Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:05,480
Doujin Shop Somewhere in the City
2
00:00:02,470 --> 00:00:05,480
Moe, moe, moe, moe! Get your moe!
3
00:00:12,940 --> 00:00:16,780
My beloved fellow otaku!
4
00:00:16,780 --> 00:00:18,510
Please excuse us.
5
00:00:19,080 --> 00:00:24,330
This store now belongs to
the Orc Pioneer Federation.
6
00:01:57,400 --> 00:01:59,070
We can't see inside the store
7
00:01:59,070 --> 00:02:01,510
because the blinds are closed.
8
00:02:02,280 --> 00:02:04,710
But according to fleeing customers,
9
00:02:04,710 --> 00:02:07,050
the criminal group consists of six orcs.
10
00:02:07,420 --> 00:02:08,770
They're all armed.
11
00:02:09,340 --> 00:02:11,270
They're holed up in there,
12
00:02:11,270 --> 00:02:13,770
holding four employees and customers hostage.
13
00:02:14,750 --> 00:02:16,760
What are their demands?
14
00:02:16,760 --> 00:02:18,030
Well...
15
00:02:19,770 --> 00:02:23,480
We, the Orc Pioneer Federation,
16
00:02:23,480 --> 00:02:28,040
demand that mainstream adult manga
be changed to orc x female knight plots!
17
00:02:30,080 --> 00:02:32,200
Your body doesn't lie!
18
00:02:32,200 --> 00:02:33,160
I'm so frustrated,
19
00:02:33,160 --> 00:02:34,770
but so turned on!
20
00:02:34,770 --> 00:02:36,050
I'm throbbing!
21
00:02:36,460 --> 00:02:38,080
Not only that,
22
00:02:37,590 --> 00:02:39,760
Orc x Female Knight
23
00:02:38,080 --> 00:02:41,180
but we demand variations, including
24
00:02:38,760 --> 00:02:40,180
Orc x Elf
25
00:02:39,930 --> 00:02:41,180
Orc x Sister
26
00:02:41,180 --> 00:02:43,730
orc x elf, orc x sister, and more!
27
00:02:44,250 --> 00:02:45,840
Wh-What is he saying?
28
00:02:45,840 --> 00:02:49,250
They also demanded we break
new ground with orc x witch,
29
00:02:49,250 --> 00:02:51,880
orc x female teacher,
orc x office lady, and others.
30
00:02:51,880 --> 00:02:53,490
Their demands are idiotic,
31
00:02:53,490 --> 00:02:56,440
but, Chief, the problem is that
they're a non-human species.
32
00:02:57,110 --> 00:02:59,370
Non-human species' rights,
including those of orcs,
33
00:02:59,370 --> 00:03:02,260
are protected by the
Interspecies Exchange Bill.
34
00:03:02,260 --> 00:03:05,480
There's nothing the police can do.
35
00:03:05,480 --> 00:03:08,200
We can't even arrest the criminals?
36
00:03:08,950 --> 00:03:10,880
Well, the bill is still new,
37
00:03:10,880 --> 00:03:13,080
and it's full of holes.
38
00:03:13,710 --> 00:03:16,090
This is your problem too, Minister!
39
00:03:16,090 --> 00:03:18,670
I don't have time for that law now!
40
00:03:18,670 --> 00:03:20,970
You're free to break it,
41
00:03:21,290 --> 00:03:23,840
but you won't just be fired.
You'll be arrested.
42
00:03:25,580 --> 00:03:27,100
I never said I'd break the law.
43
00:03:27,700 --> 00:03:29,200
Don't worry.
44
00:03:30,160 --> 00:03:32,810
That's why we're here.
45
00:03:34,680 --> 00:03:35,730
This coffee is awful.
46
00:03:36,000 --> 00:03:37,480
Is this really the time for coffee?!
47
00:03:37,950 --> 00:03:39,210
Smith-kun,
48
00:03:39,210 --> 00:03:41,850
your Interspecies Exchange Security Squad
49
00:03:41,850 --> 00:03:44,360
can resolve this situation, you say?
50
00:03:44,700 --> 00:03:46,780
Y-You're going to let them handle it?!
51
00:03:47,450 --> 00:03:48,960
How will you approach them?
