All language subtitles for Missing.Crown.Prince.E05.240427.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,245 --> 00:00:06,958 (Missing Crown Prince) 2 00:00:06,982 --> 00:00:07,886 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 3 00:00:07,910 --> 00:00:08,812 (in this drama are historically irrelevant and fictitious.) 4 00:00:08,837 --> 00:00:09,830 (Production guidelines were strictly followed...) 5 00:00:09,855 --> 00:00:10,866 (when filming with children and animals.) 6 00:00:12,033 --> 00:00:13,033 Giddyap! 7 00:00:15,872 --> 00:00:17,812 (Episode 5) 8 00:00:44,302 --> 00:00:45,503 No! 9 00:00:48,373 --> 00:00:49,643 Your Majesty. 10 00:00:51,442 --> 00:00:52,513 Prince Dosung. 11 00:00:53,173 --> 00:00:54,242 His Majesty... 12 00:00:55,382 --> 00:00:56,442 His Majesty... 13 00:00:56,813 --> 00:00:58,052 What happened? 14 00:00:58,382 --> 00:01:00,313 What happened to Father? 15 00:01:01,953 --> 00:01:03,953 I am asking you what happened! 16 00:01:04,052 --> 00:01:06,151 Please take our lives. 17 00:01:06,152 --> 00:01:07,863 - Please take our lives. - Please take our lives. 18 00:01:48,962 --> 00:01:50,032 Mother. 19 00:01:50,833 --> 00:01:52,002 Please calm down. 20 00:01:52,233 --> 00:01:53,402 Calm down... 21 00:01:54,203 --> 00:01:56,173 and tell me what happened. 22 00:01:56,573 --> 00:01:57,613 Prince Dosung. 23 00:01:58,943 --> 00:01:59,972 Prince Dosung. 24 00:02:00,342 --> 00:02:01,513 Yes, Mother. 25 00:02:02,812 --> 00:02:04,113 I am listening. 26 00:02:04,513 --> 00:02:05,752 It was not me. 27 00:02:06,453 --> 00:02:07,923 I did not do this. 28 00:02:08,682 --> 00:02:10,583 I did not do anything. 29 00:02:11,122 --> 00:02:12,453 I am telling you the truth. 30 00:02:12,953 --> 00:02:15,222 Please calm down and speak slowly. 31 00:02:17,363 --> 00:02:18,863 Please explain what happened. 32 00:02:21,133 --> 00:02:24,001 In the middle of his meal, His Majesty suddenly... 33 00:02:24,002 --> 00:02:25,573 (Sura: King's meal) 34 00:02:25,673 --> 00:02:26,703 He suddenly... 35 00:02:27,573 --> 00:02:29,443 So, you were with him when it happened? 36 00:02:30,272 --> 00:02:33,872 Were you the one who prepared the meal? 37 00:02:33,913 --> 00:02:34,913 Yes. 38 00:02:36,342 --> 00:02:37,342 No. 39 00:02:38,383 --> 00:02:40,353 It was not me. It was prepared by the Queen Dowager. 40 00:02:42,152 --> 00:02:43,222 Did you... 41 00:02:44,793 --> 00:02:46,323 just say the Queen Dowager? 42 00:02:46,552 --> 00:02:48,022 I know nothing about it. 43 00:02:49,092 --> 00:02:51,092 I swear, I know nothing about it. 44 00:02:51,763 --> 00:02:53,193 The Queen Dowager... 45 00:02:53,962 --> 00:02:55,263 It was the Queen Dowager. 46 00:03:15,622 --> 00:03:17,323 What are you doing? Stop him! 47 00:03:17,953 --> 00:03:19,393 - Your Highness. - Step aside! 48 00:03:23,363 --> 00:03:24,432 Open the doors! 49 00:03:32,302 --> 00:03:33,633 Tell them to get out, right this instant. 50 00:03:34,203 --> 00:03:35,502 Before I slay them all. 51 00:03:54,893 --> 00:03:57,563 You deserve to die a thousand times... 52 00:03:57,693 --> 00:03:59,393 to pay for what you did to the Crown Prince. 53 00:04:00,063 --> 00:04:01,763 How dare you hurt His Majesty... 54 00:04:02,133 --> 00:04:04,003 and frame my mother for it... 55 00:04:04,303 --> 00:04:05,772 just to cover up your despicable sin? 56 00:04:06,433 --> 00:04:07,472 So? 57 00:04:08,373 --> 00:04:09,542 Will you... 58 00:04:10,542 --> 00:04:12,472 slay me with your sword? 59 00:04:12,912 --> 00:04:14,013 Shut your mouth! 60 00:04:15,282 --> 00:04:16,982 The moment you had such a secret rendezvous with Choi, 61 00:04:17,243 --> 00:04:18,312 you lost your dignity as the Queen Dowager... 62 00:04:18,313 --> 00:04:20,152 and became this witch who has gone crazy over a man. 63 00:04:21,253 --> 00:04:22,953 You do not think I can slay you? 64 00:04:23,553 --> 00:04:24,852 Then go ahead and slay me. 65 00:04:29,222 --> 00:04:30,323 Take my life. 66 00:04:31,993 --> 00:04:32,993 However, 67 00:04:33,633 --> 00:04:36,333 the King will never wake up again if I die, 68 00:04:36,862 --> 00:04:40,172 and the Queen will become a traitor who assassinated the King. 69 00:04:40,433 --> 00:04:43,542 And you, Prince Dosung. For killing me, the Queen Dowager, 70 00:04:44,303 --> 00:04:46,813 you will undoubtedly face your demise too. 71 00:04:47,373 --> 00:04:49,042 If none of that matters to you, 72 00:04:51,313 --> 00:04:52,313 you may slay me. 73 00:04:58,123 --> 00:04:59,253 Do you truly mean it? 74 00:05:01,222 --> 00:05:02,993 I am asking you if you are still on my side. 75 00:05:12,373 --> 00:05:14,402 Because my grandfather betrayed you, 76 00:05:14,573 --> 00:05:16,802 you wish to know if I am now on the Queen Dowager's side too? 77 00:05:16,803 --> 00:05:17,842 Are you? 78 00:05:19,542 --> 00:05:22,013 Why did you want to see me if you could not trust me at all? 79 00:05:23,542 --> 00:05:25,712 To see if I would hand you over to them? 80 00:05:26,152 --> 00:05:28,352 Did you want to check and find out for yourself? 81 00:05:41,362 --> 00:05:44,332 I did give the King a chance to choose... 82 00:05:44,333 --> 00:05:46,172 between the throne and the Crown Prince. 83 00:05:46,803 --> 00:05:49,643 Unfortunately, he chose the Crown Prince. 84 00:05:49,703 --> 00:05:53,443 And now, you are witnessing the consequences of his choice. 85 00:05:55,013 --> 00:05:56,243 I shall give you... 86 00:05:56,412 --> 00:05:59,212 a chance to save one of them. 87 00:06:01,583 --> 00:06:02,852 Make your choice. 88 00:06:04,083 --> 00:06:05,522 Will you choose your mother... 89 00:06:05,823 --> 00:06:08,462 or your half-brother? 90 00:06:45,993 --> 00:06:48,803 Here comes Lee Gun, the traitor. Tie him up! 91 00:07:00,513 --> 00:07:01,712 Do you trust me? 92 00:07:02,042 --> 00:07:03,042 Yes. 93 00:07:03,412 --> 00:07:05,852 Unlike you, I am not untrusting. 94 00:07:17,592 --> 00:07:19,133 I need a word with Prince Dosung. 95 00:07:20,032 --> 00:07:21,092 Step aside. 96 00:07:34,272 --> 00:07:35,342 Did something happen... 97 00:07:36,112 --> 00:07:37,683 at the palace? 98 00:07:39,912 --> 00:07:41,212 Father... 99 00:07:42,482 --> 00:07:43,722 has collapsed. 100 00:07:48,763 --> 00:07:49,993 What are you waiting for? 101 00:07:50,193 --> 00:07:51,962 Tie up the traitor at once! 102 00:07:55,862 --> 00:07:56,903 Oh, gosh. 103 00:08:02,002 --> 00:08:03,102 Stop, that is enough. 