Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:03,890
H-Hold on!
2
00:00:03,890 --> 00:00:05,400
Wait!
3
00:00:08,850 --> 00:00:10,650
I got you.
4
00:00:11,370 --> 00:00:13,060
I'm not letting you go.
5
00:00:13,060 --> 00:00:15,910
You're destined to marry me, Darling!
6
00:00:15,910 --> 00:00:18,280
Master's marrying me!
7
00:00:18,280 --> 00:00:20,910
Only I am a worthy companion for my master.
8
00:00:23,290 --> 00:00:24,660
Darling!
9
00:00:23,290 --> 00:00:24,660
Master!
10
00:00:24,660 --> 00:00:29,000
M-Marriage? Why is this even happening?!
11
00:00:48,520 --> 00:00:53,610
Species 3 "Everyday Life Under Dangerous Circumstances"
12
00:01:59,010 --> 00:02:03,510
The Previous Day
13
00:02:00,160 --> 00:02:03,510
Okay, we're going to review the
Interspecies Exchange Bill.
14
00:02:03,840 --> 00:02:08,490
First, humans and other species
may not harm each other.
15
00:02:08,490 --> 00:02:13,020
Second, a non-human may not go out
unless accompanied by their host family.
16
00:02:13,020 --> 00:02:16,270
Third and most importantly,
17
00:02:13,020 --> 00:02:16,510
Love
18
00:02:13,020 --> 00:02:16,510
Darling
19
00:02:13,020 --> 00:02:16,510
Love
20
00:02:16,270 --> 00:02:19,400
the exchange student who's lived with
the host longest is ranked highest,
21
00:02:19,320 --> 00:02:22,910
No. 2
22
00:02:19,400 --> 00:02:21,310
so you have to listen to me!
23
00:02:20,030 --> 00:02:22,910
No. 3
24
00:02:20,410 --> 00:02:22,910
So cool
25
00:02:20,700 --> 00:02:22,910
No. 1
26
00:02:21,310 --> 00:02:22,910
You can't just change the law.
27
00:02:23,300 --> 00:02:24,680
Really?
28
00:02:24,680 --> 00:02:26,120
Don't be deceived, Papi!
29
00:02:26,660 --> 00:02:29,220
You there. Do you understand?
30
00:02:29,220 --> 00:02:30,530
Centorea-san?
31
00:02:30,530 --> 00:02:34,380
Quiet. I already know the
Interspecies Exchange Bill.
32
00:02:34,710 --> 00:02:40,050
Cerea, Smith-san said you should
fill out your homestay application...
33
00:02:41,890 --> 00:02:45,440
Humans and other species
may not harm each other.
34
00:02:43,920 --> 00:02:45,440
No... I just...
35
00:02:45,440 --> 00:02:46,640
Hey, Miia!
36
00:02:47,740 --> 00:02:49,890
I can explain.
37
00:02:50,320 --> 00:02:52,740
I need to get Miia's bath ready...
38
00:03:01,570 --> 00:03:04,880
I didn't think Cerea was in the bathroom.
39
00:03:04,880 --> 00:03:06,500
It's my fault.
40
00:03:06,500 --> 00:03:07,660
N-Not at all.
41
00:03:08,040 --> 00:03:10,910
I-I worked up a sweat during my morning run.
42
00:03:10,910 --> 00:03:14,210
If I'd locked the door, this wouldn't
have happened. I'm sorry.
43
00:03:14,620 --> 00:03:16,930
It's okay. I'm used to it.
44
00:03:16,930 --> 00:03:20,480
Darling, you're always defending Centorea!
45
00:03:20,480 --> 00:03:23,290
Centorea, hurry up and fill out
your homestay application!
46
00:03:23,290 --> 00:03:24,340
All right.
47
00:03:24,340 --> 00:03:26,290
I swear, centaurs are so violent.
48
00:03:26,320 --> 00:03:27,600
He only saw you naked!
49
00:03:27,600 --> 00:03:30,340
What? How dare you ignore your own faults?
50
00:03:30,340 --> 00:03:31,740
Lady Smith told me everything.
51
00:03:31,740 --> 00:03:34,230
I heard you dislocated his shoulder.
52
00:03:34,230 --> 00:03:37,200
I just couldn't contain my emotions...
53
00:03:37,200 --> 00:03:42,610
In contrast, my master jumped in front
of an evildoer's sword to protect me!
