Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,245 --> 00:00:06,958
(Missing Crown Prince)
2
00:00:06,982 --> 00:00:07,886
(All characters, locations, organizations, and incidents...)
3
00:00:07,910 --> 00:00:08,812
(in this drama are historically irrelevant and fictitious.)
4
00:00:08,837 --> 00:00:09,830
(Production guidelines were strictly followed...)
5
00:00:09,855 --> 00:00:10,866
(when filming with children and animals.)
6
00:00:12,033 --> 00:00:13,033
Giddyap!
7
00:00:15,872 --> 00:00:17,812
(Episode 5)
8
00:00:44,302 --> 00:00:45,503
No!
9
00:00:48,373 --> 00:00:49,643
Your Majesty.
10
00:00:51,442 --> 00:00:52,513
Prince Dosung.
11
00:00:53,173 --> 00:00:54,242
His Majesty...
12
00:00:55,382 --> 00:00:56,442
His Majesty...
13
00:00:56,813 --> 00:00:58,052
What happened?
14
00:00:58,382 --> 00:01:00,313
What happened to Father?
15
00:01:01,953 --> 00:01:03,953
I am asking you what happened!
16
00:01:04,052 --> 00:01:06,151
Please take our lives.
17
00:01:06,152 --> 00:01:07,863
- Please take our lives. - Please take our lives.
18
00:01:48,962 --> 00:01:50,032
Mother.
19
00:01:50,833 --> 00:01:52,002
Please calm down.
20
00:01:52,233 --> 00:01:53,402
Calm down...
21
00:01:54,203 --> 00:01:56,173
and tell me what happened.
22
00:01:56,573 --> 00:01:57,613
Prince Dosung.
23
00:01:58,943 --> 00:01:59,972
Prince Dosung.
24
00:02:00,342 --> 00:02:01,513
Yes, Mother.
25
00:02:02,812 --> 00:02:04,113
I am listening.
26
00:02:04,513 --> 00:02:05,752
It was not me.
27
00:02:06,453 --> 00:02:07,923
I did not do this.
28
00:02:08,682 --> 00:02:10,583
I did not do anything.
29
00:02:11,122 --> 00:02:12,453
I am telling you the truth.
30
00:02:12,953 --> 00:02:15,222
Please calm down and speak slowly.
31
00:02:17,363 --> 00:02:18,863
Please explain what happened.
32
00:02:21,133 --> 00:02:24,001
In the middle of his meal, His Majesty suddenly...
33
00:02:24,002 --> 00:02:25,573
(Sura: King's meal)
34
00:02:25,673 --> 00:02:26,703
He suddenly...
35
00:02:27,573 --> 00:02:29,443
So, you were with him when it happened?
36
00:02:30,272 --> 00:02:33,872
Were you the one who prepared the meal?
37
00:02:33,913 --> 00:02:34,913
Yes.
38
00:02:36,342 --> 00:02:37,342
No.
39
00:02:38,383 --> 00:02:40,353
It was not me. It was prepared by the Queen Dowager.
40
00:02:42,152 --> 00:02:43,222
Did you...
41
00:02:44,793 --> 00:02:46,323
just say the Queen Dowager?
42
00:02:46,552 --> 00:02:48,022
I know nothing about it.
43
00:02:49,092 --> 00:02:51,092
I swear, I know nothing about it.
44
00:02:51,763 --> 00:02:53,193
The Queen Dowager...
45
00:02:53,962 --> 00:02:55,263
It was the Queen Dowager.
46
00:03:15,622 --> 00:03:17,323
What are you doing? Stop him!
47
00:03:17,953 --> 00:03:19,393
- Your Highness. - Step aside!
48
00:03:23,363 --> 00:03:24,432
Open the doors!
49
00:03:32,302 --> 00:03:33,633
Tell them to get out, right this instant.
50
00:03:34,203 --> 00:03:35,502
Before I slay them all.
51
00:03:54,893 --> 00:03:57,563
You deserve to die a thousand times...
52
00:03:57,693 --> 00:03:59,393
to pay for what you did to the Crown Prince.
53
00:04:00,063 --> 00:04:01,763
How dare you hurt His Majesty...
54
00:04:02,133 --> 00:04:04,003
and frame my mother for it...
55
00:04:04,303 --> 00:04:05,772
just to cover up your despicable sin?
56
00:04:06,433 --> 00:04:07,472
So?
57
00:04:08,373 --> 00:04:09,542
Will you...
58
00:04:10,542 --> 00:04:12,472
slay me with your sword?
59
00:04:12,912 --> 00:04:14,013
Shut your mouth!
60
00:04:15,282 --> 00:04:16,982
The moment you had such a secret rendezvous with Choi,
61
00:04:17,243 --> 00:04:18,312
you lost your dignity as the Queen Dowager...
62
00:04:18,313 --> 00:04:20,152
and became this witch who has gone crazy over a man.
63
00:04:21,253 --> 00:04:22,953
You do not think I can slay you?
64
00:04:23,553 --> 00:04:24,852
Then go ahead and slay me.
65
00:04:29,222 --> 00:04:30,323
Take my life.
66
00:04:31,993 --> 00:04:32,993
However,
67
00:04:33,633 --> 00:04:36,333
the King will never wake up again if I die,
68
00:04:36,862 --> 00:04:40,172
and the Queen will become a traitor who assassinated the King.
