Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,910 --> 00:00:07,940
My darling was so cool.
2
00:00:09,230 --> 00:00:13,760
I'm going to start dating you
as a potential marriage partner.
3
00:00:13,760 --> 00:00:14,760
I'll look forward to it.
4
00:00:16,400 --> 00:00:18,910
Darling!
5
00:00:26,000 --> 00:00:28,160
M-Marriage, huh?
6
00:00:29,860 --> 00:00:33,590
I must properly maintain my blade
7
00:00:33,590 --> 00:00:36,130
so I am always prepared to protect my master.
8
00:00:36,130 --> 00:00:39,390
Hey, Centorea, let's play a game!
9
00:00:39,900 --> 00:00:41,410
Stop, Papi.
10
00:00:41,410 --> 00:00:42,640
I'm polishing my sword.
11
00:00:43,010 --> 00:00:44,800
Centorea!
12
00:00:44,800 --> 00:00:45,980
I told you to stop.
13
00:00:51,330 --> 00:00:53,240
That should do it.
14
00:00:53,870 --> 00:00:56,330
Dinner, everyone!
15
00:00:56,330 --> 00:00:59,640
Master, let's play a game!
16
00:00:59,640 --> 00:01:01,620
After dinner, Papi.
17
00:01:01,620 --> 00:01:03,450
Hurry, hurry!
18
00:01:06,050 --> 00:01:08,130
Something smells good.
19
00:01:08,790 --> 00:01:12,170
What's for dinner today?
20
00:01:15,470 --> 00:01:16,470
Miia?
21
00:01:44,500 --> 00:01:49,580
Species 4 "Everyday Life with a Slime"
22
00:03:01,440 --> 00:03:03,330
What was that?
23
00:03:03,330 --> 00:03:05,290
It was a slime.
24
00:03:05,290 --> 00:03:08,000
A slime? Like those slimes?
25
00:03:08,380 --> 00:03:12,580
There are many species still
unrecognized by human society.
26
00:03:13,220 --> 00:03:15,090
Slimes are one of them.
27
00:03:17,060 --> 00:03:18,880
No need to worry, however.
28
00:03:19,280 --> 00:03:22,560
I will protect you, Master!
29
00:03:22,930 --> 00:03:24,760
I swear upon my blade,
30
00:03:24,760 --> 00:03:26,020
though it's a replica...
31
00:03:26,020 --> 00:03:30,640
I will not permit a lesser being
such as a slime to harm you!
32
00:03:31,210 --> 00:03:32,650
Uh, thanks...
33
00:03:33,150 --> 00:03:34,410
Hey.
34
00:03:34,990 --> 00:03:38,650
Let's play a game! Play with me!
35
00:03:38,650 --> 00:03:40,210
This is no time for games!
36
00:03:40,210 --> 00:03:41,170
Aww, why not?
37
00:03:41,170 --> 00:03:43,270
What are you talking about?
38
00:03:43,270 --> 00:03:46,160
Papi's really taken a liking to video games.
39
00:03:51,090 --> 00:03:52,240
Get down!
40
00:03:53,330 --> 00:03:55,250
Get away from my master!
41
00:03:58,100 --> 00:04:01,690
What? No effect?
42
00:04:01,690 --> 00:04:05,880
But aren't slimes the weakest
of the weak in RPGs?
43
00:04:05,880 --> 00:04:08,260
Do you get all your information from games?!
44
00:04:15,540 --> 00:04:17,269
Cerea, are you okay?
45
00:04:18,060 --> 00:04:20,149
Yes, I believe so.
46
00:04:20,149 --> 00:04:22,730
I had no idea slimes were so formidable.
47
00:04:23,860 --> 00:04:26,010
My entire body is slimy.
48
00:04:26,630 --> 00:04:27,790
Master?
49
00:04:27,790 --> 00:04:29,180
I, uh...
