Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:26,080
Species 5 "Everyday Life with a Mermaid"
2
00:01:32,730 --> 00:01:34,490
This is an emergency.
3
00:01:34,490 --> 00:01:38,230
Discovered!
4
00:01:34,980 --> 00:01:38,240
The government has discovered
the existence of Suu,
5
00:01:38,410 --> 00:01:40,740
the slime we're harboring.
6
00:01:41,100 --> 00:01:43,570
But it's the government we're dealing with.
7
00:01:43,570 --> 00:01:44,970
What should we do?
8
00:01:44,970 --> 00:01:47,580
Commander Darling, any suggestions?
9
00:01:47,580 --> 00:01:49,000
Don't ask me!
10
00:01:49,510 --> 00:01:51,870
You guys are on Suu's side all of a sudden.
11
00:01:51,870 --> 00:01:57,120
Well, she's not likely to become
one of my romantic rivals.
12
00:01:57,810 --> 00:02:01,260
I-I'm simply following your decision.
13
00:02:01,440 --> 00:02:04,710
We're with the Interspecies
Exchange Security Squad.
14
00:02:04,710 --> 00:02:05,270
Coming.
15
00:02:07,270 --> 00:02:09,380
Kurusu-san, hello again.
16
00:02:09,380 --> 00:02:10,520
Excuse us.
17
00:02:15,640 --> 00:02:17,030
Where are the girls?
18
00:02:17,630 --> 00:02:18,300
Huh?
19
00:02:18,170 --> 00:02:22,030
Work Contract
20
00:02:18,300 --> 00:02:22,030
You're such a wonderful host
for taking in so many students.
21
00:02:23,410 --> 00:02:24,980
A room for Suu?
22
00:02:24,980 --> 00:02:28,590
Hey, Smith-san can be surprisingly nice.
23
00:02:30,630 --> 00:02:33,210
We should be safe now.
24
00:02:33,470 --> 00:02:36,210
Let's hide her here until
the excitement dies down.
25
00:02:36,400 --> 00:02:39,720
Hey, we left Master behind. Will he be okay?
26
00:02:39,890 --> 00:02:42,250
Oh, no! He's the most important one!
27
00:02:42,250 --> 00:02:45,220
If he's not with us, we'll be arrested, too!
28
00:02:46,600 --> 00:02:47,480
Hide!
29
00:02:50,490 --> 00:02:51,080
Find them?
30
00:02:51,080 --> 00:02:52,400
Nah, no luck.
31
00:02:52,400 --> 00:02:53,570
Where did they go?
32
00:02:53,570 --> 00:02:54,880
Let's look over there.
33
00:02:54,880 --> 00:02:55,860
Yeah.
34
00:02:56,120 --> 00:02:57,280
Pursuers?
35
00:02:57,280 --> 00:02:58,710
That was oddly quick.
36
00:03:00,360 --> 00:03:01,290
Papi?
37
00:03:04,870 --> 00:03:06,480
What are you doing?
38
00:03:06,480 --> 00:03:10,370
Suu wanted water, so I was opening a bottle.
39
00:03:11,420 --> 00:03:14,310
You'll dry off soon. Be patient.
40
00:03:15,030 --> 00:03:15,880
What now—
41
00:03:21,600 --> 00:03:23,760
Hey! What are you doing, Suu?!
42
00:03:26,950 --> 00:03:29,270
Is she licking the moisture?
43
00:03:29,660 --> 00:03:32,270
H-Hold on, Suu.
44
00:03:33,200 --> 00:03:37,270
I-If you want water, I'll bring you some.
45
00:03:38,680 --> 00:03:41,530
S-Stop, Suu...
46
00:03:42,040 --> 00:03:46,530
I... I feel... I think I'm...
47
00:03:51,390 --> 00:03:53,140
D-Does this mean...
48
00:03:53,140 --> 00:03:55,480
She'll come for us if we get wet?
49
00:03:56,780 --> 00:03:58,770
Jeez, where'd they go?
50
00:03:58,770 --> 00:04:02,100
Smith-san even prepared a room for Suu...
51
00:04:05,070 --> 00:04:06,390
S-Someone...
52
00:04:06,670 --> 00:04:08,540
Please save me!
53
00:04:08,540 --> 00:04:09,640
Someone!
54
00:04:19,480 --> 00:04:21,740
Soft airbags...
55
00:04:23,360 --> 00:04:25,040
A-Are you all right?
