Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,360 --> 00:00:08,940
Th-The verge of death?
2
00:00:09,970 --> 00:00:11,940
That can't be possible...
3
00:00:11,940 --> 00:00:13,200
No.
4
00:00:13,800 --> 00:00:17,360
Your life has been in danger countless times.
5
00:00:17,360 --> 00:00:18,660
But that's—
6
00:00:18,660 --> 00:00:20,160
Don't waste your breath.
7
00:00:20,640 --> 00:00:24,360
There is no fate my Eye of Balor cannot see.
8
00:00:24,360 --> 00:00:29,960
As a Dullahan, horseman of the underworld,
I shall harvest your soul.
9
00:00:32,000 --> 00:00:35,890
No one touches my honey but me.
10
00:00:37,510 --> 00:00:39,640
I am death incarnate.
11
00:00:40,000 --> 00:00:42,640
You may bind me with thread, but his fate—
12
00:00:43,580 --> 00:00:46,430
Take care of my honey, girls.
13
00:00:46,430 --> 00:00:48,150
G-Got it.
14
00:00:48,440 --> 00:00:50,900
Papi, take the master to a safe place.
15
00:00:51,370 --> 00:00:52,400
Okay!
16
00:01:02,700 --> 00:01:04,910
Papi, higher!
17
00:01:06,210 --> 00:01:07,920
Just face forward!
18
00:01:10,240 --> 00:01:12,920
Look where you're flying!
19
00:01:22,640 --> 00:01:24,060
Good job, Suu!
20
00:01:24,440 --> 00:01:27,800
Keep protecting Darling just like that.
21
00:01:27,800 --> 00:01:29,720
Like this?
22
00:01:29,720 --> 00:01:31,990
Thanks, Suu...
23
00:01:31,990 --> 00:01:32,940
Darling!
24
00:01:35,320 --> 00:01:38,780
I can't see very well at night.
25
00:01:36,930 --> 00:01:38,550
Night Blind
26
00:01:38,780 --> 00:01:40,160
What are you doing?!
27
00:01:41,370 --> 00:01:43,540
Are you all right, Master?
28
00:01:46,280 --> 00:01:48,040
C-Could it be...
29
00:01:59,300 --> 00:02:01,790
Final Destination
30
00:01:59,340 --> 00:02:01,800
He really is on the verge of death!
31
00:02:02,120 --> 00:02:04,530
C-Calm down, everyone.
32
00:02:04,530 --> 00:02:05,820
This isn't a movie—
33
00:02:05,820 --> 00:02:08,560
I will protect you, Master!
34
00:02:08,949 --> 00:02:11,390
I thought this might happen,
so I prepared a saddle.
35
00:02:11,390 --> 00:02:13,610
Now you can ride me over long distances.
36
00:02:13,610 --> 00:02:17,070
With you on my back, we
shall escape that death god.
37
00:02:17,820 --> 00:02:21,580
Normally, fleeing is a shameful
disgrace for a knight.
38
00:02:22,430 --> 00:02:26,470
But a knight withstands the shame
of today for the sake of tomorrow.
39
00:02:26,470 --> 00:02:30,050
I shall disgrace myself for my master!
40
00:02:30,050 --> 00:02:31,520
Centorea...
41
00:02:31,520 --> 00:02:32,460
Um...
42
00:02:32,460 --> 00:02:35,920
You're running off together?
It's like you're eloping.
43
00:02:35,920 --> 00:02:37,520
How romantic.
44
00:02:38,080 --> 00:02:40,380
The rest is up to you, Miia!
45
00:02:40,380 --> 00:02:40,930
Huh?
46
00:02:42,170 --> 00:02:44,060
Oh, no!
47
00:02:47,140 --> 00:02:49,720
This is freaking awesome!
48
00:02:48,680 --> 00:02:50,940
I'm so glad I have car insurance!
49
00:02:51,220 --> 00:02:52,550
Oh, shit!
50
00:02:52,550 --> 00:02:56,400
I won't let my master be
killed by reckless driving!
51
00:03:00,970 --> 00:03:03,660
Abandoning my home and tarnishing my name,
52
00:03:04,140 --> 00:03:05,910
all for the sake of living!
53
00:03:06,320 --> 00:03:08,410
This is honor through dishonor!
54
00:03:08,680 --> 00:03:11,420
The greatest desire of every knight!
55
00:03:11,770 --> 00:03:13,810
Then, having escaped peril, the knight
56
00:03:13,810 --> 00:03:16,640
and her master continue their
journey to escape their pursuers.
57
00:03:16,640 --> 00:03:20,530
In search of a place to live in
peace eternally... eternally...