52
00:03:48,960 --> 00:03:51,040
The orcs have a keen sense of smell.
53
00:03:52,430 --> 00:03:53,570
This is...
54
00:03:53,570 --> 00:03:56,900
A rare work from a major
circle's anonymous period!
55
00:04:04,550 --> 00:04:07,820
Ah, a lady ninja was spying on us.
56
00:04:07,820 --> 00:04:10,280
You mean a kunoichi.
57
00:04:10,280 --> 00:04:12,540
She's a real beauty.
58
00:04:12,540 --> 00:04:15,310
H-How did you notice me?
59
00:04:15,950 --> 00:04:17,350
Your smell.
60
00:04:17,350 --> 00:04:22,440
We orcs can smell a girl
from a kilometer away.
61
00:04:22,440 --> 00:04:25,320
That's why the police can't
approach with their guns.
62
00:04:25,910 --> 00:04:27,490
Did you hear gunshots?
63
00:04:27,490 --> 00:04:28,660
Y-Yeah.
64
00:04:30,430 --> 00:04:32,660
You scent-fetishizing pig perverts!
65
00:04:32,900 --> 00:04:33,910
High praise.
66
00:04:36,960 --> 00:04:39,550
I'm not into foul-mouthed girls.
67
00:04:41,850 --> 00:04:44,020
Ah, is this the police?
68
00:04:44,020 --> 00:04:47,940
I took out the lady agent you sent.
69
00:04:47,940 --> 00:04:51,160
It was self-defense, of course.
70
00:04:51,160 --> 00:04:54,650
She violated the Interspecies
Exchange Bill and attacked me,
71
00:04:54,320 --> 00:04:57,210
I didn't order anyone to go in!
72
00:04:54,650 --> 00:04:56,550
so I had no choice.
73
00:04:57,210 --> 00:04:58,690
A female agent?
74
00:04:59,100 --> 00:05:01,610
Who acted without authorization?!
75
00:05:02,950 --> 00:05:04,700
I hate to say it,
76
00:05:04,700 --> 00:05:06,700
but our only hope is to rely on you.
77
00:05:07,290 --> 00:05:08,600
Don't worry.
78
00:05:09,030 --> 00:05:11,340
The preparations are already made.
79
00:05:12,760 --> 00:05:13,700
Leader!
80
00:05:15,740 --> 00:05:18,520
Someone was still hiding in the corner.
81
00:05:18,520 --> 00:05:19,220
Stop!
82
00:05:20,440 --> 00:05:23,440
She looks just like the witch Mako-chan!
83
00:05:23,440 --> 00:05:26,440
How could you miss her in this tiny store?
84
00:05:27,380 --> 00:05:29,370
I checked, I swear!
85
00:05:38,140 --> 00:05:39,110
Someone!
86
00:05:39,110 --> 00:05:40,860
Someone help!
87
00:05:41,080 --> 00:05:41,980
Someone!
88
00:05:45,160 --> 00:05:47,860
There's nothing to be afraid of.
89
00:05:48,300 --> 00:05:50,200
We are gentlemen.
90
00:05:50,200 --> 00:05:53,260
We'd never hurt a girl.
91
00:05:53,260 --> 00:05:56,120
We even observe the
Interspecies Exchange Bill.
92
00:05:57,590 --> 00:05:58,800
So let's...
93
00:05:59,500 --> 00:06:01,910
get to know each other.
94
00:06:03,430 --> 00:06:08,270
Let's show the police how we
do interspecies exchange!
95
00:06:09,040 --> 00:06:10,600
No fair, Leader!
96
00:06:10,600 --> 00:06:13,140
L-Let us in on the fun, too!
97
00:06:13,140 --> 00:06:14,720
Oh, fine.
98
00:06:14,720 --> 00:06:16,310
We'll take turns!
99
00:06:23,360 --> 00:06:24,920
Just as planned,
100
00:06:24,920 --> 00:06:26,970
they're all by the window.
101
00:06:27,630 --> 00:06:29,740
The blinds are out of the way, too.
102
00:06:30,600 --> 00:06:32,160
Now I can see.
103
00:06:45,700 --> 00:06:46,880
Guns!
104
00:06:47,960 --> 00:06:50,430
I didn't smell any guns.
