1789 01:58:16,965 --> 01:58:19,545 ‫من برگشتم آقای "نیکلبی"، 1790 01:58:22,930 --> 01:58:24,600 ‫خب الان اینجاییم؟ 1791 01:58:26,850 --> 01:58:28,190 ‫میدونی این کیه؟ 1792 01:58:28,228 --> 01:58:31,017 ‫ما متقاعد شدیم آقای "بروکر" حقیقت رو میگه. 1793 01:58:31,730 --> 01:58:33,230 ‫یک دزد بی شرف. 1794 01:58:33,732 --> 01:58:35,942 ‫یک گدا! ‫یک خلافکار. 1795 01:58:37,361 --> 01:58:39,361 ‫شما ازدواج نکردید؟ 1796 01:58:43,200 --> 01:58:44,540 ‫چی؟ 1797 01:58:57,214 --> 01:58:59,224 ‫این کار جنایت نیست. 1798 01:58:59,883 --> 01:59:02,643 ‫اما تو میخواستی ازدواجتون مخفی بمونه. 1799 01:59:02,719 --> 01:59:04,759 ‫چون اگر پدر همسرتون میفهمید. 1800 01:59:04,847 --> 01:59:08,597 ‫وصیت نامه ش رو تغییر میداد و از ثروتش ‫محروم میشدین. 1801 01:59:13,730 --> 01:59:16,690 ‫آقای "بروکر" گفتن که همسر شما یه بچه داره. 1802 01:59:18,026 --> 01:59:19,276 ‫بچه شما. 1803 01:59:20,988 --> 01:59:22,738 ‫چون ازدواج پنهانی بود، 1804 01:59:22,781 --> 01:59:24,621 ‫این هم باید مخفی میموند. 1805 01:59:25,242 --> 01:59:26,542 ‫و شما همسرتون رو جای دیگه ای فرستادین. 1806 01:59:26,577 --> 01:59:28,747 ‫عزیزم... 1807 01:59:29,329 --> 01:59:31,119 ‫نباید ناراحت باشی. 1808 01:59:31,748 --> 01:59:33,628 ‫سرت رو بیار بالا. 1809 01:59:37,087 --> 01:59:38,257 .بفرما 1810 01:59:41,341 --> 01:59:44,011 ‫پس بچه به پرستار تحویل داده شده ‫تا به جای دوری بره. 1811 01:59:46,138 --> 01:59:49,928 ‫مادرش هرگز اون رو ندید. ‫و اون خسته از فریب ها گذروند. 1812 01:59:51,393 --> 01:59:53,273 ‫پس اون با مرد دیگه ای فرار کرد. 1813 01:59:53,770 --> 01:59:57,400 ‫و مدتی بعد، ‫به ثروت رسید. 1814 01:59:58,692 --> 02:00:00,362 ‫و تو رفتی دنبالش. 1815 02:00:01,486 --> 02:00:03,316 ‫پسرت رو سپردی به من. 1816 02:00:04,364 --> 02:00:06,665 ‫گفتی بیارمش اینجا، من اینکارو کردم. 1817 02:00:06,742 --> 02:00:08,122 ‫اون رو تو اتاق زیرشیروانی انداختی. 1818 02:00:08,493 --> 02:00:10,793 ‫بی توجهی اونو بیمار کرد. 1819 02:00:11,914 --> 02:00:13,464 ‫آقای "بروکر" با پزشک مشورت میکنه 1820 02:00:13,540 --> 02:00:16,790 ‫و اون میگه که پسرک رو برای تغییر آب و هوا از ‫لندن خارج کنید. 1821 02:00:17,628 --> 02:00:19,128 ‫وگرنه میمیره. 1822 02:00:21,965 --> 02:00:24,715 ‫اما اون مُرد، ‫میدونم. 1823 02:00:25,677 --> 02:00:27,257 ‫آخر میتونم بگم، 1824 02:00:28,013 --> 02:00:32,433 ‫بهت گفتم پسرک مرد، ‫اما نمرده بود. 1825 02:00:34,478 --> 02:00:37,808 ‫من توصیف مدارس یورکشیر رو شنیده بودم. 1826 02:00:38,523 --> 02:00:41,443 ‫پس اون رو به یکی از مدارس متعلق به مردی ‫به نام "اسکوئرز" بردم. 1827 02:00:43,654 --> 02:00:45,204 ‫خودم مخارجش رو میدادم. 