58
00:03:20,930 --> 00:03:26,020
And along the way, a powerful
bond forms between them...
59
00:03:28,470 --> 00:03:31,690
Goodness, what have I done?
I forgot myself for a moment.
60
00:03:34,910 --> 00:03:36,070
Master!
61
00:03:40,570 --> 00:03:42,450
A-Are you all right?
62
00:03:43,060 --> 00:03:45,070
I'm fine...
63
00:03:45,420 --> 00:03:47,060
I-I don't believe it.
64
00:03:47,060 --> 00:03:49,320
How could I make such a mistake?
65
00:03:49,320 --> 00:03:52,670
A-At this rate, my master truly will be...
66
00:03:52,670 --> 00:03:54,600
On the verge of death.
67
00:03:56,110 --> 00:03:58,620
Y-You! When did you get here?
68
00:03:59,320 --> 00:04:01,740
Just as you cannot escape death,
69
00:04:01,740 --> 00:04:04,340
you cannot run from me.
70
00:04:04,650 --> 00:04:07,960
Run, Master. I'll handle this.
71
00:04:07,960 --> 00:04:09,960
But, listen, Cerea...
72
00:04:12,510 --> 00:04:13,600
Mero!
73
00:04:14,460 --> 00:04:17,110
Now I can focus all my attention on you.
74
00:04:21,839 --> 00:04:25,230
Mero, wait! I don't have gills!
75
00:04:25,230 --> 00:04:26,780
Let me breathe!
76
00:04:27,610 --> 00:04:28,870
Master!
77
00:04:32,440 --> 00:04:34,870
I thought I was going to die...
78
00:04:35,420 --> 00:04:38,380
Master, I have a request.
79
00:04:38,950 --> 00:04:43,680
If there's no way you can escape your death...
80
00:04:43,680 --> 00:04:46,340
Don't just decide I'm going to die.
81
00:04:46,340 --> 00:04:50,390
Will you leave behind a bond with me?
82
00:04:50,840 --> 00:04:51,890
A bond?
83
00:04:52,120 --> 00:04:53,140
Yes.
84
00:04:53,410 --> 00:04:56,150
A legacy, to remember you by.
85
00:04:56,960 --> 00:04:58,400
Er, uh...
86
00:04:59,160 --> 00:05:05,670
Oh, I get it! By "leave a legacy,"
you meant an object, not a child.
87
00:05:05,670 --> 00:05:06,920
Man, I thought—
88
00:05:06,920 --> 00:05:08,940
No, I did mean a child.
89
00:05:10,890 --> 00:05:13,470
Ah, a legacy!
90
00:05:13,470 --> 00:05:17,430
Mother, what was father like?
91
00:05:13,470 --> 00:05:18,660
What a simultaneously tragic
and hope-filled word.
92
00:05:17,430 --> 00:05:19,220
Tell us, tell us.
93
00:05:18,660 --> 00:05:21,170
I told you, don't just decide I'm dying!
94
00:05:21,460 --> 00:05:24,550
Anyway, please fertilize my eggs!
95
00:05:24,880 --> 00:05:27,680
Leave me a bond that will
remain after you're gone!
96
00:05:27,960 --> 00:05:31,430
Her addiction to tragedy is out of control!
97
00:05:31,720 --> 00:05:32,750
Hold on.
98
00:05:32,750 --> 00:05:35,180
She said I'm on the verge
of death, but that's not—
99
00:05:36,240 --> 00:05:39,680
No one can see us in the water. It's all right.
100
00:05:39,680 --> 00:05:42,190
I'm not all right!
101
00:05:42,580 --> 00:05:48,600
Now, Master, although I am inexperienced,
please do me this honor.
102
00:05:49,490 --> 00:05:52,240
Crap... I'm losing consciousness...
103
00:05:54,740 --> 00:05:55,540
What?
104
00:05:55,540 --> 00:06:01,000
I'm a mermaid, but I can't...
breathe underwater...
105
00:06:03,050 --> 00:06:04,840
Darling, are you all right?
106
00:06:05,120 --> 00:06:07,470
We need to get that water out of you.
107
00:06:08,540 --> 00:06:10,340
Oh, no!
108
00:06:12,630 --> 00:06:15,600
This is bad. Really bad.
109
00:06:14,180 --> 00:06:16,890
Ah! I lost
110
00:06:15,600 --> 00:06:17,830
Whether we try to run or rescue him,
111
00:06:16,020 --> 00:06:19,730
my chance to
perform CPR...
112
00:06:17,830 --> 00:06:20,340
we keep putting his life in danger.
113
00:06:30,980 --> 00:06:32,620
Wha... Rach-neesan?
114
00:06:33,010 --> 00:06:34,370
What are you doing with her?