50
00:04:30,290 --> 00:04:33,040
I-I'm going to take a shower.
51
00:04:33,520 --> 00:04:35,080
Be careful, Papi.
52
00:04:37,040 --> 00:04:38,790
This girl...
53
00:04:42,380 --> 00:04:45,190
I never expected a slime to show up.
54
00:04:45,190 --> 00:04:47,360
I'm living in some kind of fantasy world.
55
00:04:49,900 --> 00:04:51,100
What should I do?
56
00:04:51,830 --> 00:04:54,180
Should I call Smith-san?
57
00:04:54,680 --> 00:04:56,760
Master, um...
58
00:04:57,470 --> 00:05:00,190
Would it be all right if I...
59
00:05:00,540 --> 00:05:01,300
Huh?
60
00:05:01,860 --> 00:05:05,950
Oh... Sure. I don't mind.
61
00:05:07,090 --> 00:05:08,530
All right...
62
00:05:08,850 --> 00:05:09,970
Then...
63
00:05:11,010 --> 00:05:12,490
Excuse me.
64
00:05:13,140 --> 00:05:13,830
Huh?
65
00:05:15,460 --> 00:05:16,250
Hey!
66
00:05:21,320 --> 00:05:23,020
Cerea, what are you doing?
67
00:05:23,020 --> 00:05:24,720
I-It's not what you think!
68
00:05:24,720 --> 00:05:27,350
My motives are not impure.
69
00:05:27,350 --> 00:05:30,060
The slime may attack again,
70
00:05:30,060 --> 00:05:32,890
so I can't leave you by yourself.
71
00:05:33,250 --> 00:05:36,020
I have to! I have no choice!
72
00:05:36,020 --> 00:05:38,090
Couldn't you keep your clothes on, then?
73
00:05:38,090 --> 00:05:39,230
Iโ
74
00:05:43,460 --> 00:05:46,600
I couldn't get the slime off my body,
75
00:05:46,600 --> 00:05:48,540
so I was hoping you could wash it off.
76
00:05:54,480 --> 00:05:56,370
I'm sorry for the trouble.
77
00:05:57,430 --> 00:05:59,200
It's fine.
78
00:05:59,200 --> 00:06:02,590
You got dirty trying to save me.
79
00:06:03,120 --> 00:06:05,990
But you can't reach back here, right?
80
00:06:05,990 --> 00:06:07,670
Do you not usually wash it?
81
00:06:07,670 --> 00:06:10,390
I do! I use a long-handled brush.
82
00:06:10,750 --> 00:06:13,340
I was just especially dirty todaโ
83
00:06:15,350 --> 00:06:16,390
Master...
84
00:06:17,960 --> 00:06:22,150
Y-You don't need to clean around my rump.
85
00:06:22,560 --> 00:06:24,800
It's a very, um...
86
00:06:26,310 --> 00:06:28,800
s-sensitive area...
87
00:06:32,080 --> 00:06:33,970
Sorry! You're right!
88
00:06:33,970 --> 00:06:37,230
Of course your rump would
have some sensitive areas!
89
00:06:37,230 --> 00:06:38,580
Don't say it so loudly...
90
00:06:38,960 --> 00:06:41,080
O-Okay, I'll wash somewhere else.
91
00:06:43,880 --> 00:06:44,590
No, wait!
92
00:06:45,360 --> 00:06:46,990
Sorry, I panicked!
93
00:06:46,990 --> 00:06:48,470
Anyway, that's not what I meant!
94
00:06:53,240 --> 00:06:56,310
Shouldn't she have gotten
in the bath to begin with?
95
00:06:58,690 --> 00:07:02,640
A-Anyway, I wonder why the slime attacked us.
96
00:07:03,380 --> 00:07:04,580
Water.
97
00:07:04,580 --> 00:07:05,070
Water?
98
00:07:05,550 --> 00:07:09,570
It was probably looking for water.
