Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,680 --> 00:00:22,040
You're in a good mood, Miia. What happened?
2
00:00:22,940 --> 00:00:24,620
Oh, darling.
3
00:00:24,620 --> 00:00:26,450
You're so shameless!
4
00:00:26,450 --> 00:00:27,960
Ow, ow, ow!
5
00:00:28,240 --> 00:00:30,090
Of course I'm in a good mood.
6
00:00:30,390 --> 00:00:33,360
You were so cool yesterday.
7
00:00:33,820 --> 00:00:36,120
I won't let anyone hurt Miia.
8
00:00:36,510 --> 00:00:37,890
That's my answer.
9
00:00:37,890 --> 00:00:38,800
That's me?
10
00:00:40,260 --> 00:00:43,390
If you're ever in trouble, I'll protect you.
11
00:00:47,980 --> 00:00:48,560
Darling!
12
00:01:04,060 --> 00:01:04,870
Hey!
13
00:01:06,630 --> 00:01:10,060
Darling!
14
00:01:31,540 --> 00:01:36,860
Species 2 "Everyday Life with a Harpy and Centaur"
15
00:02:48,220 --> 00:02:49,150
Where am I?
16
00:02:49,150 --> 00:02:50,440
You're awake?
17
00:02:51,810 --> 00:02:52,970
Who are you?
18
00:02:53,550 --> 00:02:54,450
Papi!
19
00:02:54,450 --> 00:02:57,530
I'm Papi. Papi the harpy.
20
00:02:58,040 --> 00:03:00,300
What? Papi harpy Papi?
21
00:03:00,720 --> 00:03:02,380
Harpy the Papi.
22
00:03:02,380 --> 00:03:06,070
No, wait. Parpy the Papi?
23
00:03:06,400 --> 00:03:07,540
Parhy?
24
00:03:08,080 --> 00:03:10,610
Parpy Papi Papi?
25
00:03:10,610 --> 00:03:12,200
Papi Papa Papi?
26
00:03:12,200 --> 00:03:14,860
Anyway, where's your host family?
27
00:03:14,860 --> 00:03:17,250
You're not supposed to be alone.
28
00:03:17,750 --> 00:03:20,040
That's why I brought you here.
29
00:03:20,040 --> 00:03:21,740
You kidnapped me for that?
30
00:03:22,380 --> 00:03:24,640
Soft
Serve
31
00:03:22,950 --> 00:03:24,640
Huh? What's that?
32
00:03:24,950 --> 00:03:26,260
Is it food?!
33
00:03:26,260 --> 00:03:27,720
Listen to me!
34
00:03:32,930 --> 00:03:33,650
One!
35
00:03:34,160 --> 00:03:34,990
Two!
36
00:03:34,990 --> 00:03:35,900
Three!
37
00:03:40,170 --> 00:03:42,660
Huh? Who are you?
38
00:03:42,860 --> 00:03:44,910
She's a birdbrain!
39
00:03:48,830 --> 00:03:54,790
I'm not allowed to go out until I
memorize the Interspecies Ceremony.
40
00:03:55,270 --> 00:03:57,330
You mean "Interspecies Exchange Bill."
41
00:03:57,330 --> 00:04:00,660
It's too difficult for me to remember, though.
42
00:04:00,660 --> 00:04:04,010
So, when the terminator wasn't looking...
43
00:04:04,010 --> 00:04:05,290
You mean "coordinator."
44
00:04:05,290 --> 00:04:06,540
I ran away!
45
00:04:06,540 --> 00:04:07,840
That can't be good!
46
00:04:07,840 --> 00:04:09,360
No worries.
47
00:04:09,360 --> 00:04:12,030
I've run away a few times,
but I didn't get in trouble.
48
00:04:12,740 --> 00:04:16,910
But they said next time I ran
away, they'd incest me.
49
00:04:17,279 --> 00:04:18,540
What does that mean?
50
00:04:18,540 --> 00:04:20,320
I think you mean they'd "deport" you!
51
00:04:20,320 --> 00:04:21,500
You're in huge trouble!
52
00:04:22,520 --> 00:04:23,860
Trouble...
53
00:04:28,630 --> 00:04:31,400
I hadn't even had a single bite yet!
54
00:04:32,530 --> 00:04:34,680
It's so hard to hold!
55
00:04:33,570 --> 00:04:36,310
Aww. With hands like that, it's no wonder.
