All language subtitles for Monster Musume ep12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:08,940 Th-The verge of death? 2 00:00:09,970 --> 00:00:11,940 That can't be possible... 3 00:00:11,940 --> 00:00:13,200 No. 4 00:00:13,800 --> 00:00:17,360 Your life has been in danger countless times. 5 00:00:17,360 --> 00:00:18,660 But that's— 6 00:00:18,660 --> 00:00:20,160 Don't waste your breath. 7 00:00:20,640 --> 00:00:24,360 There is no fate my Eye of Balor cannot see. 8 00:00:24,360 --> 00:00:29,960 As a Dullahan, horseman of the underworld, I shall harvest your soul. 9 00:00:32,000 --> 00:00:35,890 No one touches my honey but me. 10 00:00:37,510 --> 00:00:39,640 I am death incarnate. 11 00:00:40,000 --> 00:00:42,640 You may bind me with thread, but his fate— 12 00:00:43,580 --> 00:00:46,430 Take care of my honey, girls. 13 00:00:46,430 --> 00:00:48,150 G-Got it. 14 00:00:48,440 --> 00:00:50,900 Papi, take the master to a safe place. 15 00:00:51,370 --> 00:00:52,400 Okay! 16 00:01:02,700 --> 00:01:04,910 Papi, higher! 17 00:01:06,210 --> 00:01:07,920 Just face forward! 18 00:01:10,240 --> 00:01:12,920 Look where you're flying! 19 00:01:22,640 --> 00:01:24,060 Good job, Suu! 20 00:01:24,440 --> 00:01:27,800 Keep protecting Darling just like that. 21 00:01:27,800 --> 00:01:29,720 Like this? 22 00:01:29,720 --> 00:01:31,990 Thanks, Suu... 23 00:01:31,990 --> 00:01:32,940 Darling! 24 00:01:35,320 --> 00:01:38,780 I can't see very well at night. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,550 Night Blind 26 00:01:38,780 --> 00:01:40,160 What are you doing?! 27 00:01:41,370 --> 00:01:43,540 Are you all right, Master? 28 00:01:46,280 --> 00:01:48,040 C-Could it be... 29 00:01:59,300 --> 00:02:01,790 Final Destination 30 00:01:59,340 --> 00:02:01,800 He really is on the verge of death! 31 00:02:02,120 --> 00:02:04,530 C-Calm down, everyone. 32 00:02:04,530 --> 00:02:05,820 This isn't a movie— 33 00:02:05,820 --> 00:02:08,560 I will protect you, Master! 34 00:02:08,949 --> 00:02:11,390 I thought this might happen, so I prepared a saddle. 35 00:02:11,390 --> 00:02:13,610 Now you can ride me over long distances. 36 00:02:13,610 --> 00:02:17,070 With you on my back, we shall escape that death god. 37 00:02:17,820 --> 00:02:21,580 Normally, fleeing is a shameful disgrace for a knight. 38 00:02:22,430 --> 00:02:26,470 But a knight withstands the shame of today for the sake of tomorrow. 39 00:02:26,470 --> 00:02:30,050 I shall disgrace myself for my master! 40 00:02:30,050 --> 00:02:31,520 Centorea... 41 00:02:31,520 --> 00:02:32,460 Um... 42 00:02:32,460 --> 00:02:35,920 You're running off together? It's like you're eloping. 43 00:02:35,920 --> 00:02:37,520 How romantic. 44 00:02:38,080 --> 00:02:40,380 The rest is up to you, Miia! 45 00:02:40,380 --> 00:02:40,930 Huh? 46 00:02:42,170 --> 00:02:44,060 Oh, no! 47 00:02:47,140 --> 00:02:49,720 This is freaking awesome! 48 00:02:48,680 --> 00:02:50,940 I'm so glad I have car insurance! 49 00:02:51,220 --> 00:02:52,550 Oh, shit! 50 00:02:52,550 --> 00:02:56,400 I won't let my master be killed by reckless driving! 51 00:03:00,970 --> 00:03:03,660 Abandoning my home and tarnishing my name, 52 00:03:04,140 --> 00:03:05,910 all for the sake of living! 53 00:03:06,320 --> 00:03:08,410 This is honor through dishonor! 54 00:03:08,680 --> 00:03:11,420 The greatest desire of every knight! 55 00:03:11,770 --> 00:03:13,810 Then, having escaped peril, the knight 56 00:03:13,810 --> 00:03:16,640 and her master continue their journey to escape their pursuers. 57 00:03:16,640 --> 00:03:20,530 In search of a place to live in peace eternally... eternally... 