All language subtitles for Monster Musume ep3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:03,890 H-Hold on! 2 00:00:03,890 --> 00:00:05,400 Wait! 3 00:00:08,850 --> 00:00:10,650 I got you. 4 00:00:11,370 --> 00:00:13,060 I'm not letting you go. 5 00:00:13,060 --> 00:00:15,910 You're destined to marry me, Darling! 6 00:00:15,910 --> 00:00:18,280 Master's marrying me! 7 00:00:18,280 --> 00:00:20,910 Only I am a worthy companion for my master. 8 00:00:23,290 --> 00:00:24,660 Darling! 9 00:00:23,290 --> 00:00:24,660 Master! 10 00:00:24,660 --> 00:00:29,000 M-Marriage? Why is this even happening?! 11 00:00:48,520 --> 00:00:53,610 Species 3 "Everyday Life Under Dangerous Circumstances" 12 00:01:59,010 --> 00:02:03,510 The Previous Day 13 00:02:00,160 --> 00:02:03,510 Okay, we're going to review the Interspecies Exchange Bill. 14 00:02:03,840 --> 00:02:08,490 First, humans and other species may not harm each other. 15 00:02:08,490 --> 00:02:13,020 Second, a non-human may not go out unless accompanied by their host family. 16 00:02:13,020 --> 00:02:16,270 Third and most importantly, 17 00:02:13,020 --> 00:02:16,510 Love 18 00:02:13,020 --> 00:02:16,510 Darling 19 00:02:13,020 --> 00:02:16,510 Love 20 00:02:16,270 --> 00:02:19,400 the exchange student who's lived with the host longest is ranked highest, 21 00:02:19,320 --> 00:02:22,910 No. 2 22 00:02:19,400 --> 00:02:21,310 so you have to listen to me! 23 00:02:20,030 --> 00:02:22,910 No. 3 24 00:02:20,410 --> 00:02:22,910 So cool 25 00:02:20,700 --> 00:02:22,910 No. 1 26 00:02:21,310 --> 00:02:22,910 You can't just change the law. 27 00:02:23,300 --> 00:02:24,680 Really? 28 00:02:24,680 --> 00:02:26,120 Don't be deceived, Papi! 29 00:02:26,660 --> 00:02:29,220 You there. Do you understand? 30 00:02:29,220 --> 00:02:30,530 Centorea-san? 31 00:02:30,530 --> 00:02:34,380 Quiet. I already know the Interspecies Exchange Bill. 32 00:02:34,710 --> 00:02:40,050 Cerea, Smith-san said you should fill out your homestay application... 33 00:02:41,890 --> 00:02:45,440 Humans and other species may not harm each other. 34 00:02:43,920 --> 00:02:45,440 No... I just... 35 00:02:45,440 --> 00:02:46,640 Hey, Miia! 36 00:02:47,740 --> 00:02:49,890 I can explain. 37 00:02:50,320 --> 00:02:52,740 I need to get Miia's bath ready... 38 00:03:01,570 --> 00:03:04,880 I didn't think Cerea was in the bathroom. 39 00:03:04,880 --> 00:03:06,500 It's my fault. 40 00:03:06,500 --> 00:03:07,660 N-Not at all. 41 00:03:08,040 --> 00:03:10,910 I-I worked up a sweat during my morning run. 42 00:03:10,910 --> 00:03:14,210 If I'd locked the door, this wouldn't have happened. I'm sorry. 43 00:03:14,620 --> 00:03:16,930 It's okay. I'm used to it. 44 00:03:16,930 --> 00:03:20,480 Darling, you're always defending Centorea! 45 00:03:20,480 --> 00:03:23,290 Centorea, hurry up and fill out your homestay application! 46 00:03:23,290 --> 00:03:24,340 All right. 47 00:03:24,340 --> 00:03:26,290 I swear, centaurs are so violent. 48 00:03:26,320 --> 00:03:27,600 He only saw you naked! 49 00:03:27,600 --> 00:03:30,340 What? How dare you ignore your own faults? 50 00:03:30,340 --> 00:03:31,740 Lady Smith told me everything. 51 00:03:31,740 --> 00:03:34,230 I heard you dislocated his shoulder. 52 00:03:34,230 --> 00:03:37,200 I just couldn't contain my emotions... 