56
00:04:25,040 --> 00:04:26,970
Shall I call an ambulance?
57
00:04:27,330 --> 00:04:28,980
I'm fine.
58
00:04:28,980 --> 00:04:30,410
This happens all the time.
59
00:04:32,550 --> 00:04:36,560
Thank you for rescuing me
when I was in danger.
60
00:04:37,620 --> 00:04:39,240
Allow me to introduce myself.
61
00:04:39,240 --> 00:04:41,090
My name is Mero.
62
00:04:41,410 --> 00:04:43,300
I am truly grateful.
63
00:04:43,300 --> 00:04:44,560
H-Hi.
64
00:04:44,560 --> 00:04:46,480
I'm Kurusu Kimihito.
65
00:04:46,480 --> 00:04:48,150
Well, I should get going.
66
00:04:48,150 --> 00:04:50,900
I'm looking for some non-human girls.
67
00:04:50,900 --> 00:04:55,310
Do you mean a lamia, harpy, and centaur?
68
00:04:56,200 --> 00:04:57,810
I saw them.
69
00:05:00,800 --> 00:05:02,160
What a problem.
70
00:05:02,580 --> 00:05:05,320
I had no idea a dehydrated
Suu would be such a handful.
71
00:05:05,510 --> 00:05:08,320
There are more men in black, too.
What should we do?
72
00:05:09,090 --> 00:05:12,830
We'll have to wait for an opportunity
to move somewhere else.
73
00:05:13,360 --> 00:05:14,330
Oh?
74
00:05:14,730 --> 00:05:16,690
What's with that look?
75
00:05:16,690 --> 00:05:19,300
Is there anywhere else we can hide?
76
00:05:19,300 --> 00:05:22,140
Your bottom is pretty big.
77
00:05:22,140 --> 00:05:24,470
Well, you're needlessly long!
78
00:05:26,860 --> 00:05:29,350
Uh-oh. You broke it.
79
00:05:29,350 --> 00:05:30,320
Quiet.
80
00:05:30,320 --> 00:05:33,100
I wasn't expecting a tap to be there.
81
00:05:33,450 --> 00:05:35,100
My, my, my.
82
00:05:35,100 --> 00:05:37,350
Look at how drenched you are.
83
00:05:37,350 --> 00:05:39,330
You look like you wet yourself.
84
00:05:43,940 --> 00:05:45,610
Hey, wait...
85
00:05:46,130 --> 00:05:47,630
Stop, Suu!
86
00:05:47,630 --> 00:05:49,110
You can drink from the tap—
87
00:05:50,920 --> 00:05:52,010
Keep your voice down.
88
00:05:52,010 --> 00:05:53,430
They'll hear us.
89
00:05:54,820 --> 00:05:56,470
Hang in there, Centorea.
90
00:05:56,470 --> 00:05:59,690
Once Suu sucks up the water, she'll calm down.
91
00:06:04,120 --> 00:06:05,130
She's drooling...
92
00:06:14,760 --> 00:06:16,140
Centorea!
93
00:06:16,980 --> 00:06:23,150
Rumble
94
00:06:20,120 --> 00:06:23,150
What the heck? There's immense
bloodlust coming from the park...
95
00:06:27,610 --> 00:06:29,700
It's a war of attrition now.
96
00:06:29,700 --> 00:06:31,410
Let's do this.
97
00:06:31,800 --> 00:06:33,760
Seriously, just go drink from there.
98
00:06:40,670 --> 00:06:41,750
What are you doing, Miia?
99
00:06:42,480 --> 00:06:43,130
Darling!
100
00:06:43,850 --> 00:06:45,680
W-Well...
101
00:06:45,680 --> 00:06:47,020
Suu attacked—
102
00:06:50,330 --> 00:06:52,050
But I'm not wet...
103
00:06:55,310 --> 00:06:57,310
Oh, no!
104
00:07:04,680 --> 00:07:07,330
How do you know my weakness?
105
00:07:08,490 --> 00:07:11,320
D-Darling, don't look...
106
00:07:21,170 --> 00:07:23,250
What? M-Me, too?
107
00:07:29,300 --> 00:07:31,050
I'm used to this by now.
108
00:07:36,330 --> 00:07:39,800
We've finished construction
of your waterproof room.
109
00:07:39,020 --> 00:07:46,770
Do Not
Dehydrate
110
00:07:40,600 --> 00:07:42,960
Are you kidding?