115
00:06:34,740 --> 00:06:37,250
You must understand by now.
116
00:06:37,510 --> 00:06:38,460
Huh?
117
00:06:38,460 --> 00:06:42,280
No matter what we do,
Honey can't escape his fated death.
118
00:06:43,030 --> 00:06:44,440
If that's the case,
119
00:06:45,080 --> 00:06:47,270
instead of making him suffer,
120
00:06:47,270 --> 00:06:49,470
shouldn't we put him out of his misery?
121
00:06:50,450 --> 00:06:54,540
Dullahan, put an end to his
suffering with your scythe.
122
00:06:54,540 --> 00:06:55,390
Wait!
123
00:06:56,550 --> 00:06:58,770
Then I'll die with him!
124
00:06:58,770 --> 00:07:03,150
If you're going to kill him,
you'll have to kill me, too!
125
00:07:03,820 --> 00:07:08,080
The way you're shaking takes
away from your heroic speech.
126
00:07:08,080 --> 00:07:09,650
Sh-Shut up!
127
00:07:10,760 --> 00:07:13,560
You can't expect me to accept this.
128
00:07:14,020 --> 00:07:18,160
Some stranger who showed up out of
nowhere is going to kill my darling,
129
00:07:18,600 --> 00:07:21,480
and I can't even stop it?
130
00:07:22,710 --> 00:07:27,050
If that's how it has to be, I at least
want to be with him in Heaven.
131
00:07:32,060 --> 00:07:33,140
Darling!
132
00:07:33,140 --> 00:07:34,430
Sheesh...
133
00:07:34,780 --> 00:07:37,380
You guys are way too gullible.
134
00:07:37,380 --> 00:07:39,710
What she said isn't even...
135
00:07:47,040 --> 00:07:47,860
Miia.
136
00:07:49,590 --> 00:07:53,320
If I make it home alive, I'm getting married!
137
00:07:53,420 --> 00:07:54,600
What?
138
00:07:54,980 --> 00:07:57,720
D-Darling, that's a death flag!
139
00:07:57,720 --> 00:07:59,560
I'm not staying here.
140
00:07:59,560 --> 00:08:01,080
I'm going back to my room.
141
00:08:01,440 --> 00:08:02,920
Wait!
142
00:08:02,920 --> 00:08:05,000
I can finish now, right?
143
00:08:05,000 --> 00:08:05,830
Wait, Darling!
144
00:08:06,840 --> 00:08:09,840
You don't mind if I beat that thing, do you?
145
00:08:09,840 --> 00:08:12,340
If you keep raising death flags like that...
146
00:08:12,760 --> 00:08:14,720
It's okay. Everything's fine.
147
00:08:13,860 --> 00:08:14,720
Darling!
148
00:08:15,730 --> 00:08:17,720
I'm not afraid anymore.
149
00:08:25,580 --> 00:08:26,240
Ow.
150
00:08:27,680 --> 00:08:29,490
Sorry!
151
00:08:30,580 --> 00:08:31,740
Do you get it now?
152
00:08:32,140 --> 00:08:32,900
Huh?
153
00:08:34,400 --> 00:08:36,260
I'm not fated to die!
154
00:08:36,260 --> 00:08:37,360
Then...
155
00:08:37,360 --> 00:08:39,520
She's not a death god?
156
00:08:43,120 --> 00:08:45,700
Of course she's not a death god.
157
00:08:45,700 --> 00:08:47,130
This isn't a horror movie.
158
00:08:47,560 --> 00:08:50,130
Her head popping off is
pretty horrific, though...
159
00:08:50,590 --> 00:08:54,740
You've got to stop running off like that.
160
00:08:54,740 --> 00:08:56,840
Got it, Lala-chan?
161
00:08:56,840 --> 00:09:00,390
D-Do not casually use my real name...
162
00:09:00,970 --> 00:09:02,350
Lala-chan?
163
00:09:02,640 --> 00:09:04,480
I looked everywhere for you.
164
00:09:04,960 --> 00:09:06,920
I am death incarnate.
165
00:09:06,920 --> 00:09:10,980
Like death itself, I cannot be controlled.
166
00:09:11,380 --> 00:09:13,640
Why did you send that letter to Darling-kun?
167
00:09:13,640 --> 00:09:16,240
Are you another rival after my darling?!
168
00:09:16,480 --> 00:09:19,250
The living have no means to escape death.
169
00:09:19,250 --> 00:09:24,780
As the surface world's agent
of death, I know this best.
170
00:09:24,840 --> 00:09:30,500
But if a mortal were somehow beyond the
reach of this world's unwritten laws...