53 00:03:37,200 --> 00:03:42,610 In contrast, my master jumped in front of an evildoer's sword to protect me! 54 00:03:42,610 --> 00:03:46,770 Well, my darling beat up some delinquents to protect me! 55 00:03:46,770 --> 00:03:48,710 He was far more valiant protecting me! 56 00:03:47,460 --> 00:03:48,710 Hey... 57 00:03:48,710 --> 00:03:50,400 You two, that's enough. 58 00:03:55,950 --> 00:03:56,960 Papi? 59 00:03:57,830 --> 00:04:01,470 The Interspecies Promiscuity Bill is too confusing. 60 00:04:01,900 --> 00:04:03,300 My head feels hot. 61 00:04:03,300 --> 00:04:05,040 I want to take a bath. 62 00:04:05,040 --> 00:04:07,330 G-Go take one, then. 63 00:04:07,330 --> 00:04:10,360 Let's take a bath together, Master! 64 00:04:10,360 --> 00:04:12,480 What? Ask Miia or Cerea to... 65 00:04:12,480 --> 00:04:15,070 I've taken a bath with my darling! 66 00:04:15,070 --> 00:04:18,690 Well, my master f-fondled my breasts! 67 00:04:18,690 --> 00:04:20,480 What? I'm so jealous! 68 00:04:23,010 --> 00:04:23,840 It's cold... 69 00:04:24,280 --> 00:04:25,740 Let's get started. 70 00:04:26,690 --> 00:04:28,430 Hold on! 71 00:04:29,010 --> 00:04:31,750 Smith-san got you a swimsuit. 72 00:04:32,290 --> 00:04:34,670 I'm not sure why it's a school swimsuit, though. 73 00:04:32,580 --> 00:04:36,750 Papi 74 00:04:34,670 --> 00:04:36,750 That's the only one I found in her size. 75 00:04:37,010 --> 00:04:40,250 But I can't change into it with my wings. 76 00:04:40,520 --> 00:04:42,800 Where's the hole? 77 00:04:42,800 --> 00:04:44,510 Is it in yet, Master? 78 00:04:44,910 --> 00:04:46,190 I'm not used to this, 79 00:04:46,190 --> 00:04:48,510 so I'm not sure which hole it is. 80 00:04:48,510 --> 00:04:50,140 You're putting it in? 81 00:04:50,140 --> 00:04:50,890 All the way. 82 00:04:51,990 --> 00:04:52,520 It's in. 83 00:04:53,140 --> 00:04:54,910 It's a bit tight. 84 00:04:54,910 --> 00:04:55,940 It's okay. 85 00:04:56,540 --> 00:04:59,450 Now put your leg in the hole on the other side. 86 00:04:59,450 --> 00:05:00,830 Like this? 87 00:05:00,830 --> 00:05:03,940 I can't see, so I'm not sure. 88 00:05:06,480 --> 00:05:09,710 Hey, that tickles. 89 00:05:11,430 --> 00:05:13,890 F-Finally, put your arms through here. 90 00:05:14,840 --> 00:05:17,780 My feathers are getting in the way. 91 00:05:17,780 --> 00:05:20,290 It's okay. The suit stretches. 92 00:05:27,670 --> 00:05:28,930 Master? 93 00:05:34,120 --> 00:05:37,680 Sorry. I'm just going to cool down a bit. 94 00:05:37,680 --> 00:05:39,500 You go ahead and play. 95 00:05:41,570 --> 00:05:44,690 I'll cool down with you, then! 96 00:05:47,530 --> 00:05:49,200 This feels great. 97 00:05:49,720 --> 00:05:51,950 We're like parent-and-child otters. 98 00:05:51,950 --> 00:05:53,950 I think of us as siblings. 99 00:05:54,530 --> 00:05:58,270 If I had a big brother, I bet he'd be like you. 100 00:05:58,270 --> 00:05:59,210 Me? 101 00:05:59,210 --> 00:06:01,940 Well, you play with me, 102 00:06:01,940 --> 00:06:05,010 you're nice to me even when you scold me for being bad, 103 00:06:05,010 --> 00:06:06,220 and you praise me! 104 00:06:06,820 --> 00:06:09,130 There are only girl harpies, 105 00:06:09,130 --> 00:06:12,210 so I'm not exactly sure what brothers are like. 106 00:06:12,210 --> 00:06:17,230 But I've always wanted one, so I'm really happy now! 107 00:06:17,640 --> 00:06:22,230 W-Well, I guess I wouldn't mind being your big brother. 108 00:06:22,400 --> 00:06:25,300 Then let's get closer, like siblings. 