54
00:03:42,610 --> 00:03:46,770
Well, my darling beat up some
delinquents to protect me!
55
00:03:46,770 --> 00:03:48,710
He was far more valiant protecting me!
56
00:03:47,460 --> 00:03:48,710
Hey...
57
00:03:48,710 --> 00:03:50,400
You two, that's enough.
58
00:03:55,950 --> 00:03:56,960
Papi?
59
00:03:57,830 --> 00:04:01,470
The Interspecies Promiscuity
Bill is too confusing.
60
00:04:01,900 --> 00:04:03,300
My head feels hot.
61
00:04:03,300 --> 00:04:05,040
I want to take a bath.
62
00:04:05,040 --> 00:04:07,330
G-Go take one, then.
63
00:04:07,330 --> 00:04:10,360
Let's take a bath together, Master!
64
00:04:10,360 --> 00:04:12,480
What? Ask Miia or Cerea to...
65
00:04:12,480 --> 00:04:15,070
I've taken a bath with my darling!
66
00:04:15,070 --> 00:04:18,690
Well, my master f-fondled my breasts!
67
00:04:18,690 --> 00:04:20,480
What? I'm so jealous!
68
00:04:23,010 --> 00:04:23,840
It's cold...
69
00:04:24,280 --> 00:04:25,740
Let's get started.
70
00:04:26,690 --> 00:04:28,430
Hold on!
71
00:04:29,010 --> 00:04:31,750
Smith-san got you a swimsuit.
72
00:04:32,290 --> 00:04:34,670
I'm not sure why it's a
school swimsuit, though.
73
00:04:32,580 --> 00:04:36,750
Papi
74
00:04:34,670 --> 00:04:36,750
That's the only one I found in her size.
75
00:04:37,010 --> 00:04:40,250
But I can't change into it with my wings.
76
00:04:40,520 --> 00:04:42,800
Where's the hole?
77
00:04:42,800 --> 00:04:44,510
Is it in yet, Master?
78
00:04:44,910 --> 00:04:46,190
I'm not used to this,
79
00:04:46,190 --> 00:04:48,510
so I'm not sure which hole it is.
80
00:04:48,510 --> 00:04:50,140
You're putting it in?
81
00:04:50,140 --> 00:04:50,890
All the way.
82
00:04:51,990 --> 00:04:52,520
It's in.
83
00:04:53,140 --> 00:04:54,910
It's a bit tight.
84
00:04:54,910 --> 00:04:55,940
It's okay.
85
00:04:56,540 --> 00:04:59,450
Now put your leg in the
hole on the other side.
86
00:04:59,450 --> 00:05:00,830
Like this?
87
00:05:00,830 --> 00:05:03,940
I can't see, so I'm not sure.
88
00:05:06,480 --> 00:05:09,710
Hey, that tickles.
89
00:05:11,430 --> 00:05:13,890
F-Finally, put your arms through here.
90
00:05:14,840 --> 00:05:17,780
My feathers are getting in the way.
91
00:05:17,780 --> 00:05:20,290
It's okay. The suit stretches.
92
00:05:27,670 --> 00:05:28,930
Master?
93
00:05:34,120 --> 00:05:37,680
Sorry. I'm just going to cool down a bit.
94
00:05:37,680 --> 00:05:39,500
You go ahead and play.
95
00:05:41,570 --> 00:05:44,690
I'll cool down with you, then!
96
00:05:47,530 --> 00:05:49,200
This feels great.
97
00:05:49,720 --> 00:05:51,950
We're like parent-and-child otters.
98
00:05:51,950 --> 00:05:53,950
I think of us as siblings.
99
00:05:54,530 --> 00:05:58,270
If I had a big brother,
I bet he'd be like you.
100
00:05:58,270 --> 00:05:59,210
Me?
101
00:05:59,210 --> 00:06:01,940
Well, you play with me,
102
00:06:01,940 --> 00:06:05,010
you're nice to me even when
you scold me for being bad,
103
00:06:05,010 --> 00:06:06,220
and you praise me!
104
00:06:06,820 --> 00:06:09,130
There are only girl harpies,
105
00:06:09,130 --> 00:06:12,210
so I'm not exactly sure
what brothers are like.
106
00:06:12,210 --> 00:06:17,230
But I've always wanted one,
so I'm really happy now!