111
00:07:42,960 --> 00:07:44,860
Was all that for nothing?
112
00:07:44,860 --> 00:07:46,770
That's great, Suu!
113
00:07:47,140 --> 00:07:50,700
We'll need your signature
on all those by tomorrow.
114
00:07:51,330 --> 00:07:52,400
Oh, my.
115
00:07:53,200 --> 00:07:55,420
I see the construction is finished.
116
00:07:55,420 --> 00:07:56,780
Smith-san.
117
00:07:56,780 --> 00:08:00,960
Please stop ordering construction
projects without letting me know.
118
00:08:00,960 --> 00:08:02,660
Smith-san, Smith-san.
119
00:08:02,660 --> 00:08:06,090
Thank you for making a room for Suu.
120
00:08:06,090 --> 00:08:07,320
Listen, girls.
121
00:08:07,320 --> 00:08:10,420
I do all kinds of jobs.
122
00:08:10,680 --> 00:08:12,210
I find homestay hosts,
123
00:08:12,210 --> 00:08:14,360
watch to see if anyone's violated
the Interspecies Exchange Bill,
124
00:08:14,340 --> 00:08:15,260
New Idea
125
00:08:14,340 --> 00:08:15,260
New Policies
126
00:08:14,340 --> 00:08:15,260
Employee Superior
127
00:08:14,360 --> 00:08:15,740
conduct new experiments...
128
00:08:15,740 --> 00:08:17,430
But my wages are deferred.
129
00:08:15,840 --> 00:08:17,180
Wages
130
00:08:17,430 --> 00:08:18,180
On top of that,
131
00:08:18,180 --> 00:08:20,920
there are illegal immigrants and new species!
132
00:08:20,920 --> 00:08:24,190
Honestly, I can't keep up!
133
00:08:23,020 --> 00:08:24,190
Abandoning Duties
134
00:08:24,720 --> 00:08:25,980
What?!
135
00:08:26,410 --> 00:08:30,330
Therefore, I can't see slimes.
136
00:08:30,330 --> 00:08:31,230
Thanks!
137
00:08:31,230 --> 00:08:32,690
Is that really okay?
138
00:08:32,690 --> 00:08:33,580
How careless.
139
00:08:33,580 --> 00:08:35,120
That's great, Suu.
140
00:08:36,159 --> 00:08:39,230
Okay, then why build a room for Suu?
141
00:08:40,200 --> 00:08:41,059
Huh?
142
00:08:41,059 --> 00:08:43,500
Oh, this room is for...
143
00:08:44,500 --> 00:08:46,500
Excuse me.
144
00:08:49,130 --> 00:08:51,510
Hello, everyone.
145
00:08:51,840 --> 00:08:54,110
Huh?! What are you doing here?
146
00:08:54,110 --> 00:08:56,640
You can't go out on your own.
147
00:08:56,640 --> 00:08:58,510
Do you know how hard we looked for you?
148
00:08:59,240 --> 00:09:00,830
I'm sorry,
149
00:09:00,830 --> 00:09:04,320
but I wanted to see the city.
150
00:09:04,320 --> 00:09:08,420
Then my host happened to rescue me.
151
00:09:08,420 --> 00:09:10,230
It must be fate.
152
00:09:10,800 --> 00:09:12,180
Your host?
153
00:09:12,180 --> 00:09:14,160
You mean you're staying here?
154
00:09:14,160 --> 00:09:14,740
Huh?!
155
00:09:15,000 --> 00:09:16,780
Well, Darling-kun,
156
00:09:16,780 --> 00:09:19,020
allow me to introduce you.
157
00:09:19,020 --> 00:09:20,200
This is...
158
00:09:24,600 --> 00:09:27,810
I am the mermaid Meroune Lorelei.
159
00:09:27,810 --> 00:09:31,330
Starting today, I will be
living here on a homestay.
160
00:09:32,820 --> 00:09:34,600
It's a pleasure to meet you,
161
00:09:35,060 --> 00:09:36,510
Master.
162
00:09:38,400 --> 00:09:39,730
Monster Girls!
163
00:09:44,220 --> 00:09:45,480
Monster Girls!
164
00:09:50,350 --> 00:09:52,560
How's this, Mero-san?
165
00:09:52,970 --> 00:09:55,530
Please call me Mero, Master.
166
00:09:55,980 --> 00:09:57,330
Let's go, then.
167
00:09:57,720 --> 00:09:59,920
Yes, let us go together.