109 00:06:26,350 --> 00:06:28,020 Hey! What are you— 110 00:06:28,020 --> 00:06:32,430 My heart jumped when you touched my breasts earlier. 111 00:06:32,430 --> 00:06:34,990 I want to feel that way even more. 112 00:06:34,990 --> 00:06:37,530 Siblings don't do that! 113 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 You're resisting me? 114 00:06:40,370 --> 00:06:41,500 You bad boy! 115 00:06:41,920 --> 00:06:44,250 Then I'll just use force! 116 00:06:48,570 --> 00:06:49,740 Unbelievable. 117 00:06:49,740 --> 00:06:52,100 I've been tolerant because I believed you to be a child, 118 00:06:52,100 --> 00:06:54,140 but you're my age? 119 00:06:54,140 --> 00:06:55,890 I won't allow you to behave this way. 120 00:06:56,320 --> 00:06:58,390 I-I can't move. 121 00:06:58,930 --> 00:06:59,880 Cerea... 122 00:06:59,880 --> 00:07:03,410 Master, climb on my back. 123 00:07:03,410 --> 00:07:04,650 Huh? Okay... 124 00:07:04,650 --> 00:07:06,150 Hold it right there! 125 00:07:06,700 --> 00:07:08,560 How dare you run off behind my back? 126 00:07:08,560 --> 00:07:10,650 Smith-san's coming to pick up your paperwork soon. 127 00:07:10,820 --> 00:07:12,220 Homestay Application Packet 128 00:07:11,140 --> 00:07:13,660 Centorea, you have to fill out your... 129 00:07:17,250 --> 00:07:18,660 Horse woman... 130 00:07:20,900 --> 00:07:24,170 Papi should cool down, given some time. 131 00:07:31,010 --> 00:07:32,730 Are you all right, Master? 132 00:07:33,370 --> 00:07:34,760 Yeah, I'm fine. 133 00:07:34,760 --> 00:07:37,600 The wind from riding on your back dried my clothes off. 134 00:07:37,810 --> 00:07:41,940 Really? In that case, could you let go, please? 135 00:07:43,560 --> 00:07:44,730 S-Sorry! 136 00:07:45,320 --> 00:07:46,940 It wasn't on purpose! 137 00:07:46,940 --> 00:07:48,980 N-No, it's fine. 138 00:07:49,420 --> 00:07:52,240 For one who serves you, it's not a serious problem. 139 00:07:52,490 --> 00:07:55,330 Serves me? You're exaggerating. 140 00:07:55,330 --> 00:07:56,790 I'm not! 141 00:07:57,460 --> 00:08:02,960 The dignified centaurs are warriors who value loyalty to their masters above all else. 142 00:08:02,960 --> 00:08:06,000 That's why I've been searching for a master to serve! 143 00:08:06,630 --> 00:08:10,340 My father, grandfather, and great-grandfather did the same. 144 00:08:10,340 --> 00:08:13,010 I am a knight first, and a woman second. 145 00:08:13,570 --> 00:08:15,680 This is the spirit of my kind. 146 00:08:15,680 --> 00:08:17,380 It is no exaggeration. 147 00:08:17,380 --> 00:08:18,670 Are those Stands or what? 148 00:08:18,670 --> 00:08:19,680 Okay, I get it. 149 00:08:19,680 --> 00:08:21,310 Later. 150 00:08:21,310 --> 00:08:22,130 But... 151 00:08:22,990 --> 00:08:25,160 This is Japan. 152 00:08:25,160 --> 00:08:27,270 I know centaur culture is important to you, 153 00:08:27,760 --> 00:08:30,530 but you could let your hair down a little. 154 00:08:30,960 --> 00:08:32,610 I could never. 155 00:08:32,610 --> 00:08:35,830 You should take advantage of the Interspecies Exchange Bill. 156 00:08:35,830 --> 00:08:37,520 That's why you came here. 157 00:08:37,520 --> 00:08:39,740 Isn't there anything you want to do? 158 00:08:40,110 --> 00:08:42,240 Anything I want to do? 159 00:08:42,240 --> 00:08:43,500 What do you wanna do next? 160 00:08:43,500 --> 00:08:45,540 You decide, you decide. 