58 00:03:20,930 --> 00:03:26,020 And along the way, a powerful bond forms between them... 59 00:03:28,470 --> 00:03:31,690 Goodness, what have I done? I forgot myself for a moment. 60 00:03:34,910 --> 00:03:36,070 Master! 61 00:03:40,570 --> 00:03:42,450 A-Are you all right? 62 00:03:43,060 --> 00:03:45,070 I'm fine... 63 00:03:45,420 --> 00:03:47,060 I-I don't believe it. 64 00:03:47,060 --> 00:03:49,320 How could I make such a mistake? 65 00:03:49,320 --> 00:03:52,670 A-At this rate, my master truly will be... 66 00:03:52,670 --> 00:03:54,600 On the verge of death. 67 00:03:56,110 --> 00:03:58,620 Y-You! When did you get here? 68 00:03:59,320 --> 00:04:01,740 Just as you cannot escape death, 69 00:04:01,740 --> 00:04:04,340 you cannot run from me. 70 00:04:04,650 --> 00:04:07,960 Run, Master. I'll handle this. 71 00:04:07,960 --> 00:04:09,960 But, listen, Cerea... 72 00:04:12,510 --> 00:04:13,600 Mero! 73 00:04:14,460 --> 00:04:17,110 Now I can focus all my attention on you. 74 00:04:21,839 --> 00:04:25,230 Mero, wait! I don't have gills! 75 00:04:25,230 --> 00:04:26,780 Let me breathe! 76 00:04:27,610 --> 00:04:28,870 Master! 77 00:04:32,440 --> 00:04:34,870 I thought I was going to die... 78 00:04:35,420 --> 00:04:38,380 Master, I have a request. 79 00:04:38,950 --> 00:04:43,680 If there's no way you can escape your death... 80 00:04:43,680 --> 00:04:46,340 Don't just decide I'm going to die. 81 00:04:46,340 --> 00:04:50,390 Will you leave behind a bond with me? 82 00:04:50,840 --> 00:04:51,890 A bond? 83 00:04:52,120 --> 00:04:53,140 Yes. 84 00:04:53,410 --> 00:04:56,150 A legacy, to remember you by. 85 00:04:56,960 --> 00:04:58,400 Er, uh... 86 00:04:59,160 --> 00:05:05,670 Oh, I get it! By "leave a legacy," you meant an object, not a child. 87 00:05:05,670 --> 00:05:06,920 Man, I thought— 88 00:05:06,920 --> 00:05:08,940 No, I did mean a child. 89 00:05:10,890 --> 00:05:13,470 Ah, a legacy! 90 00:05:13,470 --> 00:05:17,430 Mother, what was father like? 91 00:05:13,470 --> 00:05:18,660 What a simultaneously tragic and hope-filled word. 92 00:05:17,430 --> 00:05:19,220 Tell us, tell us. 93 00:05:18,660 --> 00:05:21,170 I told you, don't just decide I'm dying! 94 00:05:21,460 --> 00:05:24,550 Anyway, please fertilize my eggs! 95 00:05:24,880 --> 00:05:27,680 Leave me a bond that will remain after you're gone! 96 00:05:27,960 --> 00:05:31,430 Her addiction to tragedy is out of control! 97 00:05:31,720 --> 00:05:32,750 Hold on. 98 00:05:32,750 --> 00:05:35,180 She said I'm on the verge of death, but that's not— 99 00:05:36,240 --> 00:05:39,680 No one can see us in the water. It's all right. 100 00:05:39,680 --> 00:05:42,190 I'm not all right! 101 00:05:42,580 --> 00:05:48,600 Now, Master, although I am inexperienced, please do me this honor. 102 00:05:49,490 --> 00:05:52,240 Crap... I'm losing consciousness... 103 00:05:54,740 --> 00:05:55,540 What? 104 00:05:55,540 --> 00:06:01,000 I'm a mermaid, but I can't... breathe underwater... 105 00:06:03,050 --> 00:06:04,840 Darling, are you all right? 106 00:06:05,120 --> 00:06:07,470 We need to get that water out of you. 107 00:06:08,540 --> 00:06:10,340 Oh, no! 108 00:06:12,630 --> 00:06:15,600 This is bad. Really bad. 109 00:06:14,180 --> 00:06:16,890 Ah! I lost 110 00:06:15,600 --> 00:06:17,830 Whether we try to run or rescue him, 111 00:06:16,020 --> 00:06:19,730 my chance to perform CPR... 112 00:06:17,830 --> 00:06:20,340 we keep putting his life in danger. 113 00:06:30,980 --> 00:06:32,620 Wha... Rach-neesan? 114 00:06:33,010 --> 00:06:34,370 What are you doing with her? 115 00:06:34,740 --> 00:06:37,250 You must understand by now. 116 00:06:37,510 --> 00:06:38,460 Huh? 117 00:06:38,460 --> 00:06:42,280 No matter what we do, Honey can't escape his fated death. 