105
00:06:50,430 --> 00:06:54,980
Are they outside the one-kilometer
range of our sense of smell?
106
00:06:54,980 --> 00:06:57,430
Such accuracy from such a great distance...
107
00:06:58,120 --> 00:07:00,440
Who on Earth could it be?
108
00:07:01,180 --> 00:07:03,010
Finally done.
109
00:07:03,010 --> 00:07:05,160
They made me wait too long.
110
00:07:05,160 --> 00:07:07,690
The wind around the building
is drying my eye out.
111
00:07:07,690 --> 00:07:10,720
Monoeye Manako
112
00:07:12,740 --> 00:07:15,600
Did I really need to be two
kilometers away, though?
113
00:07:15,600 --> 00:07:18,200
Were they just being mean?
114
00:07:18,360 --> 00:07:19,840
What should we do?
115
00:07:19,840 --> 00:07:21,460
We don't have spare guns!
116
00:07:21,930 --> 00:07:23,310
Calm down.
117
00:07:23,310 --> 00:07:24,960
We still have the hostagesโ
118
00:07:32,470 --> 00:07:33,060
Huh?!
119
00:07:33,060 --> 00:07:34,850
Who is this giant man?
120
00:07:43,840 --> 00:07:45,950
Come on, hostages.
121
00:07:45,950 --> 00:07:47,650
Let's escape while we can.
122
00:07:51,680 --> 00:07:53,660
Also, I'm a girl.
123
00:07:53,660 --> 00:07:56,660
Ogre Tionishia
124
00:07:57,040 --> 00:07:58,630
Wh-What should we do?!
125
00:07:58,630 --> 00:08:00,640
The hostages are escaping!
126
00:08:00,640 --> 00:08:01,860
Calm down.
127
00:08:01,860 --> 00:08:04,170
We still have one more here.
128
00:08:04,920 --> 00:08:07,170
We can use her as a shield.
129
00:08:07,360 --> 00:08:09,080
B-But the guns...
130
00:08:10,480 --> 00:08:12,880
Want to borrow my gun, then?
131
00:08:18,260 --> 00:08:19,430
You bitch!
132
00:08:19,430 --> 00:08:22,010
You were just pretending to be dead!
133
00:08:22,010 --> 00:08:24,360
Were you wearing a bulletproof vest?
134
00:08:24,360 --> 00:08:26,940
Then I'll squeeze you so tight,
135
00:08:26,940 --> 00:08:28,480
it'll shatter your back fatโ
136
00:08:28,480 --> 00:08:30,320
I mean, your backbone!
137
00:08:40,440 --> 00:08:42,960
Oh, jeez. More holes.
138
00:08:44,039 --> 00:08:48,110
My weight is gonna skyrocket
with all these bullets in me.
139
00:08:48,660 --> 00:08:50,460
H-How are you still alive?
140
00:08:51,070 --> 00:08:53,090
Because...
141
00:08:55,300 --> 00:08:57,380
I'm the world's liveliest corpse,
142
00:08:57,380 --> 00:08:58,600
Zombina-chan!
143
00:08:58,600 --> 00:09:01,350
Living Dead Zombina
144
00:08:59,040 --> 00:09:01,350
Grovel, you fetishist pigs!
145
00:09:02,030 --> 00:09:03,230
Now, then.
146
00:09:03,230 --> 00:09:05,350
You're the last one, black piggie.
147
00:09:05,560 --> 00:09:07,350
S-Stay back!
148
00:09:07,680 --> 00:09:09,710
Can't you see this hostage?
149
00:09:09,710 --> 00:09:12,860
Come any closer and I'll snap
her skinny little neck!
150
00:09:16,670 --> 00:09:18,370
What?!
151
00:09:18,540 --> 00:09:20,620
Orcs are so stupid.
152
00:09:21,270 --> 00:09:25,370
As if a girl would ever enter a doujin shop.
153
00:09:26,020 --> 00:09:29,690
Did you really think I was a high school girl
who looked like Mako-chan the witch?
154
00:09:29,690 --> 00:09:32,380
Sorry. I'm just Doppel-chan.
155
00:09:32,380 --> 00:09:35,380
Doppelganger Doppel
156
00:09:35,510 --> 00:09:37,120
I trusted you...