1828 02:00:45,280 --> 02:00:46,820 ‫اما مشکلاتم بهم اجازه نداد. 1829 02:00:46,907 --> 02:00:48,577 ‫و منو از این کشور اخراج کردن. 1830 02:00:49,493 --> 02:00:52,503 ‫هشت سال بعد وقتی برگشتم ‫اومدم سراغت. 1831 02:00:53,789 --> 02:00:54,999 ‫ولی من رو پس زدی. 1832 02:00:55,999 --> 02:00:57,539 ‫پس رفتم سراغ منشیت. 1833 02:00:58,085 --> 02:01:01,045 ‫و بهش نشون دادم که بهتره با من ‫ارتباط داشته باشه. 1834 02:01:02,047 --> 02:01:03,377 ‫داستان رو براش گفتم. 1835 02:01:03,465 --> 02:01:06,675 ‫اما برای اینکه مطمئن باشم پسری که میگن همون پسر توعه 1836 02:01:08,303 --> 02:01:11,723 ‫رفتم دون شایر و تا دیدمش فهمیدم خودشه. 1837 02:01:14,977 --> 02:01:16,347 ‫"اسکوئرز"... 1838 02:01:17,854 --> 02:01:19,524 ‫میدونست بچه مال کیه؟ 1839 02:01:21,358 --> 02:01:22,688 ‫نه. 1840 02:01:23,235 --> 02:01:25,355 ‫بهش گفتم اسمش "اسمایکه". 1841 02:01:38,542 --> 02:01:40,542 ‫پس پسرک معلول... 1842 02:01:44,089 --> 02:01:45,419 ‫پسر منه. 1843 02:01:46,383 --> 02:01:49,183 ‫پسر تو بود. 1844 02:01:50,429 --> 02:01:54,469 ‫پسری که، عشق و مهربانی و طراوت قلبش 1845 02:01:54,558 --> 02:01:57,388 ‫میتونست آرامشی باشه ‫که بهش برای نجات زندگیتون احتیاج دارید. 1846 02:01:58,020 --> 02:02:00,230 ‫مثل تمام ثروتت از بین رفت. 1847 02:02:01,064 --> 02:02:03,574 ‫اون پسر الان زیر خاک خوابیده... 1848 02:02:05,277 --> 02:02:06,777 ‫کنار پدرم... 1849 02:03:42,874 --> 02:03:46,424 ‫زمان نزدیک و نزدیک تر می شود. 1850 02:03:46,503 --> 02:03:49,803 ‫زمانی که بی تردید 1851 02:03:50,841 --> 02:03:55,221 ‫زمین سرشار از شکوه خداوند خواهد شد. 1852 02:03:56,346 --> 02:04:00,886 ‫و آب ها پهنه دریاها را خواهند پوشاند. 1853 02:04:09,109 --> 02:04:10,359 ‫ 1854 02:04:13,989 --> 02:04:16,619 ‫برای تولدی در انتظار مرگ زودرس... 1855 02:04:18,952 --> 02:04:22,042 ‫برای ازدواجی درجهنم... 1856 02:04:25,417 --> 02:04:27,707 ‫و برای تکرار هر سال... 1857 02:04:29,254 --> 02:04:32,054 ‫که این دنیای شوم رو به آخرش ‫نزدیک میکنه. 1858 02:04:39,055 --> 02:04:40,595 ‫کاش به پایان برسه... 1859 02:04:45,562 --> 02:04:47,112 ‫قبل از امشب... 1860 02:04:59,493 --> 02:05:03,793 ‫با مشیت خداوند چه میتوان کرد 1861 02:05:04,498 --> 02:05:08,078 ‫چگونه میتوان 1862 02:05:08,126 --> 02:05:11,916 ‫برادری میان انسان ها را بالنده ساخت 1863 02:05:12,797 --> 02:05:16,177 ‫و سلطنت شاهزاده آشتی را؟ 1864 02:05:22,557 --> 02:05:26,187 ‫چگونه میتوان زمان را شتابان ساخت؟ 