All language subtitles for Monster Musume ep7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:05,480 Doujin Shop Somewhere in the City 2 00:00:02,470 --> 00:00:05,480 Moe, moe, moe, moe! Get your moe! 3 00:00:12,940 --> 00:00:16,780 My beloved fellow otaku! 4 00:00:16,780 --> 00:00:18,510 Please excuse us. 5 00:00:19,080 --> 00:00:24,330 This store now belongs to the Orc Pioneer Federation. 6 00:01:57,400 --> 00:01:59,070 We can't see inside the store 7 00:01:59,070 --> 00:02:01,510 because the blinds are closed. 8 00:02:02,280 --> 00:02:04,710 But according to fleeing customers, 9 00:02:04,710 --> 00:02:07,050 the criminal group consists of six orcs. 10 00:02:07,420 --> 00:02:08,770 They're all armed. 11 00:02:09,340 --> 00:02:11,270 They're holed up in there, 12 00:02:11,270 --> 00:02:13,770 holding four employees and customers hostage. 13 00:02:14,750 --> 00:02:16,760 What are their demands? 14 00:02:16,760 --> 00:02:18,030 Well... 15 00:02:19,770 --> 00:02:23,480 We, the Orc Pioneer Federation, 16 00:02:23,480 --> 00:02:28,040 demand that mainstream adult manga be changed to orc x female knight plots! 17 00:02:30,080 --> 00:02:32,200 Your body doesn't lie! 18 00:02:32,200 --> 00:02:33,160 I'm so frustrated, 19 00:02:33,160 --> 00:02:34,770 but so turned on! 20 00:02:34,770 --> 00:02:36,050 I'm throbbing! 21 00:02:36,460 --> 00:02:38,080 Not only that, 22 00:02:37,590 --> 00:02:39,760 Orc x Female Knight 23 00:02:38,080 --> 00:02:41,180 but we demand variations, including 24 00:02:38,760 --> 00:02:40,180 Orc x Elf 25 00:02:39,930 --> 00:02:41,180 Orc x Sister 26 00:02:41,180 --> 00:02:43,730 orc x elf, orc x sister, and more! 27 00:02:44,250 --> 00:02:45,840 Wh-What is he saying? 28 00:02:45,840 --> 00:02:49,250 They also demanded we break new ground with orc x witch, 29 00:02:49,250 --> 00:02:51,880 orc x female teacher, orc x office lady, and others. 30 00:02:51,880 --> 00:02:53,490 Their demands are idiotic, 31 00:02:53,490 --> 00:02:56,440 but, Chief, the problem is that they're a non-human species. 32 00:02:57,110 --> 00:02:59,370 Non-human species' rights, including those of orcs, 33 00:02:59,370 --> 00:03:02,260 are protected by the Interspecies Exchange Bill. 34 00:03:02,260 --> 00:03:05,480 There's nothing the police can do. 35 00:03:05,480 --> 00:03:08,200 We can't even arrest the criminals? 36 00:03:08,950 --> 00:03:10,880 Well, the bill is still new, 37 00:03:10,880 --> 00:03:13,080 and it's full of holes. 38 00:03:13,710 --> 00:03:16,090 This is your problem too, Minister! 39 00:03:16,090 --> 00:03:18,670 I don't have time for that law now! 40 00:03:18,670 --> 00:03:20,970 You're free to break it, 41 00:03:21,290 --> 00:03:23,840 but you won't just be fired. You'll be arrested. 42 00:03:25,580 --> 00:03:27,100 I never said I'd break the law. 43 00:03:27,700 --> 00:03:29,200 Don't worry. 44 00:03:30,160 --> 00:03:32,810 That's why we're here. 45 00:03:34,680 --> 00:03:35,730 This coffee is awful. 46 00:03:36,000 --> 00:03:37,480 Is this really the time for coffee?! 47 00:03:37,950 --> 00:03:39,210 Smith-kun, 48 00:03:39,210 --> 00:03:41,850 your Interspecies Exchange Security Squad 49 00:03:41,850 --> 00:03:44,360 can resolve this situation, you say? 50 00:03:44,700 --> 00:03:46,780 Y-You're going to let them handle it?! 51 00:03:47,450 --> 00:03:48,960 How will you approach them? 52 00:03:48,960 --> 00:03:51,040 The orcs have a keen sense of smell. 