118 00:06:43,030 --> 00:06:44,440 If that's the case, 119 00:06:45,080 --> 00:06:47,270 instead of making him suffer, 120 00:06:47,270 --> 00:06:49,470 shouldn't we put him out of his misery? 121 00:06:50,450 --> 00:06:54,540 Dullahan, put an end to his suffering with your scythe. 122 00:06:54,540 --> 00:06:55,390 Wait! 123 00:06:56,550 --> 00:06:58,770 Then I'll die with him! 124 00:06:58,770 --> 00:07:03,150 If you're going to kill him, you'll have to kill me, too! 125 00:07:03,820 --> 00:07:08,080 The way you're shaking takes away from your heroic speech. 126 00:07:08,080 --> 00:07:09,650 Sh-Shut up! 127 00:07:10,760 --> 00:07:13,560 You can't expect me to accept this. 128 00:07:14,020 --> 00:07:18,160 Some stranger who showed up out of nowhere is going to kill my darling, 129 00:07:18,600 --> 00:07:21,480 and I can't even stop it? 130 00:07:22,710 --> 00:07:27,050 If that's how it has to be, I at least want to be with him in Heaven. 131 00:07:32,060 --> 00:07:33,140 Darling! 132 00:07:33,140 --> 00:07:34,430 Sheesh... 133 00:07:34,780 --> 00:07:37,380 You guys are way too gullible. 134 00:07:37,380 --> 00:07:39,710 What she said isn't even... 135 00:07:47,040 --> 00:07:47,860 Miia. 136 00:07:49,590 --> 00:07:53,320 If I make it home alive, I'm getting married! 137 00:07:53,420 --> 00:07:54,600 What? 138 00:07:54,980 --> 00:07:57,720 D-Darling, that's a death flag! 139 00:07:57,720 --> 00:07:59,560 I'm not staying here. 140 00:07:59,560 --> 00:08:01,080 I'm going back to my room. 141 00:08:01,440 --> 00:08:02,920 Wait! 142 00:08:02,920 --> 00:08:05,000 I can finish now, right? 143 00:08:05,000 --> 00:08:05,830 Wait, Darling! 144 00:08:06,840 --> 00:08:09,840 You don't mind if I beat that thing, do you? 145 00:08:09,840 --> 00:08:12,340 If you keep raising death flags like that... 146 00:08:12,760 --> 00:08:14,720 It's okay. Everything's fine. 147 00:08:13,860 --> 00:08:14,720 Darling! 148 00:08:15,730 --> 00:08:17,720 I'm not afraid anymore. 149 00:08:25,580 --> 00:08:26,240 Ow. 150 00:08:27,680 --> 00:08:29,490 Sorry! 151 00:08:30,580 --> 00:08:31,740 Do you get it now? 152 00:08:32,140 --> 00:08:32,900 Huh? 153 00:08:34,400 --> 00:08:36,260 I'm not fated to die! 154 00:08:36,260 --> 00:08:37,360 Then... 155 00:08:37,360 --> 00:08:39,520 She's not a death god? 156 00:08:43,120 --> 00:08:45,700 Of course she's not a death god. 157 00:08:45,700 --> 00:08:47,130 This isn't a horror movie. 158 00:08:47,560 --> 00:08:50,130 Her head popping off is pretty horrific, though... 159 00:08:50,590 --> 00:08:54,740 You've got to stop running off like that. 160 00:08:54,740 --> 00:08:56,840 Got it, Lala-chan? 161 00:08:56,840 --> 00:09:00,390 D-Do not casually use my real name... 162 00:09:00,970 --> 00:09:02,350 Lala-chan? 163 00:09:02,640 --> 00:09:04,480 I looked everywhere for you. 164 00:09:04,960 --> 00:09:06,920 I am death incarnate. 165 00:09:06,920 --> 00:09:10,980 Like death itself, I cannot be controlled. 166 00:09:11,380 --> 00:09:13,640 Why did you send that letter to Darling-kun? 167 00:09:13,640 --> 00:09:16,240 Are you another rival after my darling?! 168 00:09:16,480 --> 00:09:19,250 The living have no means to escape death. 169 00:09:19,250 --> 00:09:24,780 As the surface world's agent of death, I know this best. 170 00:09:24,840 --> 00:09:30,500 But if a mortal were somehow beyond the reach of this world's unwritten laws... 171 00:09:27,640 --> 00:09:30,900 Why did you come here? 172 00:09:33,540 --> 00:09:36,880 Because when I saw him, 173 00:09:36,880 --> 00:09:41,780 I thought it odd that he wouldn't die, despite being on the verge of death... 