99
00:07:10,050 --> 00:07:11,590
First it was in the pot,
100
00:07:11,590 --> 00:07:13,820
then it went to the water in the sink.
101
00:07:14,140 --> 00:07:15,410
This is just conjecture,
102
00:07:15,410 --> 00:07:18,200
but perhaps it must always seek out water.
103
00:07:19,200 --> 00:07:20,830
Water, huh?
104
00:07:21,550 --> 00:07:24,210
It'd be dangerous to let it in the bath, then.
105
00:07:34,470 --> 00:07:36,310
The slime! When did itโ
106
00:07:37,240 --> 00:07:39,060
Th-That's not your sword...
107
00:07:46,340 --> 00:07:48,240
Cerea, are you okay?
108
00:07:49,930 --> 00:07:54,730
W-Wait! I'm not very nutritious!
109
00:07:54,730 --> 00:07:56,650
Besides, why would you want to torture a guy?
110
00:07:56,650 --> 00:07:58,740
there's no demand forโ
111
00:08:08,820 --> 00:08:09,670
Whaโ
112
00:08:10,110 --> 00:08:11,410
A girl?
113
00:08:11,810 --> 00:08:14,530
Oh, that's just what her species is?
114
00:08:17,780 --> 00:08:19,250
Wh-What are you...
115
00:08:35,600 --> 00:08:38,830
N-Now, hold on. You can't just...
116
00:08:38,830 --> 00:08:40,610
I'm not ready for...
117
00:08:48,560 --> 00:08:51,380
U-Um, hello?
118
00:08:51,780 --> 00:08:55,110
What is this? Why are you washing me?
119
00:08:58,460 --> 00:09:00,080
H-Hey!
120
00:09:00,820 --> 00:09:03,840
Are you listening to me?!
121
00:09:04,240 --> 00:09:06,840
Do you not understand me?
122
00:09:06,840 --> 00:09:08,880
Why is this happening?
123
00:09:09,570 --> 00:09:13,280
She's washing me the way I was washing Cerea.
124
00:09:14,300 --> 00:09:15,260
Could it be...
125
00:09:15,860 --> 00:09:20,780
Has she been trying to copy
what we were doing?
126
00:09:21,770 --> 00:09:25,290
Is she trying to communicate
with us by copying us?
127
00:09:25,570 --> 00:09:28,040
Maybe she's not dangerous.
128
00:09:36,040 --> 00:09:37,210
I can't grab her!
129
00:09:37,210 --> 00:09:38,770
I can't get out!
130
00:09:39,400 --> 00:09:41,410
I can't breathe...
131
00:09:41,410 --> 00:09:43,550
P-Please, Slime-chan...
132
00:09:43,550 --> 00:09:44,970
If you want to communicate,
133
00:09:44,970 --> 00:09:47,190
please read my thoughts!
134
00:09:48,160 --> 00:09:50,360
Nope, she doesn't understand!
135
00:09:50,900 --> 00:09:52,470
C-Can't breathe...
136
00:09:53,020 --> 00:09:55,140
It's no use. I'm losing consciousness...
137
00:09:56,070 --> 00:10:01,010
But if it's come to this,
I have to take a chance!
138
00:10:14,800 --> 00:10:17,710
I-I thought I was going to die.
139
00:10:19,890 --> 00:10:22,370
Stay there for a while.
140
00:10:23,620 --> 00:10:26,030
You defeated the slime by diluting it.
141
00:10:26,030 --> 00:10:28,270
I'm impressed, Master.
142
00:10:28,760 --> 00:10:30,650
Darling, that was amazing.
143
00:10:30,650 --> 00:10:32,160
No, no.
144
00:10:32,600 --> 00:10:34,020
It was a gamble, though.
145
00:10:34,350 --> 00:10:39,530
She could have absorbed the water
and become a giant monster.
146
00:10:40,100 --> 00:10:43,410
I was shocked when she took
on a human form, though.