56
00:04:36,310 --> 00:04:37,970
Do you want this, then?
57
00:04:37,970 --> 00:04:39,090
Really?!
58
00:04:39,360 --> 00:04:41,840
Okay. Thank you.
59
00:04:42,270 --> 00:04:45,300
Um, could you hold it yourself?
60
00:04:45,990 --> 00:04:48,300
I might drop it again.
61
00:04:51,760 --> 00:04:53,270
It's so good.
62
00:04:55,040 --> 00:04:58,400
But... This must look kinda...
63
00:04:59,650 --> 00:05:01,270
What is he doing?
64
00:05:01,270 --> 00:05:02,700
He's a pervert.
65
00:05:02,700 --> 00:05:03,720
Don't look!
66
00:05:05,590 --> 00:05:07,130
T-Time's up!
67
00:05:07,130 --> 00:05:09,040
No more ice cream!
68
00:05:12,890 --> 00:05:15,150
I'm all sticky.
69
00:05:18,240 --> 00:05:19,850
You need to clean up!
70
00:05:19,850 --> 00:05:21,340
There's a faucet over there!
71
00:05:22,210 --> 00:05:23,980
What are you doing?!
72
00:05:23,980 --> 00:05:25,630
Bathing!
73
00:05:26,040 --> 00:05:27,900
No, I mean your clothes!
74
00:05:27,900 --> 00:05:30,760
Don't you know you're
supposed to bathe naked?
75
00:05:30,760 --> 00:05:32,930
A birdbrain just made fun of me.
76
00:05:32,930 --> 00:05:34,520
Just get out of there!
77
00:05:35,780 --> 00:05:37,020
This feels great!
78
00:05:37,360 --> 00:05:40,770
It's so nice that you have baths in the city.
79
00:05:41,330 --> 00:05:45,650
Th-This girl is clueless about human society.
80
00:05:46,120 --> 00:05:48,860
Even as a bird, you can only be so bird-brained.
81
00:05:50,980 --> 00:05:53,410
Don't just stand there! Play with me!
82
00:05:55,720 --> 00:05:56,620
Stop!
83
00:05:56,620 --> 00:05:58,110
Keep me out of this!
84
00:05:58,110 --> 00:05:59,790
I found you!
85
00:06:00,660 --> 00:06:01,730
Miia.
86
00:06:03,300 --> 00:06:04,740
How did you know where I—
87
00:06:06,670 --> 00:06:08,250
You bird brat!
88
00:06:08,250 --> 00:06:12,550
You kidnapped my darling, and now this?
89
00:06:12,950 --> 00:06:14,530
I'm so jealous!
90
00:06:14,530 --> 00:06:15,560
What are you saying?!
91
00:06:15,930 --> 00:06:19,830
I want to steal away my darling
and elope with him, too!
92
00:06:19,830 --> 00:06:22,080
You make me so jealous, it can't be legal!
93
00:06:21,120 --> 00:06:23,370
What?! You wanna fight?!
94
00:06:23,830 --> 00:06:25,230
Wait, what are you two—
95
00:06:26,330 --> 00:06:27,730
You bird brat!
96
00:06:27,730 --> 00:06:29,320
I'll make chicken soup out of you!
97
00:06:31,300 --> 00:06:32,960
What did you say?
98
00:06:32,960 --> 00:06:34,950
What was that about chicken boobs?
99
00:06:34,950 --> 00:06:36,840
What are you talking about?
100
00:06:36,840 --> 00:06:38,800
What are you talking about?!
101
00:06:38,800 --> 00:06:41,780
You're putting on quite a show,
having a catfight here...
102
00:06:41,780 --> 00:06:42,450
Huh?
103
00:06:43,730 --> 00:06:45,090
No one's look—
104
00:06:45,490 --> 00:06:46,090
...ing?
105
00:06:46,570 --> 00:06:47,700
Don't move!
106
00:06:47,700 --> 00:06:48,970
Call the police!
107
00:06:48,970 --> 00:06:50,220
Get a ladder truck!
108
00:06:50,670 --> 00:06:52,340
M-Mommy...
109
00:06:52,340 --> 00:06:54,780
Mommy, Mommy...
110
00:06:54,780 --> 00:06:56,020
She can't get down?
111
00:06:56,020 --> 00:06:58,350
Isn't this kinda dangerous?
112
00:06:58,350 --> 00:07:00,140
You two are dangerously naked!