174 00:09:42,660 --> 00:09:44,060 What kind of reason is that? 175 00:09:44,060 --> 00:09:45,670 I don't get it. 176 00:09:45,670 --> 00:09:48,950 As death's agent on the surface world, I could not ignore this. 177 00:09:48,950 --> 00:09:53,650 I must harvest his soul with my scythe so that I may lead it to death. 178 00:09:53,650 --> 00:09:56,370 Death? Scythe? Harvest? 179 00:09:56,370 --> 00:09:59,170 Just so you know, if you hurt him... 180 00:09:59,170 --> 00:10:01,030 Smith-san really is scary. 181 00:10:01,580 --> 00:10:05,120 Every time we find you a host family, you go missing. 182 00:10:05,120 --> 00:10:08,290 W-Well, none of them were near death... 183 00:10:08,620 --> 00:10:12,740 Did you think we could let you stay with someone who was? 184 00:10:13,890 --> 00:10:17,120 The organization's agent thinks I'm dangerous. 185 00:10:17,120 --> 00:10:19,850 By "organization," she meant Smith-san and her crew? 186 00:10:19,850 --> 00:10:23,610 Th-Then I shall stay here and observe him for a while. 187 00:10:23,610 --> 00:10:24,180 Huh? 188 00:10:24,570 --> 00:10:27,310 There should be no problem if I stay here. 189 00:10:27,310 --> 00:10:28,720 That should be okay! 190 00:10:28,720 --> 00:10:30,060 Stop deciding that on your own! 191 00:10:30,510 --> 00:10:33,070 If she's not interested in my darling, then... 192 00:10:33,620 --> 00:10:36,460 If she really isn't a death god... 193 00:10:36,460 --> 00:10:38,700 If she'll let me tie her up regularly... 194 00:10:38,970 --> 00:10:41,200 You guys are already used to having her here! 195 00:10:41,630 --> 00:10:46,200 Darling-kun, I'm impressed you realized she was making it up. 196 00:10:46,720 --> 00:10:49,710 Most people believe her just based on her appearance. 197 00:10:50,030 --> 00:10:53,710 Well, my life being in danger is nothing new. 198 00:10:54,020 --> 00:10:56,060 That's true. 199 00:10:56,570 --> 00:11:00,220 Besides, that's just teenage delusions. 200 00:10:57,710 --> 00:10:59,550 Prepare yourselves. 201 00:10:59,550 --> 00:11:02,720 I may not be the death god you thought I was, 202 00:11:00,220 --> 00:11:01,320 I suppose. 203 00:11:03,380 --> 00:11:07,880 Wait... If you know that, then did you also... 204 00:11:03,380 --> 00:11:09,010 but Dullahans, horsemen of death, are still harbingers of death. 205 00:11:07,880 --> 00:11:10,320 Wh-What are you talking about, Smith-san? 206 00:11:09,010 --> 00:11:11,650 However, there is no need to fear me. 207 00:11:11,650 --> 00:11:14,480 Death is not the end of hope, but... 208 00:11:15,940 --> 00:11:18,490 So that is the world's choice. 209 00:11:18,490 --> 00:11:36,000 His Dark Past 210 00:11:19,440 --> 00:11:20,240 It's me. 211 00:11:21,000 --> 00:11:23,740 It seems Ohama wants to take us on. 212 00:11:24,890 --> 00:11:26,680 Yeah, I know. 213 00:11:27,080 --> 00:11:29,000 It's his kind of idea. 214 00:11:29,710 --> 00:11:32,550 La jodaso stiana... 215 00:11:41,010 --> 00:11:42,260 We're screwed. 216 00:11:42,260 --> 00:11:43,960 Our food budget is screwed. 217 00:11:43,960 --> 00:11:46,390 This household's Engel coefficient is seriously messed up. 218 00:11:46,390 --> 00:11:49,270 Until now, I've barely managed to keep us out of the red, 219 00:11:49,600 --> 00:11:52,180 but Lala's arrival spelled the end. 220 00:11:52,770 --> 00:11:55,200 This month is going to be tight. 221 00:11:55,640 --> 00:11:58,030 I'll have to make do with what we have left— 222 00:11:59,530 --> 00:12:00,650 Huh? 223 00:12:01,200 --> 00:12:04,630 Miia, what happened to the stuff that was in the fridge? 