147
00:10:43,410 --> 00:10:44,660
Human?
148
00:10:45,490 --> 00:10:47,520
And her breasts were huge.
149
00:10:47,520 --> 00:10:48,480
What?
150
00:10:48,480 --> 00:10:50,960
Uh, I mean...
151
00:10:53,100 --> 00:10:56,000
A humanoid slime, huh?
152
00:10:56,000 --> 00:10:57,880
What? Is that unusual?
153
00:10:57,880 --> 00:11:00,000
I've never heard of one before.
154
00:11:00,450 --> 00:11:03,570
Shouldn't we report this to Lady Smith?
155
00:11:04,000 --> 00:11:06,500
Will she actually handle the situation?
156
00:11:06,500 --> 00:11:09,270
She can be so careless.
157
00:11:09,270 --> 00:11:12,560
Is it all right for us to leave it in the tub?
158
00:11:12,560 --> 00:11:13,940
I'm not sure.
159
00:11:13,940 --> 00:11:16,260
I'm sure it won't run away again...
160
00:11:29,040 --> 00:11:31,360
Monster Girls.
161
00:11:33,200 --> 00:11:36,820
Monster Girls.
162
00:11:42,050 --> 00:11:44,990
My mug!
163
00:11:46,500 --> 00:11:49,820
It was part of a matching set with Darling's!
164
00:11:50,810 --> 00:11:52,810
Wh-What is this?
165
00:11:53,110 --> 00:11:55,980
My sword is covered in slime.
166
00:11:55,980 --> 00:11:58,300
Damn this slime!
167
00:11:58,300 --> 00:11:59,740
Now, now...
168
00:12:00,180 --> 00:12:02,570
Now, now. Don't be so angry.
169
00:12:02,570 --> 00:12:04,740
Suu isn't doing it on purpose.
170
00:12:05,810 --> 00:12:06,740
Suu?
171
00:12:07,330 --> 00:12:10,290
Since she's a slime, I named her Suu.
172
00:12:10,290 --> 00:12:11,800
Suu?
173
00:12:11,800 --> 00:12:13,040
Yeah, Suu.
174
00:12:14,310 --> 00:12:15,460
It spoke?
175
00:12:15,460 --> 00:12:17,390
She's good at mimicking.
176
00:12:18,390 --> 00:12:22,460
But she can't be allowed
to remain naked forever.
177
00:12:24,320 --> 00:12:27,920
She can't wear clothes with
that slimy body, though.
178
00:12:32,900 --> 00:12:34,520
A raincoat.
179
00:12:37,100 --> 00:12:38,790
It doesn't absorb water,
180
00:12:38,790 --> 00:12:40,960
so it won't get wet and transparent.
181
00:12:40,960 --> 00:12:42,320
Good idea, Darling.
182
00:12:42,610 --> 00:12:44,660
You're so cute, Suu.
183
00:12:46,180 --> 00:12:47,260
Hey!
184
00:12:47,260 --> 00:12:49,830
She seems more erotic now.
185
00:12:50,410 --> 00:12:55,250
I thought she was slightly larger, though.
186
00:12:55,250 --> 00:12:57,600
Why did she shrink?
187
00:12:57,600 --> 00:13:00,050
Maybe she lost water while
running from the bathroom.
188
00:13:00,430 --> 00:13:01,290
Papi.
189
00:13:00,430 --> 00:13:03,330
In fact, that might be her actual size.
190
00:13:01,290 --> 00:13:02,800
Papi is Papi.
191
00:13:02,800 --> 00:13:03,800
Papipi?
192
00:13:04,370 --> 00:13:06,770
But Darling, what are we going to do?
193
00:13:06,770 --> 00:13:07,430
Huh?
194
00:13:07,430 --> 00:13:11,060
She probably didn't arrive
through proper channels.