107
00:06:17,640 --> 00:06:22,230
W-Well, I guess I wouldn't mind
being your big brother.
108
00:06:22,400 --> 00:06:25,300
Then let's get closer, like siblings.
109
00:06:26,350 --> 00:06:28,020
Hey! What are you—
110
00:06:28,020 --> 00:06:32,430
My heart jumped when you
touched my breasts earlier.
111
00:06:32,430 --> 00:06:34,990
I want to feel that way even more.
112
00:06:34,990 --> 00:06:37,530
Siblings don't do that!
113
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
You're resisting me?
114
00:06:40,370 --> 00:06:41,500
You bad boy!
115
00:06:41,920 --> 00:06:44,250
Then I'll just use force!
116
00:06:48,570 --> 00:06:49,740
Unbelievable.
117
00:06:49,740 --> 00:06:52,100
I've been tolerant because
I believed you to be a child,
118
00:06:52,100 --> 00:06:54,140
but you're my age?
119
00:06:54,140 --> 00:06:55,890
I won't allow you to behave this way.
120
00:06:56,320 --> 00:06:58,390
I-I can't move.
121
00:06:58,930 --> 00:06:59,880
Cerea...
122
00:06:59,880 --> 00:07:03,410
Master, climb on my back.
123
00:07:03,410 --> 00:07:04,650
Huh? Okay...
124
00:07:04,650 --> 00:07:06,150
Hold it right there!
125
00:07:06,700 --> 00:07:08,560
How dare you run off behind my back?
126
00:07:08,560 --> 00:07:10,650
Smith-san's coming to pick
up your paperwork soon.
127
00:07:10,820 --> 00:07:12,220
Homestay
Application Packet
128
00:07:11,140 --> 00:07:13,660
Centorea, you have to fill out your...
129
00:07:17,250 --> 00:07:18,660
Horse woman...
130
00:07:20,900 --> 00:07:24,170
Papi should cool down, given some time.
131
00:07:31,010 --> 00:07:32,730
Are you all right, Master?
132
00:07:33,370 --> 00:07:34,760
Yeah, I'm fine.
133
00:07:34,760 --> 00:07:37,600
The wind from riding on your
back dried my clothes off.
134
00:07:37,810 --> 00:07:41,940
Really? In that case,
could you let go, please?
135
00:07:43,560 --> 00:07:44,730
S-Sorry!
136
00:07:45,320 --> 00:07:46,940
It wasn't on purpose!
137
00:07:46,940 --> 00:07:48,980
N-No, it's fine.
138
00:07:49,420 --> 00:07:52,240
For one who serves you,
it's not a serious problem.
139
00:07:52,490 --> 00:07:55,330
Serves me? You're exaggerating.
140
00:07:55,330 --> 00:07:56,790
I'm not!
141
00:07:57,460 --> 00:08:02,960
The dignified centaurs are warriors who
value loyalty to their masters above all else.
142
00:08:02,960 --> 00:08:06,000
That's why I've been searching
for a master to serve!
143
00:08:06,630 --> 00:08:10,340
My father, grandfather, and
great-grandfather did the same.
144
00:08:10,340 --> 00:08:13,010
I am a knight first, and a woman second.
145
00:08:13,570 --> 00:08:15,680
This is the spirit of my kind.
146
00:08:15,680 --> 00:08:17,380
It is no exaggeration.
147
00:08:17,380 --> 00:08:18,670
Are those Stands or what?
148
00:08:18,670 --> 00:08:19,680
Okay, I get it.
149
00:08:19,680 --> 00:08:21,310
Later.
150
00:08:21,310 --> 00:08:22,130
But...
151
00:08:22,990 --> 00:08:25,160
This is Japan.
152
00:08:25,160 --> 00:08:27,270
I know centaur culture is important to you,
153
00:08:27,760 --> 00:08:30,530
but you could let your hair down a little.
154
00:08:30,960 --> 00:08:32,610
I could never.
155
00:08:32,610 --> 00:08:35,830
You should take advantage of
the Interspecies Exchange Bill.
156
00:08:35,830 --> 00:08:37,520
That's why you came here.
157
00:08:37,520 --> 00:08:39,740
Isn't there anything you want to do?
158
00:08:40,110 --> 00:08:42,240
Anything I want to do?
159
00:08:42,240 --> 00:08:43,500
What do you wanna do next?