224 00:12:04,630 --> 00:12:08,250 Take it easy... 225 00:12:05,000 --> 00:12:08,250 You cooked without tasting your food again, didn't you? 226 00:12:08,250 --> 00:12:10,400 Something weird is happening to her. 227 00:12:10,400 --> 00:12:11,840 I tasted it! 228 00:12:13,990 --> 00:12:15,160 I don't have a choice. 229 00:12:15,160 --> 00:12:17,840 The supermarket should be holding a sale today. 230 00:12:20,170 --> 00:12:23,180 Temporarily Closed 231 00:12:20,170 --> 00:12:23,180 Thank you for your continued business. The store will be closed for renovation on the following dates. We apologize for the inconvenience. 232 00:12:20,540 --> 00:12:23,180 Of all the times, it had to be today... 233 00:12:23,180 --> 00:12:31,430 Staying at Home 234 00:12:23,470 --> 00:12:26,930 But I wanted to go shopping, too! 235 00:12:26,930 --> 00:12:30,340 Wash the dishes you dirtied. 236 00:12:26,930 --> 00:12:31,430 I want to go, want to go, want to go! 237 00:12:30,340 --> 00:12:31,430 We have no choice. 238 00:12:31,980 --> 00:12:33,800 We must go somewhere else. 239 00:12:36,440 --> 00:12:37,940 Beef and Pork Nishikawa Store 240 00:12:36,680 --> 00:12:37,940 Welcome! 241 00:12:37,940 --> 00:12:39,940 Uokichi Fish 242 00:12:40,400 --> 00:12:42,990 This place is so lively. 243 00:12:42,990 --> 00:12:45,700 This is a shopping district? I've never been to one before. 244 00:12:46,170 --> 00:12:47,760 I wouldn't call it lively... 245 00:12:47,760 --> 00:12:50,200 You idiots! Close the shop! 246 00:12:50,560 --> 00:12:51,870 That's a mermaid! 247 00:12:51,870 --> 00:12:53,870 Hide the fish! It'll cause an incident! 248 00:12:53,870 --> 00:12:55,360 There's a bird girl, too! 249 00:12:55,360 --> 00:12:57,290 This is no time to be grilling chicken! 250 00:12:57,290 --> 00:12:58,520 Close the shutters! 251 00:12:58,520 --> 00:13:00,050 Mom, put away the chicken! 252 00:13:00,050 --> 00:13:02,460 There's a horse girl, too! Should we put away the horse meat? 253 00:13:02,760 --> 00:13:07,680 It's okay! They all eat fish and poultry! 254 00:13:09,400 --> 00:13:11,090 R-Really? 255 00:13:11,090 --> 00:13:13,120 I don't eat meat, but... 256 00:13:12,390 --> 00:13:14,230 Well, whatever... 257 00:13:15,720 --> 00:13:16,520 Mero? 258 00:13:17,730 --> 00:13:18,680 Um... 259 00:13:18,680 --> 00:13:22,230 All the fish here are very fresh. 260 00:13:22,820 --> 00:13:26,490 They're well-marbled and healthy. 261 00:13:26,870 --> 00:13:31,220 I haven't seen such good fish in a long time. 262 00:13:31,220 --> 00:13:37,000 For a land dweller, you've got an incredibly good eye for fish. 263 00:13:37,640 --> 00:13:44,510 As a resident of the ocean, I am delighted you understand the sea so well. 264 00:13:44,510 --> 00:13:47,050 I am truly impressed. 265 00:13:47,050 --> 00:13:49,050 Thank you! 266 00:13:50,120 --> 00:13:52,680 If you'd like, please take this! 267 00:13:52,680 --> 00:13:54,630 It's top-quality amberjack! 268 00:13:54,630 --> 00:13:55,280 Oh, my. 269 00:13:56,080 --> 00:13:58,290 That would make me feel bad! 270 00:13:59,560 --> 00:14:01,890 I want to fly next! 271 00:14:01,890 --> 00:14:03,160 I'm first! 272 00:14:03,160 --> 00:14:05,030 No way! Wait your turn! 273 00:14:05,810 --> 00:14:08,490 We got a lot of fish leftovers. 274 00:14:08,490 --> 00:14:10,530 He was a very kind man. 275 00:14:11,020 --> 00:14:13,080 How do you like our vegetables? 276 00:14:14,800 --> 00:14:16,520 Have some more. 277 00:14:16,520 --> 00:14:18,890 No, I couldn't possibly have any more. 278 00:14:18,890 --> 00:14:20,780 What are you talking about? 279 00:14:20,780 --> 00:14:22,600 You've got a big body. 280 00:14:22,600 --> 00:14:24,170 You can fit more food in there. 