69
00:04:40,433 --> 00:04:43,542
And you, Prince Dosung. For killing me, the Queen Dowager,
70
00:04:44,303 --> 00:04:46,813
you will undoubtedly face your demise too.
71
00:04:47,373 --> 00:04:49,042
If none of that matters to you,
72
00:04:51,313 --> 00:04:52,313
you may slay me.
73
00:04:58,123 --> 00:04:59,253
Do you truly mean it?
74
00:05:01,222 --> 00:05:02,993
I am asking you if you are still on my side.
75
00:05:12,373 --> 00:05:14,402
Because my grandfather betrayed you,
76
00:05:14,573 --> 00:05:16,802
you wish to know if I am now on the Queen Dowager's side too?
77
00:05:16,803 --> 00:05:17,842
Are you?
78
00:05:19,542 --> 00:05:22,013
Why did you want to see me if you could not trust me at all?
79
00:05:23,542 --> 00:05:25,712
To see if I would hand you over to them?
80
00:05:26,152 --> 00:05:28,352
Did you want to check and find out for yourself?
81
00:05:41,362 --> 00:05:44,332
I did give the King a chance to choose...
82
00:05:44,333 --> 00:05:46,172
between the throne and the Crown Prince.
83
00:05:46,803 --> 00:05:49,643
Unfortunately, he chose the Crown Prince.
84
00:05:49,703 --> 00:05:53,443
And now, you are witnessing the consequences of his choice.
85
00:05:55,013 --> 00:05:56,243
I shall give you...
86
00:05:56,412 --> 00:05:59,212
a chance to save one of them.
87
00:06:01,583 --> 00:06:02,852
Make your choice.
88
00:06:04,083 --> 00:06:05,522
Will you choose your mother...
89
00:06:05,823 --> 00:06:08,462
or your half-brother?
90
00:06:45,993 --> 00:06:48,803
Here comes Lee Gun, the traitor. Tie him up!
91
00:07:00,513 --> 00:07:01,712
Do you trust me?
92
00:07:02,042 --> 00:07:03,042
Yes.
93
00:07:03,412 --> 00:07:05,852
Unlike you, I am not untrusting.
94
00:07:17,592 --> 00:07:19,133
I need a word with Prince Dosung.
95
00:07:20,032 --> 00:07:21,092
Step aside.
96
00:07:34,272 --> 00:07:35,342
Did something happen...
97
00:07:36,112 --> 00:07:37,683
at the palace?
98
00:07:39,912 --> 00:07:41,212
Father...
99
00:07:42,482 --> 00:07:43,722
has collapsed.
100
00:07:48,763 --> 00:07:49,993
What are you waiting for?
101
00:07:50,193 --> 00:07:51,962
Tie up the traitor at once!
102
00:07:55,862 --> 00:07:56,903
Oh, gosh.
103
00:08:02,002 --> 00:08:03,102
Stop, that is enough.
104
00:08:03,903 --> 00:08:04,943
Your Royal Highness.
105
00:08:05,773 --> 00:08:06,813
It is okay.
106
00:08:08,482 --> 00:08:09,512
Let us go.
107
00:08:49,222 --> 00:08:50,653
Where is my father?
108
00:08:51,492 --> 00:08:52,523
No.
109
00:08:53,722 --> 00:08:56,323
- What just happened? - Pardon me?
110
00:08:56,462 --> 00:08:57,991
Father kidnapped that scholar.
111
00:08:57,992 --> 00:08:59,861
Why did the Department of Justice take him?
112
00:08:59,862 --> 00:09:01,292
(Euigeumbu: Department of Justice)
113
00:09:01,293 --> 00:09:03,462
Father could not sort out the situation himself,
114
00:09:03,903 --> 00:09:05,703
so he got the Department of Justice involved?
115
00:09:06,533 --> 00:09:09,043
Is this why I was suddenly sent to visit a patient?
116
00:09:09,703 --> 00:09:10,971
So I would not see this?
117
00:09:10,972 --> 00:09:13,412
My lady, it is not what you think.
118
00:09:13,413 --> 00:09:15,413
Then why can you not answer my question?
119
00:09:16,783 --> 00:09:19,152
If I am wrong, just say so.
120
00:09:19,153 --> 00:09:20,852
Why can you not say anything?
121
00:09:23,783 --> 00:09:24,923
What did he do?
122
00:09:26,153 --> 00:09:29,563
Why did they arrest him? Tell me that, at least.
123
00:09:29,762 --> 00:09:30,862
I am sorry.
124
00:09:31,762 --> 00:09:34,293
- Lord Choi... - What? He did it for my sake?
125
00:09:41,102 --> 00:09:42,642
Is it okay...
126
00:09:43,573 --> 00:09:46,872
to trample all over someone innocent for the sake of his child?
127
00:09:50,012 --> 00:09:51,342
Where is my father now?
128
00:09:52,482 --> 00:09:53,712
Is he inside?
129
00:09:59,823 --> 00:10:00,852
I...
130
00:10:01,862 --> 00:10:04,163
did exactly what you people told me to do.
131
00:10:05,563 --> 00:10:08,533
Give my father an antidote so that he can regain consciousness...
132
00:10:13,073 --> 00:10:17,073
His Majesty will wake up soon enough.
133
00:10:18,273 --> 00:10:19,943
I suggest you return to the palace at once.
134
00:10:20,242 --> 00:10:24,182
You should stay by the Queen's side at this critical time.