53 00:03:52,430 --> 00:03:53,570 This is... 54 00:03:53,570 --> 00:03:56,900 A rare work from a major circle's anonymous period! 55 00:04:04,550 --> 00:04:07,820 Ah, a lady ninja was spying on us. 56 00:04:07,820 --> 00:04:10,280 You mean a kunoichi. 57 00:04:10,280 --> 00:04:12,540 She's a real beauty. 58 00:04:12,540 --> 00:04:15,310 H-How did you notice me? 59 00:04:15,950 --> 00:04:17,350 Your smell. 60 00:04:17,350 --> 00:04:22,440 We orcs can smell a girl from a kilometer away. 61 00:04:22,440 --> 00:04:25,320 That's why the police can't approach with their guns. 62 00:04:25,910 --> 00:04:27,490 Did you hear gunshots? 63 00:04:27,490 --> 00:04:28,660 Y-Yeah. 64 00:04:30,430 --> 00:04:32,660 You scent-fetishizing pig perverts! 65 00:04:32,900 --> 00:04:33,910 High praise. 66 00:04:36,960 --> 00:04:39,550 I'm not into foul-mouthed girls. 67 00:04:41,850 --> 00:04:44,020 Ah, is this the police? 68 00:04:44,020 --> 00:04:47,940 I took out the lady agent you sent. 69 00:04:47,940 --> 00:04:51,160 It was self-defense, of course. 70 00:04:51,160 --> 00:04:54,650 She violated the Interspecies Exchange Bill and attacked me, 71 00:04:54,320 --> 00:04:57,210 I didn't order anyone to go in! 72 00:04:54,650 --> 00:04:56,550 so I had no choice. 73 00:04:57,210 --> 00:04:58,690 A female agent? 74 00:04:59,100 --> 00:05:01,610 Who acted without authorization?! 75 00:05:02,950 --> 00:05:04,700 I hate to say it, 76 00:05:04,700 --> 00:05:06,700 but our only hope is to rely on you. 77 00:05:07,290 --> 00:05:08,600 Don't worry. 78 00:05:09,030 --> 00:05:11,340 The preparations are already made. 79 00:05:12,760 --> 00:05:13,700 Leader! 80 00:05:15,740 --> 00:05:18,520 Someone was still hiding in the corner. 81 00:05:18,520 --> 00:05:19,220 Stop! 82 00:05:20,440 --> 00:05:23,440 She looks just like the witch Mako-chan! 83 00:05:23,440 --> 00:05:26,440 How could you miss her in this tiny store? 84 00:05:27,380 --> 00:05:29,370 I checked, I swear! 85 00:05:38,140 --> 00:05:39,110 Someone! 86 00:05:39,110 --> 00:05:40,860 Someone help! 87 00:05:41,080 --> 00:05:41,980 Someone! 88 00:05:45,160 --> 00:05:47,860 There's nothing to be afraid of. 89 00:05:48,300 --> 00:05:50,200 We are gentlemen. 90 00:05:50,200 --> 00:05:53,260 We'd never hurt a girl. 91 00:05:53,260 --> 00:05:56,120 We even observe the Interspecies Exchange Bill. 92 00:05:57,590 --> 00:05:58,800 So let's... 93 00:05:59,500 --> 00:06:01,910 get to know each other. 94 00:06:03,430 --> 00:06:08,270 Let's show the police how we do interspecies exchange! 95 00:06:09,040 --> 00:06:10,600 No fair, Leader! 96 00:06:10,600 --> 00:06:13,140 L-Let us in on the fun, too! 97 00:06:13,140 --> 00:06:14,720 Oh, fine. 98 00:06:14,720 --> 00:06:16,310 We'll take turns! 99 00:06:23,360 --> 00:06:24,920 Just as planned, 100 00:06:24,920 --> 00:06:26,970 they're all by the window. 101 00:06:27,630 --> 00:06:29,740 The blinds are out of the way, too. 102 00:06:30,600 --> 00:06:32,160 Now I can see. 103 00:06:45,700 --> 00:06:46,880 Guns! 104 00:06:47,960 --> 00:06:50,430 I didn't smell any guns. 105 00:06:50,430 --> 00:06:54,980 Are they outside the one-kilometer range of our sense of smell? 