157
00:09:38,330 --> 00:09:40,560
Traveling two kilometers is rough.
158
00:09:40,560 --> 00:09:42,980
And this rifle is so heavy, too.
159
00:09:42,980 --> 00:09:45,280
Good work, Mana-chan.
160
00:09:45,280 --> 00:09:47,770
Your rifle is great, though, Manacchi.
161
00:09:48,320 --> 00:09:51,210
It'd be even cooler if you sawed
it off and dual-wielded them.
162
00:09:51,210 --> 00:09:52,840
My arms would fall off.
163
00:09:53,460 --> 00:09:55,800
You guys are lucky to have it so easy.
164
00:09:55,800 --> 00:09:58,620
I was sexually harassed by those pigs.
165
00:09:58,620 --> 00:10:00,360
Put on some clothes.
166
00:10:01,040 --> 00:10:04,320
Now, Pel-chan, no fighting.
167
00:10:04,320 --> 00:10:06,580
What are you eating?
168
00:10:07,400 --> 00:10:10,680
A special squad formed exclusively to handle
169
00:10:11,310 --> 00:10:16,080
crimes committed by
untouchable non-human species.
170
00:10:16,080 --> 00:10:16,840
They are...
171
00:10:18,000 --> 00:10:20,010
MONster's New Law!
172
00:10:24,100 --> 00:10:26,600
Now, come quietly.
173
00:10:27,460 --> 00:10:29,930
Or would you rather be turned into pork chops?
174
00:10:38,680 --> 00:10:39,950
Fine.
175
00:10:39,950 --> 00:10:41,200
I surrender.
176
00:10:43,330 --> 00:10:46,080
You're all so strong.
177
00:10:46,080 --> 00:10:48,320
You beat us completely.
178
00:10:48,320 --> 00:10:49,830
But, but, but, but...
179
00:10:50,640 --> 00:10:53,090
Now that I've surrendered,
180
00:10:53,760 --> 00:10:56,440
you can't use violence against me anymore.
181
00:10:56,440 --> 00:10:59,340
I suppose our punishment will be deportation?
182
00:11:03,800 --> 00:11:05,440
What are you doing?!
183
00:11:06,360 --> 00:11:08,640
They're just rubber bullets,
but you're pretty tough.
184
00:11:08,640 --> 00:11:10,880
Harming a non-human species
185
00:11:10,880 --> 00:11:13,090
violates the Interspecies Exchange...
186
00:11:13,090 --> 00:11:13,730
What?!
187
00:11:14,560 --> 00:11:16,560
Okay, Smith-san.
188
00:11:16,560 --> 00:11:17,840
I mean,
189
00:11:17,840 --> 00:11:18,740
Doppel-chan.
190
00:11:19,790 --> 00:11:22,990
Non-human on non-human violence
doesn't violate the law,
191
00:11:23,760 --> 00:11:25,490
but show some restraint.
192
00:11:27,860 --> 00:11:29,500
Now, then.
193
00:11:30,320 --> 00:11:34,160
Little piggies who add to my workload
194
00:11:34,160 --> 00:11:38,000
when I'm making peanuts as
it is need to be punished.
195
00:11:39,820 --> 00:11:41,220
I suppose...
196
00:11:42,400 --> 00:11:44,060
Because the criminal group
197
00:11:44,060 --> 00:11:46,400
involved in the standoff is non-human,
198
00:11:46,400 --> 00:11:47,870
there is some confusion.
199
00:11:48,510 --> 00:11:50,550
How awful.
200
00:11:48,910 --> 00:11:54,770
This incident may result in revision
of the Interspecies Exchange Bill.
201
00:11:50,550 --> 00:11:52,080
Insolent brutes.
202
00:11:52,080 --> 00:11:54,770
Don't they realize they
represent all non-humans?!
203
00:11:54,770 --> 00:11:57,520
Non-Human Standoff
204
00:11:55,100 --> 00:11:57,520
What do you think, Okayada-sensei?
205
00:11:57,920 --> 00:12:07,540
Well, I've been called here as a specialist,
but I'm not sure what to say.
206
00:11:57,930 --> 00:12:00,200
Huh? Smith-san?