104 00:08:03,903 --> 00:08:04,943 Your Royal Highness. 105 00:08:05,773 --> 00:08:06,813 It is okay. 106 00:08:08,482 --> 00:08:09,512 Let us go. 107 00:08:49,222 --> 00:08:50,653 Where is my father? 108 00:08:51,492 --> 00:08:52,523 No. 109 00:08:53,722 --> 00:08:56,323 - What just happened? - Pardon me? 110 00:08:56,462 --> 00:08:57,991 Father kidnapped that scholar. 111 00:08:57,992 --> 00:08:59,861 Why did the Department of Justice take him? 112 00:08:59,862 --> 00:09:01,292 (Euigeumbu: Department of Justice) 113 00:09:01,293 --> 00:09:03,462 Father could not sort out the situation himself, 114 00:09:03,903 --> 00:09:05,703 so he got the Department of Justice involved? 115 00:09:06,533 --> 00:09:09,043 Is this why I was suddenly sent to visit a patient? 116 00:09:09,703 --> 00:09:10,971 So I would not see this? 117 00:09:10,972 --> 00:09:13,412 My lady, it is not what you think. 118 00:09:13,413 --> 00:09:15,413 Then why can you not answer my question? 119 00:09:16,783 --> 00:09:19,152 If I am wrong, just say so. 120 00:09:19,153 --> 00:09:20,852 Why can you not say anything? 121 00:09:23,783 --> 00:09:24,923 What did he do? 122 00:09:26,153 --> 00:09:29,563 Why did they arrest him? Tell me that, at least. 123 00:09:29,762 --> 00:09:30,862 I am sorry. 124 00:09:31,762 --> 00:09:34,293 - Lord Choi... - What? He did it for my sake? 125 00:09:41,102 --> 00:09:42,642 Is it okay... 126 00:09:43,573 --> 00:09:46,872 to trample all over someone innocent for the sake of his child? 127 00:09:50,012 --> 00:09:51,342 Where is my father now? 128 00:09:52,482 --> 00:09:53,712 Is he inside? 129 00:09:59,823 --> 00:10:00,852 I... 130 00:10:01,862 --> 00:10:04,163 did exactly what you people told me to do. 131 00:10:05,563 --> 00:10:08,533 Give my father an antidote so that he can regain consciousness... 132 00:10:13,073 --> 00:10:17,073 His Majesty will wake up soon enough. 133 00:10:18,273 --> 00:10:19,943 I suggest you return to the palace at once. 134 00:10:20,242 --> 00:10:24,182 You should stay by the Queen's side at this critical time. 135 00:10:24,183 --> 00:10:28,122 Why? Are you planning to do something else to take her down? 136 00:10:29,653 --> 00:10:32,792 Or is there a reason I must hurry back to the palace to protect her? 137 00:10:32,793 --> 00:10:34,323 Of course, that is not the case. 138 00:10:40,962 --> 00:10:43,063 If something else happens to Father, 139 00:10:43,403 --> 00:10:44,972 or if you try to kill my brother, 140 00:10:45,472 --> 00:10:47,472 I will kill you. 141 00:10:48,002 --> 00:10:50,142 The Queen Dowager too, whom you love so dearly. 142 00:10:50,703 --> 00:10:51,773 I will kill you both. 143 00:10:59,352 --> 00:11:00,583 Say hello. 144 00:11:01,523 --> 00:11:02,783 This is Prince Dosung. 145 00:11:15,163 --> 00:11:16,333 Prince Dosung? 146 00:11:17,533 --> 00:11:18,573 "Prince?" 147 00:11:20,173 --> 00:11:22,273 (Public Dispensary) 148 00:11:31,413 --> 00:11:35,423 By any chance, do you have feelings for Myung Yoon? 149 00:11:35,923 --> 00:11:37,482 I am talking about my daughter. 150 00:11:51,803 --> 00:11:54,702 What are you doing? Step aside at once. 151 00:11:54,703 --> 00:11:55,872 I need your answer. 152 00:11:56,372 --> 00:11:59,273 He does not even know that you were the one who kidnapped him, 153 00:11:59,673 --> 00:12:01,212 so why are you doing this? 154 00:12:02,642 --> 00:12:04,712 I kept racking my brain but could not figure it out. 155 00:12:05,153 --> 00:12:07,652 Why must you have him killed? 156 00:12:07,653 --> 00:12:09,222 I do not understand. 157 00:12:10,053 --> 00:12:12,923 Please tell me. 158 00:12:13,293 --> 00:12:16,193 Why did this have to happen? Explain so that I can understand. 159 00:12:16,762 --> 00:12:19,162 Stop avoiding me. Please help me understand you. 160 00:12:19,163 --> 00:12:20,262 I never asked... 161 00:12:21,193 --> 00:12:22,303 for your understanding. 162 00:12:23,033 --> 00:12:24,063 Father. 163 00:12:25,073 --> 00:12:26,573 You were never like this. 164 00:12:27,472 --> 00:12:28,872 Why did you change so much? 165 00:12:29,872 --> 00:12:32,413 All your life, you were devoted to saving lives as a physician. 166 00:12:32,573 --> 00:12:33,871 You contemplating the idea of killing someone... 167 00:12:33,872 --> 00:12:35,283 Moo Baek, are you outside? 168 00:12:41,053 --> 00:12:43,252 Take her home at once. 169 00:12:44,423 --> 00:12:46,592 If you truly have nothing to do with what happened today, 170 00:12:49,023 --> 00:12:50,392 please save him. 171 00:12:51,092 --> 00:12:52,991 As soon as you get home, lock her in her room... 172 00:12:52,992 --> 00:12:54,491 and make sure... 173 00:12:54,492 --> 00:12:57,163 she does not leave her room until you have my permission. 174 00:12:57,232 --> 00:12:59,132 - Father. - What are you waiting for? 175 00:12:59,533 --> 00:13:01,102 Drag her out, at once! 176 00:13:03,602 --> 00:13:04,642 Please come with me. 177 00:13:05,043 --> 00:13:06,073 What is it... 178 00:13:08,813 --> 00:13:10,413 that you are trying to hide? 179 00:13:29,933 --> 00:13:33,132 My goodness. They must have tortured him severely. 180 00:13:33,803 --> 00:13:35,602 Those despicable scoundrels. 181 00:13:36,342 --> 00:13:38,102 They deserve to be stoned to death! 182 00:13:39,173 --> 00:13:40,242 Oh, dear. 183 00:13:42,482 --> 00:13:43,482 My goodness. 184 00:13:46,583 --> 00:13:48,882 Your Royal Highness, let me do it. 185 00:13:49,252 --> 00:13:50,252 No, let me. 186 00:13:54,193 --> 00:13:55,823 Are you all right? 187 00:13:57,293 --> 00:13:58,361 Your Royal Highness. 188 00:13:58,362 --> 00:14:00,063 Yes, it is I. 189 00:14:06,773 --> 00:14:08,773 It is okay. You do not need to get up. 190 00:14:15,683 --> 00:14:18,351 Because of my foolishness, 191 00:14:18,352 --> 00:14:19,782 (Miuk: Foolish) 192 00:14:19,783 --> 00:14:21,722 I disgraced Your Royal Highness again. 193 00:14:21,923 --> 00:14:23,523 You are badly hurt. 194 00:14:24,583 --> 00:14:25,823 How did you hold out? 195 00:14:26,693 --> 00:14:29,663 Did they accuse you of treason too? 196 00:14:30,523 --> 00:14:33,833 They accused me of delivering the poisoned dried yellow croaker... 197 00:14:35,303 --> 00:14:36,762 you gave me... 198 00:14:37,362 --> 00:14:39,602 to the Queen. 199 00:15:07,462 --> 00:15:08,563 Your Highness. 200 00:15:09,002 --> 00:15:12,632 The Department of Justice has arrested the Crown Prince. 