106 00:06:54,980 --> 00:06:57,430 Such accuracy from such a great distance... 107 00:06:58,120 --> 00:07:00,440 Who on Earth could it be? 108 00:07:01,180 --> 00:07:03,010 Finally done. 109 00:07:03,010 --> 00:07:05,160 They made me wait too long. 110 00:07:05,160 --> 00:07:07,690 The wind around the building is drying my eye out. 111 00:07:07,690 --> 00:07:10,720 Monoeye Manako 112 00:07:12,740 --> 00:07:15,600 Did I really need to be two kilometers away, though? 113 00:07:15,600 --> 00:07:18,200 Were they just being mean? 114 00:07:18,360 --> 00:07:19,840 What should we do? 115 00:07:19,840 --> 00:07:21,460 We don't have spare guns! 116 00:07:21,930 --> 00:07:23,310 Calm down. 117 00:07:23,310 --> 00:07:24,960 We still have the hostagesโ€” 118 00:07:32,470 --> 00:07:33,060 Huh?! 119 00:07:33,060 --> 00:07:34,850 Who is this giant man? 120 00:07:43,840 --> 00:07:45,950 Come on, hostages. 121 00:07:45,950 --> 00:07:47,650 Let's escape while we can. 122 00:07:51,680 --> 00:07:53,660 Also, I'm a girl. 123 00:07:53,660 --> 00:07:56,660 Ogre Tionishia 124 00:07:57,040 --> 00:07:58,630 Wh-What should we do?! 125 00:07:58,630 --> 00:08:00,640 The hostages are escaping! 126 00:08:00,640 --> 00:08:01,860 Calm down. 127 00:08:01,860 --> 00:08:04,170 We still have one more here. 128 00:08:04,920 --> 00:08:07,170 We can use her as a shield. 129 00:08:07,360 --> 00:08:09,080 B-But the guns... 130 00:08:10,480 --> 00:08:12,880 Want to borrow my gun, then? 131 00:08:18,260 --> 00:08:19,430 You bitch! 132 00:08:19,430 --> 00:08:22,010 You were just pretending to be dead! 133 00:08:22,010 --> 00:08:24,360 Were you wearing a bulletproof vest? 134 00:08:24,360 --> 00:08:26,940 Then I'll squeeze you so tight, 135 00:08:26,940 --> 00:08:28,480 it'll shatter your back fatโ€” 136 00:08:28,480 --> 00:08:30,320 I mean, your backbone! 137 00:08:40,440 --> 00:08:42,960 Oh, jeez. More holes. 138 00:08:44,039 --> 00:08:48,110 My weight is gonna skyrocket with all these bullets in me. 139 00:08:48,660 --> 00:08:50,460 H-How are you still alive? 140 00:08:51,070 --> 00:08:53,090 Because... 141 00:08:55,300 --> 00:08:57,380 I'm the world's liveliest corpse, 142 00:08:57,380 --> 00:08:58,600 Zombina-chan! 143 00:08:58,600 --> 00:09:01,350 Living Dead Zombina 144 00:08:59,040 --> 00:09:01,350 Grovel, you fetishist pigs! 145 00:09:02,030 --> 00:09:03,230 Now, then. 146 00:09:03,230 --> 00:09:05,350 You're the last one, black piggie. 147 00:09:05,560 --> 00:09:07,350 S-Stay back! 148 00:09:07,680 --> 00:09:09,710 Can't you see this hostage? 149 00:09:09,710 --> 00:09:12,860 Come any closer and I'll snap her skinny little neck! 150 00:09:16,670 --> 00:09:18,370 What?! 151 00:09:18,540 --> 00:09:20,620 Orcs are so stupid. 152 00:09:21,270 --> 00:09:25,370 As if a girl would ever enter a doujin shop. 153 00:09:26,020 --> 00:09:29,690 Did you really think I was a high school girl who looked like Mako-chan the witch? 154 00:09:29,690 --> 00:09:32,380 Sorry. I'm just Doppel-chan. 155 00:09:32,380 --> 00:09:35,380 Doppelganger Doppel 156 00:09:35,510 --> 00:09:37,120 I trusted you... 157 00:09:38,330 --> 00:09:40,560 Traveling two kilometers is rough. 