161 00:08:45,540 --> 00:08:47,300 Uh, what should we do... 162 00:08:47,540 --> 00:08:51,300 Um, I... No, never mind. 163 00:08:51,920 --> 00:08:53,300 Don't be shy. 164 00:08:53,930 --> 00:08:54,680 My hand. 165 00:08:55,310 --> 00:08:55,920 Your hand? 166 00:08:56,480 --> 00:08:59,520 I was hoping you'd hold my hand... 167 00:08:59,520 --> 00:09:00,180 Huh? 168 00:09:00,180 --> 00:09:06,020 I've only ever held swords and bows, so I thought... 169 00:09:06,370 --> 00:09:10,820 I just thought that's what girls do in human society. 170 00:09:11,330 --> 00:09:13,240 There's no deeper meaning. 171 00:09:14,110 --> 00:09:16,590 No, as one who serves my master, 172 00:09:16,590 --> 00:09:18,000 that was an unbecoming outburst. 173 00:09:18,000 --> 00:09:20,170 Just pretend I never said— 174 00:09:23,280 --> 00:09:24,500 Like this? 175 00:09:35,160 --> 00:09:37,050 Um, Cerea? 176 00:09:44,400 --> 00:09:45,330 Cerea? 177 00:09:45,330 --> 00:09:47,380 D-Don't look. 178 00:09:47,380 --> 00:09:50,730 Even I don't know what I look like right now. 179 00:09:50,730 --> 00:09:52,110 Yeah, but... 180 00:09:52,110 --> 00:09:54,480 I told you not to look! 181 00:09:58,250 --> 00:10:00,020 What'd you do that for, Papi?! 182 00:10:00,020 --> 00:10:01,890 You told me to let you down. 183 00:10:01,890 --> 00:10:03,450 I didn't tell you to drop me! 184 00:10:03,880 --> 00:10:06,060 What are you two doing here? 185 00:10:06,060 --> 00:10:08,500 You said yourself that you're not allowed out alone! 186 00:10:08,720 --> 00:10:10,530 It's fine if no one finds out! 187 00:10:10,530 --> 00:10:11,460 That's not a reason— 188 00:10:14,720 --> 00:10:17,420 Centorea! 189 00:10:19,180 --> 00:10:20,680 No, this is just... 190 00:10:21,140 --> 00:10:24,580 Horse woman, you kidnapped my darling just to flirt with him?! 191 00:10:24,580 --> 00:10:26,560 Dignified centaur, my butt! 192 00:10:26,930 --> 00:10:27,940 Enough! 193 00:10:27,940 --> 00:10:31,440 I'll not take this from you, you vindictive snake woman! 194 00:10:31,440 --> 00:10:32,970 Who are you calling "darling," anyway?! 195 00:10:32,970 --> 00:10:34,570 Do you think you're my master's wife?! 196 00:10:34,940 --> 00:10:37,440 I'll be taking my master, then. 197 00:10:37,440 --> 00:10:38,820 Stay out of this, chicken wing! 198 00:10:38,820 --> 00:10:41,820 Everyday Animal Ears 199 00:10:42,130 --> 00:10:44,330 Animal ears are... 200 00:10:47,490 --> 00:10:48,580 Those girls. 201 00:10:48,580 --> 00:10:52,320 Fine, then. We'll settle this by force! 202 00:10:52,320 --> 00:10:52,830 Wait! 203 00:11:11,700 --> 00:11:12,600 S-Stop— 204 00:11:19,910 --> 00:11:21,330 Darling? 205 00:11:19,910 --> 00:11:21,330 Master? 206 00:11:27,030 --> 00:11:31,520 Wow, I can't believe I hit Darling-kun. 207 00:11:31,520 --> 00:11:32,890 They may be tranquilizer darts, 208 00:11:32,890 --> 00:11:35,840 but I'm surprised you're okay after getting hit by three. 209 00:11:35,840 --> 00:11:37,590 I'm not okay. 210 00:11:37,840 --> 00:11:39,750 I could get in trouble for this. 211 00:11:39,750 --> 00:11:40,860 Don't tell anyone, okay? 212 00:11:42,520 --> 00:11:43,790 Where are the girls? 213 00:11:43,790 --> 00:11:45,740 Normally they'd come running. 214 00:11:47,450 --> 00:11:49,330 Stare... 215 00:11:49,330 --> 00:11:50,850 Wh-What are you doing? 216 00:11:51,460 --> 00:11:56,880 This happened to you because of what we did. 217 00:11:57,330 --> 00:11:59,530 I'm sorry, Master. 