171
00:09:27,640 --> 00:09:30,900
Why did you come here?
172
00:09:33,540 --> 00:09:36,880
Because when I saw him,
173
00:09:36,880 --> 00:09:41,780
I thought it odd that he wouldn't die,
despite being on the verge of death...
174
00:09:42,660 --> 00:09:44,060
What kind of reason is that?
175
00:09:44,060 --> 00:09:45,670
I don't get it.
176
00:09:45,670 --> 00:09:48,950
As death's agent on the surface
world, I could not ignore this.
177
00:09:48,950 --> 00:09:53,650
I must harvest his soul with my scythe
so that I may lead it to death.
178
00:09:53,650 --> 00:09:56,370
Death? Scythe? Harvest?
179
00:09:56,370 --> 00:09:59,170
Just so you know, if you hurt him...
180
00:09:59,170 --> 00:10:01,030
Smith-san really is scary.
181
00:10:01,580 --> 00:10:05,120
Every time we find you a
host family, you go missing.
182
00:10:05,120 --> 00:10:08,290
W-Well, none of them were near death...
183
00:10:08,620 --> 00:10:12,740
Did you think we could let you
stay with someone who was?
184
00:10:13,890 --> 00:10:17,120
The organization's agent thinks I'm dangerous.
185
00:10:17,120 --> 00:10:19,850
By "organization," she meant
Smith-san and her crew?
186
00:10:19,850 --> 00:10:23,610
Th-Then I shall stay here and
observe him for a while.
187
00:10:23,610 --> 00:10:24,180
Huh?
188
00:10:24,570 --> 00:10:27,310
There should be no problem if I stay here.
189
00:10:27,310 --> 00:10:28,720
That should be okay!
190
00:10:28,720 --> 00:10:30,060
Stop deciding that on your own!
191
00:10:30,510 --> 00:10:33,070
If she's not interested in my darling, then...
192
00:10:33,620 --> 00:10:36,460
If she really isn't a death god...
193
00:10:36,460 --> 00:10:38,700
If she'll let me tie her up regularly...
194
00:10:38,970 --> 00:10:41,200
You guys are already used to having her here!
195
00:10:41,630 --> 00:10:46,200
Darling-kun, I'm impressed you
realized she was making it up.
196
00:10:46,720 --> 00:10:49,710
Most people believe her just
based on her appearance.
197
00:10:50,030 --> 00:10:53,710
Well, my life being in danger is nothing new.
198
00:10:54,020 --> 00:10:56,060
That's true.
199
00:10:56,570 --> 00:11:00,220
Besides, that's just teenage delusions.
200
00:10:57,710 --> 00:10:59,550
Prepare yourselves.
201
00:10:59,550 --> 00:11:02,720
I may not be the death god you thought I was,
202
00:11:00,220 --> 00:11:01,320
I suppose.
203
00:11:03,380 --> 00:11:07,880
Wait... If you know that, then did you also...
204
00:11:03,380 --> 00:11:09,010
but Dullahans, horsemen of death,
are still harbingers of death.
205
00:11:07,880 --> 00:11:10,320
Wh-What are you talking about, Smith-san?
206
00:11:09,010 --> 00:11:11,650
However, there is no need to fear me.
207
00:11:11,650 --> 00:11:14,480
Death is not the end of hope, but...
208
00:11:15,940 --> 00:11:18,490
So that is the world's choice.
209
00:11:18,490 --> 00:11:36,000
His Dark Past
210
00:11:19,440 --> 00:11:20,240
It's me.
211
00:11:21,000 --> 00:11:23,740
It seems Ohama wants to take us on.
212
00:11:24,890 --> 00:11:26,680
Yeah, I know.
213
00:11:27,080 --> 00:11:29,000
It's his kind of idea.
214
00:11:29,710 --> 00:11:32,550
La jodaso stiana...
215
00:11:41,010 --> 00:11:42,260
We're screwed.
216
00:11:42,260 --> 00:11:43,960
Our food budget is screwed.
217
00:11:43,960 --> 00:11:46,390
This household's Engel coefficient
is seriously messed up.
218
00:11:46,390 --> 00:11:49,270
Until now, I've barely managed
to keep us out of the red,
219
00:11:49,600 --> 00:11:52,180
but Lala's arrival spelled the end.
220
00:11:52,770 --> 00:11:55,200
This month is going to be tight.
221
00:11:55,640 --> 00:11:58,030
I'll have to make do with what we have left—
222
00:11:59,530 --> 00:12:00,650
Huh?
223
00:12:01,200 --> 00:12:04,630
Miia, what happened to the
stuff that was in the fridge?
224
00:12:04,630 --> 00:12:08,250
Take it easy...