195
00:13:11,520 --> 00:13:13,220
She may have been mixed in with imports,
196
00:13:13,220 --> 00:13:15,280
or someone may have brought her here.
197
00:13:15,280 --> 00:13:17,330
You mean she's an illegal immigrant?
198
00:13:18,640 --> 00:13:21,570
Shouldn't we turn her over to Lady Smith?
199
00:13:21,570 --> 00:13:23,830
Since we don't know where she's from,
200
00:13:23,830 --> 00:13:26,000
we don't know where to send her.
201
00:13:26,490 --> 00:13:31,830
They'll probably put her under
probationary supervision or imprison her.
202
00:13:31,830 --> 00:13:33,330
Imprison her?
203
00:13:33,620 --> 00:13:35,580
Surely they wouldn't do that.
204
00:13:34,060 --> 00:13:35,580
Imprison?
205
00:13:35,870 --> 00:13:39,170
But if something isn't done,
they might punish you, as well.
206
00:13:40,880 --> 00:13:46,970
Master, I believe we should turn her over
to Lady Smith as soon as possible.
207
00:13:47,510 --> 00:13:51,470
There's still friction between
our species and human society.
208
00:13:52,320 --> 00:13:55,730
I can't imagine that slime
overcoming that conflict.
209
00:13:56,230 --> 00:13:58,720
She may eventually make a mistake.
210
00:14:00,600 --> 00:14:04,960
When that happens, everything we've
worked to build will go to waste.
211
00:14:12,240 --> 00:14:13,570
Wait, Papi!
212
00:14:13,570 --> 00:14:15,750
Where are you taking the slime?
213
00:14:15,750 --> 00:14:17,500
Wait, Darling!
214
00:14:25,570 --> 00:14:28,010
Where are you going, Papi?
215
00:14:34,980 --> 00:14:36,980
Stop struggling!
216
00:14:38,170 --> 00:14:39,230
Suu!
217
00:14:39,610 --> 00:14:40,260
Huh?
218
00:14:46,230 --> 00:14:48,250
Are you okay, Suu?
219
00:14:49,360 --> 00:14:51,740
Wow! You're totally fine!
220
00:14:52,780 --> 00:14:55,240
There's someone here who's not fine, though.
221
00:14:55,690 --> 00:14:58,800
But why did you suddenly start struggling?
222
00:14:59,580 --> 00:15:04,600
She was probably afraid of the river.
223
00:15:04,600 --> 00:15:06,500
She melted in the bathtub.
224
00:15:06,500 --> 00:15:10,480
Maybe she thought she'd die if
she fell into that much water.
225
00:15:11,260 --> 00:15:14,160
Oh, right. Sorry, Suu.
226
00:15:14,160 --> 00:15:16,160
You can apologize to her later.
227
00:15:16,160 --> 00:15:17,960
Why did you run away?
228
00:15:17,960 --> 00:15:21,370
You're not allowed outside
without me, remember?
229
00:15:21,370 --> 00:15:24,990
And you took Suu... chan with you.
230
00:15:24,990 --> 00:15:28,510
Well, you were going to arrest Suu!
231
00:15:28,510 --> 00:15:31,330
She hasn't done anything wrong!
232
00:15:31,330 --> 00:15:33,750
That's not entirely true.
233
00:15:33,750 --> 00:15:35,220
I nearly died.
234
00:15:35,220 --> 00:15:36,910
That happens all the time!
235
00:15:38,260 --> 00:15:41,020
But the Interspecies Exchange Bill...
236
00:15:41,020 --> 00:15:44,420
In any case, I'll protect Suu!
237
00:15:44,840 --> 00:15:45,920
Protect her?
238
00:15:46,400 --> 00:15:47,420
Protect?
239
00:15:48,090 --> 00:15:50,720
Hey, bird lady!
240
00:15:54,460 --> 00:15:56,620
We're playing with water guns.