218 00:11:59,530 --> 00:12:02,360 I have failed as your servant. 219 00:12:04,460 --> 00:12:08,160 So, the thing is, we decided that, from now on, we'll hold back 220 00:12:08,160 --> 00:12:10,560 so we won't cause any trouble for you! 221 00:12:10,560 --> 00:12:11,330 Hold back? 222 00:12:11,330 --> 00:12:15,190 Yeah. I won't ask you to play with me! 223 00:12:15,190 --> 00:12:17,920 I won't act out of line again. 224 00:12:17,920 --> 00:12:19,170 What are you talking about? 225 00:12:19,730 --> 00:12:22,440 Sometimes you do go too far, 226 00:12:22,440 --> 00:12:24,470 and it's not good to fight. 227 00:12:24,470 --> 00:12:25,180 Darling... 228 00:12:25,870 --> 00:12:28,430 But it's really Smith-san who's most at fault here. 229 00:12:29,400 --> 00:12:30,520 Problems happen. 230 00:12:30,880 --> 00:12:35,730 Isn't learning to overcome them part of doing a homestay? 231 00:12:36,480 --> 00:12:38,500 And since this is a homestay, 232 00:12:38,500 --> 00:12:40,530 that makes us family. 233 00:12:40,820 --> 00:12:42,170 Family... 234 00:12:42,170 --> 00:12:46,500 So you don't need to hold yourselves back. 235 00:12:48,160 --> 00:12:49,120 Darling— 236 00:12:48,410 --> 00:12:49,910 That's perfect, then! 237 00:12:51,330 --> 00:12:53,540 Family. Family, huh? 238 00:12:54,820 --> 00:12:58,420 I was right to ask Darling-kun to take care of them. 239 00:13:00,090 --> 00:13:04,800 Recently, there's been a movement to amend the Interspecies Exchange Bill. 240 00:13:05,530 --> 00:13:09,220 It's just a few minor changes, 241 00:13:09,220 --> 00:13:13,910 but one of them would allow humans and other species to marry. 242 00:13:13,910 --> 00:13:19,140 I was just looking for a test case to see if that's truly possible. 243 00:13:19,140 --> 00:13:19,820 What? 244 00:13:20,370 --> 00:13:26,720 Darling-kun, you will marry either Miia, Papi, or Cerea! 245 00:13:27,330 --> 00:13:29,530 M-Marry? 246 00:13:33,000 --> 00:13:34,040 Monster Girls! 247 00:13:36,600 --> 00:13:38,610 Monster Girls! 248 00:13:41,120 --> 00:13:44,050 H-How did this suddenly lead to marriage? 249 00:13:44,330 --> 00:13:50,500 Going forward, marriage will become an unavoidable part of interspecies relationships. 250 00:13:50,500 --> 00:13:52,030 As a test case, you— 251 00:13:52,030 --> 00:13:53,240 That's not what I meant! 252 00:13:53,240 --> 00:13:56,010 You can't suddenly tell someone to get married! 253 00:13:56,010 --> 00:13:57,560 That's crazy! 254 00:13:57,840 --> 00:13:59,510 What am I supposed to do?! 255 00:14:01,520 --> 00:14:02,570 Do your best? 256 00:14:02,850 --> 00:14:04,610 You're not even trying! 257 00:14:04,610 --> 00:14:05,820 Hey, wait. 258 00:14:06,200 --> 00:14:08,330 Why are you trying to leave? 259 00:14:08,330 --> 00:14:10,820 Well, I got what I came for. 260 00:14:12,910 --> 00:14:15,010 Bye. Do your best! 261 00:14:16,210 --> 00:14:20,710 What?! 262 00:14:21,560 --> 00:14:23,060 Wait... 263 00:14:23,060 --> 00:14:25,210 Did I forget to tell him something? 264 00:14:25,780 --> 00:14:26,880 Oh, well. 265 00:14:32,810 --> 00:14:36,020 What is she thinking, telling me to get married? 266 00:14:36,020 --> 00:14:38,480 She said she'd arrest me if I laid a hand on them. 267 00:14:38,480 --> 00:14:41,370 No, wait. I haven't tried anything with any of them. 268 00:14:41,370 --> 00:14:42,760 They did try to seduce me, though. 