281 00:14:24,400 --> 00:14:26,730 Our carrots are the best. 282 00:14:26,730 --> 00:14:28,480 C-Carrots? 283 00:14:39,350 --> 00:14:41,730 Delicious! 284 00:14:41,730 --> 00:14:43,140 These carrots are unbelievable! 285 00:14:43,140 --> 00:14:46,200 They're overflowing with freshness, but they're not just sweet! 286 00:14:46,200 --> 00:14:48,400 There's depth to their sweetness! 287 00:14:47,340 --> 00:14:49,150 Depth 288 00:14:48,700 --> 00:14:51,600 It's as though they're alive! 289 00:14:52,660 --> 00:14:56,700 Herbivores have a sense of taste two to four times more sensitive than humans'! 290 00:14:56,700 --> 00:15:02,440 It allows centaurs to notice minute differences in the flavors of vegetables! 291 00:15:02,440 --> 00:15:04,710 By the way, a carnivore's sense of taste is 292 00:15:04,710 --> 00:15:08,020 1/25 to 1/50 as sensitive as a human's, 293 00:15:08,020 --> 00:15:10,800 and is one of the reasons Miia is a terrible cook. 294 00:15:10,800 --> 00:15:12,900 Just one reason. 295 00:15:12,900 --> 00:15:14,720 Who are you talking to? 296 00:15:15,850 --> 00:15:19,310 I'm glad you like it so much. 297 00:15:20,240 --> 00:15:24,090 Grandma cultivated those carrots with loving care. 298 00:15:24,090 --> 00:15:26,230 I'll sell them to you cheap, so buy a bunch. 299 00:15:26,540 --> 00:15:28,360 I'll even throw in some extras. 300 00:15:28,360 --> 00:15:31,430 Uh, money's just tight because it's the end of the month. 301 00:15:31,430 --> 00:15:32,740 We don't need that many... 302 00:15:33,280 --> 00:15:36,490 Oh, you're broke? Get your act together. 303 00:15:37,070 --> 00:15:38,990 Then take these with you. 304 00:15:38,990 --> 00:15:41,700 They're the misshapen vegetables we couldn't sell. 305 00:15:41,700 --> 00:15:43,960 They taste just as good, though. 306 00:15:43,960 --> 00:15:45,250 Excuse me... 307 00:15:45,250 --> 00:15:47,690 Tokuma Tofu Shop 308 00:15:45,900 --> 00:15:47,670 Have some of our bean curd lees, too. 309 00:15:48,080 --> 00:15:52,930 The bird girl is a big help, playing with the kids. 310 00:15:52,930 --> 00:15:55,680 These are B-grade irregular eggs, but you're welcome to them. 311 00:15:56,130 --> 00:15:57,510 Have some bread crusts. 312 00:15:58,830 --> 00:16:00,520 Thank you. 313 00:16:00,520 --> 00:16:06,020 Bean Curd Lees 314 00:16:00,520 --> 00:16:06,020 Irregular Eggs 315 00:16:00,520 --> 00:16:06,020 Fish Leftovers 316 00:16:00,520 --> 00:16:06,020 Bread Crusts Misshapen Vegetables 317 00:16:01,500 --> 00:16:04,200 Wow! There's so much! 318 00:16:04,200 --> 00:16:06,020 We can't carry all of it, though. 319 00:16:06,470 --> 00:16:09,380 Couldn't Centorea-sama transport it? 320 00:16:09,380 --> 00:16:11,280 I'm not a pack horse. 321 00:16:11,700 --> 00:16:13,910 Sorry, but could you do that for us, Cerea? 322 00:16:13,910 --> 00:16:15,450 Leave it to me! 323 00:16:16,530 --> 00:16:18,160 Centorea-sama... 324 00:16:18,160 --> 00:16:19,750 D-Don't say it. 325 00:16:21,200 --> 00:16:22,690 Thanks a bunch. 326 00:16:23,520 --> 00:16:25,420 You're not going home, Master? 327 00:16:26,760 --> 00:16:29,610 I'd feel better if we got a bit more. 328 00:16:29,610 --> 00:16:32,260 Those girls eat a lot, you know. 329 00:16:32,260 --> 00:16:35,180 I don't need food. 330 00:16:35,820 --> 00:16:39,760 I can get nutrients from anything I can dissolve. 331 00:16:39,760 --> 00:16:43,240 So it's okay if there's no food for me. 332 00:16:46,110 --> 00:16:47,890 Thanks, Suu. 333 00:16:47,890 --> 00:16:51,940 But everyone's got to eat the same food at the same table. 334 00:16:52,440 --> 00:16:54,450 After all, we're family. 335 00:16:57,520 --> 00:16:58,320 Hey, Suu... 336 00:16:58,700 --> 00:17:00,630 Come with me, Master! 