207
00:12:00,200 --> 00:12:05,110
Ah, your coffee is so good, Darling-kun.
208
00:12:06,000 --> 00:12:07,960
Do you use a special blend of beans?
209
00:12:07,540 --> 00:12:11,990
The orcs responsible for this incident
look like pigs as first glance,
210
00:12:07,960 --> 00:12:10,430
No, it's instant coffee.
211
00:12:11,910 --> 00:12:13,430
Oh, that's right...
212
00:12:11,990 --> 00:12:16,380
but they're actually more
like boars than pigs.
213
00:12:13,430 --> 00:12:15,180
I invited over some coworkers today.
214
00:12:15,180 --> 00:12:16,130
Do you mind?
215
00:12:16,130 --> 00:12:16,750
Huh?
216
00:12:16,380 --> 00:12:17,540
Really?
217
00:12:18,600 --> 00:12:20,920
We're here to eat!
218
00:12:21,420 --> 00:12:23,080
Excuse us.
219
00:12:23,460 --> 00:12:25,680
Good evening.
220
00:12:26,090 --> 00:12:27,550
I'm hungry.
221
00:12:29,760 --> 00:12:31,270
Monster Girls!
222
00:12:35,130 --> 00:12:36,480
M-O-N!
223
00:12:43,190 --> 00:12:45,730
Hello? Are you all right?
224
00:12:45,730 --> 00:12:47,570
Hello? Can you hear me?
225
00:12:47,570 --> 00:12:50,330
Connected
226
00:12:48,280 --> 00:12:50,330
Hello? Hello?
227
00:12:58,760 --> 00:12:59,690
Freeze!
228
00:12:59,690 --> 00:13:02,210
I have a message for all non-humans here!
229
00:13:02,880 --> 00:13:05,960
You're suspected of violating
the Interspecies Exchange Bill!
230
00:13:05,960 --> 00:13:08,570
Surrender and come quietly!
231
00:13:08,570 --> 00:13:10,290
Hey, Bina-chan,
232
00:13:10,290 --> 00:13:13,030
this place is full of spiderwebs. It's creepy.
233
00:13:13,030 --> 00:13:15,020
Tio, you...
234
00:13:19,020 --> 00:13:20,400
Ow!
235
00:13:20,400 --> 00:13:22,160
I got caught on something.
236
00:13:22,160 --> 00:13:24,470
Good thing I'm a zombie.
237
00:13:24,470 --> 00:13:25,900
If I were living, I'd be dead now.
238
00:13:33,380 --> 00:13:34,270
What should I do?!
239
00:13:34,270 --> 00:13:36,300
She dodged my shot!
240
00:13:36,880 --> 00:13:39,710
At least you have something to do, unlike me.
241
00:13:40,110 --> 00:13:43,710
That's the note left by the girl who ran.
242
00:13:44,350 --> 00:13:46,560
This address was written on it.
243
00:13:46,560 --> 00:13:48,970
That self-proclaimed director
must have looked it up.
244
00:13:49,580 --> 00:13:52,180
We went because we received an SOS,
245
00:13:52,470 --> 00:13:53,550
but she...
246
00:13:53,550 --> 00:13:55,280
went outside without authorization.
247
00:13:55,280 --> 00:13:56,560
You mean you let her escape!
248
00:13:58,130 --> 00:14:01,010
We still don't have a clear
grasp of the situation.
249
00:14:01,010 --> 00:14:04,400
He wasn't registered as a host family.
250
00:14:05,080 --> 00:14:07,920
So why was a non-human living with him?
251
00:14:08,920 --> 00:14:10,360
Where's Darling-kun?
252
00:14:10,360 --> 00:14:12,360
At a supermarket closing sale.
253
00:14:12,360 --> 00:14:14,500
He should be home soon.
254
00:14:15,540 --> 00:14:17,330
What's that you keep carrying in here?
255
00:14:17,910 --> 00:14:21,370
Oh, there's a bunch of food
lying in front of the house,
256
00:14:21,370 --> 00:14:22,710
so I'm bringing it inside.
257
00:14:24,520 --> 00:14:26,210
D-Darling?!
258
00:14:36,800 --> 00:14:37,720
Huh?
259
00:14:37,720 --> 00:14:39,820
I came back from the supermarket, and...