269 00:14:42,760 --> 00:14:44,480 Every time, it took so much self-control to— 270 00:14:44,480 --> 00:14:46,110 Wait, what am I saying?! 271 00:14:49,230 --> 00:14:51,160 Marriage, huh? 272 00:14:53,600 --> 00:14:55,900 Darling, are you awake? 273 00:14:56,320 --> 00:14:57,230 Miia? 274 00:14:58,580 --> 00:15:03,110 You seemed distressed, so I was worried. 275 00:15:03,110 --> 00:15:07,540 I thought maybe you didn't want to marry any of us. 276 00:15:07,540 --> 00:15:09,670 No, it's not exactly that. 277 00:15:10,340 --> 00:15:13,410 I was just at a loss because she forced it on me. 278 00:15:13,410 --> 00:15:15,380 It's not about the marriage itself. 279 00:15:15,380 --> 00:15:16,450 Really? 280 00:15:16,450 --> 00:15:20,440 Well, technically speaking, 281 00:15:20,440 --> 00:15:23,980 I've never even dated a girl. 282 00:15:23,980 --> 00:15:25,070 And I'm a virgin. 283 00:15:25,070 --> 00:15:26,070 I see. 284 00:15:26,570 --> 00:15:28,910 So it's not that you don't want to get married. 285 00:15:28,910 --> 00:15:30,060 Miia? 286 00:15:30,060 --> 00:15:33,320 I knew you would say that, Darling. 287 00:15:34,130 --> 00:15:37,390 After all, you're so nice. 288 00:15:38,050 --> 00:15:41,220 That's what I love about you. 289 00:15:42,200 --> 00:15:44,050 Darling, did you know? 290 00:15:44,480 --> 00:15:48,160 Snakes mate all night long. 291 00:15:48,570 --> 00:15:52,680 They wrap around each other from head to tail, just like this, 292 00:15:54,500 --> 00:15:59,090 so tightly that the lines between them blur. 293 00:16:01,450 --> 00:16:03,230 Hey, Darling, 294 00:16:04,290 --> 00:16:08,010 why don't we become one? 295 00:16:09,300 --> 00:16:11,070 What's going on with Miia? 296 00:16:11,070 --> 00:16:15,000 Normally she's flirty and clingy, 297 00:16:15,000 --> 00:16:19,440 but tonight, she's sort of... bewitching. 298 00:16:21,410 --> 00:16:23,080 Wait, Miia... 299 00:16:28,850 --> 00:16:29,990 Are you okay? 300 00:16:29,990 --> 00:16:31,060 I'm fine. 301 00:16:31,060 --> 00:16:31,840 You are not! 302 00:16:32,370 --> 00:16:34,880 Hey, where's your underwear?! 303 00:16:35,160 --> 00:16:38,280 Huh? Oh, it's okay. 304 00:16:38,280 --> 00:16:41,220 We're getting married, so it's okay. 305 00:16:41,220 --> 00:16:42,730 This isn't okay! 306 00:16:42,730 --> 00:16:44,890 Do you even know what marriage is? 307 00:16:45,890 --> 00:16:49,380 It's when you mate and lay eggs, right? 308 00:16:49,380 --> 00:16:50,570 With your pe— 309 00:16:50,570 --> 00:16:51,630 That's too direct! 310 00:16:51,630 --> 00:16:53,110 You can't say that! 311 00:16:53,570 --> 00:16:56,870 Why not? I'm an adult. 312 00:16:57,270 --> 00:16:59,370 I can lay eggs. 313 00:16:59,370 --> 00:17:03,400 I can mate, too, so it's okay. 314 00:17:03,400 --> 00:17:06,119 I can even get married to you. 315 00:17:07,010 --> 00:17:09,190 Papi, too? What's gotten into her? 316 00:17:09,190 --> 00:17:12,630 She's changed way too much since all this talk about marriage! 317 00:17:13,130 --> 00:17:15,200 Are you all right, Master? 318 00:17:17,780 --> 00:17:19,250 I'm too late. 319 00:17:22,109 --> 00:17:23,890 Thanks, Cerea. 320 00:17:23,890 --> 00:17:26,369 Everyone's acting weird. 321 00:17:27,089 --> 00:17:28,480 I'm not surprised. 322 00:17:28,730 --> 00:17:30,680 After all, there is a full moon tonight. 323 00:17:30,680 --> 00:17:33,460 Instincts are fully awakened on this night. 