337 00:17:00,630 --> 00:17:02,040 No, not that... 338 00:17:02,040 --> 00:17:04,839 My arm! My arm! 339 00:17:07,170 --> 00:17:08,710 I understand the situation. 340 00:17:09,530 --> 00:17:13,680 In short, you're here to gather edible plants. 341 00:17:13,680 --> 00:17:15,220 Is that okay? 342 00:17:15,740 --> 00:17:20,630 You think I, guardian of the forest, would allow you to harm it? 343 00:17:20,630 --> 00:17:21,900 I guess you're right... 344 00:17:25,200 --> 00:17:27,230 Suu? What are you... 345 00:17:36,420 --> 00:17:38,390 What are you doing, Suu?! 346 00:17:38,390 --> 00:17:42,560 I thought I needed to do something to get her permission. 347 00:17:42,560 --> 00:17:47,740 Kii seemed to like it when you sucked on her breasts before. 348 00:17:47,740 --> 00:17:49,880 I didn't say I wouldn't allow it. 349 00:17:49,880 --> 00:17:50,250 Huh? 350 00:17:51,210 --> 00:17:54,760 Papi taught me that one should grant the requests of friends. 351 00:17:55,580 --> 00:17:58,510 I will allow you to harvest a minimal amount. 352 00:17:58,980 --> 00:18:01,130 Follow me. I'll show you the way. 353 00:18:01,130 --> 00:18:04,270 Thanks. You're a huge help, Kii. 354 00:18:01,990 --> 00:18:04,270 The whole thing moves with her? 355 00:18:07,300 --> 00:18:09,080 This is a nice place. 356 00:18:09,080 --> 00:18:10,200 It's beautiful. 357 00:18:11,130 --> 00:18:14,530 The plants here should be suitable for eating. 358 00:18:14,830 --> 00:18:18,780 Uh, there are poisonous mushrooms mixed in here... 359 00:18:19,520 --> 00:18:24,910 I simply led you to a place with plants of firmness and ripeness suitable for eating. 360 00:18:25,560 --> 00:18:28,670 I don't know whether they're poisonous to animals or not. 361 00:18:28,950 --> 00:18:30,290 What?! 362 00:18:30,880 --> 00:18:34,180 A lot of wild vegetables are hard to tell apart. 363 00:18:34,180 --> 00:18:37,050 It's too bad, but we'll have to give up. 364 00:18:37,050 --> 00:18:38,600 Ding. 365 00:18:39,640 --> 00:18:41,080 Bzzt. 366 00:18:41,080 --> 00:18:43,560 Suu! You can tell if they're poisonous or not? 367 00:18:43,560 --> 00:18:46,560 These are okay to eat. 368 00:18:47,140 --> 00:18:48,770 These aren't. 369 00:18:50,130 --> 00:18:51,890 An impressive skill... 370 00:18:51,890 --> 00:18:54,570 Should you be eating poisonous plants, Suu? 371 00:18:55,100 --> 00:18:57,100 I'm fine. 372 00:19:03,540 --> 00:19:06,360 We took more than a minimal amount. 373 00:19:06,360 --> 00:19:07,580 Is that okay? 374 00:19:07,580 --> 00:19:09,390 Don't worry. 375 00:19:09,390 --> 00:19:11,830 That's hardly anything to the forest. 376 00:19:12,900 --> 00:19:15,440 Tell Papi to come visit. 377 00:19:16,790 --> 00:19:18,240 Sure. We'll be back. 378 00:19:18,240 --> 00:19:19,320 Not you. 379 00:19:22,540 --> 00:19:24,850 Suu, are you sure you're okay? 380 00:19:25,310 --> 00:19:26,920 I'm fine. 381 00:19:26,920 --> 00:19:28,560 Let's hurry home. 382 00:19:28,560 --> 00:19:31,410 Those freeloaders are waiting for us. 383 00:19:31,410 --> 00:19:32,800 Did you just say something venomous? 384 00:19:32,800 --> 00:19:34,610 You absorbed too much poison, didn't you?! 385 00:19:38,000 --> 00:19:39,840 I've found you at last! 386 00:19:39,840 --> 00:19:44,070 Miia-chan will be my bride! 387 00:19:48,720 --> 00:19:52,800 M-My body won't move... 388 00:19:52,800 --> 00:19:54,510 Must be Suu's poison. 389 00:19:55,890 --> 00:19:57,510 W-Wait a minute! 390 00:19:57,510 --> 00:19:58,410 I'll stop! 391 00:19:58,410 --> 00:20:01,010 I won't hurt him again, so please stop! 392 00:20:12,780 --> 00:20:14,400 Thanks for waiting! 