158 00:09:40,560 --> 00:09:42,980 And this rifle is so heavy, too. 159 00:09:42,980 --> 00:09:45,280 Good work, Mana-chan. 160 00:09:45,280 --> 00:09:47,770 Your rifle is great, though, Manacchi. 161 00:09:48,320 --> 00:09:51,210 It'd be even cooler if you sawed it off and dual-wielded them. 162 00:09:51,210 --> 00:09:52,840 My arms would fall off. 163 00:09:53,460 --> 00:09:55,800 You guys are lucky to have it so easy. 164 00:09:55,800 --> 00:09:58,620 I was sexually harassed by those pigs. 165 00:09:58,620 --> 00:10:00,360 Put on some clothes. 166 00:10:01,040 --> 00:10:04,320 Now, Pel-chan, no fighting. 167 00:10:04,320 --> 00:10:06,580 What are you eating? 168 00:10:07,400 --> 00:10:10,680 A special squad formed exclusively to handle 169 00:10:11,310 --> 00:10:16,080 crimes committed by untouchable non-human species. 170 00:10:16,080 --> 00:10:16,840 They are... 171 00:10:18,000 --> 00:10:20,010 MONster's New Law! 172 00:10:24,100 --> 00:10:26,600 Now, come quietly. 173 00:10:27,460 --> 00:10:29,930 Or would you rather be turned into pork chops? 174 00:10:38,680 --> 00:10:39,950 Fine. 175 00:10:39,950 --> 00:10:41,200 I surrender. 176 00:10:43,330 --> 00:10:46,080 You're all so strong. 177 00:10:46,080 --> 00:10:48,320 You beat us completely. 178 00:10:48,320 --> 00:10:49,830 But, but, but, but... 179 00:10:50,640 --> 00:10:53,090 Now that I've surrendered, 180 00:10:53,760 --> 00:10:56,440 you can't use violence against me anymore. 181 00:10:56,440 --> 00:10:59,340 I suppose our punishment will be deportation? 182 00:11:03,800 --> 00:11:05,440 What are you doing?! 183 00:11:06,360 --> 00:11:08,640 They're just rubber bullets, but you're pretty tough. 184 00:11:08,640 --> 00:11:10,880 Harming a non-human species 185 00:11:10,880 --> 00:11:13,090 violates the Interspecies Exchange... 186 00:11:13,090 --> 00:11:13,730 What?! 187 00:11:14,560 --> 00:11:16,560 Okay, Smith-san. 188 00:11:16,560 --> 00:11:17,840 I mean, 189 00:11:17,840 --> 00:11:18,740 Doppel-chan. 190 00:11:19,790 --> 00:11:22,990 Non-human on non-human violence doesn't violate the law, 191 00:11:23,760 --> 00:11:25,490 but show some restraint. 192 00:11:27,860 --> 00:11:29,500 Now, then. 193 00:11:30,320 --> 00:11:34,160 Little piggies who add to my workload 194 00:11:34,160 --> 00:11:38,000 when I'm making peanuts as it is need to be punished. 195 00:11:39,820 --> 00:11:41,220 I suppose... 196 00:11:42,400 --> 00:11:44,060 Because the criminal group 197 00:11:44,060 --> 00:11:46,400 involved in the standoff is non-human, 198 00:11:46,400 --> 00:11:47,870 there is some confusion. 199 00:11:48,510 --> 00:11:50,550 How awful. 200 00:11:48,910 --> 00:11:54,770 This incident may result in revision of the Interspecies Exchange Bill. 201 00:11:50,550 --> 00:11:52,080 Insolent brutes. 202 00:11:52,080 --> 00:11:54,770 Don't they realize they represent all non-humans?! 203 00:11:54,770 --> 00:11:57,520 Non-Human Standoff 204 00:11:55,100 --> 00:11:57,520 What do you think, Okayada-sensei? 205 00:11:57,920 --> 00:12:07,540 Well, I've been called here as a specialist, but I'm not sure what to say. 206 00:11:57,930 --> 00:12:00,200 Huh? Smith-san? 207 00:12:00,200 --> 00:12:05,110 Ah, your coffee is so good, Darling-kun. 208 00:12:06,000 --> 00:12:07,960 Do you use a special blend of beans? 