113
00:07:00,140 --> 00:07:01,360
Put some clothes on!
114
00:07:02,020 --> 00:07:03,130
Is she okay?
115
00:07:03,130 --> 00:07:05,560
Don't worry. Leave it to me!
116
00:07:05,560 --> 00:07:06,890
I'll peck her until she falls.
117
00:07:06,890 --> 00:07:07,480
Don't!
118
00:07:15,410 --> 00:07:18,300
I can't fly because my wings are wet...
119
00:07:19,820 --> 00:07:21,790
Don't worry. Leave this to me.
120
00:07:21,790 --> 00:07:23,880
Lamias are good at climbing trees.
121
00:07:29,480 --> 00:07:30,420
Miia...
122
00:07:33,160 --> 00:07:38,360
Okay. I'll save that girl
and impress my darling.
123
00:07:39,880 --> 00:07:41,970
There are so many leaves.
124
00:07:41,970 --> 00:07:44,210
Huh? Where's the girl?
125
00:07:45,960 --> 00:07:48,190
Ouch! They're sticking to me!
126
00:07:49,580 --> 00:07:50,760
Mommy...
127
00:07:52,860 --> 00:07:55,990
Found you.
128
00:08:07,620 --> 00:08:09,110
My wings are too heavy!
129
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
You saved me?
130
00:08:22,920 --> 00:08:26,110
Good job, Papi. That was cool.
131
00:08:29,120 --> 00:08:30,420
Thank you.
132
00:08:35,450 --> 00:08:38,190
I tried, too...
133
00:08:38,190 --> 00:08:40,309
It's okay. I know.
134
00:08:42,120 --> 00:08:45,790
Oh? I heard a child was stuck in a tree...
135
00:08:45,790 --> 00:08:46,700
Too late.
136
00:08:46,700 --> 00:08:49,630
This one got her down safely.
137
00:08:49,630 --> 00:08:52,320
Really? Thanks for your help.
138
00:08:52,320 --> 00:08:53,260
Thank you!
139
00:08:53,760 --> 00:08:57,460
By the way, you're non-human
exchange students, right?
140
00:08:57,460 --> 00:08:59,260
Where are your host families?
141
00:08:59,260 --> 00:09:01,390
I have my darling...
142
00:09:01,390 --> 00:09:04,210
Are you going to incest me now?
143
00:09:04,210 --> 00:09:05,970
I told you, it's "deport"!
144
00:09:06,280 --> 00:09:08,370
You're going to be kicked
out of this country.
145
00:09:08,370 --> 00:09:09,690
What?!
146
00:09:10,580 --> 00:09:12,360
Are you...
147
00:09:16,120 --> 00:09:17,120
I...
148
00:09:17,810 --> 00:09:19,700
I'm her host family.
149
00:09:20,220 --> 00:09:22,260
They're both staying with me.
150
00:09:23,010 --> 00:09:24,230
Darling...
151
00:09:24,230 --> 00:09:27,420
Then let me see your papers, please.
152
00:09:27,920 --> 00:09:29,820
Oh, no!
153
00:09:41,330 --> 00:09:43,760
Are your papers—
154
00:09:43,760 --> 00:09:44,890
They're...
155
00:09:44,890 --> 00:09:46,270
right here.
156
00:09:46,990 --> 00:09:48,270
Smith-san.
157
00:09:49,640 --> 00:09:51,840
That's amazing.
158
00:09:51,840 --> 00:09:55,280
How did you get papers for
her on such short notice?
159
00:09:57,300 --> 00:09:59,280
I already had them.
160
00:09:59,280 --> 00:10:00,670
What? Why?
161
00:10:00,670 --> 00:10:05,410
I couldn't find anyone who'd
host a repeat runaway.
162
00:10:05,410 --> 00:10:08,100
So on my way to force—
163
00:10:09,430 --> 00:10:13,300
I mean, ask you to take
care of her, she ran away.
164
00:10:13,740 --> 00:10:16,920
You're the coordinator Papi ran away from?
165
00:10:16,920 --> 00:10:17,760
Wait...
166
00:10:17,760 --> 00:10:19,680
You mean...
167
00:10:19,680 --> 00:10:23,320
So on that note, Papi-chan,
this is your new home.
168
00:10:23,320 --> 00:10:24,350
Really?!
169
00:10:23,960 --> 00:10:24,880
What?