225
00:12:05,000 --> 00:12:08,250
You cooked without tasting
your food again, didn't you?
226
00:12:08,250 --> 00:12:10,400
Something weird is happening to her.
227
00:12:10,400 --> 00:12:11,840
I tasted it!
228
00:12:13,990 --> 00:12:15,160
I don't have a choice.
229
00:12:15,160 --> 00:12:17,840
The supermarket should
be holding a sale today.
230
00:12:20,170 --> 00:12:23,180
Temporarily Closed
231
00:12:20,170 --> 00:12:23,180
Thank you for your continued business.
The store will be closed for renovation
on the following dates.
We apologize for the inconvenience.
232
00:12:20,540 --> 00:12:23,180
Of all the times, it had to be today...
233
00:12:23,180 --> 00:12:31,430
Staying at Home
234
00:12:23,470 --> 00:12:26,930
But I wanted to go shopping, too!
235
00:12:26,930 --> 00:12:30,340
Wash the dishes you dirtied.
236
00:12:26,930 --> 00:12:31,430
I want to go, want to go, want to go!
237
00:12:30,340 --> 00:12:31,430
We have no choice.
238
00:12:31,980 --> 00:12:33,800
We must go somewhere else.
239
00:12:36,440 --> 00:12:37,940
Beef and Pork Nishikawa Store
240
00:12:36,680 --> 00:12:37,940
Welcome!
241
00:12:37,940 --> 00:12:39,940
Uokichi Fish
242
00:12:40,400 --> 00:12:42,990
This place is so lively.
243
00:12:42,990 --> 00:12:45,700
This is a shopping district?
I've never been to one before.
244
00:12:46,170 --> 00:12:47,760
I wouldn't call it lively...
245
00:12:47,760 --> 00:12:50,200
You idiots! Close the shop!
246
00:12:50,560 --> 00:12:51,870
That's a mermaid!
247
00:12:51,870 --> 00:12:53,870
Hide the fish! It'll cause an incident!
248
00:12:53,870 --> 00:12:55,360
There's a bird girl, too!
249
00:12:55,360 --> 00:12:57,290
This is no time to be grilling chicken!
250
00:12:57,290 --> 00:12:58,520
Close the shutters!
251
00:12:58,520 --> 00:13:00,050
Mom, put away the chicken!
252
00:13:00,050 --> 00:13:02,460
There's a horse girl, too!
Should we put away the horse meat?
253
00:13:02,760 --> 00:13:07,680
It's okay! They all eat fish and poultry!
254
00:13:09,400 --> 00:13:11,090
R-Really?
255
00:13:11,090 --> 00:13:13,120
I don't eat meat, but...
256
00:13:12,390 --> 00:13:14,230
Well, whatever...
257
00:13:15,720 --> 00:13:16,520
Mero?
258
00:13:17,730 --> 00:13:18,680
Um...
259
00:13:18,680 --> 00:13:22,230
All the fish here are very fresh.
260
00:13:22,820 --> 00:13:26,490
They're well-marbled and healthy.
261
00:13:26,870 --> 00:13:31,220
I haven't seen such good fish in a long time.
262
00:13:31,220 --> 00:13:37,000
For a land dweller, you've got
an incredibly good eye for fish.
263
00:13:37,640 --> 00:13:44,510
As a resident of the ocean, I am
delighted you understand the sea so well.
264
00:13:44,510 --> 00:13:47,050
I am truly impressed.
265
00:13:47,050 --> 00:13:49,050
Thank you!
266
00:13:50,120 --> 00:13:52,680
If you'd like, please take this!
267
00:13:52,680 --> 00:13:54,630
It's top-quality amberjack!
268
00:13:54,630 --> 00:13:55,280
Oh, my.
269
00:13:56,080 --> 00:13:58,290
That would make me feel bad!
270
00:13:59,560 --> 00:14:01,890
I want to fly next!
271
00:14:01,890 --> 00:14:03,160
I'm first!
272
00:14:03,160 --> 00:14:05,030
No way! Wait your turn!
273
00:14:05,810 --> 00:14:08,490
We got a lot of fish leftovers.
274
00:14:08,490 --> 00:14:10,530
He was a very kind man.
275
00:14:11,020 --> 00:14:13,080
How do you like our vegetables?
276
00:14:14,800 --> 00:14:16,520
Have some more.
277
00:14:16,520 --> 00:14:18,890
No, I couldn't possibly have any more.
278
00:14:18,890 --> 00:14:20,780
What are you talking about?
279
00:14:20,780 --> 00:14:22,600
You've got a big body.
280
00:14:22,600 --> 00:14:24,170
You can fit more food in there.