160
00:08:43,500 --> 00:08:45,540
You decide, you decide.
161
00:08:45,540 --> 00:08:47,300
Uh, what should we do...
162
00:08:47,540 --> 00:08:51,300
Um, I... No, never mind.
163
00:08:51,920 --> 00:08:53,300
Don't be shy.
164
00:08:53,930 --> 00:08:54,680
My hand.
165
00:08:55,310 --> 00:08:55,920
Your hand?
166
00:08:56,480 --> 00:08:59,520
I was hoping you'd hold my hand...
167
00:08:59,520 --> 00:09:00,180
Huh?
168
00:09:00,180 --> 00:09:06,020
I've only ever held swords
and bows, so I thought...
169
00:09:06,370 --> 00:09:10,820
I just thought that's what
girls do in human society.
170
00:09:11,330 --> 00:09:13,240
There's no deeper meaning.
171
00:09:14,110 --> 00:09:16,590
No, as one who serves my master,
172
00:09:16,590 --> 00:09:18,000
that was an unbecoming outburst.
173
00:09:18,000 --> 00:09:20,170
Just pretend I never said—
174
00:09:23,280 --> 00:09:24,500
Like this?
175
00:09:35,160 --> 00:09:37,050
Um, Cerea?
176
00:09:44,400 --> 00:09:45,330
Cerea?
177
00:09:45,330 --> 00:09:47,380
D-Don't look.
178
00:09:47,380 --> 00:09:50,730
Even I don't know what I look like right now.
179
00:09:50,730 --> 00:09:52,110
Yeah, but...
180
00:09:52,110 --> 00:09:54,480
I told you not to look!
181
00:09:58,250 --> 00:10:00,020
What'd you do that for, Papi?!
182
00:10:00,020 --> 00:10:01,890
You told me to let you down.
183
00:10:01,890 --> 00:10:03,450
I didn't tell you to drop me!
184
00:10:03,880 --> 00:10:06,060
What are you two doing here?
185
00:10:06,060 --> 00:10:08,500
You said yourself that you're
not allowed out alone!
186
00:10:08,720 --> 00:10:10,530
It's fine if no one finds out!
187
00:10:10,530 --> 00:10:11,460
That's not a reason—
188
00:10:14,720 --> 00:10:17,420
Centorea!
189
00:10:19,180 --> 00:10:20,680
No, this is just...
190
00:10:21,140 --> 00:10:24,580
Horse woman, you kidnapped
my darling just to flirt with him?!
191
00:10:24,580 --> 00:10:26,560
Dignified centaur, my butt!
192
00:10:26,930 --> 00:10:27,940
Enough!
193
00:10:27,940 --> 00:10:31,440
I'll not take this from you,
you vindictive snake woman!
194
00:10:31,440 --> 00:10:32,970
Who are you calling "darling," anyway?!
195
00:10:32,970 --> 00:10:34,570
Do you think you're my master's wife?!
196
00:10:34,940 --> 00:10:37,440
I'll be taking my master, then.
197
00:10:37,440 --> 00:10:38,820
Stay out of this, chicken wing!
198
00:10:38,820 --> 00:10:41,820
Everyday Animal Ears
199
00:10:42,130 --> 00:10:44,330
Animal ears are...
200
00:10:47,490 --> 00:10:48,580
Those girls.
201
00:10:48,580 --> 00:10:52,320
Fine, then. We'll settle this by force!
202
00:10:52,320 --> 00:10:52,830
Wait!
203
00:11:11,700 --> 00:11:12,600
S-Stop—
204
00:11:19,910 --> 00:11:21,330
Darling?
205
00:11:19,910 --> 00:11:21,330
Master?
206
00:11:27,030 --> 00:11:31,520
Wow, I can't believe I hit Darling-kun.
207
00:11:31,520 --> 00:11:32,890
They may be tranquilizer darts,
208
00:11:32,890 --> 00:11:35,840
but I'm surprised you're okay
after getting hit by three.
209
00:11:35,840 --> 00:11:37,590
I'm not okay.
210
00:11:37,840 --> 00:11:39,750
I could get in trouble for this.
211
00:11:39,750 --> 00:11:40,860
Don't tell anyone, okay?
212
00:11:42,520 --> 00:11:43,790
Where are the girls?
213
00:11:43,790 --> 00:11:45,740
Normally they'd come running.