170
00:10:24,880 --> 00:10:28,980
He's the master of the house,
so make sure you listen to him.
171
00:10:29,580 --> 00:10:33,230
Yay! Yay! Yay!
172
00:10:30,320 --> 00:10:33,230
Wait. Can they both stay at the same time?
173
00:10:33,780 --> 00:10:35,230
Why not?
174
00:10:35,710 --> 00:10:37,740
Smith-san, you really are
careless, aren't you?
175
00:10:38,140 --> 00:10:41,240
Papi-chan, don't run away again.
176
00:10:41,460 --> 00:10:42,890
It's okay.
177
00:10:42,890 --> 00:10:47,100
I don't understand complicated stuff,
but I did learn one thing.
178
00:10:48,820 --> 00:10:52,650
I just need to stick with my
master from now on, right?
179
00:10:52,650 --> 00:10:54,040
Take care of me, Master!
180
00:10:54,410 --> 00:10:56,160
Hey, Master, let's take a bath!
181
00:10:56,160 --> 00:10:57,870
Let's pick up where we left off!
182
00:10:57,870 --> 00:11:01,390
Come on, come on, come on.
183
00:10:59,370 --> 00:11:00,430
Don't pull!
184
00:11:00,430 --> 00:11:01,390
And, actually...
185
00:11:04,080 --> 00:11:04,850
Why not?
186
00:11:05,300 --> 00:11:08,030
Darling, keep Papi-chan company.
187
00:11:08,030 --> 00:11:09,370
Okay.
188
00:11:08,980 --> 00:11:10,010
Come on.
189
00:11:10,010 --> 00:11:11,620
Don't catch a cold.
190
00:11:12,040 --> 00:11:15,120
Miia-chan, you're taking this surprisingly well.
191
00:11:15,120 --> 00:11:16,890
I thought you'd object.
192
00:11:17,720 --> 00:11:20,820
I-It's no big deal.
193
00:11:20,820 --> 00:11:23,220
I'm a little upset a nuisance has found its way
194
00:11:23,220 --> 00:11:26,540
into the home I share with my darling...
195
00:11:26,540 --> 00:11:29,040
But Papi-chan's a child.
196
00:11:29,040 --> 00:11:30,990
Also, she's a child.
197
00:11:30,990 --> 00:11:32,860
And most of all, she's a child.
198
00:11:32,860 --> 00:11:34,820
An adult like me can handle her.
199
00:11:34,820 --> 00:11:37,250
Oh, my. Papi-chan's your age, actually.
200
00:11:39,280 --> 00:11:43,540
Harpies evolved to have smaller
bodies so they could fly,
201
00:11:43,540 --> 00:11:45,680
so they're often older than they look.
202
00:11:48,660 --> 00:11:51,230
Darling, never mind! I'll keep her company!
203
00:11:54,690 --> 00:11:57,800
Listen. Darling is my darling.
204
00:11:57,800 --> 00:12:00,280
Lay a finger on him, and you'll pay.
205
00:12:00,280 --> 00:12:02,530
I don't have fingers.
206
00:12:02,760 --> 00:12:04,320
That's not what I meant.
207
00:12:04,320 --> 00:12:07,260
If you do anything to my darling, you'll pay.
208
00:12:05,420 --> 00:12:08,490
C-Can my body survive this?
209
00:12:10,860 --> 00:12:12,100
Monster Girls!
210
00:12:17,630 --> 00:12:18,740
Monster Girls!
211
00:12:40,340 --> 00:12:43,690
I can't believe I'm going shopping
first thing in the morning.
212
00:12:44,240 --> 00:12:47,990
Warning!!
Frequent Purse-Snatchings
213
00:12:44,240 --> 00:12:47,990
Both Miia and Papi eat a lot.
214
00:12:50,010 --> 00:12:52,710
Can my budget handle this?
215
00:13:03,210 --> 00:13:05,620
I can't believe we actually met.
216
00:13:06,140 --> 00:13:07,470
It must be fate!
217
00:13:08,240 --> 00:13:10,510
My name is Centorea Shianus.
218
00:13:10,510 --> 00:13:12,820
I'm a member of the dignified centaur race.
219
00:13:12,820 --> 00:13:15,580
Are you the one destined
to become my master?
220
00:13:20,370 --> 00:13:21,710
Centorea-chan?
221
00:13:22,620 --> 00:13:25,740
She's allowed out on her own
by a special exception.