209 00:12:07,540 --> 00:12:11,990 The orcs responsible for this incident look like pigs as first glance, 210 00:12:07,960 --> 00:12:10,430 No, it's instant coffee. 211 00:12:11,910 --> 00:12:13,430 Oh, that's right... 212 00:12:11,990 --> 00:12:16,380 but they're actually more like boars than pigs. 213 00:12:13,430 --> 00:12:15,180 I invited over some coworkers today. 214 00:12:15,180 --> 00:12:16,130 Do you mind? 215 00:12:16,130 --> 00:12:16,750 Huh? 216 00:12:16,380 --> 00:12:17,540 Really? 217 00:12:18,600 --> 00:12:20,920 We're here to eat! 218 00:12:21,420 --> 00:12:23,080 Excuse us. 219 00:12:23,460 --> 00:12:25,680 Good evening. 220 00:12:26,090 --> 00:12:27,550 I'm hungry. 221 00:12:29,760 --> 00:12:31,270 Monster Girls! 222 00:12:35,130 --> 00:12:36,480 M-O-N! 223 00:12:43,190 --> 00:12:45,730 Hello? Are you all right? 224 00:12:45,730 --> 00:12:47,570 Hello? Can you hear me? 225 00:12:47,570 --> 00:12:50,330 Connected 226 00:12:48,280 --> 00:12:50,330 Hello? Hello? 227 00:12:58,760 --> 00:12:59,690 Freeze! 228 00:12:59,690 --> 00:13:02,210 I have a message for all non-humans here! 229 00:13:02,880 --> 00:13:05,960 You're suspected of violating the Interspecies Exchange Bill! 230 00:13:05,960 --> 00:13:08,570 Surrender and come quietly! 231 00:13:08,570 --> 00:13:10,290 Hey, Bina-chan, 232 00:13:10,290 --> 00:13:13,030 this place is full of spiderwebs. It's creepy. 233 00:13:13,030 --> 00:13:15,020 Tio, you... 234 00:13:19,020 --> 00:13:20,400 Ow! 235 00:13:20,400 --> 00:13:22,160 I got caught on something. 236 00:13:22,160 --> 00:13:24,470 Good thing I'm a zombie. 237 00:13:24,470 --> 00:13:25,900 If I were living, I'd be dead now. 238 00:13:33,380 --> 00:13:34,270 What should I do?! 239 00:13:34,270 --> 00:13:36,300 She dodged my shot! 240 00:13:36,880 --> 00:13:39,710 At least you have something to do, unlike me. 241 00:13:40,110 --> 00:13:43,710 That's the note left by the girl who ran. 242 00:13:44,350 --> 00:13:46,560 This address was written on it. 243 00:13:46,560 --> 00:13:48,970 That self-proclaimed director must have looked it up. 244 00:13:49,580 --> 00:13:52,180 We went because we received an SOS, 245 00:13:52,470 --> 00:13:53,550 but she... 246 00:13:53,550 --> 00:13:55,280 went outside without authorization. 247 00:13:55,280 --> 00:13:56,560 You mean you let her escape! 248 00:13:58,130 --> 00:14:01,010 We still don't have a clear grasp of the situation. 249 00:14:01,010 --> 00:14:04,400 He wasn't registered as a host family. 250 00:14:05,080 --> 00:14:07,920 So why was a non-human living with him? 251 00:14:08,920 --> 00:14:10,360 Where's Darling-kun? 252 00:14:10,360 --> 00:14:12,360 At a supermarket closing sale. 253 00:14:12,360 --> 00:14:14,500 He should be home soon. 254 00:14:15,540 --> 00:14:17,330 What's that you keep carrying in here? 255 00:14:17,910 --> 00:14:21,370 Oh, there's a bunch of food lying in front of the house, 256 00:14:21,370 --> 00:14:22,710 so I'm bringing it inside. 257 00:14:24,520 --> 00:14:26,210 D-Darling?! 258 00:14:36,800 --> 00:14:37,720 Huh? 259 00:14:37,720 --> 00:14:39,820 I came back from the supermarket, and... 260 00:14:39,820 --> 00:14:41,600 Where am I? 261 00:14:41,600 --> 00:14:43,410 You're finally awake? 