260
00:14:39,820 --> 00:14:41,600
Where am I?
261
00:14:41,600 --> 00:14:43,410
You're finally awake?
262
00:14:44,490 --> 00:14:47,490
I can't believe you passed
out when I caught you.
263
00:14:47,700 --> 00:14:50,360
Humans are so fragile.
264
00:14:51,040 --> 00:14:52,370
I can't stand it.
265
00:14:53,350 --> 00:14:54,760
Nice to meet you.
266
00:14:54,760 --> 00:14:56,870
I am Rachnera Arachnera.
267
00:14:57,280 --> 00:14:59,920
Is this your first time seeing an arachne?
268
00:15:01,030 --> 00:15:01,880
Scared?
269
00:15:04,250 --> 00:15:05,960
Good evening.
270
00:15:05,960 --> 00:15:08,410
Yeah, you're my first.
271
00:15:09,380 --> 00:15:13,850
Um, my blood's rushing to my head.
Could you let me down?
272
00:15:13,850 --> 00:15:16,400
You're acting awfully composed.
273
00:15:19,890 --> 00:15:21,050
Ow...
274
00:15:22,280 --> 00:15:24,220
Shall we see how long
275
00:15:24,220 --> 00:15:28,260
you can keep up the tough guy act?
276
00:15:31,640 --> 00:15:32,410
Oh?
277
00:15:32,820 --> 00:15:35,410
Pathetic. You're screaming already?
278
00:15:35,900 --> 00:15:39,930
He broke the harpy's egg
out of some sense of justice,
279
00:15:39,930 --> 00:15:42,920
but he's just like the other humans.
280
00:15:43,540 --> 00:15:48,000
I wanted to reveal what a hypocrite
he is before I was caught.
281
00:15:48,000 --> 00:15:49,420
What a letdown.
282
00:15:56,860 --> 00:15:59,650
I-Is anyone here?
283
00:15:59,650 --> 00:16:01,960
We received a call...
284
00:16:04,850 --> 00:16:06,440
Spiderwebs! Gross!
285
00:16:06,840 --> 00:16:09,620
Don't make a sound.
286
00:16:09,620 --> 00:16:11,950
If you call for help...
287
00:16:14,000 --> 00:16:17,200
Hey... What's this? You're hard right here.
288
00:16:17,780 --> 00:16:19,200
She noticed!
289
00:16:19,510 --> 00:16:22,150
It's just a physiological reaction!
290
00:16:22,150 --> 00:16:23,820
Be quiet.
291
00:16:28,600 --> 00:16:29,710
What was that?
292
00:16:32,050 --> 00:16:33,420
That was close.
293
00:16:45,680 --> 00:16:47,840
You actually kept your grip.
294
00:16:47,840 --> 00:16:49,230
Good boy.
295
00:16:50,140 --> 00:16:52,170
This is too creepy!
296
00:16:54,380 --> 00:16:56,480
Listen to me. You're held in place only
297
00:16:56,480 --> 00:16:58,990
by the threads on your mouth and legs.
298
00:16:59,680 --> 00:17:02,470
I wonder what would happen
if you fell from this height?
299
00:17:02,470 --> 00:17:05,099
Wh-Why are you doing this?
300
00:17:05,099 --> 00:17:07,839
You're such a naughty boy.
301
00:17:11,740 --> 00:17:13,240
So I'm punishing you.
302
00:17:13,240 --> 00:17:15,180
How's this? Are they heavy?
303
00:17:16,760 --> 00:17:19,680
Oh, my. You're quite the trooper, aren't you?
304
00:17:20,069 --> 00:17:21,940
Trying so hard to endure...
305
00:17:21,940 --> 00:17:23,250
It's so cute.
306
00:17:23,660 --> 00:17:26,260
Okay, then can you endure this?
307
00:17:31,880 --> 00:17:33,440
There, too?
308
00:17:34,150 --> 00:17:36,040
I-I can't take it...
309
00:17:44,610 --> 00:17:46,030
Amazing.
310
00:17:46,030 --> 00:17:48,210
You bit through my threads.
311
00:17:48,210 --> 00:17:50,770
I guess that's not the only
part of you that's hard.