201 00:15:14,472 --> 00:15:16,673 That means Father is... 202 00:15:17,303 --> 00:15:18,972 I am sorry, Your Royal Highness. 203 00:15:20,043 --> 00:15:21,173 I see. 204 00:15:22,943 --> 00:15:24,342 That is what happened. 205 00:15:24,583 --> 00:15:26,482 That is why Prince Dosung is also... 206 00:15:26,712 --> 00:15:27,712 Yes. 207 00:15:28,823 --> 00:15:30,423 The meal... 208 00:15:31,283 --> 00:15:32,553 was served by the Queen. 209 00:15:33,752 --> 00:15:36,063 But it was not her. The Queen Dowager did it. 210 00:15:37,063 --> 00:15:38,793 That witch! 211 00:15:43,462 --> 00:15:45,102 I am worried about Mother. 212 00:15:46,102 --> 00:15:47,333 She has such a tender heart. 213 00:15:48,842 --> 00:15:50,273 She must be deeply devastated. 214 00:15:50,872 --> 00:15:52,443 It is all my fault. 215 00:15:52,742 --> 00:15:54,943 It is my fault that the Crown Prince is in such a mess now. 216 00:15:56,813 --> 00:15:58,982 This is all my fault. 217 00:16:00,212 --> 00:16:03,622 What kind of mother puts her son in such a predicament? 218 00:16:03,653 --> 00:16:05,523 Mother, please calm down. 219 00:16:06,023 --> 00:16:08,492 I will tell them the truth before it is too late. 220 00:16:09,323 --> 00:16:12,362 That I was the fool who was deceived by the Queen Dowager... 221 00:16:14,193 --> 00:16:17,502 and that I served the meal without realizing that it was poisoned. 222 00:16:18,102 --> 00:16:19,333 It was all me. 223 00:16:20,372 --> 00:16:21,972 I will tell them that it was all me... 224 00:16:22,472 --> 00:16:24,472 and gladly accept any punishment they decide to give me. 225 00:16:24,703 --> 00:16:26,043 Mother! 226 00:16:28,243 --> 00:16:29,813 I must go to the Department of Justice. 227 00:16:31,642 --> 00:16:34,612 No, I must go to the Queen Dowager's quarters. 228 00:16:36,053 --> 00:16:38,052 Mother, please calm down. 229 00:16:38,053 --> 00:16:39,392 You will collapse at this rate. 230 00:16:39,523 --> 00:16:42,562 I cannot let the Crown Prince die because of me. 231 00:16:42,563 --> 00:16:44,092 I cannot do that. 232 00:16:44,362 --> 00:16:45,631 I must save the Crown Prince. 233 00:16:45,632 --> 00:16:46,793 Mother! 234 00:16:47,932 --> 00:16:50,233 The Crown Prince did nothing wrong. 235 00:16:50,702 --> 00:16:53,473 I am the one who should be punished. Why did they take him? 236 00:16:54,172 --> 00:16:56,242 He did nothing wrong. 237 00:16:56,243 --> 00:16:57,341 Mother. 238 00:16:57,342 --> 00:16:59,842 Crown Prince... 239 00:17:00,642 --> 00:17:01,713 Mother. 240 00:17:02,442 --> 00:17:03,483 Mother! 241 00:17:23,602 --> 00:17:24,833 You stay there. 242 00:17:26,033 --> 00:17:27,202 You may come out. 243 00:17:47,053 --> 00:17:48,493 I am sorry, Gun. 244 00:17:50,192 --> 00:17:51,392 You are a fool. 245 00:17:51,662 --> 00:17:53,463 Then what was I supposed to do? 246 00:17:54,362 --> 00:17:56,262 What would you have done in such a situation? 247 00:17:56,263 --> 00:17:57,763 You should have gone after Choi Sang Rok. 248 00:17:59,132 --> 00:18:00,702 Had you caught the one who used the poison, 249 00:18:01,803 --> 00:18:03,642 we could have saved Father. 250 00:18:07,612 --> 00:18:09,882 As Father always said, 251 00:18:10,682 --> 00:18:13,152 you must learn to tame your fiery temper first. 252 00:18:13,612 --> 00:18:15,381 Gun, in this situation... 253 00:18:15,382 --> 00:18:16,652 In urgent situations, 254 00:18:17,352 --> 00:18:18,993 you must think twice before you act. 255 00:18:19,493 --> 00:18:20,523 You are at it again. 256 00:18:22,922 --> 00:18:24,192 Once I die, 257 00:18:24,622 --> 00:18:26,692 you will have to ascend the throne and become King. 258 00:18:27,932 --> 00:18:29,463 I am truly concerned. 259 00:18:31,432 --> 00:18:33,473 Will you really die like this? 260 00:18:34,672 --> 00:18:36,171 There is no way out of this. 261 00:18:36,172 --> 00:18:38,172 I did not know you were the type to give up so easily. 262 00:18:38,773 --> 00:18:40,273 This is very unlike you. 263 00:18:42,743 --> 00:18:44,043 If I deny it, 264 00:18:45,043 --> 00:18:46,513 Mother... 265 00:18:47,352 --> 00:18:49,523 will be arrested right away for treason. 266 00:18:51,922 --> 00:18:53,223 Is that what you want? 267 00:18:56,793 --> 00:18:58,591 If you are doing this to relieve me of... 268 00:18:58,592 --> 00:19:01,362 How is Mother? Is she all right? 269 00:19:05,602 --> 00:19:06,803 I do not know... 270 00:19:07,773 --> 00:19:09,602 how I would pay for being such an unfilial son. 271 00:19:09,973 --> 00:19:11,803 You are concerned about not being a perfect son... 272 00:19:13,112 --> 00:19:14,442 in this situation? 273 00:19:15,942 --> 00:19:17,013 Please. 274 00:19:17,682 --> 00:19:21,182 Figure out a way with that smart brain of yours. 275 00:19:23,053 --> 00:19:24,182 Please, Gun. 276 00:19:33,862 --> 00:19:37,132 My lady, what are you pondering now? 277 00:19:39,533 --> 00:19:40,533 My lady. 278 00:19:41,872 --> 00:19:42,872 Yes? 279 00:19:43,273 --> 00:19:46,612 I understand that you are worried about the scholar, 280 00:19:47,213 --> 00:19:50,142 but what are you cooking up that you are so deep in thought? 281 00:19:51,412 --> 00:19:54,052 I am deeply concerned and anxious. 282 00:19:54,053 --> 00:19:55,313 Do not be concerned. 283 00:19:56,253 --> 00:19:57,952 I wish I could do something, 284 00:19:58,622 --> 00:20:01,023 but there is nothing I could do. That was what I was pondering. 285 00:20:14,132 --> 00:20:15,132 Who... 286 00:20:15,842 --> 00:20:17,243 exactly are you? 287 00:20:24,783 --> 00:20:27,713 Who are you really? 288 00:20:28,553 --> 00:20:30,422 Baek Gu. How does Baek Gu sound? 289 00:21:08,592 --> 00:21:10,563 This will not do. Let us go. 290 00:21:11,362 --> 00:21:12,362 Pardon? 291 00:21:12,592 --> 00:21:14,162 To where in the middle of the night? 292 00:21:24,003 --> 00:21:27,473 Why must you look for patients at this hour? 293 00:21:27,912 --> 00:21:29,783 Stop picking a fight. 294 00:21:31,043 --> 00:21:33,583 I must do something to clear my mind. 295 00:21:33,912 --> 00:21:35,112 Why must you clear your mind? 296 00:21:36,053 --> 00:21:38,382 Thinking will not give me any solution. 297 00:21:39,323 --> 00:21:40,753 I do not want to think, 298 00:21:41,053 --> 00:21:42,662 which is making me think more. 299 00:21:44,223 --> 00:21:45,392 Why not... 300 00:21:46,162 --> 00:21:47,362 drink instead? 301 00:21:48,463 --> 00:21:51,462 If you get drunk and knocked out, you will not think of anything. 