135
00:10:24,183 --> 00:10:28,122
Why? Are you planning to do something else to take her down?
136
00:10:29,653 --> 00:10:32,792
Or is there a reason I must hurry back to the palace to protect her?
137
00:10:32,793 --> 00:10:34,323
Of course, that is not the case.
138
00:10:40,962 --> 00:10:43,063
If something else happens to Father,
139
00:10:43,403 --> 00:10:44,972
or if you try to kill my brother,
140
00:10:45,472 --> 00:10:47,472
I will kill you.
141
00:10:48,002 --> 00:10:50,142
The Queen Dowager too, whom you love so dearly.
142
00:10:50,703 --> 00:10:51,773
I will kill you both.
143
00:10:59,352 --> 00:11:00,583
Say hello.
144
00:11:01,523 --> 00:11:02,783
This is Prince Dosung.
145
00:11:15,163 --> 00:11:16,333
Prince Dosung?
146
00:11:17,533 --> 00:11:18,573
"Prince?"
147
00:11:20,173 --> 00:11:22,273
(Public Dispensary)
148
00:11:31,413 --> 00:11:35,423
By any chance, do you have feelings for Myung Yoon?
149
00:11:35,923 --> 00:11:37,482
I am talking about my daughter.
150
00:11:51,803 --> 00:11:54,702
What are you doing? Step aside at once.
151
00:11:54,703 --> 00:11:55,872
I need your answer.
152
00:11:56,372 --> 00:11:59,273
He does not even know that you were the one who kidnapped him,
153
00:11:59,673 --> 00:12:01,212
so why are you doing this?
154
00:12:02,642 --> 00:12:04,712
I kept racking my brain but could not figure it out.
155
00:12:05,153 --> 00:12:07,652
Why must you have him killed?
156
00:12:07,653 --> 00:12:09,222
I do not understand.
157
00:12:10,053 --> 00:12:12,923
Please tell me.
158
00:12:13,293 --> 00:12:16,193
Why did this have to happen? Explain so that I can understand.
159
00:12:16,762 --> 00:12:19,162
Stop avoiding me. Please help me understand you.
160
00:12:19,163 --> 00:12:20,262
I never asked...
161
00:12:21,193 --> 00:12:22,303
for your understanding.
162
00:12:23,033 --> 00:12:24,063
Father.
163
00:12:25,073 --> 00:12:26,573
You were never like this.
164
00:12:27,472 --> 00:12:28,872
Why did you change so much?
165
00:12:29,872 --> 00:12:32,413
All your life, you were devoted to saving lives as a physician.
166
00:12:32,573 --> 00:12:33,871
You contemplating the idea of killing someone...
167
00:12:33,872 --> 00:12:35,283
Moo Baek, are you outside?
168
00:12:41,053 --> 00:12:43,252
Take her home at once.
169
00:12:44,423 --> 00:12:46,592
If you truly have nothing to do with what happened today,
170
00:12:49,023 --> 00:12:50,392
please save him.
171
00:12:51,092 --> 00:12:52,991
As soon as you get home, lock her in her room...
172
00:12:52,992 --> 00:12:54,491
and make sure...
173
00:12:54,492 --> 00:12:57,163
she does not leave her room until you have my permission.
174
00:12:57,232 --> 00:12:59,132
- Father. - What are you waiting for?
175
00:12:59,533 --> 00:13:01,102
Drag her out, at once!
176
00:13:03,602 --> 00:13:04,642
Please come with me.
177
00:13:05,043 --> 00:13:06,073
What is it...
178
00:13:08,813 --> 00:13:10,413
that you are trying to hide?
179
00:13:29,933 --> 00:13:33,132
My goodness. They must have tortured him severely.
180
00:13:33,803 --> 00:13:35,602
Those despicable scoundrels.
181
00:13:36,342 --> 00:13:38,102
They deserve to be stoned to death!
182
00:13:39,173 --> 00:13:40,242
Oh, dear.
183
00:13:42,482 --> 00:13:43,482
My goodness.
184
00:13:46,583 --> 00:13:48,882
Your Royal Highness, let me do it.
185
00:13:49,252 --> 00:13:50,252
No, let me.
186
00:13:54,193 --> 00:13:55,823
Are you all right?
187
00:13:57,293 --> 00:13:58,361
Your Royal Highness.
188
00:13:58,362 --> 00:14:00,063
Yes, it is I.
189
00:14:06,773 --> 00:14:08,773
It is okay. You do not need to get up.
190
00:14:15,683 --> 00:14:18,351
Because of my foolishness,
191
00:14:18,352 --> 00:14:19,782
(Miuk: Foolish)
192
00:14:19,783 --> 00:14:21,722
I disgraced Your Royal Highness again.
193
00:14:21,923 --> 00:14:23,523
You are badly hurt.
194
00:14:24,583 --> 00:14:25,823
How did you hold out?
195
00:14:26,693 --> 00:14:29,663
Did they accuse you of treason too?
196
00:14:30,523 --> 00:14:33,833
They accused me of delivering the poisoned dried yellow croaker...
197
00:14:35,303 --> 00:14:36,762
you gave me...
198
00:14:37,362 --> 00:14:39,602
to the Queen.
199
00:15:07,462 --> 00:15:08,563
Your Highness.
200
00:15:09,002 --> 00:15:12,632
The Department of Justice has arrested the Crown Prince.
201
00:15:14,472 --> 00:15:16,673
That means Father is...