168
00:10:00,650 --> 00:10:03,290
Darling!
169
00:10:03,480 --> 00:10:06,180
Why are you flirting with her?!
170
00:10:06,180 --> 00:10:08,170
Hey... Miia, what are you—
171
00:10:15,110 --> 00:10:16,880
Are you all right, Master?
172
00:10:16,880 --> 00:10:19,760
Hey! Let me worry about him.
173
00:10:26,710 --> 00:10:28,940
Jeez, what'd you do that for?
174
00:10:29,390 --> 00:10:32,420
I only picked her up to carry her upstairs.
175
00:10:32,420 --> 00:10:34,330
B-But...
176
00:10:34,800 --> 00:10:38,450
Lady Smith will be bringing
a new wheelchair by later.
177
00:10:38,980 --> 00:10:41,390
Until then, I'll carry you.
178
00:10:41,390 --> 00:10:42,950
D-Darling!
179
00:10:43,700 --> 00:10:45,480
Miia, what's wrong?
180
00:10:45,840 --> 00:10:47,900
She's a homestay student, like us.
181
00:10:47,900 --> 00:10:48,960
But...
182
00:10:49,360 --> 00:10:52,320
I have a new romantic rival!
183
00:10:52,320 --> 00:10:54,460
I can't afford to just sit around!
184
00:10:54,720 --> 00:10:57,770
In spite of everything,
you've refused to cross the line.
185
00:10:57,770 --> 00:10:58,830
Papi is a child.
186
00:10:58,830 --> 00:11:00,560
Suu is out of the question.
187
00:11:00,560 --> 00:11:03,770
I was the most likely candidate to be his bride!
188
00:11:03,770 --> 00:11:06,220
Is that how you've always seen us?
189
00:11:07,310 --> 00:11:10,520
It's possible she doesn't feel that way.
190
00:11:10,520 --> 00:11:12,390
What a beautiful home.
191
00:11:12,840 --> 00:11:16,580
By the way, do you have a girlfriend, Master?
192
00:11:16,580 --> 00:11:18,030
She wants him!
193
00:11:18,260 --> 00:11:19,780
Wh-Where did that come from?
194
00:11:23,680 --> 00:11:24,910
D-Darling!
195
00:11:25,520 --> 00:11:26,890
No, this is...
196
00:11:26,890 --> 00:11:29,430
I-It happened so suddenly, I just...
197
00:11:34,280 --> 00:11:35,470
Darling, you pervert!
198
00:11:35,470 --> 00:11:36,770
You did that on purpose!
199
00:11:36,770 --> 00:11:37,960
I-I didn't!
200
00:11:37,960 --> 00:11:41,830
Actually, mermaids' bodies
are covered in mucus
201
00:11:41,830 --> 00:11:43,830
to prevent us from drying out.
202
00:11:43,830 --> 00:11:47,680
So our clothes often slip out of place.
203
00:11:48,230 --> 00:11:49,740
Besides,
204
00:11:49,740 --> 00:11:52,610
if it's my master, well...
205
00:11:53,350 --> 00:11:54,710
I don't mind.
206
00:11:55,470 --> 00:11:57,820
She's already begun her attack.
207
00:11:58,590 --> 00:12:00,020
Damn you!
208
00:12:00,020 --> 00:12:02,680
Suu's the only slimy thing
we need in this house!
209
00:12:02,680 --> 00:12:04,210
Mucus, huh?
210
00:12:04,210 --> 00:12:06,830
So that's why Suu attacked her.
211
00:12:07,040 --> 00:12:10,040
Suu, let's go play over there.
212
00:12:10,600 --> 00:12:12,160
This is the guest room.
213
00:12:12,160 --> 00:12:13,600
Next is...
214
00:12:13,600 --> 00:12:14,960
Darling.
215
00:12:15,370 --> 00:12:16,200
Oh, you.
216
00:12:16,200 --> 00:12:18,600
Don't stare at me like that.
217
00:12:18,600 --> 00:12:21,720
I got all slimy while playing with Suu.
218
00:12:22,110 --> 00:12:24,050
An eye for an eye, a tooth for a tooth...
219
00:12:24,050 --> 00:12:25,890
A slime for a slime!
220
00:12:26,430 --> 00:12:29,470
I won't let you take my darling from me!
221
00:12:30,040 --> 00:12:32,400
You should take a bath, then.
222
00:12:32,400 --> 00:12:33,480
I've already drawn one.