262 00:14:44,490 --> 00:14:47,490 I can't believe you passed out when I caught you. 263 00:14:47,700 --> 00:14:50,360 Humans are so fragile. 264 00:14:51,040 --> 00:14:52,370 I can't stand it. 265 00:14:53,350 --> 00:14:54,760 Nice to meet you. 266 00:14:54,760 --> 00:14:56,870 I am Rachnera Arachnera. 267 00:14:57,280 --> 00:14:59,920 Is this your first time seeing an arachne? 268 00:15:01,030 --> 00:15:01,880 Scared? 269 00:15:04,250 --> 00:15:05,960 Good evening. 270 00:15:05,960 --> 00:15:08,410 Yeah, you're my first. 271 00:15:09,380 --> 00:15:13,850 Um, my blood's rushing to my head. Could you let me down? 272 00:15:13,850 --> 00:15:16,400 You're acting awfully composed. 273 00:15:19,890 --> 00:15:21,050 Ow... 274 00:15:22,280 --> 00:15:24,220 Shall we see how long 275 00:15:24,220 --> 00:15:28,260 you can keep up the tough guy act? 276 00:15:31,640 --> 00:15:32,410 Oh? 277 00:15:32,820 --> 00:15:35,410 Pathetic. You're screaming already? 278 00:15:35,900 --> 00:15:39,930 He broke the harpy's egg out of some sense of justice, 279 00:15:39,930 --> 00:15:42,920 but he's just like the other humans. 280 00:15:43,540 --> 00:15:48,000 I wanted to reveal what a hypocrite he is before I was caught. 281 00:15:48,000 --> 00:15:49,420 What a letdown. 282 00:15:56,860 --> 00:15:59,650 I-Is anyone here? 283 00:15:59,650 --> 00:16:01,960 We received a call... 284 00:16:04,850 --> 00:16:06,440 Spiderwebs! Gross! 285 00:16:06,840 --> 00:16:09,620 Don't make a sound. 286 00:16:09,620 --> 00:16:11,950 If you call for help... 287 00:16:14,000 --> 00:16:17,200 Hey... What's this? You're hard right here. 288 00:16:17,780 --> 00:16:19,200 She noticed! 289 00:16:19,510 --> 00:16:22,150 It's just a physiological reaction! 290 00:16:22,150 --> 00:16:23,820 Be quiet. 291 00:16:28,600 --> 00:16:29,710 What was that? 292 00:16:32,050 --> 00:16:33,420 That was close. 293 00:16:45,680 --> 00:16:47,840 You actually kept your grip. 294 00:16:47,840 --> 00:16:49,230 Good boy. 295 00:16:50,140 --> 00:16:52,170 This is too creepy! 296 00:16:54,380 --> 00:16:56,480 Listen to me. You're held in place only 297 00:16:56,480 --> 00:16:58,990 by the threads on your mouth and legs. 298 00:16:59,680 --> 00:17:02,470 I wonder what would happen if you fell from this height? 299 00:17:02,470 --> 00:17:05,099 Wh-Why are you doing this? 300 00:17:05,099 --> 00:17:07,839 You're such a naughty boy. 301 00:17:11,740 --> 00:17:13,240 So I'm punishing you. 302 00:17:13,240 --> 00:17:15,180 How's this? Are they heavy? 303 00:17:16,760 --> 00:17:19,680 Oh, my. You're quite the trooper, aren't you? 304 00:17:20,069 --> 00:17:21,940 Trying so hard to endure... 305 00:17:21,940 --> 00:17:23,250 It's so cute. 306 00:17:23,660 --> 00:17:26,260 Okay, then can you endure this? 307 00:17:31,880 --> 00:17:33,440 There, too? 308 00:17:34,150 --> 00:17:36,040 I-I can't take it... 309 00:17:44,610 --> 00:17:46,030 Amazing. 310 00:17:46,030 --> 00:17:48,210 You bit through my threads. 311 00:17:48,210 --> 00:17:50,770 I guess that's not the only part of you that's hard. 312 00:17:51,800 --> 00:17:54,520 I-I thought I was going to die, 313 00:17:54,520 --> 00:17:56,040 in more ways than one... 314 00:17:56,440 --> 00:17:59,220 Did I go too far? 315 00:17:59,800 --> 00:18:02,220 Uh, Rachnera-san... 316 00:18:02,630 --> 00:18:04,470 Why are you running? 