393 00:20:14,940 --> 00:20:17,560 Dinner's ready. Eat up! 394 00:20:23,660 --> 00:20:26,160 Let's eat! 395 00:20:27,830 --> 00:20:29,670 We've got ingredients leftover. 396 00:20:29,670 --> 00:20:31,410 They should last us a while. 397 00:20:32,640 --> 00:20:34,510 And I've got you to thank, Suu. 398 00:20:35,420 --> 00:20:36,330 Thanks. 399 00:20:40,240 --> 00:20:42,280 Hey, Darling-kun. 400 00:20:42,280 --> 00:20:45,300 Since we were in the area, we stopped by to eat. 401 00:20:45,840 --> 00:20:47,180 That smells amazing! 402 00:20:47,500 --> 00:20:48,760 I'm hungry! 403 00:20:49,160 --> 00:20:50,660 Pardon our intrusion. 404 00:20:50,660 --> 00:20:53,430 I tried to stop them. 405 00:20:55,280 --> 00:20:56,400 That looks delicious. 406 00:20:56,400 --> 00:20:58,700 It might not be enough, though. 407 00:20:58,700 --> 00:21:00,440 You're right. 408 00:21:00,440 --> 00:21:03,160 Darling-kun, mind if we order more? 409 00:21:08,450 --> 00:21:11,210 Keep the orders coming! 410 00:21:11,210 --> 00:21:13,330 I'll make as much as you need! 411 00:21:13,330 --> 00:21:15,070 Tempura, please! 412 00:21:15,070 --> 00:21:15,990 Okay! 413 00:21:15,990 --> 00:21:18,080 C-Could I get some more salad? 414 00:21:18,420 --> 00:21:19,790 Gladly! 415 00:21:19,790 --> 00:21:21,460 More bread pudding, please. 416 00:21:21,460 --> 00:21:22,990 Got it! 417 00:21:22,990 --> 00:21:25,380 Hey, I haven't eaten any yet! 418 00:21:26,480 --> 00:21:30,180 I'll make as much as you need! 419 00:21:30,650 --> 00:21:32,410 That was delicious. 420 00:21:32,410 --> 00:21:34,030 Thanks for the food. 421 00:21:34,030 --> 00:21:34,790 Burp. 422 00:21:34,790 --> 00:21:36,780 I'm so full, I'm dying. 423 00:21:36,780 --> 00:21:38,810 You're already dead. 424 00:21:39,080 --> 00:21:40,870 What's wrong, Darling-kun? 425 00:21:40,870 --> 00:21:43,570 Huh? Oh, uh, nothing... 426 00:21:43,990 --> 00:21:47,170 He's despairing since the freeloaders ate all the food when 427 00:21:47,170 --> 00:21:49,510 there's no room in the budget for more food. 428 00:21:50,220 --> 00:21:51,830 There's still poison in her?! 429 00:21:52,300 --> 00:21:53,640 Darling-kun... 430 00:21:53,640 --> 00:21:56,460 Oh, Suu just absorbed some poison earlier! 431 00:21:57,040 --> 00:21:59,460 You can put food costs down as an expense. 432 00:22:01,960 --> 00:22:02,760 What? 433 00:22:03,720 --> 00:22:05,380 Didn't I tell you? 434 00:22:05,380 --> 00:22:08,970 If you have the receipts, we'll reimburse you later. 435 00:22:09,600 --> 00:22:12,060 You should've told me sooner! 436 00:22:10,500 --> 00:22:13,060 What's wrong, Darling-kun? 437 00:22:12,060 --> 00:22:15,440 Was all my hard work for nothing?! 438 00:23:13,330 --> 00:23:17,040 It's a bit noisy and difficult at times, 439 00:23:17,040 --> 00:23:19,660 but every day is a lot of fun. 440 00:23:21,410 --> 00:23:22,040 That's... 441 00:23:24,200 --> 00:23:26,620 everyday life with monster girls, 442 00:23:28,150 --> 00:23:28,950 I guess. 443 00:23:35,990 --> 00:23:40,970 Kobold A non-human species with doglike qualities. They have dog ears and pads on their hands and feet, and short hair covers their bodies. The entire species jointly owns rich mineral deposits, and they are among the wealthiest of non-human species. They are extremely friendly toward all species and use their aforementioned wealth to operate service facilities for other species in all parts of the world. All members of the species take daily walks in the morning and evening, but these so-called “walks” are long-distance runs, and it is not unusual for a kobold to cover over 50 kilometers in a single day. 30113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.