202
00:15:17,303 --> 00:15:18,972
I am sorry, Your Royal Highness.
203
00:15:20,043 --> 00:15:21,173
I see.
204
00:15:22,943 --> 00:15:24,342
That is what happened.
205
00:15:24,583 --> 00:15:26,482
That is why Prince Dosung is also...
206
00:15:26,712 --> 00:15:27,712
Yes.
207
00:15:28,823 --> 00:15:30,423
The meal...
208
00:15:31,283 --> 00:15:32,553
was served by the Queen.
209
00:15:33,752 --> 00:15:36,063
But it was not her. The Queen Dowager did it.
210
00:15:37,063 --> 00:15:38,793
That witch!
211
00:15:43,462 --> 00:15:45,102
I am worried about Mother.
212
00:15:46,102 --> 00:15:47,333
She has such a tender heart.
213
00:15:48,842 --> 00:15:50,273
She must be deeply devastated.
214
00:15:50,872 --> 00:15:52,443
It is all my fault.
215
00:15:52,742 --> 00:15:54,943
It is my fault that the Crown Prince is in such a mess now.
216
00:15:56,813 --> 00:15:58,982
This is all my fault.
217
00:16:00,212 --> 00:16:03,622
What kind of mother puts her son in such a predicament?
218
00:16:03,653 --> 00:16:05,523
Mother, please calm down.
219
00:16:06,023 --> 00:16:08,492
I will tell them the truth before it is too late.
220
00:16:09,323 --> 00:16:12,362
That I was the fool who was deceived by the Queen Dowager...
221
00:16:14,193 --> 00:16:17,502
and that I served the meal without realizing that it was poisoned.
222
00:16:18,102 --> 00:16:19,333
It was all me.
223
00:16:20,372 --> 00:16:21,972
I will tell them that it was all me...
224
00:16:22,472 --> 00:16:24,472
and gladly accept any punishment they decide to give me.
225
00:16:24,703 --> 00:16:26,043
Mother!
226
00:16:28,243 --> 00:16:29,813
I must go to the Department of Justice.
227
00:16:31,642 --> 00:16:34,612
No, I must go to the Queen Dowager's quarters.
228
00:16:36,053 --> 00:16:38,052
Mother, please calm down.
229
00:16:38,053 --> 00:16:39,392
You will collapse at this rate.
230
00:16:39,523 --> 00:16:42,562
I cannot let the Crown Prince die because of me.
231
00:16:42,563 --> 00:16:44,092
I cannot do that.
232
00:16:44,362 --> 00:16:45,631
I must save the Crown Prince.
233
00:16:45,632 --> 00:16:46,793
Mother!
234
00:16:47,932 --> 00:16:50,233
The Crown Prince did nothing wrong.
235
00:16:50,702 --> 00:16:53,473
I am the one who should be punished. Why did they take him?
236
00:16:54,172 --> 00:16:56,242
He did nothing wrong.
237
00:16:56,243 --> 00:16:57,341
Mother.
238
00:16:57,342 --> 00:16:59,842
Crown Prince...
239
00:17:00,642 --> 00:17:01,713
Mother.
240
00:17:02,442 --> 00:17:03,483
Mother!
241
00:17:23,602 --> 00:17:24,833
You stay there.
242
00:17:26,033 --> 00:17:27,202
You may come out.
243
00:17:47,053 --> 00:17:48,493
I am sorry, Gun.
244
00:17:50,192 --> 00:17:51,392
You are a fool.
245
00:17:51,662 --> 00:17:53,463
Then what was I supposed to do?
246
00:17:54,362 --> 00:17:56,262
What would you have done in such a situation?
247
00:17:56,263 --> 00:17:57,763
You should have gone after Choi Sang Rok.
248
00:17:59,132 --> 00:18:00,702
Had you caught the one who used the poison,
249
00:18:01,803 --> 00:18:03,642
we could have saved Father.
250
00:18:07,612 --> 00:18:09,882
As Father always said,
251
00:18:10,682 --> 00:18:13,152
you must learn to tame your fiery temper first.
252
00:18:13,612 --> 00:18:15,381
Gun, in this situation...
253
00:18:15,382 --> 00:18:16,652
In urgent situations,
254
00:18:17,352 --> 00:18:18,993
you must think twice before you act.
255
00:18:19,493 --> 00:18:20,523
You are at it again.
256
00:18:22,922 --> 00:18:24,192
Once I die,
257
00:18:24,622 --> 00:18:26,692
you will have to ascend the throne and become King.
258
00:18:27,932 --> 00:18:29,463
I am truly concerned.
259
00:18:31,432 --> 00:18:33,473
Will you really die like this?
260
00:18:34,672 --> 00:18:36,171
There is no way out of this.
261
00:18:36,172 --> 00:18:38,172
I did not know you were the type to give up so easily.
262
00:18:38,773 --> 00:18:40,273
This is very unlike you.
263
00:18:42,743 --> 00:18:44,043
If I deny it,
264
00:18:45,043 --> 00:18:46,513
Mother...
265
00:18:47,352 --> 00:18:49,523
will be arrested right away for treason.
266
00:18:51,922 --> 00:18:53,223
Is that what you want?
267
00:18:56,793 --> 00:18:58,591
If you are doing this to relieve me of...
268
00:18:58,592 --> 00:19:01,362
How is Mother? Is she all right?
269
00:19:05,602 --> 00:19:06,803
I do not know...