317 00:18:05,270 --> 00:18:06,600 You should be 318 00:18:06,600 --> 00:18:08,980 with your host family, not me. 319 00:18:09,600 --> 00:18:13,140 I didn't get along with my host family. 320 00:18:13,140 --> 00:18:13,480 What? 321 00:18:14,550 --> 00:18:18,240 They were probably expecting someone softer. 322 00:18:19,380 --> 00:18:24,240 Their sour expressions were absolute masterpieces. 323 00:18:25,010 --> 00:18:26,120 So then, 324 00:18:26,120 --> 00:18:30,250 this shady man asked to host me instead. 325 00:18:30,270 --> 00:18:34,120 Host Family Transfer of Rights 326 00:18:30,560 --> 00:18:34,130 Well, they probably wanted me out of the way. 327 00:18:34,670 --> 00:18:35,840 That's terrible. 328 00:18:38,790 --> 00:18:40,280 Just so you know, 329 00:18:40,280 --> 00:18:43,360 I'm not looking for sympathy. 330 00:18:43,360 --> 00:18:45,600 I'm just sick of humans. 331 00:18:46,290 --> 00:18:48,350 They may say nice things, 332 00:18:48,350 --> 00:18:50,800 but they only accept those who are like them. 333 00:18:50,800 --> 00:18:54,010 I'm sick of ordinary humans. 334 00:18:55,080 --> 00:18:57,340 You're just like them. 335 00:18:57,340 --> 00:18:59,170 Your lower body is only responding to 336 00:18:59,170 --> 00:19:01,610 the part of me that looks human. 337 00:19:02,330 --> 00:19:07,080 But this part of me is only loathsome to you. 338 00:19:08,780 --> 00:19:10,520 Well, actually... 339 00:19:12,030 --> 00:19:15,880 Your legs are, well... I mean... 340 00:19:16,470 --> 00:19:18,880 I think they're alluring. 341 00:19:18,880 --> 00:19:21,130 Leg Fetish 342 00:19:21,880 --> 00:19:23,120 You pervert. 343 00:19:23,120 --> 00:19:24,150 What?! 344 00:19:24,150 --> 00:19:27,360 You must be seriously perverted, to be turned on by spider legs. 345 00:19:27,360 --> 00:19:28,600 Gross. 346 00:19:28,600 --> 00:19:29,140 Hey! 347 00:19:29,880 --> 00:19:30,780 What? 348 00:19:30,780 --> 00:19:32,260 Are you that pent-up? 349 00:19:32,260 --> 00:19:34,340 Are you a virgin? 350 00:19:34,340 --> 00:19:36,650 I-I-I-I'm not a virgin! 351 00:19:40,060 --> 00:19:41,530 Wh-What's going on? 352 00:19:42,820 --> 00:19:45,540 He called for help at some point. 353 00:19:45,800 --> 00:19:48,840 So this was all an act to slow me down. 354 00:19:46,530 --> 00:19:48,580 They have us surrounded. 355 00:19:50,660 --> 00:19:52,740 This... Interspecies Exchange... 356 00:19:52,740 --> 00:19:54,510 coordi... Smith. 357 00:19:54,510 --> 00:19:55,280 Huh? 358 00:19:56,000 --> 00:19:56,680 I... 359 00:19:56,680 --> 00:19:57,800 message for you. 360 00:19:58,400 --> 00:20:02,650 You assaulted a self-proclaimed movie director. 361 00:20:02,650 --> 00:20:05,050 This act was in violation of the law. 362 00:20:05,620 --> 00:20:07,060 Surrender now! 363 00:20:07,280 --> 00:20:09,900 Otherwise, we'll have to use force. 364 00:20:09,900 --> 00:20:11,680 Thanks for the call. 365 00:20:11,680 --> 00:20:12,890 S-Sure. 366 00:20:13,400 --> 00:20:16,440 I'll have to use this hostage toโ€” 367 00:20:17,230 --> 00:20:20,570 Yeah, I did hit the guy, 368 00:20:20,570 --> 00:20:22,150 but that was... 369 00:20:22,410 --> 00:20:24,310 Uh, hey... 370 00:20:24,730 --> 00:20:26,400 N-No. 371 00:20:26,400 --> 00:20:27,420 Hey. 372 00:20:27,420 --> 00:20:29,910 Regardless of the reason, violence is violence. 