312
00:17:51,800 --> 00:17:54,520
I-I thought I was going to die,
313
00:17:54,520 --> 00:17:56,040
in more ways than one...
314
00:17:56,440 --> 00:17:59,220
Did I go too far?
315
00:17:59,800 --> 00:18:02,220
Uh, Rachnera-san...
316
00:18:02,630 --> 00:18:04,470
Why are you running?
317
00:18:05,270 --> 00:18:06,600
You should be
318
00:18:06,600 --> 00:18:08,980
with your host family, not me.
319
00:18:09,600 --> 00:18:13,140
I didn't get along with my host family.
320
00:18:13,140 --> 00:18:13,480
What?
321
00:18:14,550 --> 00:18:18,240
They were probably expecting someone softer.
322
00:18:19,380 --> 00:18:24,240
Their sour expressions were
absolute masterpieces.
323
00:18:25,010 --> 00:18:26,120
So then,
324
00:18:26,120 --> 00:18:30,250
this shady man asked to host me instead.
325
00:18:30,270 --> 00:18:34,120
Host Family
Transfer of Rights
326
00:18:30,560 --> 00:18:34,130
Well, they probably wanted me out of the way.
327
00:18:34,670 --> 00:18:35,840
That's terrible.
328
00:18:38,790 --> 00:18:40,280
Just so you know,
329
00:18:40,280 --> 00:18:43,360
I'm not looking for sympathy.
330
00:18:43,360 --> 00:18:45,600
I'm just sick of humans.
331
00:18:46,290 --> 00:18:48,350
They may say nice things,
332
00:18:48,350 --> 00:18:50,800
but they only accept those who are like them.
333
00:18:50,800 --> 00:18:54,010
I'm sick of ordinary humans.
334
00:18:55,080 --> 00:18:57,340
You're just like them.
335
00:18:57,340 --> 00:18:59,170
Your lower body is only responding to
336
00:18:59,170 --> 00:19:01,610
the part of me that looks human.
337
00:19:02,330 --> 00:19:07,080
But this part of me is only loathsome to you.
338
00:19:08,780 --> 00:19:10,520
Well, actually...
339
00:19:12,030 --> 00:19:15,880
Your legs are, well... I mean...
340
00:19:16,470 --> 00:19:18,880
I think they're alluring.
341
00:19:18,880 --> 00:19:21,130
Leg Fetish
342
00:19:21,880 --> 00:19:23,120
You pervert.
343
00:19:23,120 --> 00:19:24,150
What?!
344
00:19:24,150 --> 00:19:27,360
You must be seriously perverted,
to be turned on by spider legs.
345
00:19:27,360 --> 00:19:28,600
Gross.
346
00:19:28,600 --> 00:19:29,140
Hey!
347
00:19:29,880 --> 00:19:30,780
What?
348
00:19:30,780 --> 00:19:32,260
Are you that pent-up?
349
00:19:32,260 --> 00:19:34,340
Are you a virgin?
350
00:19:34,340 --> 00:19:36,650
I-I-I-I'm not a virgin!
351
00:19:40,060 --> 00:19:41,530
Wh-What's going on?
352
00:19:42,820 --> 00:19:45,540
He called for help at some point.
353
00:19:45,800 --> 00:19:48,840
So this was all an act to slow me down.
354
00:19:46,530 --> 00:19:48,580
They have us surrounded.
355
00:19:50,660 --> 00:19:52,740
This... Interspecies Exchange...
356
00:19:52,740 --> 00:19:54,510
coordi... Smith.
357
00:19:54,510 --> 00:19:55,280
Huh?
358
00:19:56,000 --> 00:19:56,680
I...
359
00:19:56,680 --> 00:19:57,800
message for you.
360
00:19:58,400 --> 00:20:02,650
You assaulted a self-proclaimed movie director.
361
00:20:02,650 --> 00:20:05,050
This act was in violation of the law.
362
00:20:05,620 --> 00:20:07,060
Surrender now!
363
00:20:07,280 --> 00:20:09,900
Otherwise, we'll have to use force.
364
00:20:09,900 --> 00:20:11,680
Thanks for the call.
365
00:20:11,680 --> 00:20:12,890
S-Sure.