270
00:19:07,773 --> 00:19:09,602
how I would pay for being such an unfilial son.
271
00:19:09,973 --> 00:19:11,803
You are concerned about not being a perfect son...
272
00:19:13,112 --> 00:19:14,442
in this situation?
273
00:19:15,942 --> 00:19:17,013
Please.
274
00:19:17,682 --> 00:19:21,182
Figure out a way with that smart brain of yours.
275
00:19:23,053 --> 00:19:24,182
Please, Gun.
276
00:19:33,862 --> 00:19:37,132
My lady, what are you pondering now?
277
00:19:39,533 --> 00:19:40,533
My lady.
278
00:19:41,872 --> 00:19:42,872
Yes?
279
00:19:43,273 --> 00:19:46,612
I understand that you are worried about the scholar,
280
00:19:47,213 --> 00:19:50,142
but what are you cooking up that you are so deep in thought?
281
00:19:51,412 --> 00:19:54,052
I am deeply concerned and anxious.
282
00:19:54,053 --> 00:19:55,313
Do not be concerned.
283
00:19:56,253 --> 00:19:57,952
I wish I could do something,
284
00:19:58,622 --> 00:20:01,023
but there is nothing I could do. That was what I was pondering.
285
00:20:14,132 --> 00:20:15,132
Who...
286
00:20:15,842 --> 00:20:17,243
exactly are you?
287
00:20:24,783 --> 00:20:27,713
Who are you really?
288
00:20:28,553 --> 00:20:30,422
Baek Gu. How does Baek Gu sound?
289
00:21:08,592 --> 00:21:10,563
This will not do. Let us go.
290
00:21:11,362 --> 00:21:12,362
Pardon?
291
00:21:12,592 --> 00:21:14,162
To where in the middle of the night?
292
00:21:24,003 --> 00:21:27,473
Why must you look for patients at this hour?
293
00:21:27,912 --> 00:21:29,783
Stop picking a fight.
294
00:21:31,043 --> 00:21:33,583
I must do something to clear my mind.
295
00:21:33,912 --> 00:21:35,112
Why must you clear your mind?
296
00:21:36,053 --> 00:21:38,382
Thinking will not give me any solution.
297
00:21:39,323 --> 00:21:40,753
I do not want to think,
298
00:21:41,053 --> 00:21:42,662
which is making me think more.
299
00:21:44,223 --> 00:21:45,392
Why not...
300
00:21:46,162 --> 00:21:47,362
drink instead?
301
00:21:48,463 --> 00:21:51,462
If you get drunk and knocked out, you will not think of anything.
302
00:21:51,463 --> 00:21:53,473
Are you serious? May I do that?
303
00:21:54,733 --> 00:21:56,142
- Excuse me? - Hold on.
304
00:21:56,773 --> 00:21:58,773
I better ask the cook maid for drinks first.
305
00:21:59,672 --> 00:22:00,912
Are you really going to drink?
306
00:22:01,313 --> 00:22:02,912
Do not do it!
307
00:22:03,783 --> 00:22:04,912
All right, fine.
308
00:22:08,213 --> 00:22:09,223
Wait a moment.
309
00:22:12,823 --> 00:22:15,622
I forgot to give this medicine to Jin.
310
00:22:16,263 --> 00:22:17,662
Wait here. It will not take long.
311
00:22:20,362 --> 00:22:21,563
Do not think of running away.
312
00:22:21,892 --> 00:22:23,733
Then go and deliver this to them.
313
00:22:26,073 --> 00:22:28,033
Do not move an inch from this spot.
314
00:22:28,402 --> 00:22:29,842
I will not leave without you.
315
00:23:31,963 --> 00:23:33,872
I came here to drink in silence.
316
00:23:35,872 --> 00:23:36,973
Leave. Do not disturb me.
317
00:23:40,172 --> 00:23:41,243
We meet again.
318
00:23:44,442 --> 00:23:46,083
I am a regular of this place.
319
00:23:46,682 --> 00:23:48,583
Little did I expect to see you here.
320
00:23:52,452 --> 00:23:54,293
- If you are asking me to leave... - No.
321
00:23:55,053 --> 00:23:56,963
I, too, came to drink in peace.
322
00:23:57,392 --> 00:24:00,463
If you allow it, I will leave after drinking these bottles.
323
00:24:03,463 --> 00:24:04,862
I will not disturb you.
324
00:24:39,902 --> 00:24:40,902
Seriously...
325
00:24:45,043 --> 00:24:46,313
My lady...
326
00:24:47,912 --> 00:24:49,543
Where is she hiding?
327
00:25:25,342 --> 00:25:27,253
May I ask a question?
328
00:25:29,422 --> 00:25:30,722
Earlier, at the Office of Medicine...
329
00:25:30,723 --> 00:25:32,452
You promised not to disturb me, no?
330
00:25:33,392 --> 00:25:35,822
But I gave you a bottle. Consider it as payment and...
331
00:25:35,823 --> 00:25:36,862
No.
332
00:25:38,263 --> 00:25:39,293
Take it back.
333
00:25:42,662 --> 00:25:44,962
Some may think...
334
00:25:44,963 --> 00:25:46,833
I am hitting on a stranger.
335
00:25:48,073 --> 00:25:50,302
You are much colder than the winters...
336
00:25:50,303 --> 00:25:51,342
Cheol Du!
337
00:25:52,073 --> 00:25:53,813
- Cheol Du! - Yes.