241
00:15:56,620 --> 00:15:59,310
Come play with us, bird lady!
242
00:15:59,890 --> 00:16:01,920
Papi, do you know them?
243
00:16:01,920 --> 00:16:05,620
The bird lady plays with us all the time.
244
00:16:05,620 --> 00:16:07,400
Oh, you're the girl from...
245
00:16:07,400 --> 00:16:09,020
Wait, "all the time"?
246
00:16:09,020 --> 00:16:11,320
Yeah. We played with her yesterday!
247
00:16:11,810 --> 00:16:15,460
Papi, you've been sneaking out by yourself?
248
00:16:17,300 --> 00:16:19,790
But why are you so popular?
249
00:16:20,790 --> 00:16:22,290
Run!
250
00:16:22,550 --> 00:16:23,890
Now you've done it!
251
00:16:24,740 --> 00:16:26,540
Wait up!
252
00:16:27,140 --> 00:16:27,630
Hey!
253
00:16:29,380 --> 00:16:31,180
I caught you!
254
00:16:31,180 --> 00:16:33,510
So that's what those pervy kids are after.
255
00:16:35,840 --> 00:16:40,480
Regardless, Papi is a
surprisingly good caretaker.
256
00:16:41,820 --> 00:16:43,940
She tried to protect Suu, too.
257
00:16:45,120 --> 00:16:48,020
Maybe she has powerful maternal instincts.
258
00:16:49,390 --> 00:16:51,530
Hey, don't do that!
259
00:16:52,350 --> 00:16:54,100
Hey, youโ
260
00:16:58,980 --> 00:17:00,300
What are you doing?
261
00:17:11,780 --> 00:17:16,380
I get it. If she absorbs enough
water, she gets bigger.
262
00:17:16,790 --> 00:17:19,180
But why is she making herself bigger?
263
00:17:25,119 --> 00:17:26,980
She's copying Papi.
264
00:17:28,660 --> 00:17:29,620
Do me next!
265
00:17:29,620 --> 00:17:30,300
No, me!
266
00:17:30,300 --> 00:17:32,230
I'd like a turn, please!
267
00:17:37,060 --> 00:17:38,740
S-Stop!
268
00:17:39,010 --> 00:17:40,590
There's water in my nose!
269
00:17:41,460 --> 00:17:42,900
Take this!
270
00:17:43,350 --> 00:17:44,860
Run!
271
00:17:44,860 --> 00:17:46,500
After them!
272
00:17:50,370 --> 00:17:51,590
H-Hey...
273
00:17:58,040 --> 00:18:04,060
Master, I believe we should turn her over
to Lady Smith as soon as possible.
274
00:18:04,910 --> 00:18:09,730
It seems like she's just having fun, though...
275
00:18:19,630 --> 00:18:22,000
Nice wheels, right?
276
00:18:22,000 --> 00:18:25,310
Nothing beats an American ride.
277
00:18:25,310 --> 00:18:27,660
This thing is insane.
278
00:18:27,660 --> 00:18:28,620
Oh, shit!
279
00:18:30,740 --> 00:18:31,380
Watch out!
280
00:18:40,690 --> 00:18:42,270
Are you okay?
281
00:18:45,730 --> 00:18:48,290
Suu saved the girl.
282
00:18:48,290 --> 00:18:51,650
She used her own body to
absorb the impact of the truck.
283
00:18:54,330 --> 00:18:56,290
That was so cool, Suu!
284
00:18:56,290 --> 00:18:57,650
Slime lady...
285
00:18:58,500 --> 00:18:59,650
Thank you!
286
00:19:02,270 --> 00:19:04,160
But are you okay, Suu?
287
00:19:05,000 --> 00:19:09,160
What? You're stuck to
the wall and can't move?
288
00:19:15,790 --> 00:19:17,010
Suu!
289
00:19:22,680 --> 00:19:23,260
It's slipping...