302 00:21:51,463 --> 00:21:53,473 Are you serious? May I do that? 303 00:21:54,733 --> 00:21:56,142 - Excuse me? - Hold on. 304 00:21:56,773 --> 00:21:58,773 I better ask the cook maid for drinks first. 305 00:21:59,672 --> 00:22:00,912 Are you really going to drink? 306 00:22:01,313 --> 00:22:02,912 Do not do it! 307 00:22:03,783 --> 00:22:04,912 All right, fine. 308 00:22:08,213 --> 00:22:09,223 Wait a moment. 309 00:22:12,823 --> 00:22:15,622 I forgot to give this medicine to Jin. 310 00:22:16,263 --> 00:22:17,662 Wait here. It will not take long. 311 00:22:20,362 --> 00:22:21,563 Do not think of running away. 312 00:22:21,892 --> 00:22:23,733 Then go and deliver this to them. 313 00:22:26,073 --> 00:22:28,033 Do not move an inch from this spot. 314 00:22:28,402 --> 00:22:29,842 I will not leave without you. 315 00:23:31,963 --> 00:23:33,872 I came here to drink in silence. 316 00:23:35,872 --> 00:23:36,973 Leave. Do not disturb me. 317 00:23:40,172 --> 00:23:41,243 We meet again. 318 00:23:44,442 --> 00:23:46,083 I am a regular of this place. 319 00:23:46,682 --> 00:23:48,583 Little did I expect to see you here. 320 00:23:52,452 --> 00:23:54,293 - If you are asking me to leave... - No. 321 00:23:55,053 --> 00:23:56,963 I, too, came to drink in peace. 322 00:23:57,392 --> 00:24:00,463 If you allow it, I will leave after drinking these bottles. 323 00:24:03,463 --> 00:24:04,862 I will not disturb you. 324 00:24:39,902 --> 00:24:40,902 Seriously... 325 00:24:45,043 --> 00:24:46,313 My lady... 326 00:24:47,912 --> 00:24:49,543 Where is she hiding? 327 00:25:25,342 --> 00:25:27,253 May I ask a question? 328 00:25:29,422 --> 00:25:30,722 Earlier, at the Office of Medicine... 329 00:25:30,723 --> 00:25:32,452 You promised not to disturb me, no? 330 00:25:33,392 --> 00:25:35,822 But I gave you a bottle. Consider it as payment and... 331 00:25:35,823 --> 00:25:36,862 No. 332 00:25:38,263 --> 00:25:39,293 Take it back. 333 00:25:42,662 --> 00:25:44,962 Some may think... 334 00:25:44,963 --> 00:25:46,833 I am hitting on a stranger. 335 00:25:48,073 --> 00:25:50,302 You are much colder than the winters... 336 00:25:50,303 --> 00:25:51,342 Cheol Du! 337 00:25:52,073 --> 00:25:53,813 - Cheol Du! - Yes. 338 00:25:57,043 --> 00:25:58,743 - Did you ask for me? - More drinks. 339 00:26:00,283 --> 00:26:01,283 Understood. 340 00:26:11,263 --> 00:26:12,263 My apologies. 341 00:26:13,692 --> 00:26:15,592 My mind is crowded today. 342 00:26:17,063 --> 00:26:19,033 I took it out on you for no reason. 343 00:26:20,172 --> 00:26:21,233 I apologize. 344 00:26:22,872 --> 00:26:23,942 I am sorry. 345 00:26:26,973 --> 00:26:27,973 Do not apologize. 346 00:26:29,912 --> 00:26:31,842 I had a bad day as well. 347 00:26:33,253 --> 00:26:35,013 I apologize if I crossed the line. 348 00:26:37,723 --> 00:26:39,023 Let us drink. 349 00:27:04,243 --> 00:27:05,382 Why are you looking at me like that? 350 00:27:08,783 --> 00:27:09,783 Why of all people... 351 00:27:11,753 --> 00:27:14,823 were you born as the daughter of the royal physician? 352 00:27:15,622 --> 00:27:19,733 Then why of all people were you born as the son of His Majesty the King? 353 00:27:25,033 --> 00:27:26,033 Oh, right. 354 00:27:26,132 --> 00:27:28,432 What was it that you wanted to ask me? 355 00:27:29,033 --> 00:27:30,043 Well... 356 00:27:32,303 --> 00:27:35,171 What did you talk about with my father? 357 00:27:35,172 --> 00:27:36,182 That... 358 00:27:36,743 --> 00:27:39,283 It is better to ask your father yourself. 359 00:27:39,412 --> 00:27:40,412 Then... 360 00:27:41,182 --> 00:27:43,022 I witnessed the military arrest a scholar... 361 00:27:43,023 --> 00:27:45,053 at the Office of Medicine today. 362 00:27:45,323 --> 00:27:46,323 By any chance, 363 00:27:47,053 --> 00:27:48,493 do you know what happened? 364 00:27:51,993 --> 00:27:53,092 Did you not see him? 365 00:27:54,463 --> 00:27:55,963 When he was getting dragged away, 366 00:27:56,463 --> 00:27:58,362 you would have been at the Office of Medicine. 367 00:27:58,662 --> 00:27:59,672 Why are you curious... 368 00:28:00,803 --> 00:28:02,033 about that matter? 369 00:28:04,973 --> 00:28:06,973 I doubt you know who that man is. 370 00:28:09,142 --> 00:28:10,543 It suddenly occurred to me. 371 00:28:26,932 --> 00:28:29,662 The one I love and respect the most in the world... 372 00:28:32,063 --> 00:28:33,932 might die because of me. 373 00:28:36,803 --> 00:28:37,902 Same here. Because of me... 374 00:28:39,342 --> 00:28:40,342 No. 375 00:28:42,412 --> 00:28:44,342 Because of the fate I was born with, 376 00:28:44,713 --> 00:28:46,852 an innocent person might die. 377 00:28:48,882 --> 00:28:50,352 I believed... 378 00:28:52,382 --> 00:28:55,023 I could die in that person's stead for their sake. 379 00:28:58,892 --> 00:29:01,033 But I am drinking here after running away alone. 380 00:29:06,573 --> 00:29:08,902 I had no idea how much of a coward I was. 381 00:29:10,702 --> 00:29:13,842 I kept them alive one way or another, but today again... 382 00:29:16,083 --> 00:29:17,813 "This must be the end." 383 00:29:19,682 --> 00:29:21,513 "In the end, they might die because of me." 384 00:29:23,152 --> 00:29:24,223 "They will die." 385 00:29:29,922 --> 00:29:31,622 Just thinking about it drives me mad. 386 00:29:36,463 --> 00:29:37,503 However, there is... 387 00:29:39,672 --> 00:29:41,833 nothing more I can do now. 388 00:30:02,152 --> 00:30:03,162 You little... 389 00:30:03,293 --> 00:30:04,622 I am your elder brother. 390 00:30:04,963 --> 00:30:07,533 Stay still, will you? 391 00:30:10,162 --> 00:30:11,233 Do you trust me? 392 00:30:12,333 --> 00:30:13,333 Yes. 393 00:30:13,803 --> 00:30:16,073 Unlike you, I am not untrusting. 394 00:30:29,283 --> 00:30:30,352 My Baek Gu. 395 00:30:30,852 --> 00:30:32,692 I suppose you were very worried about me. 396 00:30:33,592 --> 00:30:35,553 He has been stabbed. 397 00:30:35,723 --> 00:30:36,892 Would you be able... 398 00:30:38,523 --> 00:30:39,692 to help me? 399 00:30:42,493 --> 00:30:45,333 He does not even know that you were the one who kidnapped him, 400 00:30:45,733 --> 00:30:47,303 so why are you doing this? 401 00:30:49,303 --> 00:30:50,803 What is it that you are trying to hide? 402 00:31:13,192 --> 00:31:15,763 We must make the Crown Prince admit it. 403 00:31:16,132 --> 00:31:18,901 He will not confess to it easily. 