338
00:25:57,043 --> 00:25:58,743
- Did you ask for me? - More drinks.
339
00:26:00,283 --> 00:26:01,283
Understood.
340
00:26:11,263 --> 00:26:12,263
My apologies.
341
00:26:13,692 --> 00:26:15,592
My mind is crowded today.
342
00:26:17,063 --> 00:26:19,033
I took it out on you for no reason.
343
00:26:20,172 --> 00:26:21,233
I apologize.
344
00:26:22,872 --> 00:26:23,942
I am sorry.
345
00:26:26,973 --> 00:26:27,973
Do not apologize.
346
00:26:29,912 --> 00:26:31,842
I had a bad day as well.
347
00:26:33,253 --> 00:26:35,013
I apologize if I crossed the line.
348
00:26:37,723 --> 00:26:39,023
Let us drink.
349
00:27:04,243 --> 00:27:05,382
Why are you looking at me like that?
350
00:27:08,783 --> 00:27:09,783
Why of all people...
351
00:27:11,753 --> 00:27:14,823
were you born as the daughter of the royal physician?
352
00:27:15,622 --> 00:27:19,733
Then why of all people were you born as the son of His Majesty the King?
353
00:27:25,033 --> 00:27:26,033
Oh, right.
354
00:27:26,132 --> 00:27:28,432
What was it that you wanted to ask me?
355
00:27:29,033 --> 00:27:30,043
Well...
356
00:27:32,303 --> 00:27:35,171
What did you talk about with my father?
357
00:27:35,172 --> 00:27:36,182
That...
358
00:27:36,743 --> 00:27:39,283
It is better to ask your father yourself.
359
00:27:39,412 --> 00:27:40,412
Then...
360
00:27:41,182 --> 00:27:43,022
I witnessed the military arrest a scholar...
361
00:27:43,023 --> 00:27:45,053
at the Office of Medicine today.
362
00:27:45,323 --> 00:27:46,323
By any chance,
363
00:27:47,053 --> 00:27:48,493
do you know what happened?
364
00:27:51,993 --> 00:27:53,092
Did you not see him?
365
00:27:54,463 --> 00:27:55,963
When he was getting dragged away,
366
00:27:56,463 --> 00:27:58,362
you would have been at the Office of Medicine.
367
00:27:58,662 --> 00:27:59,672
Why are you curious...
368
00:28:00,803 --> 00:28:02,033
about that matter?
369
00:28:04,973 --> 00:28:06,973
I doubt you know who that man is.
370
00:28:09,142 --> 00:28:10,543
It suddenly occurred to me.
371
00:28:26,932 --> 00:28:29,662
The one I love and respect the most in the world...
372
00:28:32,063 --> 00:28:33,932
might die because of me.
373
00:28:36,803 --> 00:28:37,902
Same here. Because of me...
374
00:28:39,342 --> 00:28:40,342
No.
375
00:28:42,412 --> 00:28:44,342
Because of the fate I was born with,
376
00:28:44,713 --> 00:28:46,852
an innocent person might die.
377
00:28:48,882 --> 00:28:50,352
I believed...
378
00:28:52,382 --> 00:28:55,023
I could die in that person's stead for their sake.
379
00:28:58,892 --> 00:29:01,033
But I am drinking here after running away alone.
380
00:29:06,573 --> 00:29:08,902
I had no idea how much of a coward I was.
381
00:29:10,702 --> 00:29:13,842
I kept them alive one way or another, but today again...
382
00:29:16,083 --> 00:29:17,813
"This must be the end."
383
00:29:19,682 --> 00:29:21,513
"In the end, they might die because of me."
384
00:29:23,152 --> 00:29:24,223
"They will die."
385
00:29:29,922 --> 00:29:31,622
Just thinking about it drives me mad.
386
00:29:36,463 --> 00:29:37,503
However, there is...
387
00:29:39,672 --> 00:29:41,833
nothing more I can do now.
388
00:30:02,152 --> 00:30:03,162
You little...
389
00:30:03,293 --> 00:30:04,622
I am your elder brother.
390
00:30:04,963 --> 00:30:07,533
Stay still, will you?
391
00:30:10,162 --> 00:30:11,233
Do you trust me?
392
00:30:12,333 --> 00:30:13,333
Yes.
393
00:30:13,803 --> 00:30:16,073
Unlike you, I am not untrusting.
394
00:30:29,283 --> 00:30:30,352
My Baek Gu.
395
00:30:30,852 --> 00:30:32,692
I suppose you were very worried about me.
396
00:30:33,592 --> 00:30:35,553
He has been stabbed.
397
00:30:35,723 --> 00:30:36,892
Would you be able...
398
00:30:38,523 --> 00:30:39,692
to help me?
399
00:30:42,493 --> 00:30:45,333
He does not even know that you were the one who kidnapped him,
400
00:30:45,733 --> 00:30:47,303
so why are you doing this?
401
00:30:49,303 --> 00:30:50,803
What is it that you are trying to hide?
402
00:31:13,192 --> 00:31:15,763
We must make the Crown Prince admit it.
403
00:31:16,132 --> 00:31:18,901
He will not confess to it easily.
404
00:31:18,902 --> 00:31:22,973
You, Left State Councillor, must make him confess to it.
405
00:31:24,543 --> 00:31:27,342
Only then can Prince Dosung become the Crown Prince,
406
00:31:27,573 --> 00:31:30,043
and only then will people not talk behind his back...