373 00:20:30,120 --> 00:20:32,430 Hey! Listen to me! 374 00:20:34,800 --> 00:20:36,460 You don't think 375 00:20:37,190 --> 00:20:39,670 they're talking about me? 376 00:20:40,210 --> 00:20:41,010 Huh? 377 00:20:41,010 --> 00:20:42,030 Why would I? 378 00:20:46,830 --> 00:20:48,300 I'll turn myself in. 379 00:20:48,920 --> 00:20:50,810 You should run, Rachnera-san. 380 00:20:51,720 --> 00:20:53,060 Good luck. 381 00:20:56,740 --> 00:20:58,460 "Good luck"? 382 00:20:59,280 --> 00:20:59,970 Huh?! 383 00:21:02,310 --> 00:21:03,440 What a stud! 384 00:21:03,440 --> 00:21:04,610 Why are you laughing? 385 00:21:05,240 --> 00:21:06,470 But... 386 00:21:06,470 --> 00:21:09,530 I think I've grown quite fond of you. 387 00:21:10,890 --> 00:21:13,130 I'm truly sorry. 388 00:21:13,760 --> 00:21:15,930 I chose the wrong homestay for you, 389 00:21:15,930 --> 00:21:17,720 and didn't care for you appropriately afterward. 390 00:21:17,720 --> 00:21:22,390 I'm not looking for an apology from you. 391 00:21:22,780 --> 00:21:26,120 I think you're a bit lacking in sincerity. 392 00:21:26,670 --> 00:21:29,050 This happened because of your mistake, right? 393 00:21:29,790 --> 00:21:31,810 Sincerity? 394 00:21:32,250 --> 00:21:33,910 That's right. 395 00:21:33,910 --> 00:21:35,560 I have nowhere to go now, you know? 396 00:21:36,210 --> 00:21:38,440 I could only live in a home that's been 397 00:21:38,440 --> 00:21:40,460 remodeled to a large size, 398 00:21:40,460 --> 00:21:45,570 one that hosts several other non-human girls. 399 00:21:46,160 --> 00:21:47,350 And... 400 00:21:47,350 --> 00:21:50,280 It wouldn't be much of a life 401 00:21:50,280 --> 00:21:53,120 unless my host bore arachne no hostility. 402 00:21:55,160 --> 00:21:56,730 I see. 403 00:21:56,730 --> 00:22:00,380 Those conditions certainly limit the options, 404 00:22:00,960 --> 00:22:02,370 but there is one place 405 00:22:02,370 --> 00:22:04,730 that would meet your needs. 406 00:22:11,160 --> 00:22:16,230 Species 7 "Everyday Life with MON and an Arachne" 407 00:23:21,760 --> 00:23:24,040 Everyone, get away from this room! 408 00:23:24,040 --> 00:23:27,440 Darling-kun may be contaminated and must be quarantined. 409 00:23:27,440 --> 00:23:29,550 If a powerful new virus that mutates quickly 410 00:23:29,550 --> 00:23:32,230 and is capable of infecting non-humans gets out, 411 00:23:30,260 --> 00:23:36,080 Species 8 "Everyday Life in Poor Health" 412 00:23:32,230 --> 00:23:36,060 it could lead to a pandemic that threatens the future of non-humans! 413 00:23:36,060 --> 00:23:41,010 Monoeye Subspecies 414 00:23:36,060 --> 00:23:41,010 Monoeye A non-human species with a single large eye. Standard monoeye subspecies. Aside from their visual hyperacuity, they are not much different from ordinary humans. Because they have only one eye, humans as well as other non-human species have an aversion to monoeyes, which is cause for concern among the entire species. Having only one eye gives them trouble perceiving three-dimensionality, and the size of their eye makes them susceptible to dry eye and allergies. 26616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.