222
00:13:26,430 --> 00:13:32,780
Centaurs have a tradition
of finding their own masters.
223
00:13:32,780 --> 00:13:33,720
Masters?
224
00:13:34,190 --> 00:13:36,180
It probably means her host family.
225
00:13:36,750 --> 00:13:41,230
While she's here, her host family will be...
226
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Darling-kun
227
00:13:42,660 --> 00:13:43,560
Smith-san?
228
00:13:45,170 --> 00:13:48,810
Sorry, but today's my day off.
229
00:13:49,380 --> 00:13:51,630
Could you take care of her?
230
00:13:51,630 --> 00:13:52,470
What?!
231
00:13:52,940 --> 00:13:54,140
Goodnight.
232
00:13:54,140 --> 00:13:54,890
Wait, Smith—
233
00:13:56,790 --> 00:13:59,180
She's so careless.
234
00:13:59,180 --> 00:14:02,450
Anyway, Japanese spells are no joke.
235
00:14:02,450 --> 00:14:03,550
Spells?
236
00:14:03,550 --> 00:14:05,600
If you charge into an intersection,
237
00:14:05,600 --> 00:14:08,510
the one you run into is your soulmate.
238
00:14:08,510 --> 00:14:10,490
It's an ancient spell, isn't it?
239
00:14:10,890 --> 00:14:13,120
If you did that, it'd just
cause a traffic accident!
240
00:14:13,120 --> 00:14:14,500
I nearly died!
241
00:14:14,730 --> 00:14:16,150
I see.
242
00:14:16,600 --> 00:14:19,890
And I'm not your soulmate.
243
00:14:19,890 --> 00:14:23,890
That's not a spell, it's a
manga cliché. And an old one.
244
00:14:23,890 --> 00:14:25,510
Wh-What?
245
00:14:25,760 --> 00:14:28,480
I knew I should have put toast in my mouth.
246
00:14:27,720 --> 00:14:29,550
I'm late!
247
00:14:29,550 --> 00:14:31,720
Where did you learn that?
248
00:14:31,720 --> 00:14:35,120
Why are you looking for your
soulmate this early, anyway?
249
00:14:35,120 --> 00:14:36,830
And using such violent methods!
250
00:14:36,830 --> 00:14:38,440
Well, because...
251
00:14:42,130 --> 00:14:44,440
Move it, move it, move it!
252
00:14:44,710 --> 00:14:45,600
Watch out!
253
00:14:46,740 --> 00:14:49,320
Damn you. Committing more crimes?
254
00:14:49,320 --> 00:14:50,820
I-I can't breathe...
255
00:14:56,080 --> 00:14:57,100
I'm sorry.
256
00:14:58,620 --> 00:15:01,760
That's the guy who's been snatching
purses around here lately.
257
00:15:01,760 --> 00:15:02,810
What?
258
00:15:02,810 --> 00:15:06,390
As a proud member of the centaur
race, I cannot ignore this.
259
00:15:06,390 --> 00:15:10,440
I swear on my blade that I will capture him!
260
00:15:11,470 --> 00:15:16,140
But according to the Interspecies
Exchange Bill, I cannot touch him.
261
00:15:16,600 --> 00:15:20,450
That's why I've been looking for
a master to fight alongside me.
262
00:15:20,450 --> 00:15:23,020
Aren't you already violating
the Weapons Control Law?
263
00:15:24,520 --> 00:15:25,890
It can't be helped, however.
264
00:15:25,890 --> 00:15:27,900
It matters not if you aren't my master.
265
00:15:28,730 --> 00:15:29,650
Come with me.
266
00:15:30,090 --> 00:15:31,910
I get it, I get it!
267
00:15:32,210 --> 00:15:33,490
I'll ride you.
268
00:15:36,790 --> 00:15:37,660
That was close!
269
00:15:38,010 --> 00:15:40,410
What are you doing? I'm not a horse!
270
00:15:40,830 --> 00:15:43,360
If you're not my master,
then cease your rude behavior.
271
00:15:44,530 --> 00:15:48,290
Unbelievable. Japan's spells truly are useless.
272
00:15:48,290 --> 00:15:50,550
How am I supposed to go with you, then?
273
00:15:56,920 --> 00:15:59,140
Not a bad haul.
274
00:15:59,140 --> 00:16:00,140
That's enough!