281
00:14:24,400 --> 00:14:26,730
Our carrots are the best.
282
00:14:26,730 --> 00:14:28,480
C-Carrots?
283
00:14:39,350 --> 00:14:41,730
Delicious!
284
00:14:41,730 --> 00:14:43,140
These carrots are unbelievable!
285
00:14:43,140 --> 00:14:46,200
They're overflowing with freshness,
but they're not just sweet!
286
00:14:46,200 --> 00:14:48,400
There's depth to their sweetness!
287
00:14:47,340 --> 00:14:49,150
Depth
288
00:14:48,700 --> 00:14:51,600
It's as though they're alive!
289
00:14:52,660 --> 00:14:56,700
Herbivores have a sense of taste two to
four times more sensitive than humans'!
290
00:14:56,700 --> 00:15:02,440
It allows centaurs to notice minute
differences in the flavors of vegetables!
291
00:15:02,440 --> 00:15:04,710
By the way, a carnivore's sense of taste is
292
00:15:04,710 --> 00:15:08,020
1/25 to 1/50 as sensitive as a human's,
293
00:15:08,020 --> 00:15:10,800
and is one of the reasons
Miia is a terrible cook.
294
00:15:10,800 --> 00:15:12,900
Just one reason.
295
00:15:12,900 --> 00:15:14,720
Who are you talking to?
296
00:15:15,850 --> 00:15:19,310
I'm glad you like it so much.
297
00:15:20,240 --> 00:15:24,090
Grandma cultivated those
carrots with loving care.
298
00:15:24,090 --> 00:15:26,230
I'll sell them to you cheap, so buy a bunch.
299
00:15:26,540 --> 00:15:28,360
I'll even throw in some extras.
300
00:15:28,360 --> 00:15:31,430
Uh, money's just tight because
it's the end of the month.
301
00:15:31,430 --> 00:15:32,740
We don't need that many...
302
00:15:33,280 --> 00:15:36,490
Oh, you're broke? Get your act together.
303
00:15:37,070 --> 00:15:38,990
Then take these with you.
304
00:15:38,990 --> 00:15:41,700
They're the misshapen
vegetables we couldn't sell.
305
00:15:41,700 --> 00:15:43,960
They taste just as good, though.
306
00:15:43,960 --> 00:15:45,250
Excuse me...
307
00:15:45,250 --> 00:15:47,690
Tokuma Tofu Shop
308
00:15:45,900 --> 00:15:47,670
Have some of our bean curd lees, too.
309
00:15:48,080 --> 00:15:52,930
The bird girl is a big help,
playing with the kids.
310
00:15:52,930 --> 00:15:55,680
These are B-grade irregular eggs,
but you're welcome to them.
311
00:15:56,130 --> 00:15:57,510
Have some bread crusts.
312
00:15:58,830 --> 00:16:00,520
Thank you.
313
00:16:00,520 --> 00:16:06,020
Bean Curd Lees
314
00:16:00,520 --> 00:16:06,020
Irregular Eggs
315
00:16:00,520 --> 00:16:06,020
Fish Leftovers
316
00:16:00,520 --> 00:16:06,020
Bread Crusts Misshapen Vegetables
317
00:16:01,500 --> 00:16:04,200
Wow! There's so much!
318
00:16:04,200 --> 00:16:06,020
We can't carry all of it, though.
319
00:16:06,470 --> 00:16:09,380
Couldn't Centorea-sama transport it?
320
00:16:09,380 --> 00:16:11,280
I'm not a pack horse.
321
00:16:11,700 --> 00:16:13,910
Sorry, but could you do that for us, Cerea?
322
00:16:13,910 --> 00:16:15,450
Leave it to me!
323
00:16:16,530 --> 00:16:18,160
Centorea-sama...
324
00:16:18,160 --> 00:16:19,750
D-Don't say it.
325
00:16:21,200 --> 00:16:22,690
Thanks a bunch.
326
00:16:23,520 --> 00:16:25,420
You're not going home, Master?
327
00:16:26,760 --> 00:16:29,610
I'd feel better if we got a bit more.
328
00:16:29,610 --> 00:16:32,260
Those girls eat a lot, you know.
329
00:16:32,260 --> 00:16:35,180
I don't need food.
330
00:16:35,820 --> 00:16:39,760
I can get nutrients from
anything I can dissolve.
331
00:16:39,760 --> 00:16:43,240
So it's okay if there's no food for me.
332
00:16:46,110 --> 00:16:47,890
Thanks, Suu.
333
00:16:47,890 --> 00:16:51,940
But everyone's got to eat the
same food at the same table.
334
00:16:52,440 --> 00:16:54,450
After all, we're family.