324 00:17:33,460 --> 00:17:34,820 A full moon? 325 00:17:34,820 --> 00:17:37,310 And with marriage on the table, 326 00:17:37,310 --> 00:17:39,490 they must have lost control of themselves. 327 00:17:39,770 --> 00:17:41,170 Just because of that? 328 00:17:41,170 --> 00:17:43,170 So are you okay, Cerea? 329 00:17:43,170 --> 00:17:47,580 Of course! I don't lose my head over a mere full moon! 330 00:17:48,000 --> 00:17:50,850 I swore my loyalty to you. 331 00:17:50,850 --> 00:17:53,120 My body and heart are yours. 332 00:17:53,120 --> 00:17:55,590 Therefore, you can do anything to me! 333 00:17:55,990 --> 00:17:56,520 Huh? 334 00:17:56,520 --> 00:17:59,740 We are as good as married! 335 00:17:59,740 --> 00:18:00,100 Come. 336 00:18:00,690 --> 00:18:03,720 Touch me all you'd like, Master. 337 00:18:03,720 --> 00:18:06,850 You have lost it! You've lost your head! 338 00:18:08,160 --> 00:18:09,630 Would you rather touch them directly? 339 00:18:15,540 --> 00:18:18,490 Darling, can I squeeze you? 340 00:18:18,860 --> 00:18:22,350 I want to squeeze you, too! 341 00:18:22,350 --> 00:18:24,020 Don't try to get ahead of me! 342 00:18:24,020 --> 00:18:25,450 I want to do it, too! 343 00:18:25,800 --> 00:18:31,280 Th-They can't control their strength because they're acting on instinct. 344 00:18:31,980 --> 00:18:33,900 If we did it now, 345 00:18:33,900 --> 00:18:36,210 I might actually die. 346 00:18:36,530 --> 00:18:37,970 H-Hold on! 347 00:18:37,970 --> 00:18:39,720 Wait! 348 00:18:39,720 --> 00:18:41,970 I got you. 349 00:18:42,490 --> 00:18:44,210 I'm not letting you go. 350 00:18:44,210 --> 00:18:47,230 You're destined to marry me, Darling! 351 00:18:47,230 --> 00:18:49,600 Master's marrying me! 352 00:18:49,600 --> 00:18:52,610 Only I am a worthy companion for my master. 353 00:18:52,610 --> 00:18:53,480 Darling! 354 00:18:52,610 --> 00:18:53,480 Master! 355 00:19:00,550 --> 00:19:02,180 Darling-kun, are you all right? 356 00:19:02,180 --> 00:19:02,990 Smith-san! 357 00:19:03,410 --> 00:19:06,420 I forgot to tell you there's a full moon tonight. 358 00:19:06,420 --> 00:19:07,790 Yeah, I know! 359 00:19:07,790 --> 00:19:11,080 At this rate, we'll be holding a funeral before the wedding! 360 00:19:11,080 --> 00:19:12,240 Did you do them? 361 00:19:12,240 --> 00:19:13,700 I did not! 362 00:19:13,700 --> 00:19:15,720 Since you brought up m-marriage, 363 00:19:15,720 --> 00:19:17,810 they're even more excited than usual. 364 00:19:17,810 --> 00:19:19,840 They're beyond my control. 365 00:19:20,590 --> 00:19:23,850 So, have you decided who you're marrying? 366 00:19:25,180 --> 00:19:25,810 What? 367 00:19:26,560 --> 00:19:29,180 So you haven't decided yet. 368 00:19:29,180 --> 00:19:30,880 I can't possibly decide that! 369 00:19:30,880 --> 00:19:35,090 Have you discussed your plans for the future with them? 370 00:19:35,090 --> 00:19:39,400 You ran right to your room and hid, didn't you? 371 00:19:40,520 --> 00:19:43,760 It's no wonder they're so uneasy, since you won't talk to them. 372 00:19:43,760 --> 00:19:45,990 That's why they're all acting like that. 373 00:19:46,710 --> 00:19:50,280 Well, for the time being, you need to cool them down. 374 00:19:50,280 --> 00:19:51,750 Wh-What should I do? 375 00:19:52,320 --> 00:19:53,890 Is there a refrigerator nearby? 376 00:19:55,890 --> 00:19:57,500 You could cool them down with ice. 377 00:19:57,500 --> 00:19:59,130 You're so thoughtless! 