407
00:31:30,213 --> 00:31:31,842
when he ascends the throne later on.
408
00:31:35,753 --> 00:31:37,922
You ought to persuade the Crown Prince.
409
00:31:39,253 --> 00:31:41,152
If he says things we do not need him to say,
410
00:31:41,323 --> 00:31:43,563
the rest of the plan will go awry.
411
00:31:43,993 --> 00:31:46,493
And if that happens, the situation will get uncomfortable...
412
00:31:46,793 --> 00:31:48,493
for both of us.
413
00:31:55,672 --> 00:31:56,902
Your Highness.
414
00:31:57,243 --> 00:31:59,412
Please try to pull yourself together.
415
00:31:59,612 --> 00:32:02,612
If you keep refusing to eat and drink...
416
00:32:05,342 --> 00:32:07,882
- Your Highness. - I must see him.
417
00:32:08,013 --> 00:32:09,151
Your Highness.
418
00:32:09,152 --> 00:32:12,323
The Commander of the Royal Guards must be guarding the bedchamber.
419
00:32:12,823 --> 00:32:15,952
He said he would let us know right away if anything happened, so...
420
00:32:17,162 --> 00:32:19,392
Your Highness.
421
00:32:19,833 --> 00:32:21,533
Gosh, Your Highness.
422
00:32:33,043 --> 00:32:34,112
Yes, my lord.
423
00:32:35,142 --> 00:32:36,182
Hey.
424
00:32:46,523 --> 00:32:49,392
Me too?
425
00:32:49,422 --> 00:32:52,162
Tell the guards outside to leave...
426
00:32:52,993 --> 00:32:55,062
and wait at the meeting hall.
427
00:32:55,063 --> 00:32:57,102
(Bincheong: Meeting hall where ministers' meetings were held)
428
00:32:58,632 --> 00:32:59,702
Pardon me?
429
00:33:16,922 --> 00:33:18,152
Leave at once!
430
00:33:55,153 --> 00:33:57,063
How are you feeling?
431
00:33:59,932 --> 00:34:03,233
The cat is worried about the mouse?
432
00:34:03,702 --> 00:34:06,162
You are out of line.
433
00:34:07,302 --> 00:34:09,232
Do you really think so?
434
00:34:09,233 --> 00:34:13,273
This situation saddens me too.
435
00:34:15,113 --> 00:34:16,483
What do you want?
436
00:34:17,843 --> 00:34:20,653
You framed me and came here to see me.
437
00:34:22,253 --> 00:34:23,983
There must be something you want from me.
438
00:34:24,923 --> 00:34:26,253
Tell me.
439
00:34:32,193 --> 00:34:33,863
Please die.
440
00:34:38,932 --> 00:34:42,503
The Queen raised you as if you were her own child,
441
00:34:44,142 --> 00:34:47,313
and Prince Dosung cherishes you as if you are his real brother.
442
00:34:48,512 --> 00:34:52,142
You are the only one who can save them.
443
00:34:53,883 --> 00:34:55,452
Why must I do that?
444
00:34:56,653 --> 00:34:58,383
I suppose you have already forgotten...
445
00:34:59,483 --> 00:35:01,092
why I am here now.
446
00:35:01,093 --> 00:35:05,222
Most importantly, you ought to save His Majesty.
447
00:35:07,363 --> 00:35:09,963
If you wish to save His Majesty,
448
00:35:10,432 --> 00:35:13,633
you must do as I say.
449
00:35:14,702 --> 00:35:16,843
If I obey you and die,
450
00:35:17,202 --> 00:35:18,443
Father...
451
00:35:19,273 --> 00:35:20,572
will be your next target.
452
00:35:21,443 --> 00:35:22,543
Am I wrong?
453
00:35:24,443 --> 00:35:26,452
Because as long as Father is alive,
454
00:35:27,912 --> 00:35:30,153
Dosung cannot become King.
455
00:35:32,992 --> 00:35:35,322
You are making unreasonable assumptions.
456
00:35:35,622 --> 00:35:36,693
"Unreasonable assumptions?"
457
00:35:37,492 --> 00:35:40,262
If you want to, you can influence the Minister of War right now...
458
00:35:40,463 --> 00:35:42,662
to oust the Queen Dowager as well as Choi Sang Rok.
459
00:35:43,302 --> 00:35:45,602
But why are you obeying the Queen Dowager without rebelling once?
460
00:35:47,273 --> 00:35:48,702
Do you think I would not know the reason?
461
00:35:49,943 --> 00:35:52,301
If you can make Dosung ascend the throne...
462
00:35:52,302 --> 00:35:54,742
No. If you can become the King's grandfather...
463
00:35:55,142 --> 00:35:57,912
and take power over the sovereign,
464
00:35:59,543 --> 00:36:01,552
you will not care even if your daughter becomes a widow,
465
00:36:03,182 --> 00:36:04,852
and you will hurt my father...
466
00:36:06,523 --> 00:36:08,293
without feeling an ounce of guilt.
467
00:36:11,892 --> 00:36:13,392
If I am wrong,
468
00:36:14,892 --> 00:36:16,563
try and deny it again.
469
00:36:19,702 --> 00:36:22,903
You will not believe me no matter what I say,
470
00:36:23,302 --> 00:36:25,372
so go ahead and think whatever you want.
471
00:36:26,043 --> 00:36:29,113
But if you wish to save His Majesty...