366
00:20:13,400 --> 00:20:16,440
I'll have to use this hostage toโ
367
00:20:17,230 --> 00:20:20,570
Yeah, I did hit the guy,
368
00:20:20,570 --> 00:20:22,150
but that was...
369
00:20:22,410 --> 00:20:24,310
Uh, hey...
370
00:20:24,730 --> 00:20:26,400
N-No.
371
00:20:26,400 --> 00:20:27,420
Hey.
372
00:20:27,420 --> 00:20:29,910
Regardless of the reason, violence is violence.
373
00:20:30,120 --> 00:20:32,430
Hey! Listen to me!
374
00:20:34,800 --> 00:20:36,460
You don't think
375
00:20:37,190 --> 00:20:39,670
they're talking about me?
376
00:20:40,210 --> 00:20:41,010
Huh?
377
00:20:41,010 --> 00:20:42,030
Why would I?
378
00:20:46,830 --> 00:20:48,300
I'll turn myself in.
379
00:20:48,920 --> 00:20:50,810
You should run, Rachnera-san.
380
00:20:51,720 --> 00:20:53,060
Good luck.
381
00:20:56,740 --> 00:20:58,460
"Good luck"?
382
00:20:59,280 --> 00:20:59,970
Huh?!
383
00:21:02,310 --> 00:21:03,440
What a stud!
384
00:21:03,440 --> 00:21:04,610
Why are you laughing?
385
00:21:05,240 --> 00:21:06,470
But...
386
00:21:06,470 --> 00:21:09,530
I think I've grown quite fond of you.
387
00:21:10,890 --> 00:21:13,130
I'm truly sorry.
388
00:21:13,760 --> 00:21:15,930
I chose the wrong homestay for you,
389
00:21:15,930 --> 00:21:17,720
and didn't care for you
appropriately afterward.
390
00:21:17,720 --> 00:21:22,390
I'm not looking for an apology from you.
391
00:21:22,780 --> 00:21:26,120
I think you're a bit lacking in sincerity.
392
00:21:26,670 --> 00:21:29,050
This happened because of your mistake, right?
393
00:21:29,790 --> 00:21:31,810
Sincerity?
394
00:21:32,250 --> 00:21:33,910
That's right.
395
00:21:33,910 --> 00:21:35,560
I have nowhere to go now, you know?
396
00:21:36,210 --> 00:21:38,440
I could only live in a home that's been
397
00:21:38,440 --> 00:21:40,460
remodeled to a large size,
398
00:21:40,460 --> 00:21:45,570
one that hosts several other non-human girls.
399
00:21:46,160 --> 00:21:47,350
And...
400
00:21:47,350 --> 00:21:50,280
It wouldn't be much of a life
401
00:21:50,280 --> 00:21:53,120
unless my host bore arachne no hostility.
402
00:21:55,160 --> 00:21:56,730
I see.
403
00:21:56,730 --> 00:22:00,380
Those conditions certainly limit the options,
404
00:22:00,960 --> 00:22:02,370
but there is one place
405
00:22:02,370 --> 00:22:04,730
that would meet your needs.
406
00:22:11,160 --> 00:22:16,230
Species 7 "Everyday Life with MON and an Arachne"
407
00:23:21,760 --> 00:23:24,040
Everyone, get away from this room!
408
00:23:24,040 --> 00:23:27,440
Darling-kun may be contaminated
and must be quarantined.
409
00:23:27,440 --> 00:23:29,550
If a powerful new virus that mutates quickly
410
00:23:29,550 --> 00:23:32,230
and is capable of infecting non-humans gets out,
411
00:23:30,260 --> 00:23:36,080
Species 8
"Everyday Life in Poor Health"
412
00:23:32,230 --> 00:23:36,060
it could lead to a pandemic that
threatens the future of non-humans!
413
00:23:36,060 --> 00:23:41,010
Monoeye Subspecies
414
00:23:36,060 --> 00:23:41,010
Monoeye
A non-human species with a single large eye. Standard monoeye subspecies. Aside from their visual hyperacuity, they are not much different from ordinary humans. Because they have only one eye, humans as well as other non-human species have an aversion to monoeyes, which is cause for concern among the entire species. Having only one eye gives them trouble perceiving three-dimensionality, and the size of their eye makes them susceptible to dry eye and allergies.
26616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.