223
00:12:34,680 --> 00:12:37,170
Damn you, Darling!
How dare you be considerate?!
224
00:12:37,170 --> 00:12:40,720
I love that about you, but at
this rate, things will go her way!
225
00:12:40,720 --> 00:12:43,490
Miia, don't you think you're worrying too much?
226
00:12:43,490 --> 00:12:48,990
Rumble
227
00:12:43,720 --> 00:12:44,920
What are you saying?!
228
00:12:44,920 --> 00:12:47,390
She's already trying to seduce my darling.
229
00:12:47,390 --> 00:12:48,990
She must have ulterior motives!
230
00:12:49,390 --> 00:12:52,380
I can't allow her to take my darling from me!
231
00:12:52,380 --> 00:12:56,500
I'll use the AC to freeze her room!
232
00:12:54,250 --> 00:12:56,490
Cold
233
00:12:59,420 --> 00:13:00,780
You may be a mermaid,
234
00:13:00,780 --> 00:13:02,130
but I'll make you regret...
235
00:13:02,130 --> 00:13:06,010
wearing... a s-swimsuit...
236
00:13:06,250 --> 00:13:08,530
Aren't you the one who's regretting it?
237
00:13:09,800 --> 00:13:11,410
It's kind of chilly.
238
00:13:11,410 --> 00:13:13,560
Was it cold out today?
239
00:13:13,560 --> 00:13:14,520
Are you okay?
240
00:13:15,260 --> 00:13:18,620
Yes. Mermaids are resistant
to cold temperatures,
241
00:13:18,620 --> 00:13:19,820
so don't worry.
242
00:13:20,220 --> 00:13:21,820
Miia, wake up.
243
00:13:21,820 --> 00:13:23,280
If you fall asleep, you'll die.
244
00:13:23,280 --> 00:13:24,280
Is she hibernating?
245
00:13:24,630 --> 00:13:26,370
Oh, the AC is on.
246
00:13:27,360 --> 00:13:31,030
Warm
247
00:13:27,930 --> 00:13:31,030
Whoa. The temperature's set really high!
248
00:13:31,440 --> 00:13:33,290
Huh? It's not working.
249
00:13:33,590 --> 00:13:34,980
Are the batteries dead?
250
00:13:34,980 --> 00:13:36,040
Hold on.
251
00:13:36,260 --> 00:13:37,050
Okay.
252
00:13:41,040 --> 00:13:42,420
So warm...
253
00:13:43,040 --> 00:13:47,510
Fine! The three of us will work
together to protect my darling!
254
00:13:47,510 --> 00:13:49,340
You're dragging us into this?!
255
00:13:49,740 --> 00:13:51,880
We're both rivals and friends.
256
00:13:51,880 --> 00:13:53,600
You'll help, right, Papi?
257
00:13:53,960 --> 00:13:56,020
Let's play video games.
258
00:13:56,350 --> 00:13:57,350
She's already withdrawn?
259
00:13:57,890 --> 00:13:58,910
Papi-sama,
260
00:13:58,910 --> 00:14:02,110
does the master have a girlfriend?
261
00:14:03,130 --> 00:14:05,110
I'm not sure.
262
00:14:06,130 --> 00:14:09,750
You seem awfully curious about
our master's romantic life.
263
00:14:09,750 --> 00:14:12,130
Are you perhaps interested in him?
264
00:14:12,130 --> 00:14:14,550
Yes, embarrassingly enough.
265
00:14:14,550 --> 00:14:17,980
The "Little Mermaid" fairy tale
is rather popular among mermaids.
266
00:14:17,980 --> 00:14:19,520
Little Mermaid?
267
00:14:19,520 --> 00:14:22,510
A mermaid falls in love with a human prince.
268
00:14:23,640 --> 00:14:25,230
In exchange for her voice,
269
00:14:25,230 --> 00:14:26,920
she becomes a human.
270
00:14:26,920 --> 00:14:27,950
In the end,
271
00:14:27,950 --> 00:14:30,480
her love fails to blossom,
and she turns to sea foam.
272
00:14:30,480 --> 00:14:32,700
It's a sad love story.
273
00:14:33,450 --> 00:14:36,530
Mermaids have always adored romances.
274
00:14:36,530 --> 00:14:41,830
I often go to see operas and
musicals about sad romances myself.
275
00:14:42,560 --> 00:14:44,150
Operas and musicals?