335
00:16:57,520 --> 00:16:58,320
Hey, Suu...
336
00:16:58,700 --> 00:17:00,630
Come with me, Master!
337
00:17:00,630 --> 00:17:02,040
No, not that...
338
00:17:02,040 --> 00:17:04,839
My arm! My arm!
339
00:17:07,170 --> 00:17:08,710
I understand the situation.
340
00:17:09,530 --> 00:17:13,680
In short, you're here to gather edible plants.
341
00:17:13,680 --> 00:17:15,220
Is that okay?
342
00:17:15,740 --> 00:17:20,630
You think I, guardian of the forest,
would allow you to harm it?
343
00:17:20,630 --> 00:17:21,900
I guess you're right...
344
00:17:25,200 --> 00:17:27,230
Suu? What are you...
345
00:17:36,420 --> 00:17:38,390
What are you doing, Suu?!
346
00:17:38,390 --> 00:17:42,560
I thought I needed to do
something to get her permission.
347
00:17:42,560 --> 00:17:47,740
Kii seemed to like it when you
sucked on her breasts before.
348
00:17:47,740 --> 00:17:49,880
I didn't say I wouldn't allow it.
349
00:17:49,880 --> 00:17:50,250
Huh?
350
00:17:51,210 --> 00:17:54,760
Papi taught me that one should
grant the requests of friends.
351
00:17:55,580 --> 00:17:58,510
I will allow you to harvest a minimal amount.
352
00:17:58,980 --> 00:18:01,130
Follow me. I'll show you the way.
353
00:18:01,130 --> 00:18:04,270
Thanks. You're a huge help, Kii.
354
00:18:01,990 --> 00:18:04,270
The whole thing moves with her?
355
00:18:07,300 --> 00:18:09,080
This is a nice place.
356
00:18:09,080 --> 00:18:10,200
It's beautiful.
357
00:18:11,130 --> 00:18:14,530
The plants here should be suitable for eating.
358
00:18:14,830 --> 00:18:18,780
Uh, there are poisonous
mushrooms mixed in here...
359
00:18:19,520 --> 00:18:24,910
I simply led you to a place with plants of
firmness and ripeness suitable for eating.
360
00:18:25,560 --> 00:18:28,670
I don't know whether they're
poisonous to animals or not.
361
00:18:28,950 --> 00:18:30,290
What?!
362
00:18:30,880 --> 00:18:34,180
A lot of wild vegetables
are hard to tell apart.
363
00:18:34,180 --> 00:18:37,050
It's too bad, but we'll have to give up.
364
00:18:37,050 --> 00:18:38,600
Ding.
365
00:18:39,640 --> 00:18:41,080
Bzzt.
366
00:18:41,080 --> 00:18:43,560
Suu! You can tell if
they're poisonous or not?
367
00:18:43,560 --> 00:18:46,560
These are okay to eat.
368
00:18:47,140 --> 00:18:48,770
These aren't.
369
00:18:50,130 --> 00:18:51,890
An impressive skill...
370
00:18:51,890 --> 00:18:54,570
Should you be eating poisonous plants, Suu?
371
00:18:55,100 --> 00:18:57,100
I'm fine.
372
00:19:03,540 --> 00:19:06,360
We took more than a minimal amount.
373
00:19:06,360 --> 00:19:07,580
Is that okay?
374
00:19:07,580 --> 00:19:09,390
Don't worry.
375
00:19:09,390 --> 00:19:11,830
That's hardly anything to the forest.
376
00:19:12,900 --> 00:19:15,440
Tell Papi to come visit.
377
00:19:16,790 --> 00:19:18,240
Sure. We'll be back.
378
00:19:18,240 --> 00:19:19,320
Not you.
379
00:19:22,540 --> 00:19:24,850
Suu, are you sure you're okay?
380
00:19:25,310 --> 00:19:26,920
I'm fine.
381
00:19:26,920 --> 00:19:28,560
Let's hurry home.
382
00:19:28,560 --> 00:19:31,410
Those freeloaders are waiting for us.
383
00:19:31,410 --> 00:19:32,800
Did you just say something venomous?
384
00:19:32,800 --> 00:19:34,610
You absorbed too much poison, didn't you?!
385
00:19:38,000 --> 00:19:39,840
I've found you at last!
386
00:19:39,840 --> 00:19:44,070
Miia-chan will be my bride!
387
00:19:48,720 --> 00:19:52,800
M-My body won't move...
388
00:19:52,800 --> 00:19:54,510
Must be Suu's poison.
389
00:19:55,890 --> 00:19:57,510
W-Wait a minute!
390
00:19:57,510 --> 00:19:58,410
I'll stop!