214
00:11:47,450 --> 00:11:49,330
Stare...
215
00:11:49,330 --> 00:11:50,850
Wh-What are you doing?
216
00:11:51,460 --> 00:11:56,880
This happened to you because of what we did.
217
00:11:57,330 --> 00:11:59,530
I'm sorry, Master.
218
00:11:59,530 --> 00:12:02,360
I have failed as your servant.
219
00:12:04,460 --> 00:12:08,160
So, the thing is, we decided that,
from now on, we'll hold back
220
00:12:08,160 --> 00:12:10,560
so we won't cause any trouble for you!
221
00:12:10,560 --> 00:12:11,330
Hold back?
222
00:12:11,330 --> 00:12:15,190
Yeah. I won't ask you to play with me!
223
00:12:15,190 --> 00:12:17,920
I won't act out of line again.
224
00:12:17,920 --> 00:12:19,170
What are you talking about?
225
00:12:19,730 --> 00:12:22,440
Sometimes you do go too far,
226
00:12:22,440 --> 00:12:24,470
and it's not good to fight.
227
00:12:24,470 --> 00:12:25,180
Darling...
228
00:12:25,870 --> 00:12:28,430
But it's really Smith-san
who's most at fault here.
229
00:12:29,400 --> 00:12:30,520
Problems happen.
230
00:12:30,880 --> 00:12:35,730
Isn't learning to overcome them
part of doing a homestay?
231
00:12:36,480 --> 00:12:38,500
And since this is a homestay,
232
00:12:38,500 --> 00:12:40,530
that makes us family.
233
00:12:40,820 --> 00:12:42,170
Family...
234
00:12:42,170 --> 00:12:46,500
So you don't need to hold yourselves back.
235
00:12:48,160 --> 00:12:49,120
Darling—
236
00:12:48,410 --> 00:12:49,910
That's perfect, then!
237
00:12:51,330 --> 00:12:53,540
Family. Family, huh?
238
00:12:54,820 --> 00:12:58,420
I was right to ask Darling-kun
to take care of them.
239
00:13:00,090 --> 00:13:04,800
Recently, there's been a movement to
amend the Interspecies Exchange Bill.
240
00:13:05,530 --> 00:13:09,220
It's just a few minor changes,
241
00:13:09,220 --> 00:13:13,910
but one of them would allow humans
and other species to marry.
242
00:13:13,910 --> 00:13:19,140
I was just looking for a test case
to see if that's truly possible.
243
00:13:19,140 --> 00:13:19,820
What?
244
00:13:20,370 --> 00:13:26,720
Darling-kun, you will marry
either Miia, Papi, or Cerea!
245
00:13:27,330 --> 00:13:29,530
M-Marry?
246
00:13:33,000 --> 00:13:34,040
Monster Girls!
247
00:13:36,600 --> 00:13:38,610
Monster Girls!
248
00:13:41,120 --> 00:13:44,050
H-How did this suddenly lead to marriage?
249
00:13:44,330 --> 00:13:50,500
Going forward, marriage will become an
unavoidable part of interspecies relationships.
250
00:13:50,500 --> 00:13:52,030
As a test case, you—
251
00:13:52,030 --> 00:13:53,240
That's not what I meant!
252
00:13:53,240 --> 00:13:56,010
You can't suddenly tell
someone to get married!
253
00:13:56,010 --> 00:13:57,560
That's crazy!
254
00:13:57,840 --> 00:13:59,510
What am I supposed to do?!
255
00:14:01,520 --> 00:14:02,570
Do your best?
256
00:14:02,850 --> 00:14:04,610
You're not even trying!
257
00:14:04,610 --> 00:14:05,820
Hey, wait.
258
00:14:06,200 --> 00:14:08,330
Why are you trying to leave?
259
00:14:08,330 --> 00:14:10,820
Well, I got what I came for.
260
00:14:12,910 --> 00:14:15,010
Bye. Do your best!
261
00:14:16,210 --> 00:14:20,710
What?!
262
00:14:21,560 --> 00:14:23,060
Wait...
263
00:14:23,060 --> 00:14:25,210
Did I forget to tell him something?
264
00:14:25,780 --> 00:14:26,880
Oh, well.
265
00:14:32,810 --> 00:14:36,020
What is she thinking,
telling me to get married?