275
00:16:01,270 --> 00:16:04,100
Thief, come quietly.
276
00:16:04,100 --> 00:16:09,460
Otherwise you'll taste the weight of
your crimes and the edge of my blade!
277
00:16:09,760 --> 00:16:12,820
Touch me inappropriately,
and I'll throw you off, got it?
278
00:16:13,260 --> 00:16:15,200
Then slow down!
279
00:16:15,200 --> 00:16:16,950
The horse girl?
280
00:16:18,330 --> 00:16:20,830
The wisest strategy is to flee!
281
00:16:20,830 --> 00:16:21,920
You won't escape!
282
00:16:21,920 --> 00:16:24,080
Please drive safely!
283
00:16:30,680 --> 00:16:32,390
I'm falling! I'm falling!
284
00:16:32,390 --> 00:16:33,970
Stop flailing, you fool!
285
00:16:46,210 --> 00:16:48,440
Too easy. Is that the best you can do?
286
00:16:59,530 --> 00:17:01,330
See you later, horse girl!
287
00:17:01,580 --> 00:17:03,830
How insolent. Is that all you've got?
288
00:17:04,210 --> 00:17:06,329
Wait, you're not gonna...
289
00:17:22,480 --> 00:17:23,880
You won't escape.
290
00:17:23,880 --> 00:17:26,400
Hey, you. I need you to...
291
00:17:27,900 --> 00:17:29,400
I thought I was going to die.
292
00:17:31,880 --> 00:17:34,270
What do you think you're touching, idiot?!
293
00:17:34,270 --> 00:17:35,990
If you keep kicking, I'll...
294
00:17:39,410 --> 00:17:42,040
You're doing this on purpose, aren't you?
295
00:17:42,810 --> 00:17:43,580
I'm falling!
296
00:17:43,950 --> 00:17:44,970
Damn you...
297
00:17:44,970 --> 00:17:48,450
Not only did you ride me, but now
you're doing something so shameful?
298
00:17:48,830 --> 00:17:51,090
You'll pay for this later!
299
00:18:02,220 --> 00:18:03,650
Oh, boy.
300
00:18:04,270 --> 00:18:05,350
Wait, huh?
301
00:18:05,790 --> 00:18:07,900
Hey! You're frozen!
302
00:18:14,870 --> 00:18:17,130
How dare you just do as you please?
303
00:18:17,730 --> 00:18:20,000
My breasts...
304
00:18:25,630 --> 00:18:27,410
What am I...
305
00:18:28,310 --> 00:18:31,290
I'll stain my blade with your blood.
306
00:18:38,020 --> 00:18:41,010
D-Damn you, horse girl...
307
00:18:41,310 --> 00:18:43,760
I'll slice you apart!
308
00:18:50,610 --> 00:18:52,560
I'm dead...
309
00:18:57,330 --> 00:19:00,000
Or so I thought, but I'm fine.
310
00:19:01,090 --> 00:19:03,040
It's a fake sword, huh?
311
00:19:03,040 --> 00:19:06,040
She can't walk around with a real one.
312
00:19:06,850 --> 00:19:09,950
Trying to catch that thief
was a crazy thing to do.
313
00:19:09,950 --> 00:19:12,470
It's not like I wanted to do it.
314
00:19:12,470 --> 00:19:15,120
Centorea wanted to chase
after the scooter, so...
315
00:19:15,120 --> 00:19:16,210
Scooter?
316
00:19:16,210 --> 00:19:19,200
You didn't ride her, did you?
317
00:19:19,200 --> 00:19:20,110
What?
318
00:19:20,110 --> 00:19:23,250
One of the centaur commandments is,
319
00:19:23,250 --> 00:19:26,140
"Only the one chosen as your
lifelong master may ride you."
320
00:19:27,410 --> 00:19:31,170
From her perspective,
it's a lot like marriage.
321
00:19:31,170 --> 00:19:34,090
If you forced her to let
her ride you, then...
322
00:19:34,090 --> 00:19:36,150
Th-Then?
323
00:19:36,350 --> 00:19:38,710
That would be like rape.
324
00:19:39,480 --> 00:19:41,190
Ah! My yakisoba!
325
00:19:48,910 --> 00:19:51,250
I'm sorry, Centorea-san!
326
00:19:51,250 --> 00:19:54,270
I had no idea it was so important!
327
00:19:54,270 --> 00:19:56,740
I didn't mean any harm...