404 00:31:18,902 --> 00:31:22,973 You, Left State Councillor, must make him confess to it. 405 00:31:24,543 --> 00:31:27,342 Only then can Prince Dosung become the Crown Prince, 406 00:31:27,573 --> 00:31:30,043 and only then will people not talk behind his back... 407 00:31:30,213 --> 00:31:31,842 when he ascends the throne later on. 408 00:31:35,753 --> 00:31:37,922 You ought to persuade the Crown Prince. 409 00:31:39,253 --> 00:31:41,152 If he says things we do not need him to say, 410 00:31:41,323 --> 00:31:43,563 the rest of the plan will go awry. 411 00:31:43,993 --> 00:31:46,493 And if that happens, the situation will get uncomfortable... 412 00:31:46,793 --> 00:31:48,493 for both of us. 413 00:31:55,672 --> 00:31:56,902 Your Highness. 414 00:31:57,243 --> 00:31:59,412 Please try to pull yourself together. 415 00:31:59,612 --> 00:32:02,612 If you keep refusing to eat and drink... 416 00:32:05,342 --> 00:32:07,882 - Your Highness. - I must see him. 417 00:32:08,013 --> 00:32:09,151 Your Highness. 418 00:32:09,152 --> 00:32:12,323 The Commander of the Royal Guards must be guarding the bedchamber. 419 00:32:12,823 --> 00:32:15,952 He said he would let us know right away if anything happened, so... 420 00:32:17,162 --> 00:32:19,392 Your Highness. 421 00:32:19,833 --> 00:32:21,533 Gosh, Your Highness. 422 00:32:33,043 --> 00:32:34,112 Yes, my lord. 423 00:32:35,142 --> 00:32:36,182 Hey. 424 00:32:46,523 --> 00:32:49,392 Me too? 425 00:32:49,422 --> 00:32:52,162 Tell the guards outside to leave... 426 00:32:52,993 --> 00:32:55,062 and wait at the meeting hall. 427 00:32:55,063 --> 00:32:57,102 (Bincheong: Meeting hall where ministers' meetings were held) 428 00:32:58,632 --> 00:32:59,702 Pardon me? 429 00:33:16,922 --> 00:33:18,152 Leave at once! 430 00:33:55,153 --> 00:33:57,063 How are you feeling? 431 00:33:59,932 --> 00:34:03,233 The cat is worried about the mouse? 432 00:34:03,702 --> 00:34:06,162 You are out of line. 433 00:34:07,302 --> 00:34:09,232 Do you really think so? 434 00:34:09,233 --> 00:34:13,273 This situation saddens me too. 435 00:34:15,113 --> 00:34:16,483 What do you want? 436 00:34:17,843 --> 00:34:20,653 You framed me and came here to see me. 437 00:34:22,253 --> 00:34:23,983 There must be something you want from me. 438 00:34:24,923 --> 00:34:26,253 Tell me. 439 00:34:32,193 --> 00:34:33,863 Please die. 440 00:34:38,932 --> 00:34:42,503 The Queen raised you as if you were her own child, 441 00:34:44,142 --> 00:34:47,313 and Prince Dosung cherishes you as if you are his real brother. 442 00:34:48,512 --> 00:34:52,142 You are the only one who can save them. 443 00:34:53,883 --> 00:34:55,452 Why must I do that? 444 00:34:56,653 --> 00:34:58,383 I suppose you have already forgotten... 445 00:34:59,483 --> 00:35:01,092 why I am here now. 446 00:35:01,093 --> 00:35:05,222 Most importantly, you ought to save His Majesty. 447 00:35:07,363 --> 00:35:09,963 If you wish to save His Majesty, 448 00:35:10,432 --> 00:35:13,633 you must do as I say. 449 00:35:14,702 --> 00:35:16,843 If I obey you and die, 450 00:35:17,202 --> 00:35:18,443 Father... 451 00:35:19,273 --> 00:35:20,572 will be your next target. 452 00:35:21,443 --> 00:35:22,543 Am I wrong? 453 00:35:24,443 --> 00:35:26,452 Because as long as Father is alive, 454 00:35:27,912 --> 00:35:30,153 Dosung cannot become King. 455 00:35:32,992 --> 00:35:35,322 You are making unreasonable assumptions. 456 00:35:35,622 --> 00:35:36,693 "Unreasonable assumptions?" 457 00:35:37,492 --> 00:35:40,262 If you want to, you can influence the Minister of War right now... 458 00:35:40,463 --> 00:35:42,662 to oust the Queen Dowager as well as Choi Sang Rok. 459 00:35:43,302 --> 00:35:45,602 But why are you obeying the Queen Dowager without rebelling once? 460 00:35:47,273 --> 00:35:48,702 Do you think I would not know the reason? 461 00:35:49,943 --> 00:35:52,301 If you can make Dosung ascend the throne... 462 00:35:52,302 --> 00:35:54,742 No. If you can become the King's grandfather... 463 00:35:55,142 --> 00:35:57,912 and take power over the sovereign, 464 00:35:59,543 --> 00:36:01,552 you will not care even if your daughter becomes a widow, 465 00:36:03,182 --> 00:36:04,852 and you will hurt my father... 466 00:36:06,523 --> 00:36:08,293 without feeling an ounce of guilt. 467 00:36:11,892 --> 00:36:13,392 If I am wrong, 468 00:36:14,892 --> 00:36:16,563 try and deny it again. 469 00:36:19,702 --> 00:36:22,903 You will not believe me no matter what I say, 470 00:36:23,302 --> 00:36:25,372 so go ahead and think whatever you want. 471 00:36:26,043 --> 00:36:29,113 But if you wish to save His Majesty... 472 00:36:31,213 --> 00:36:35,313 and those who are dear to you, 473 00:36:35,682 --> 00:36:36,983 you must... 474 00:36:37,923 --> 00:36:39,822 remember what I said. 475 00:36:40,423 --> 00:36:42,322 And you must remember this. 476 00:36:44,563 --> 00:36:48,293 If you do anything to hurt my father in any way, 477 00:36:49,593 --> 00:36:52,602 you will certainly pay for it. 478 00:37:04,742 --> 00:37:06,883 Your Highness, what happened inside? 479 00:37:07,653 --> 00:37:09,452 Gosh, Your Highness. 480 00:37:10,023 --> 00:37:11,583 Your Highness, are you all right? 481 00:37:41,392 --> 00:37:42,631 How did it go? 482 00:37:46,191 --> 00:37:47,591 What did the Crown Prince say? 483 00:37:47,791 --> 00:37:49,932 Did he accept it without resisting? 484 00:37:52,762 --> 00:37:54,901 Why was the Queen there? 485 00:37:56,032 --> 00:37:58,540 Did you call her there to persuade the Crown Prince? 486 00:37:58,541 --> 00:37:59,742 What do you mean? 487 00:38:00,372 --> 00:38:02,811 The Queen was at the prison? 488 00:38:23,602 --> 00:38:25,561 If I obey you and die, 489 00:38:26,532 --> 00:38:29,832 Father will be your next target. 490 00:38:31,072 --> 00:38:33,102 Because as long as Father is alive, 491 00:38:34,972 --> 00:38:37,282 Dosung cannot become King. 492 00:38:46,222 --> 00:38:47,291 Your Highness. 493 00:38:47,651 --> 00:38:50,762 You should return to your palace and go to sleep. 494 00:38:51,521 --> 00:38:53,532 I told you... 495 00:38:54,131 --> 00:38:57,461 that I would not even budge until His Majesty woke up. 496 00:38:58,762 --> 00:39:00,332 Just know that and leave. 497 00:39:00,671 --> 00:39:01,731 Your Highness, but... 498 00:39:26,291 --> 00:39:27,832 What are you doing? 499 00:39:28,932 --> 00:39:29,932 Step aside! 