266
00:14:36,020 --> 00:14:38,480
She said she'd arrest me
if I laid a hand on them.
267
00:14:38,480 --> 00:14:41,370
No, wait. I haven't tried
anything with any of them.
268
00:14:41,370 --> 00:14:42,760
They did try to seduce me, though.
269
00:14:42,760 --> 00:14:44,480
Every time, it took so much self-control to—
270
00:14:44,480 --> 00:14:46,110
Wait, what am I saying?!
271
00:14:49,230 --> 00:14:51,160
Marriage, huh?
272
00:14:53,600 --> 00:14:55,900
Darling, are you awake?
273
00:14:56,320 --> 00:14:57,230
Miia?
274
00:14:58,580 --> 00:15:03,110
You seemed distressed, so I was worried.
275
00:15:03,110 --> 00:15:07,540
I thought maybe you didn't
want to marry any of us.
276
00:15:07,540 --> 00:15:09,670
No, it's not exactly that.
277
00:15:10,340 --> 00:15:13,410
I was just at a loss because
she forced it on me.
278
00:15:13,410 --> 00:15:15,380
It's not about the marriage itself.
279
00:15:15,380 --> 00:15:16,450
Really?
280
00:15:16,450 --> 00:15:20,440
Well, technically speaking,
281
00:15:20,440 --> 00:15:23,980
I've never even dated a girl.
282
00:15:23,980 --> 00:15:25,070
And I'm a virgin.
283
00:15:25,070 --> 00:15:26,070
I see.
284
00:15:26,570 --> 00:15:28,910
So it's not that you don't want to get married.
285
00:15:28,910 --> 00:15:30,060
Miia?
286
00:15:30,060 --> 00:15:33,320
I knew you would say that, Darling.
287
00:15:34,130 --> 00:15:37,390
After all, you're so nice.
288
00:15:38,050 --> 00:15:41,220
That's what I love about you.
289
00:15:42,200 --> 00:15:44,050
Darling, did you know?
290
00:15:44,480 --> 00:15:48,160
Snakes mate all night long.
291
00:15:48,570 --> 00:15:52,680
They wrap around each other
from head to tail, just like this,
292
00:15:54,500 --> 00:15:59,090
so tightly that the lines between them blur.
293
00:16:01,450 --> 00:16:03,230
Hey, Darling,
294
00:16:04,290 --> 00:16:08,010
why don't we become one?
295
00:16:09,300 --> 00:16:11,070
What's going on with Miia?
296
00:16:11,070 --> 00:16:15,000
Normally she's flirty and clingy,
297
00:16:15,000 --> 00:16:19,440
but tonight, she's sort of... bewitching.
298
00:16:21,410 --> 00:16:23,080
Wait, Miia...
299
00:16:28,850 --> 00:16:29,990
Are you okay?
300
00:16:29,990 --> 00:16:31,060
I'm fine.
301
00:16:31,060 --> 00:16:31,840
You are not!
302
00:16:32,370 --> 00:16:34,880
Hey, where's your underwear?!
303
00:16:35,160 --> 00:16:38,280
Huh? Oh, it's okay.
304
00:16:38,280 --> 00:16:41,220
We're getting married, so it's okay.
305
00:16:41,220 --> 00:16:42,730
This isn't okay!
306
00:16:42,730 --> 00:16:44,890
Do you even know what marriage is?
307
00:16:45,890 --> 00:16:49,380
It's when you mate and lay eggs, right?
308
00:16:49,380 --> 00:16:50,570
With your pe—
309
00:16:50,570 --> 00:16:51,630
That's too direct!
310
00:16:51,630 --> 00:16:53,110
You can't say that!
311
00:16:53,570 --> 00:16:56,870
Why not? I'm an adult.
312
00:16:57,270 --> 00:16:59,370
I can lay eggs.
313
00:16:59,370 --> 00:17:03,400
I can mate, too, so it's okay.
314
00:17:03,400 --> 00:17:06,119
I can even get married to you.
315
00:17:07,010 --> 00:17:09,190
Papi, too? What's gotten into her?
316
00:17:09,190 --> 00:17:12,630
She's changed way too much since
all this talk about marriage!
317
00:17:13,130 --> 00:17:15,200
Are you all right, Master?
318
00:17:17,780 --> 00:17:19,250
I'm too late.
319
00:17:22,109 --> 00:17:23,890
Thanks, Cerea.