290
00:19:27,190 --> 00:19:30,770
I can't hold on with my hands.
291
00:19:36,290 --> 00:19:39,130
If Suu falls into the river, she'll...
292
00:19:40,400 --> 00:19:41,380
Papi.
293
00:19:46,130 --> 00:19:47,040
Thank you.
294
00:19:54,100 --> 00:19:55,170
Suu...
295
00:19:59,190 --> 00:20:01,160
I'm okay.
296
00:20:10,750 --> 00:20:11,680
Papi.
297
00:20:13,800 --> 00:20:14,690
Suu!
298
00:20:19,730 --> 00:20:21,170
That was close.
299
00:20:22,330 --> 00:20:23,700
Master!
300
00:20:24,480 --> 00:20:25,200
Papi.
301
00:20:25,750 --> 00:20:28,480
Suu! Suu!
302
00:20:27,330 --> 00:20:30,210
I'm okay. I'm okay.
303
00:20:30,210 --> 00:20:31,200
Suu!
304
00:20:31,870 --> 00:20:34,220
I'm okay. I'm okay.
305
00:20:35,320 --> 00:20:38,710
What?! You're going to keep
her here for a while?!
306
00:20:39,430 --> 00:20:41,840
Don't sound so surprised.
307
00:20:41,840 --> 00:20:44,270
There's nothing to worry about.
308
00:20:45,320 --> 00:20:47,220
She's not a bad girl.
309
00:20:47,680 --> 00:20:49,840
She's just a little short on common sense.
310
00:20:50,540 --> 00:20:53,730
But Master, it will be too
late once something happens!
311
00:20:54,090 --> 00:20:57,980
I don't want to report her when
she hasn't done anything.
312
00:20:58,350 --> 00:21:02,650
We just need to teach her
some common knowledge.
313
00:21:02,650 --> 00:21:03,780
Yes, but...
314
00:21:03,780 --> 00:21:04,800
But...
315
00:21:04,800 --> 00:21:06,240
It'll be fine.
316
00:21:06,680 --> 00:21:08,530
Just think of her as a child.
317
00:21:10,240 --> 00:21:11,240
A child...
318
00:21:11,240 --> 00:21:12,910
Daddy! Mommy!
319
00:21:12,910 --> 00:21:14,580
Father! Mother!
320
00:21:18,190 --> 00:21:21,130
I suppose we have no choice, then.
321
00:21:21,570 --> 00:21:23,090
Wh-What was I thinking?
322
00:21:23,460 --> 00:21:25,440
Despite being my master's servant,
323
00:21:25,440 --> 00:21:27,340
I had an imprudent fantasy!
324
00:21:28,120 --> 00:21:31,030
Just make sure Smith-san
doesn't find out, you two.
325
00:21:31,030 --> 00:21:31,850
Okay!
326
00:21:32,320 --> 00:21:33,410
Do they really get it?
327
00:21:33,410 --> 00:21:34,530
Oh, right.
328
00:21:34,530 --> 00:21:36,350
Huh? What?
329
00:21:37,060 --> 00:21:39,230
I'm home now, so I'm hanging up.
330
00:21:41,390 --> 00:21:42,450
I'm home.
331
00:21:42,450 --> 00:21:44,640
Smith-san's here right now,
332
00:21:44,640 --> 00:21:47,340
so when you come home,
make sure she doesn't find out...
333
00:21:47,650 --> 00:21:49,510
Er... Huh?
334
00:23:23,550 --> 00:23:26,970
I am the mermaid Meroune Lorelei.
335
00:23:27,380 --> 00:23:31,090
Starting today, I will be
living here on a homestay.
336
00:23:30,220 --> 00:23:36,010
Species 5
"Everyday Life with a Mermaid"
337
00:23:31,400 --> 00:23:34,560
It's a pleasure to meet you, Master.
338
00:23:36,010 --> 00:23:41,040
Slime Subspecies
20977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.