276
00:14:44,800 --> 00:14:46,840
Your language, etiquette,
277
00:14:46,840 --> 00:14:50,160
and above all, your aura are too
unlike those of an ordinary person.
278
00:14:50,680 --> 00:14:53,160
Furthermore, even Lady Smith was polite
279
00:14:53,160 --> 00:14:55,010
when speaking to you.
280
00:14:56,080 --> 00:14:58,160
I find that suspicious.
281
00:14:59,200 --> 00:15:00,550
Way to go, Centorea.
282
00:15:00,550 --> 00:15:02,170
When it comes to it,
we can count on you.
283
00:15:02,680 --> 00:15:04,170
Centorea-sama,
284
00:15:04,170 --> 00:15:07,080
are you the master's girlfriend?
285
00:15:07,080 --> 00:15:07,670
Wha—
286
00:15:09,160 --> 00:15:11,230
G-G-Girlfriend?!
287
00:15:11,230 --> 00:15:13,180
I simply serve him!
288
00:15:13,840 --> 00:15:15,830
So the rumors are true.
289
00:15:17,360 --> 00:15:20,920
I've heard the centaurs are a proud people.
290
00:15:20,920 --> 00:15:22,040
Rather,
291
00:15:22,040 --> 00:15:24,690
I sense an especially noble faith in you.
292
00:15:25,080 --> 00:15:26,060
Yes...
293
00:15:26,060 --> 00:15:28,800
Like that of a knight of the
middle ages who has sworn
294
00:15:28,800 --> 00:15:30,450
her absolute loyalty to her master.
295
00:15:31,480 --> 00:15:33,900
What is this aura she projects?
296
00:15:33,900 --> 00:15:37,450
I feel as though I'm facing a queen.
297
00:15:39,100 --> 00:15:44,110
I was not expecting to meet
someone as dignified as you.
298
00:15:44,440 --> 00:15:47,090
I am grateful for the miracle of
fate that brought us together,
299
00:15:47,520 --> 00:15:49,020
Centorea-sama.
300
00:15:49,020 --> 00:15:50,340
Y-Yes.
301
00:15:50,560 --> 00:15:53,340
I hope you will do your best.
302
00:15:53,620 --> 00:15:55,280
Yes. I swear upon—
303
00:15:55,280 --> 00:15:57,220
Come back to reality,
knight of the middle ages!
304
00:15:57,220 --> 00:15:58,840
Huh? What was I—
305
00:16:00,200 --> 00:16:01,610
In any case,
306
00:16:01,610 --> 00:16:04,040
I'm definitely not letting
you take my darling!
307
00:16:04,040 --> 00:16:04,600
Got it?!
308
00:16:06,500 --> 00:16:08,830
I have no intention of doing so.
309
00:16:10,270 --> 00:16:11,760
I "definitely"...
310
00:16:12,390 --> 00:16:13,990
will not be doing that.
311
00:16:14,670 --> 00:16:17,610
Man, it's hot. I found batteries.
312
00:16:18,780 --> 00:16:19,760
Mero?
313
00:16:19,760 --> 00:16:20,950
I'm sorry.
314
00:16:20,950 --> 00:16:25,200
Mermaids can breathe on land
so long as our gills are moist,
315
00:16:25,200 --> 00:16:27,810
but the heater has dried out the air.
316
00:16:27,810 --> 00:16:29,500
I'll take you to your room.
317
00:16:29,500 --> 00:16:31,620
Thank you, Master.
318
00:16:31,620 --> 00:16:33,790
Miia, could you change the batteries?
319
00:16:37,070 --> 00:16:39,260
She's definitely up to something!
320
00:16:40,040 --> 00:16:42,270
Miia, that's enough.
321
00:16:43,440 --> 00:16:45,240
The master's constantly by her side
322
00:16:45,240 --> 00:16:47,270
because you broke her wheelchair.
323
00:16:47,750 --> 00:16:51,010
She's not the only one who likes fairy tales.
324
00:16:51,010 --> 00:16:51,780
Huh?
325
00:16:52,250 --> 00:16:53,440
In fairy tales,
326
00:16:53,440 --> 00:16:56,840
the prince always rescues the princess.
327
00:16:56,840 --> 00:17:01,410
And then, they live happily ever after.
328
00:17:02,060 --> 00:17:05,920
So it was my dream to be carried by a prince.
329
00:17:06,579 --> 00:17:09,060
My very own prince...
330
00:17:10,750 --> 00:17:11,859
But...