320
00:17:23,890 --> 00:17:26,369
Everyone's acting weird.
321
00:17:27,089 --> 00:17:28,480
I'm not surprised.
322
00:17:28,730 --> 00:17:30,680
After all, there is a full moon tonight.
323
00:17:30,680 --> 00:17:33,460
Instincts are fully awakened on this night.
324
00:17:33,460 --> 00:17:34,820
A full moon?
325
00:17:34,820 --> 00:17:37,310
And with marriage on the table,
326
00:17:37,310 --> 00:17:39,490
they must have lost control of themselves.
327
00:17:39,770 --> 00:17:41,170
Just because of that?
328
00:17:41,170 --> 00:17:43,170
So are you okay, Cerea?
329
00:17:43,170 --> 00:17:47,580
Of course! I don't lose my head
over a mere full moon!
330
00:17:48,000 --> 00:17:50,850
I swore my loyalty to you.
331
00:17:50,850 --> 00:17:53,120
My body and heart are yours.
332
00:17:53,120 --> 00:17:55,590
Therefore, you can do anything to me!
333
00:17:55,990 --> 00:17:56,520
Huh?
334
00:17:56,520 --> 00:17:59,740
We are as good as married!
335
00:17:59,740 --> 00:18:00,100
Come.
336
00:18:00,690 --> 00:18:03,720
Touch me all you'd like, Master.
337
00:18:03,720 --> 00:18:06,850
You have lost it! You've lost your head!
338
00:18:08,160 --> 00:18:09,630
Would you rather touch them directly?
339
00:18:15,540 --> 00:18:18,490
Darling, can I squeeze you?
340
00:18:18,860 --> 00:18:22,350
I want to squeeze you, too!
341
00:18:22,350 --> 00:18:24,020
Don't try to get ahead of me!
342
00:18:24,020 --> 00:18:25,450
I want to do it, too!
343
00:18:25,800 --> 00:18:31,280
Th-They can't control their strength
because they're acting on instinct.
344
00:18:31,980 --> 00:18:33,900
If we did it now,
345
00:18:33,900 --> 00:18:36,210
I might actually die.
346
00:18:36,530 --> 00:18:37,970
H-Hold on!
347
00:18:37,970 --> 00:18:39,720
Wait!
348
00:18:39,720 --> 00:18:41,970
I got you.
349
00:18:42,490 --> 00:18:44,210
I'm not letting you go.
350
00:18:44,210 --> 00:18:47,230
You're destined to marry me, Darling!
351
00:18:47,230 --> 00:18:49,600
Master's marrying me!
352
00:18:49,600 --> 00:18:52,610
Only I am a worthy companion for my master.
353
00:18:52,610 --> 00:18:53,480
Darling!
354
00:18:52,610 --> 00:18:53,480
Master!
355
00:19:00,550 --> 00:19:02,180
Darling-kun, are you all right?
356
00:19:02,180 --> 00:19:02,990
Smith-san!
357
00:19:03,410 --> 00:19:06,420
I forgot to tell you there's a full moon tonight.
358
00:19:06,420 --> 00:19:07,790
Yeah, I know!
359
00:19:07,790 --> 00:19:11,080
At this rate, we'll be holding
a funeral before the wedding!
360
00:19:11,080 --> 00:19:12,240
Did you do them?
361
00:19:12,240 --> 00:19:13,700
I did not!
362
00:19:13,700 --> 00:19:15,720
Since you brought up m-marriage,
363
00:19:15,720 --> 00:19:17,810
they're even more excited than usual.
364
00:19:17,810 --> 00:19:19,840
They're beyond my control.
365
00:19:20,590 --> 00:19:23,850
So, have you decided who you're marrying?
366
00:19:25,180 --> 00:19:25,810
What?
367
00:19:26,560 --> 00:19:29,180
So you haven't decided yet.
368
00:19:29,180 --> 00:19:30,880
I can't possibly decide that!
369
00:19:30,880 --> 00:19:35,090
Have you discussed your plans
for the future with them?
370
00:19:35,090 --> 00:19:39,400
You ran right to your room and hid, didn't you?
371
00:19:40,520 --> 00:19:43,760
It's no wonder they're so uneasy,
since you won't talk to them.
372
00:19:43,760 --> 00:19:45,990
That's why they're all acting like that.