1865 02:05:26,603 --> 02:05:30,363 ‫زمانی را که بی تردید 1866 02:05:31,024 --> 02:05:33,284 ‫زمین سرشار از 1867 02:05:33,401 --> 02:05:37,031 ‫شکوه خداوند خواهد شد. 1868 02:05:38,281 --> 02:05:43,911 ‫و آب ها پهنه دریا را خواهد پوشاند. 1869 02:05:48,458 --> 02:05:49,958 ...‫هر زندگی 1870 02:05:50,043 --> 02:05:52,593 ‫بدون توجه به اینکه جیب انسان تا چه حد پر یا خالیست 1871 02:05:53,380 --> 02:05:55,010 ‫یک تراژدی است. 1872 02:05:55,340 --> 02:05:58,340 ‫و این تنها وعده ایست که دنیا به آن عمل میکند. 1873 02:05:59,177 --> 02:06:01,677 ‫بنابراین، شادی یک هدیه است. 1874 02:06:02,347 --> 02:06:04,767 ...و احمقانه ست که وقتی خوشحالی میرسد 1875 02:06:04,808 --> 02:06:07,188 نخوایم ازش لذت ببریم 1876 02:06:07,894 --> 02:06:10,694 .و این خوشحالی رو برای دیگران نگه داریم 1877 02:06:11,982 --> 02:06:14,822 ...چه اتفاقي ميفته اگر در همان ابتدا 1878 02:06:14,859 --> 02:06:16,489 والديني رو از دست بديم؟ 1879 02:06:16,987 --> 02:06:21,067 کسي رو که در همه چيز به اون تکيه ميکنيم؟ 1880 02:06:21,950 --> 02:06:24,740 وقتی خانواده این افراد کمتر شد، چکار کردن؟ 1881 02:06:25,787 --> 02:06:29,997 آن ها اشک هایشان را ریختن ولی بعدش یک کار حیاتی انجام دادن 1882 02:06:30,834 --> 02:06:34,554 اونا یک خانواده جدیدی ساختن .نفر به نفر 1883 02:06:35,171 --> 02:06:38,681 آن ها فهمیدن که خانواده تنها ...با کسایی که 1884 02:06:38,717 --> 02:06:41,637 همخون آنها هستن، معنی پیدا نمیکنه 1885 02:06:41,678 --> 02:06:45,098 بلکه خانواده با کسایی که انسان .خونشو براشون میده، معنی پیدا میکنه 1886 02:06:46,516 --> 02:06:50,186 بخاطر همین جان کلام ما یک پیک مینوشیم 1887 02:06:50,770 --> 02:06:52,860 .به سلامتی عروس ها و دامادها 1888 02:06:54,232 --> 02:06:56,112 ‫عروس ها و دامادهای عزیز 1889 02:07:37,484 --> 02:07:39,694 ‫ما دوباره قراره توی خونه قدیمی زندگی کنیم. 1890 02:07:41,237 --> 02:07:43,777 ‫و هر روز اینجا قدم میزنیم 1891 02:07:44,532 --> 02:07:46,532 ‫امیدوارم به زودی این کار رو در کنار بچه هامون انجام بدیم. 1892 02:07:49,245 --> 02:07:51,245 ‫ما همیشه با شماییم. 1893 02:07:52,040 --> 02:07:54,920 ‫و شما هم در کنار ما پدر عزیز... 1894 02:07:57,128 --> 02:07:58,588 ‫و پسرعموی عزیزم... 1895 02:08:15,000 --> 02:08:20,000 ارائه شده توسط وب سايت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 1896 02:08:20,001 --> 02:08:25,000 کانال آخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک @lilmediasub 1897 02:08:25,001 --> 03:00:00,000 spring7 مترجمین : سيروس فخری و LiLMeDiA.TV @lilmediasub 171513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.