328
00:19:58,430 --> 00:19:59,580
Centorea...
329
00:20:02,580 --> 00:20:07,320
Instead of Centorea,
I want you to call me Cerea.
330
00:20:07,910 --> 00:20:10,390
That's what my close friends call me.
331
00:20:10,970 --> 00:20:11,710
Huh?
332
00:20:11,710 --> 00:20:14,320
I'm the one to blame.
333
00:20:14,320 --> 00:20:17,680
I got you caught up in that fight
with my selfish sense of justice.
334
00:20:18,460 --> 00:20:20,660
On top of that, I hurt you.
335
00:20:20,660 --> 00:20:23,960
No, it's not like I tried to refuse.
336
00:20:23,960 --> 00:20:26,180
You don't need to be so considerate.
337
00:20:26,180 --> 00:20:27,680
Nonsense!
338
00:20:27,680 --> 00:20:30,120
Can't you feel how my heart is pounding?
339
00:20:30,370 --> 00:20:33,210
I can sense my destiny!
340
00:20:33,680 --> 00:20:39,550
This is just like the meeting of the
Greek hero Heracles and the wise Chiron!
341
00:20:40,990 --> 00:20:43,520
Japanese spells are impressive.
342
00:20:44,150 --> 00:20:47,910
I truly have met the man
destined to be my master.
343
00:20:48,730 --> 00:20:50,360
Since I arrived in this country...
344
00:20:50,360 --> 00:20:53,490
No, since I was born, that was the first time
345
00:20:53,490 --> 00:20:57,140
anyone's sacrificed themselves to protect me.
346
00:20:58,990 --> 00:21:02,400
Therefore, I, Centorea Shianus,
347
00:21:02,910 --> 00:21:07,160
acknowledge you as my master and
swear my lifelong loyalty to you.
348
00:21:08,170 --> 00:21:13,330
Master, will you accept my loyalty?
349
00:21:14,500 --> 00:21:15,920
C-Cerea...
350
00:21:17,710 --> 00:21:20,570
Darling, did you get another girlfriend?
351
00:21:20,570 --> 00:21:22,130
Master, I'm hungry!
352
00:21:22,890 --> 00:21:24,260
Darling?
353
00:21:24,260 --> 00:21:27,360
Who are these girls? This is improper, Master!
354
00:21:28,170 --> 00:21:30,240
Darling, how did you hurt yourself?
355
00:21:30,240 --> 00:21:31,490
Is dinner ready?
356
00:21:33,190 --> 00:21:34,170
Listen up.
357
00:21:34,170 --> 00:21:38,360
Now that I'm here, things will be different.
358
00:21:38,360 --> 00:21:41,240
My master comes first.
359
00:21:41,240 --> 00:21:43,990
I always put my darling first.
360
00:21:43,990 --> 00:21:46,070
Me, too.
361
00:21:46,770 --> 00:21:50,010
Could someone help with the housework, then?
362
00:23:21,380 --> 00:23:25,460
I got you! I'm not letting you go!
363
00:23:23,170 --> 00:23:25,940
Master? Master!
364
00:23:25,460 --> 00:23:28,000
You're destined to marry me, darling.
365
00:23:28,000 --> 00:23:30,480
Master's marrying me.
366
00:23:30,240 --> 00:23:36,030
Species 3
"Everyday Life Under Dangerous Circumstances"
367
00:23:30,480 --> 00:23:33,500
Only I am a worthy companion for my master.
368
00:23:34,820 --> 00:23:36,020
Darling!
369
00:23:34,820 --> 00:23:36,020
Master!
370
00:23:36,030 --> 00:23:41,010
Harpy Poultry
A bird-like non-human species. Like birds, A harpy subspecies adapted for laying eggs.
they lay eggs and have poor night vision. They cannot fly and are unable to run at high
They dislike scarecrows planted in fields speeds like land animal harpies. However,
and CDs hung from balconies. Harpies can they produce far more eggs than other
be omnivores or carnivores. They have subspecies, and they continuously lay eggs
evolved to fly, and even adults have small, nearly every day. Poultry harpies have a red
child-like frames. Like Lamias, their species crest on top of their heads. Unlike chickens,
consists only of females, and they their appearance is natural, not selectively
require human males to reproduce. bred. They are very cowardly (chicken).
371
00:23:36,030 --> 00:23:41,010
Harpy Subspecies
24811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.