500 00:39:29,933 --> 00:39:31,500 Her Highness... 501 00:39:31,501 --> 00:39:34,201 ordered us not to let anyone in. 502 00:39:34,202 --> 00:39:35,432 "Anyone?" 503 00:39:36,372 --> 00:39:38,202 Do you not know who I am? 504 00:39:38,901 --> 00:39:41,411 I am the Queen's father. 505 00:39:41,412 --> 00:39:44,641 We were told not to let anyone in, whoever it may be. 506 00:39:44,642 --> 00:39:46,441 How dare you. 507 00:39:49,452 --> 00:39:51,122 What are you waiting for? 508 00:39:52,082 --> 00:39:54,191 Tell her at once that I am here. 509 00:39:59,122 --> 00:40:01,191 Tell her now. What are you waiting for? 510 00:40:02,861 --> 00:40:04,731 - I apologize. - How dare you! 511 00:40:06,102 --> 00:40:07,202 Move aside! 512 00:40:09,731 --> 00:40:12,940 Leave now, or I may have to hurt you. 513 00:40:12,941 --> 00:40:15,012 Such insolence. 514 00:40:15,972 --> 00:40:17,981 Step aside at once! 515 00:40:28,992 --> 00:40:30,460 Your Highness! 516 00:40:30,461 --> 00:40:32,392 I must speak with you urgently. 517 00:40:33,021 --> 00:40:35,691 Please spare me a moment! 518 00:40:36,731 --> 00:40:38,262 Your Highness! 519 00:40:40,131 --> 00:40:41,572 Please leave. 520 00:40:43,941 --> 00:40:45,401 Your Highness! 521 00:40:45,742 --> 00:40:48,012 Commander of the Royal Guards. You must not let anyone in... 522 00:40:48,242 --> 00:40:50,441 until I give you permission to do so. 523 00:40:50,841 --> 00:40:52,012 Do you understand? 524 00:40:52,912 --> 00:40:54,452 Yes, Your Highness. 525 00:41:23,171 --> 00:41:24,182 My wife. 526 00:41:24,711 --> 00:41:27,582 We will soon be summoned to the palace, 527 00:41:29,052 --> 00:41:32,251 and I cannot guarantee when I will be able... 528 00:41:33,251 --> 00:41:34,291 to visit your grave again. 529 00:41:37,361 --> 00:41:38,361 Please... 530 00:41:39,791 --> 00:41:41,461 watch over our Gun. 531 00:41:46,631 --> 00:41:48,271 When I die sometime in the future, 532 00:41:49,671 --> 00:41:51,972 have me buried beside your mother. 533 00:41:59,041 --> 00:42:00,082 Gun. 534 00:42:00,481 --> 00:42:01,852 Yes, Father. 535 00:42:02,552 --> 00:42:05,880 The palace is like a forest that harbours blades. 536 00:42:05,881 --> 00:42:08,690 (Dosangeumsu: A situation of grave danger) 537 00:42:08,691 --> 00:42:09,722 I am aware of it. 538 00:42:10,662 --> 00:42:12,361 No, you are not. 539 00:42:14,691 --> 00:42:16,791 Once I become King... 540 00:42:17,932 --> 00:42:19,731 and you become Crown Prince, 541 00:42:20,901 --> 00:42:24,041 many who covet authority and power... 542 00:42:24,401 --> 00:42:26,302 will flock to you like flies. 543 00:42:28,041 --> 00:42:30,981 With words that cut sharper than blades, 544 00:42:31,512 --> 00:42:33,341 they will try to cloud your judgement. 545 00:42:34,412 --> 00:42:36,682 Some will mask them as loyalty, 546 00:42:37,052 --> 00:42:40,621 and some will deceive you with lies about others. 547 00:42:40,622 --> 00:42:42,191 (Chameon: Speaking ill of others through lies) 548 00:42:48,262 --> 00:42:50,631 No matter what happens in the future, 549 00:42:51,461 --> 00:42:52,901 can you promise me... 550 00:42:53,461 --> 00:42:56,271 that you will protect your stepmother and brother... 551 00:42:57,702 --> 00:43:00,142 without wavering to such forces? 552 00:43:07,782 --> 00:43:09,311 Do not worry, Father. 553 00:43:10,881 --> 00:43:11,921 Your son... 554 00:43:12,622 --> 00:43:15,251 will protect my mother and little brother. 555 00:43:18,291 --> 00:43:20,532 Place your trust in me. 556 00:43:33,041 --> 00:43:34,041 Your Royal Highness, 557 00:43:35,941 --> 00:43:38,711 Sang Soo and I will confess that it was our doing. 558 00:43:39,881 --> 00:43:42,111 We urge you to feign ignorance. 559 00:43:42,881 --> 00:43:43,921 He is right. 560 00:43:44,651 --> 00:43:46,782 We will confess that you are innocent... 561 00:43:48,251 --> 00:43:50,361 and that we are to blame for everything. 562 00:43:55,662 --> 00:43:57,231 Your loyalty is laudable, 563 00:43:57,901 --> 00:43:59,501 but it is my head they want on a stick. 564 00:44:02,802 --> 00:44:03,941 It will be futile. 565 00:44:04,202 --> 00:44:05,202 However... 566 00:44:10,481 --> 00:44:11,981 I must speak to the Queen Dowager. 567 00:44:12,881 --> 00:44:14,452 Send word to her quarters. 568 00:44:16,211 --> 00:44:20,651 The Queen Dowager enters. 569 00:45:43,102 --> 00:45:45,441 You are to raise your heads. 570 00:45:50,981 --> 00:45:53,981 - We bow to the Queen Dowager. - We bow to the Queen Dowager. 571 00:46:20,102 --> 00:46:22,611 The tragedy that found His Majesty... 572 00:46:23,072 --> 00:46:26,211 has led this nation to the brink of disaster. 573 00:46:26,841 --> 00:46:30,582 Those involved in this incident will not be forgiven, 574 00:46:30,852 --> 00:46:32,322 and all sinners must be interrogated... 575 00:46:32,582 --> 00:46:35,492 in order to find everyone... 576 00:46:35,722 --> 00:46:37,521 that was involved. 577 00:46:38,021 --> 00:46:41,290 For that purpose, you will install a temporary interrogation office. 578 00:46:41,291 --> 00:46:44,001 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 579 00:46:49,572 --> 00:46:51,001 Your Majesty, 580 00:46:51,372 --> 00:46:53,401 to officially interrogate the sinners, 581 00:46:53,912 --> 00:46:57,541 all three judicial offices must be present as it is the law. 582 00:46:57,941 --> 00:46:59,141 However, the Inspector General position... 583 00:46:59,142 --> 00:47:00,381 remains vacant. 584 00:47:01,211 --> 00:47:03,352 I advise that you first appoint someone... 585 00:47:03,611 --> 00:47:05,721 to fill in that position. 586 00:47:05,722 --> 00:47:07,352 (Daesaheon: Head of Office of Inspector General) 587 00:47:07,552 --> 00:47:08,552 You are... 588 00:47:08,553 --> 00:47:12,161 to recommend anyone you seem fit. 589 00:47:12,162 --> 00:47:14,230 (Cheongeo: Recommend or introduce) 590 00:47:14,231 --> 00:47:17,461 I, Magistrate Yoon Jung Dae of Hanseong Magistracy, 591 00:47:17,802 --> 00:47:19,501 humbly voice my opinion. 592 00:47:19,961 --> 00:47:21,270 Royal Physician Choi Sang Rok... 593 00:47:21,271 --> 00:47:23,941 seems to be the best candidate to take on the position. 594 00:47:24,841 --> 00:47:27,572 Choi Sang Rok may only be a physician, 595 00:47:27,972 --> 00:47:29,571 but he is of a prestigious family... 596 00:47:29,572 --> 00:47:31,310 that once saw an elected minister. 