378 00:20:01,100 --> 00:20:02,340 My phone fell in the bath— 379 00:20:03,360 --> 00:20:05,890 Smith-san? Smith-san?! Smith-san— 380 00:20:06,710 --> 00:20:08,530 Found you! 381 00:20:13,090 --> 00:20:14,670 I caught you. 382 00:20:14,670 --> 00:20:17,060 You won't escape again, Master. 383 00:20:17,780 --> 00:20:19,150 What happened, Darling? 384 00:20:19,150 --> 00:20:20,760 You're soaking wet— 385 00:20:25,490 --> 00:20:26,660 Darling?! 386 00:20:25,490 --> 00:20:26,660 Master?! 387 00:20:27,110 --> 00:20:28,740 Huh? What? 388 00:20:30,530 --> 00:20:32,720 Oh, the ketchup... 389 00:20:33,730 --> 00:20:36,050 I hope it'll wash off. 390 00:20:37,170 --> 00:20:38,420 Darling... 391 00:20:37,170 --> 00:20:38,420 Master... 392 00:20:39,180 --> 00:20:41,160 Hey, you've calmed down. 393 00:20:41,160 --> 00:20:42,550 Are you back to normal? 394 00:20:48,290 --> 00:20:51,240 Miia, wake up. It's morning. 395 00:20:52,720 --> 00:20:54,250 Papi and Cerea, you too. 396 00:20:57,800 --> 00:21:00,960 Huh? Good morning, Darling... 397 00:21:02,370 --> 00:21:03,320 Good morning. 398 00:21:03,930 --> 00:21:06,180 D-Darling, what happened? 399 00:21:06,180 --> 00:21:08,240 Who did this to you, Master? 400 00:21:08,240 --> 00:21:09,830 Did something happen last night? 401 00:21:10,330 --> 00:21:11,500 I'm fine! 402 00:21:11,500 --> 00:21:12,930 Well, not really. 403 00:21:13,350 --> 00:21:17,080 But this happened because I was indecisive! 404 00:21:18,170 --> 00:21:21,010 I made all of you feel uneasy. 405 00:21:21,440 --> 00:21:23,730 I'm going to try to make a decision. 406 00:21:23,730 --> 00:21:24,590 A decision? 407 00:21:26,880 --> 00:21:31,010 I'm going to start dating all three of you as potential marriage partners. 408 00:21:31,010 --> 00:21:33,350 So, you know... 409 00:21:34,200 --> 00:21:35,350 I'll look forward to it! 410 00:21:36,320 --> 00:21:37,270 Also... 411 00:21:39,570 --> 00:21:41,140 Darling! 412 00:21:39,570 --> 00:21:41,140 Master! 413 00:21:42,870 --> 00:21:47,310 Go to bed early on full moon nights... 414 00:23:30,220 --> 00:23:36,010 Species 4 "Everyday Life with a Slime" 415 00:23:36,010 --> 00:23:41,020 Centaur Subspecies 416 00:23:36,010 --> 00:23:41,020 Centaur Dairy Breed A non-human species with the upper body of a human A subspecies that produces an exceptional and lower body of a horse. Unlike lamia and harpies, amount of milk. Among the already well-endowed there are both male and female centaurs. Though they female centaurs, dairy centaurs have particularly are depicted as violent brutes in Greek mythology, large breasts. Because of this, they often serve as this only applies to male centaurs. Females view males wet nurses for other centaurs who have trouble as examples of how not to behave, and many are dignified producing milk, and it's common for dairy centaurs and well-mannered. Centaurs are primarily herbivores and to live among groups of other subspecies. Though do not eat meat. They especially like carrots as well as they are about the same size as standard centaurs, sweet foods. Being a large species, even newborns are their waists and legs are especially thick. Dairy fairly large. Because newborns require an ample amount centaurs are easygoing and meek. Their maternal of milk, all centaur females are well-endowed. instincts are strong, and they love small things. 28248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.