331
00:17:11,859 --> 00:17:15,339
My darling is carrying
that mermaid instead.
332
00:17:15,339 --> 00:17:17,990
Isn't that physically impossible?
333
00:17:19,290 --> 00:17:22,750
Damn her, seducing him with her swimsuit!
334
00:17:22,750 --> 00:17:25,270
Then why don't you wear one, too?
335
00:17:28,790 --> 00:17:32,240
You really don't have a girlfriend?
336
00:17:32,240 --> 00:17:34,120
No, I don't.
337
00:17:34,120 --> 00:17:36,460
Why do you care so much?
338
00:17:36,460 --> 00:17:37,850
Because...
339
00:17:38,200 --> 00:17:40,490
Excuse me.
340
00:17:45,840 --> 00:17:48,160
Wow, this pool is huge.
341
00:17:48,160 --> 00:17:50,880
I wanted to go for a swim.
You don't mind, do you?
342
00:17:50,880 --> 00:17:51,960
Go ahead.
343
00:17:52,270 --> 00:17:53,460
Hey, Darling,
344
00:17:53,760 --> 00:17:55,240
swim with me.
345
00:17:55,240 --> 00:17:56,470
N-No, thanks...
346
00:17:57,040 --> 00:17:58,880
Now we're standing in the same ring.
347
00:17:58,880 --> 00:18:01,410
In fact, I'm showing more skin.
348
00:18:01,410 --> 00:18:03,960
I won't let you have your way any longer!
349
00:18:03,960 --> 00:18:05,710
Um...
350
00:18:06,080 --> 00:18:08,730
What are you doing? Come in.
351
00:18:09,040 --> 00:18:11,360
W-Well, I...
352
00:18:11,360 --> 00:18:13,320
Don't be shy.
353
00:18:13,320 --> 00:18:14,730
V-Very well, then.
354
00:18:19,750 --> 00:18:22,260
Why are you trying to seduce him?
355
00:18:22,260 --> 00:18:24,990
The swimsuit I borrowed
from you is too small!
356
00:18:25,520 --> 00:18:28,850
Where did you get that giant pareo?
357
00:18:28,850 --> 00:18:31,750
It's, um... a sheet.
358
00:18:31,750 --> 00:18:33,800
Hey! What are you doing, Papi?
359
00:18:33,800 --> 00:18:35,510
Suu took off somewhere.
360
00:18:35,870 --> 00:18:37,440
Is she in here?
361
00:18:37,440 --> 00:18:39,010
Of course not!
362
00:18:43,270 --> 00:18:44,710
E-Excuse me!
363
00:18:46,210 --> 00:18:48,020
Why did they even come here?
364
00:18:48,880 --> 00:18:49,860
But now,
365
00:18:49,860 --> 00:18:51,770
the traitor is—
366
00:18:56,210 --> 00:18:56,780
Darling!
367
00:18:57,490 --> 00:18:59,780
She's shown her true colors.
368
00:19:00,160 --> 00:19:01,530
Get your hands off my darling!
369
00:19:02,420 --> 00:19:04,030
It's so deep.
370
00:19:04,870 --> 00:19:06,040
So cold...
371
00:19:06,430 --> 00:19:08,120
D-Darling...
372
00:19:11,280 --> 00:19:12,390
Oh, no.
373
00:19:12,390 --> 00:19:14,240
My body temperature's dropping.
374
00:19:14,240 --> 00:19:15,960
I can't move.
375
00:19:16,820 --> 00:19:19,200
Never mind saving my darling...
376
00:19:19,200 --> 00:19:19,970
I'm...
377
00:19:21,550 --> 00:19:24,240
D-Darling...
378
00:19:30,550 --> 00:19:31,480
Miia!
379
00:19:35,120 --> 00:19:36,400
Darling...
380
00:19:48,080 --> 00:19:49,850
Thank you, Darling,
381
00:19:49,850 --> 00:19:50,730
but...
382
00:19:50,730 --> 00:19:52,840
Are you all right, Miia-sama?
383
00:19:53,520 --> 00:19:54,920
Oh, what shall I do?
384
00:19:54,920 --> 00:19:56,370
You're so cold.
385
00:19:56,370 --> 00:19:59,420
Allow me to warm you with my body heat.
386
00:19:59,420 --> 00:20:00,270
Huh?
387
00:20:00,270 --> 00:20:02,080
Mero-san, calm down.