597 00:47:31,311 --> 00:47:33,541 He passed the lower civil service examination, 598 00:47:33,711 --> 00:47:35,250 and even though he greatly contributed... 599 00:47:35,251 --> 00:47:36,782 in the restoration of this government, 600 00:47:37,111 --> 00:47:40,052 he never once sought power since then... 601 00:47:40,251 --> 00:47:41,992 which speaks to the righteousness of his character. 602 00:47:42,452 --> 00:47:44,392 He sets an example to all officials, 603 00:47:45,021 --> 00:47:46,690 and no one is more adequate... 604 00:47:46,691 --> 00:47:48,361 to take on the role as Inspector General. 605 00:47:48,892 --> 00:47:50,960 I strongly request that you consider my recommendation. 606 00:47:50,961 --> 00:47:52,061 (Ganab: Gladly welcoming someone's request or advice) 607 00:47:53,262 --> 00:47:54,832 Are there any other recommendations? 608 00:48:13,651 --> 00:48:15,952 Magistrate Yoon's recommendation is nothing but logical. 609 00:48:16,291 --> 00:48:18,262 Please consider his recommendation. 610 00:48:18,591 --> 00:48:21,731 - Consider his recommendation. - Consider his recommendation. 611 00:48:24,262 --> 00:48:25,731 Choi Sang Rok, step forward. 612 00:48:37,171 --> 00:48:38,182 I hereby appoint... 613 00:48:39,282 --> 00:48:40,311 Choi Sang Rok... 614 00:48:41,751 --> 00:48:42,781 as Inspector General. 615 00:48:42,782 --> 00:48:44,451 (Jesu: Appointing personnel by word of the king) 616 00:48:44,452 --> 00:48:47,452 - I am much obliged. - We are much obliged. 617 00:48:47,622 --> 00:48:49,150 In Left State Councillor Yoon's place, 618 00:48:49,151 --> 00:48:50,290 Choi Sang Rok will also be appointed... 619 00:48:50,291 --> 00:48:51,421 as principal director of the Royal House Administration. 620 00:48:51,622 --> 00:48:53,421 And until the deceased Chief Royal Secretary is replaced, 621 00:48:53,691 --> 00:48:56,461 he will also serve in that position as well. 622 00:48:57,191 --> 00:48:58,231 Consider yourselves informed. 623 00:49:04,572 --> 00:49:07,171 We are much obliged. 624 00:49:07,412 --> 00:49:10,572 - We are much obliged. - We are much obliged. 625 00:49:20,822 --> 00:49:22,121 (Kim Dae Seung: Censor, Lee Guk Ju: Deputy Education Director) 626 00:49:22,122 --> 00:49:23,622 A word, please. 627 00:49:26,291 --> 00:49:28,231 She and her people will rise to power now. 628 00:49:28,731 --> 00:49:30,130 You do not want to get on their bad side. 629 00:49:30,131 --> 00:49:33,230 Are you telling me to curry favour with them instead? 630 00:49:33,231 --> 00:49:34,572 Hardly. 631 00:49:34,972 --> 00:49:37,901 They say one should know their place in certain situations. 632 00:49:38,742 --> 00:49:41,171 Be patient, and the moment will come. 633 00:49:44,111 --> 00:49:45,540 Is it not the king's father-in-law... 634 00:49:45,541 --> 00:49:46,681 who is appointed as principal director... 635 00:49:46,682 --> 00:49:47,810 of the Royal House Administration? 636 00:49:47,811 --> 00:49:49,181 (Gukgu: The king's father-in-law) 637 00:49:49,182 --> 00:49:51,352 Left State Councillor Yoon will not give up his seat so easily. 638 00:49:52,021 --> 00:49:54,052 - Did you not hear the rumour? - Hear what? 639 00:49:54,352 --> 00:49:56,250 Royal Physician Choi, I mean Inspector General... 640 00:49:56,251 --> 00:49:57,291 Strike that. 641 00:49:58,262 --> 00:49:59,791 The now Principal Director Choi. 642 00:50:00,262 --> 00:50:01,630 His daughter... 643 00:50:01,631 --> 00:50:03,460 will soon be Crown Princess. 644 00:50:03,461 --> 00:50:05,861 Prince Dosung is yet to be Crown Prince, 645 00:50:06,631 --> 00:50:08,271 but they have already chosen his wife. 646 00:50:08,802 --> 00:50:10,332 Once the interrogations are over, 647 00:50:11,541 --> 00:50:13,271 they will rush his coronation. 648 00:50:13,602 --> 00:50:15,541 That seems highly likely. 649 00:50:19,441 --> 00:50:21,512 Appointing him as Inspector General and Chief Royal Secretary... 650 00:50:22,012 --> 00:50:24,582 is a way to keep us in check, 651 00:50:24,921 --> 00:50:26,480 but him as Principal Director of the Royal House Administration... 652 00:50:26,481 --> 00:50:28,052 came out of nowhere. 653 00:50:31,021 --> 00:50:32,992 He must be in that position... 654 00:50:33,421 --> 00:50:35,130 for them to meet as they please... 655 00:50:35,131 --> 00:50:36,861 without people raising their eyebrows... 656 00:50:38,202 --> 00:50:39,861 as they are right now. 657 00:50:55,111 --> 00:50:56,512 You did well. 658 00:50:58,122 --> 00:50:59,222 I am proud of you. 659 00:51:03,791 --> 00:51:05,061 When the interrogations begin, 660 00:51:05,722 --> 00:51:08,791 how will you handle the Crown Prince? 661 00:51:37,828 --> 00:51:39,697 You do not seem your healthy self. 662 00:51:40,938 --> 00:51:42,037 - That is why... - Once Prince Dosung... 663 00:51:42,038 --> 00:51:43,638 is installed as Crown Prince, 664 00:51:44,067 --> 00:51:45,107 Left State Councillor Yoon... 665 00:51:46,007 --> 00:51:47,708 will first murder my father. 666 00:51:48,737 --> 00:51:49,737 After him, 667 00:51:52,678 --> 00:51:54,547 it will be you and Choi Sang Rok. 668 00:51:57,917 --> 00:51:58,917 Are you voicing... 669 00:51:59,587 --> 00:52:01,287 your concern for me? 670 00:52:01,288 --> 00:52:02,357 If you wish to live, 671 00:52:04,118 --> 00:52:06,688 you must make sure my father lives. 672 00:52:08,828 --> 00:52:09,897 You told Dosung... 673 00:52:10,658 --> 00:52:11,967 to choose between me... 674 00:52:12,928 --> 00:52:14,228 and his mother. 675 00:52:14,697 --> 00:52:15,796 But in your case, 676 00:52:15,797 --> 00:52:17,138 you do not get the luxury of choosing. 677 00:52:18,638 --> 00:52:21,478 To stay alive, you must continue to act as regent. 678 00:52:21,737 --> 00:52:23,207 And to remain as regent... 679 00:52:23,208 --> 00:52:24,276 (Suryeomcheomjeong: Acting as regent for a tender-aged sovereign) 680 00:52:24,277 --> 00:52:25,947 You must protect my father. 681 00:52:28,118 --> 00:52:30,317 I will excuse myself knowing that you are informed. 682 00:52:44,667 --> 00:52:45,667 Lastly, 683 00:52:46,868 --> 00:52:48,397 may I ask one thing? 684 00:52:51,567 --> 00:52:55,038 All the moments you spent with me. 685 00:53:00,277 --> 00:53:01,417 Were they all a show... 686 00:53:02,618 --> 00:53:03,748 and full of lies? 687 00:53:08,458 --> 00:53:10,158 If any of it came from the heart, 688 00:53:11,487 --> 00:53:12,828 please spare the lives... 