391
00:19:58,410 --> 00:20:01,010
I won't hurt him again, so please stop!
392
00:20:12,780 --> 00:20:14,400
Thanks for waiting!
393
00:20:14,940 --> 00:20:17,560
Dinner's ready. Eat up!
394
00:20:23,660 --> 00:20:26,160
Let's eat!
395
00:20:27,830 --> 00:20:29,670
We've got ingredients leftover.
396
00:20:29,670 --> 00:20:31,410
They should last us a while.
397
00:20:32,640 --> 00:20:34,510
And I've got you to thank, Suu.
398
00:20:35,420 --> 00:20:36,330
Thanks.
399
00:20:40,240 --> 00:20:42,280
Hey, Darling-kun.
400
00:20:42,280 --> 00:20:45,300
Since we were in the area,
we stopped by to eat.
401
00:20:45,840 --> 00:20:47,180
That smells amazing!
402
00:20:47,500 --> 00:20:48,760
I'm hungry!
403
00:20:49,160 --> 00:20:50,660
Pardon our intrusion.
404
00:20:50,660 --> 00:20:53,430
I tried to stop them.
405
00:20:55,280 --> 00:20:56,400
That looks delicious.
406
00:20:56,400 --> 00:20:58,700
It might not be enough, though.
407
00:20:58,700 --> 00:21:00,440
You're right.
408
00:21:00,440 --> 00:21:03,160
Darling-kun, mind if we order more?
409
00:21:08,450 --> 00:21:11,210
Keep the orders coming!
410
00:21:11,210 --> 00:21:13,330
I'll make as much as you need!
411
00:21:13,330 --> 00:21:15,070
Tempura, please!
412
00:21:15,070 --> 00:21:15,990
Okay!
413
00:21:15,990 --> 00:21:18,080
C-Could I get some more salad?
414
00:21:18,420 --> 00:21:19,790
Gladly!
415
00:21:19,790 --> 00:21:21,460
More bread pudding, please.
416
00:21:21,460 --> 00:21:22,990
Got it!
417
00:21:22,990 --> 00:21:25,380
Hey, I haven't eaten any yet!
418
00:21:26,480 --> 00:21:30,180
I'll make as much as you need!
419
00:21:30,650 --> 00:21:32,410
That was delicious.
420
00:21:32,410 --> 00:21:34,030
Thanks for the food.
421
00:21:34,030 --> 00:21:34,790
Burp.
422
00:21:34,790 --> 00:21:36,780
I'm so full, I'm dying.
423
00:21:36,780 --> 00:21:38,810
You're already dead.
424
00:21:39,080 --> 00:21:40,870
What's wrong, Darling-kun?
425
00:21:40,870 --> 00:21:43,570
Huh? Oh, uh, nothing...
426
00:21:43,990 --> 00:21:47,170
He's despairing since the
freeloaders ate all the food when
427
00:21:47,170 --> 00:21:49,510
there's no room in the budget for more food.
428
00:21:50,220 --> 00:21:51,830
There's still poison in her?!
429
00:21:52,300 --> 00:21:53,640
Darling-kun...
430
00:21:53,640 --> 00:21:56,460
Oh, Suu just absorbed some poison earlier!
431
00:21:57,040 --> 00:21:59,460
You can put food costs down as an expense.
432
00:22:01,960 --> 00:22:02,760
What?
433
00:22:03,720 --> 00:22:05,380
Didn't I tell you?
434
00:22:05,380 --> 00:22:08,970
If you have the receipts,
we'll reimburse you later.
435
00:22:09,600 --> 00:22:12,060
You should've told me sooner!
436
00:22:10,500 --> 00:22:13,060
What's wrong, Darling-kun?
437
00:22:12,060 --> 00:22:15,440
Was all my hard work for nothing?!
438
00:23:13,330 --> 00:23:17,040
It's a bit noisy and difficult at times,
439
00:23:17,040 --> 00:23:19,660
but every day is a lot of fun.
440
00:23:21,410 --> 00:23:22,040
That's...
441
00:23:24,200 --> 00:23:26,620
everyday life with monster girls,
442
00:23:28,150 --> 00:23:28,950
I guess.
443
00:23:35,990 --> 00:23:40,970
Kobold
A non-human species with doglike qualities. They have dog ears and pads on their hands and feet, and short hair covers their bodies. The entire species jointly owns rich mineral deposits, and they are among the wealthiest of non-human species. They are extremely friendly toward all species and use their aforementioned wealth to operate service facilities for other species in all parts of the world. All members of the species take daily walks in the morning and evening, but these so-called “walks” are long-distance runs, and it is not unusual for a kobold to cover over 50 kilometers in a single day.
30113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.