388
00:20:02,080 --> 00:20:04,600
Miia, there's still a warm bath.
389
00:20:04,600 --> 00:20:05,680
You should go take one.
390
00:20:06,440 --> 00:20:07,920
S-Suu?
391
00:20:08,280 --> 00:20:10,120
Stop it, Suu.
392
00:20:10,120 --> 00:20:11,930
The heater dried her out,
393
00:20:11,930 --> 00:20:13,690
so she's looking for water.
394
00:20:14,480 --> 00:20:17,190
She jumped at me earlier, as well.
395
00:20:18,500 --> 00:20:20,410
O-Oh, really?
396
00:20:21,120 --> 00:20:23,480
Go take a bath, Miia.
397
00:20:23,880 --> 00:20:26,070
May I join you?
398
00:20:29,890 --> 00:20:31,610
It's warm.
399
00:20:31,610 --> 00:20:35,520
Is this what this nation refers
to as "nude communication"?
400
00:20:35,520 --> 00:20:36,580
Mero...
401
00:20:37,160 --> 00:20:38,060
Um...
402
00:20:38,460 --> 00:20:41,840
I'm sorry for being so rude.
403
00:20:42,240 --> 00:20:43,600
Were you rude?
404
00:20:43,600 --> 00:20:44,840
You didn't notice?!
405
00:20:46,080 --> 00:20:49,040
You were getting along so
naturally with my darling,
406
00:20:49,040 --> 00:20:50,840
I got jealous.
407
00:20:51,240 --> 00:20:52,350
I'm sorry.
408
00:20:52,850 --> 00:20:53,570
But...
409
00:20:56,620 --> 00:21:00,360
I definitely won't let you marry my darling!
410
00:21:00,760 --> 00:21:01,960
Marry him?
411
00:21:01,960 --> 00:21:04,760
No, that was never my intention.
412
00:21:04,760 --> 00:21:05,990
What?
413
00:21:05,990 --> 00:21:07,740
Didn't I tell you I long for
414
00:21:07,740 --> 00:21:10,620
a romance like the Little Mermaid's?
415
00:21:11,000 --> 00:21:12,070
So then...
416
00:21:12,070 --> 00:21:13,050
Yes,
417
00:21:13,050 --> 00:21:14,820
I long for
418
00:21:14,820 --> 00:21:18,360
a tragic love like the Little Mermaid's!
419
00:21:19,910 --> 00:21:21,930
I won't get in your way.
420
00:21:21,930 --> 00:21:25,300
If anything, I hope you end up with him.
421
00:21:25,300 --> 00:21:27,520
I desire a tragic love.
422
00:21:27,520 --> 00:21:31,150
I wish to offer the master a love
that can never come to fruition!
423
00:21:31,150 --> 00:21:34,980
So I support all of your efforts
to become his girlfriends.
424
00:21:34,980 --> 00:21:40,000
As long as you can overlook
a little infidelity, I don't mind.
425
00:21:40,000 --> 00:21:41,610
No way!
426
00:21:41,610 --> 00:21:44,740
My darling belongs to only me!
427
00:21:42,980 --> 00:21:44,740
We can't underestimate Mero.
428
00:21:47,290 --> 00:21:49,740
They're friends already?
429
00:23:21,700 --> 00:23:23,580
I can't believe I can't even shed properly.
430
00:23:23,790 --> 00:23:28,210
My darling is considering us for marriage,
431
00:23:28,210 --> 00:23:29,960
but I can't face him like this.
432
00:23:29,960 --> 00:23:31,260
It's pathetic.
433
00:23:30,240 --> 00:23:35,970
Species 6
"Everyday Life with Shedding and Egg Laying"
434
00:23:31,260 --> 00:23:33,080
Master, Master.
435
00:23:33,080 --> 00:23:35,600
I'm about to lay an egg.
436
00:23:35,970 --> 00:23:40,980
Mermaids
A non-human species with the upper body of a human and lower body of a fish. Because they live in the water, they have trouble moving on land, but as long as their gills remain moist, they are able to breathe above water. Most mermaids use wheelchairs to get around on land. To prevent their bodies from drying out, they are covered in a moist mucus which keeps them wet. Their entire species loves the "Little Mermaid" fairy tale and longs for a tragic love like the one depicted in the story. Standard mermaids live in the waters of warm tropical oceans, and their scales and fins are colorful, like tropical fish.
437
00:23:35,970 --> 00:23:40,980
Mermaid Subspecies
27650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.