689 00:53:14,058 --> 00:53:15,797 of Guard Lee Gap Seok and Eunuch Han Sang Soo. 690 00:53:19,228 --> 00:53:20,467 That is my last request. 691 00:53:34,208 --> 00:53:36,217 Let go of me. 692 00:53:36,748 --> 00:53:37,817 Let go! 693 00:53:38,118 --> 00:53:39,288 Mother! 694 00:53:39,987 --> 00:53:41,317 Mother! 695 00:53:42,018 --> 00:53:44,058 Mother, please save me. 696 00:53:44,928 --> 00:53:46,757 - No! - Mother! 697 00:53:46,928 --> 00:53:48,797 Let go of me. My son! 698 00:53:49,158 --> 00:53:51,026 - Mother! - You cannot do this. 699 00:53:51,027 --> 00:53:52,368 - Mother! - No! 700 00:53:53,067 --> 00:53:54,167 Please help me. 701 00:53:54,897 --> 00:53:57,098 Prince Gwangchang, no! 702 00:53:57,397 --> 00:53:59,506 No, you cannot. 703 00:53:59,507 --> 00:54:01,408 Not my Prince Gwangchang. 704 00:54:02,178 --> 00:54:04,107 Please let him live. 705 00:54:06,408 --> 00:54:07,408 Crown Prince Gun. 706 00:54:09,478 --> 00:54:10,478 Crown Prince Gun. 707 00:54:12,147 --> 00:54:13,147 Please let me go. 708 00:54:17,118 --> 00:54:18,127 Can you please... 709 00:54:19,587 --> 00:54:21,498 Can you please spare his life? 710 00:54:22,828 --> 00:54:25,928 It is like losing Prince Gwangchang all over again, 711 00:54:27,067 --> 00:54:28,737 and I cannot bear the pain. 712 00:54:29,697 --> 00:54:30,938 At least let him live... 713 00:54:40,507 --> 00:54:41,518 I am sorry. 714 00:54:42,947 --> 00:54:43,947 I am sorry, 715 00:54:45,317 --> 00:54:46,317 Soo Ryeon. 716 00:55:13,147 --> 00:55:14,747 Bring the prisoners forward. 717 00:55:14,748 --> 00:55:15,748 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 718 00:55:52,547 --> 00:55:54,717 Prepare for their interrogation. 719 00:55:55,317 --> 00:55:56,317 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 720 00:56:18,208 --> 00:56:20,178 Please get back on your feet... 721 00:56:21,178 --> 00:56:23,146 and punish your foolish wife. 722 00:56:23,147 --> 00:56:25,216 (Shincheob: A humble way for a woman to refer to herself to the king) 723 00:56:25,217 --> 00:56:26,888 Please save the Crown Prince's life. 724 00:56:39,697 --> 00:56:42,038 You attempted murder by poisoning His Majesty. 725 00:56:42,967 --> 00:56:44,337 Do you admit to this crime? 726 00:56:48,308 --> 00:56:50,337 When Father collapsed, 727 00:56:51,308 --> 00:56:53,007 I was outside the palace walls. 728 00:56:56,147 --> 00:56:58,447 Eunuch Han Sang Soo of the Crown Prince's quarters... 729 00:56:59,587 --> 00:57:01,118 confessed that you ordered him... 730 00:57:01,618 --> 00:57:03,486 to deliver dried yellow corvina laced with poison... 731 00:57:03,487 --> 00:57:05,158 to the Queen's Palace. 732 00:57:05,658 --> 00:57:07,087 And Han Sang Soo delivered the corvina... 733 00:57:07,627 --> 00:57:10,127 to Court Lady Cho of the Queen's Palace. 734 00:57:10,697 --> 00:57:12,268 We confirmed that... 735 00:57:12,998 --> 00:57:15,667 by confronting both Han Sang Soo and Court Lady Cho. 736 00:57:18,908 --> 00:57:20,768 The statements collected in advance... 737 00:57:20,967 --> 00:57:22,377 have their words written in detail. 738 00:57:23,408 --> 00:57:25,947 Also, the Queen stated... 739 00:57:26,447 --> 00:57:28,647 that the corvina was sent... 740 00:57:29,248 --> 00:57:30,848 by you. 741 00:57:33,587 --> 00:57:34,587 Is this true? 742 00:57:34,958 --> 00:57:35,958 It is. 743 00:57:36,658 --> 00:57:37,987 I confirmed it... 744 00:57:38,788 --> 00:57:40,987 by asking the Queen myself. 745 00:57:41,428 --> 00:57:42,428 It is not true. 746 00:57:42,857 --> 00:57:44,098 He is being framed! 747 00:57:44,627 --> 00:57:45,927 I swear to the skies... 748 00:57:45,928 --> 00:57:48,098 that the Crown Prince has no knowledge of this. 749 00:57:48,697 --> 00:57:50,038 He is being framed! 750 00:57:50,797 --> 00:57:52,708 Once His Majesty's health is restored, 751 00:57:53,438 --> 00:57:55,207 he will not forgive those... 752 00:57:55,208 --> 00:57:58,478 who participated in and sanctioned this line of questioning. 753 00:57:58,947 --> 00:58:00,078 Do not just stand there. 754 00:58:00,377 --> 00:58:03,947 Shut his mouth this instant! 755 00:58:04,178 --> 00:58:05,188 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 756 00:58:08,458 --> 00:58:09,458 Your Royal Highness! 757 00:58:10,688 --> 00:58:12,458 Your Royal Highness! 758 00:58:14,288 --> 00:58:15,297 Your Royal Highness... 759 00:58:16,027 --> 00:58:17,027 Your Royal Highness... 760 00:58:38,388 --> 00:58:39,417 Do you agree... 761 00:58:40,447 --> 00:58:41,487 with his statement? 762 00:58:51,428 --> 00:58:55,337 Will you claim that the Queen lied to the officials? 763 00:58:55,538 --> 00:58:56,538 Or... 764 00:59:00,908 --> 00:59:04,777 will you admit to the poisoning of His Majesty? 765 00:59:24,397 --> 00:59:26,127 You have my word... 766 00:59:28,197 --> 00:59:29,567 that I will keep His Majesty safe. 767 00:59:35,408 --> 00:59:36,507 Answer the question. 768 00:59:37,978 --> 00:59:39,078 Were you framed... 769 00:59:39,848 --> 00:59:40,877 or not? 770 01:00:19,817 --> 01:00:20,817 Your Majesty. 771 01:00:21,388 --> 01:00:22,717 Have you come to? 772 01:00:23,317 --> 01:00:24,317 Your Majesty? 773 01:00:25,288 --> 01:00:26,458 Your Majesty... 774 01:00:29,998 --> 01:00:30,998 I... 775 01:01:08,084 --> 01:01:09,855 (Missing Crown Prince) 776 01:01:10,214 --> 01:01:12,325 Lee Gun who is guilty of high treason... 777 01:01:12,484 --> 01:01:13,685 will be deposed. 778 01:01:14,384 --> 01:01:15,653 The Crown Prince escaped of his own accord, 779 01:01:15,654 --> 01:01:17,324 which makes him guilty of high treason. 780 01:01:17,325 --> 01:01:18,894 Have they still not been able to find him? 781 01:01:18,895 --> 01:01:20,424 He will be caught in the end. 782 01:01:20,694 --> 01:01:21,963 What do you mean the royal seal is missing? 783 01:01:21,964 --> 01:01:23,193 The chest containing the royal seal... 784 01:01:23,194 --> 01:01:24,563 and national seal disappeared? 785 01:01:24,564 --> 01:01:27,664 Were my brother and your daughter arranged to be married? 786 01:01:27,665 --> 01:01:29,633 If you want Myung Yoon to yourself, 787 01:01:29,634 --> 01:01:31,134 proclaim the position as Crown Prince. 788 01:01:31,234 --> 01:01:32,344 That is him. Get him! 789 01:01:32,345 --> 01:01:34,205 I will return, Father. 790 01:01:34,345 --> 01:01:36,274 Please wait until I do. 54891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.