373
00:19:46,710 --> 00:19:50,280
Well, for the time being,
you need to cool them down.
374
00:19:50,280 --> 00:19:51,750
Wh-What should I do?
375
00:19:52,320 --> 00:19:53,890
Is there a refrigerator nearby?
376
00:19:55,890 --> 00:19:57,500
You could cool them down with ice.
377
00:19:57,500 --> 00:19:59,130
You're so thoughtless!
378
00:20:01,100 --> 00:20:02,340
My phone fell in the bath—
379
00:20:03,360 --> 00:20:05,890
Smith-san? Smith-san?! Smith-san—
380
00:20:06,710 --> 00:20:08,530
Found you!
381
00:20:13,090 --> 00:20:14,670
I caught you.
382
00:20:14,670 --> 00:20:17,060
You won't escape again, Master.
383
00:20:17,780 --> 00:20:19,150
What happened, Darling?
384
00:20:19,150 --> 00:20:20,760
You're soaking wet—
385
00:20:25,490 --> 00:20:26,660
Darling?!
386
00:20:25,490 --> 00:20:26,660
Master?!
387
00:20:27,110 --> 00:20:28,740
Huh? What?
388
00:20:30,530 --> 00:20:32,720
Oh, the ketchup...
389
00:20:33,730 --> 00:20:36,050
I hope it'll wash off.
390
00:20:37,170 --> 00:20:38,420
Darling...
391
00:20:37,170 --> 00:20:38,420
Master...
392
00:20:39,180 --> 00:20:41,160
Hey, you've calmed down.
393
00:20:41,160 --> 00:20:42,550
Are you back to normal?
394
00:20:48,290 --> 00:20:51,240
Miia, wake up. It's morning.
395
00:20:52,720 --> 00:20:54,250
Papi and Cerea, you too.
396
00:20:57,800 --> 00:21:00,960
Huh? Good morning, Darling...
397
00:21:02,370 --> 00:21:03,320
Good morning.
398
00:21:03,930 --> 00:21:06,180
D-Darling, what happened?
399
00:21:06,180 --> 00:21:08,240
Who did this to you, Master?
400
00:21:08,240 --> 00:21:09,830
Did something happen last night?
401
00:21:10,330 --> 00:21:11,500
I'm fine!
402
00:21:11,500 --> 00:21:12,930
Well, not really.
403
00:21:13,350 --> 00:21:17,080
But this happened because I was indecisive!
404
00:21:18,170 --> 00:21:21,010
I made all of you feel uneasy.
405
00:21:21,440 --> 00:21:23,730
I'm going to try to make a decision.
406
00:21:23,730 --> 00:21:24,590
A decision?
407
00:21:26,880 --> 00:21:31,010
I'm going to start dating all three of
you as potential marriage partners.
408
00:21:31,010 --> 00:21:33,350
So, you know...
409
00:21:34,200 --> 00:21:35,350
I'll look forward to it!
410
00:21:36,320 --> 00:21:37,270
Also...
411
00:21:39,570 --> 00:21:41,140
Darling!
412
00:21:39,570 --> 00:21:41,140
Master!
413
00:21:42,870 --> 00:21:47,310
Go to bed early on full moon nights...
414
00:23:30,220 --> 00:23:36,010
Species 4
"Everyday Life with a Slime"
415
00:23:36,010 --> 00:23:41,020
Centaur Subspecies
416
00:23:36,010 --> 00:23:41,020
Centaur Dairy Breed
A non-human species with the upper body of a human A subspecies that produces an exceptional
and lower body of a horse. Unlike lamia and harpies, amount of milk. Among the already well-endowed
there are both male and female centaurs. Though they female centaurs, dairy centaurs have particularly
are depicted as violent brutes in Greek mythology, large breasts. Because of this, they often serve as
this only applies to male centaurs. Females view males wet nurses for other centaurs who have trouble
as examples of how not to behave, and many are dignified producing milk, and it's common for dairy centaurs
and well-mannered. Centaurs are primarily herbivores and to live among groups of other subspecies. Though
do not eat meat. They especially like carrots as well as they are about the same size as standard centaurs,
sweet foods. Being a large species, even newborns are their waists and legs are especially thick. Dairy
fairly large. Because newborns require an ample amount centaurs are easygoing and meek. Their maternal
of milk, all centaur females are well-endowed. instincts are strong, and they love small things.
28248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.