472
00:36:31,213 --> 00:36:35,313
and those who are dear to you,
473
00:36:35,682 --> 00:36:36,983
you must...
474
00:36:37,923 --> 00:36:39,822
remember what I said.
475
00:36:40,423 --> 00:36:42,322
And you must remember this.
476
00:36:44,563 --> 00:36:48,293
If you do anything to hurt my father in any way,
477
00:36:49,593 --> 00:36:52,602
you will certainly pay for it.
478
00:37:04,742 --> 00:37:06,883
Your Highness, what happened inside?
479
00:37:07,653 --> 00:37:09,452
Gosh, Your Highness.
480
00:37:10,023 --> 00:37:11,583
Your Highness, are you all right?
481
00:37:41,392 --> 00:37:42,631
How did it go?
482
00:37:46,191 --> 00:37:47,591
What did the Crown Prince say?
483
00:37:47,791 --> 00:37:49,932
Did he accept it without resisting?
484
00:37:52,762 --> 00:37:54,901
Why was the Queen there?
485
00:37:56,032 --> 00:37:58,540
Did you call her there to persuade the Crown Prince?
486
00:37:58,541 --> 00:37:59,742
What do you mean?
487
00:38:00,372 --> 00:38:02,811
The Queen was at the prison?
488
00:38:23,602 --> 00:38:25,561
If I obey you and die,
489
00:38:26,532 --> 00:38:29,832
Father will be your next target.
490
00:38:31,072 --> 00:38:33,102
Because as long as Father is alive,
491
00:38:34,972 --> 00:38:37,282
Dosung cannot become King.
492
00:38:46,222 --> 00:38:47,291
Your Highness.
493
00:38:47,651 --> 00:38:50,762
You should return to your palace and go to sleep.
494
00:38:51,521 --> 00:38:53,532
I told you...
495
00:38:54,131 --> 00:38:57,461
that I would not even budge until His Majesty woke up.
496
00:38:58,762 --> 00:39:00,332
Just know that and leave.
497
00:39:00,671 --> 00:39:01,731
Your Highness, but...
498
00:39:26,291 --> 00:39:27,832
What are you doing?
499
00:39:28,932 --> 00:39:29,932
Step aside!
500
00:39:29,933 --> 00:39:31,500
Her Highness...
501
00:39:31,501 --> 00:39:34,201
ordered us not to let anyone in.
502
00:39:34,202 --> 00:39:35,432
"Anyone?"
503
00:39:36,372 --> 00:39:38,202
Do you not know who I am?
504
00:39:38,901 --> 00:39:41,411
I am the Queen's father.
505
00:39:41,412 --> 00:39:44,641
We were told not to let anyone in, whoever it may be.
506
00:39:44,642 --> 00:39:46,441
How dare you.
507
00:39:49,452 --> 00:39:51,122
What are you waiting for?
508
00:39:52,082 --> 00:39:54,191
Tell her at once that I am here.
509
00:39:59,122 --> 00:40:01,191
Tell her now. What are you waiting for?
510
00:40:02,861 --> 00:40:04,731
- I apologize. - How dare you!
511
00:40:06,102 --> 00:40:07,202
Move aside!
512
00:40:09,731 --> 00:40:12,940
Leave now, or I may have to hurt you.
513
00:40:12,941 --> 00:40:15,012
Such insolence.
514
00:40:15,972 --> 00:40:17,981
Step aside at once!
515
00:40:28,992 --> 00:40:30,460
Your Highness!
516
00:40:30,461 --> 00:40:32,392
I must speak with you urgently.
517
00:40:33,021 --> 00:40:35,691
Please spare me a moment!
518
00:40:36,731 --> 00:40:38,262
Your Highness!
519
00:40:40,131 --> 00:40:41,572
Please leave.
520
00:40:43,941 --> 00:40:45,401
Your Highness!
521
00:40:45,742 --> 00:40:48,012
Commander of the Royal Guards. You must not let anyone in...
522
00:40:48,242 --> 00:40:50,441
until I give you permission to do so.
523
00:40:50,841 --> 00:40:52,012
Do you understand?
524
00:40:52,912 --> 00:40:54,452
Yes, Your Highness.
525
00:41:23,171 --> 00:41:24,182
My wife.
526
00:41:24,711 --> 00:41:27,582
We will soon be summoned to the palace,
527
00:41:29,052 --> 00:41:32,251
and I cannot guarantee when I will be able...
528
00:41:33,251 --> 00:41:34,291
to visit your grave again.
529
00:41:37,361 --> 00:41:38,361
Please...
530
00:41:39,791 --> 00:41:41,461
watch over our Gun.
531
00:41:46,631 --> 00:41:48,271
When I die sometime in the future,
532
00:41:49,671 --> 00:41:51,972
have me buried beside your mother.
533
00:41:59,041 --> 00:42:00,082
Gun.
534
00:42:00,481 --> 00:42:01,852
Yes, Father.
535
00:42:02,552 --> 00:42:05,880
The palace is like a forest that harbours blades.
536
00:42:05,881 --> 00:42:08,690
(Dosangeumsu: A situation of grave danger)
537
00:42:08,691 --> 00:42:09,722
I am aware of it.
538
00:42:10,662 --> 00:42:12,361
No, you are not.
539
00:42:14,691 --> 00:42:16,791
Once I become King...
540
00:42:17,932 --> 00:42:19,731
and you become Crown Prince,
541
00:42:20,901 --> 00:42:24,041
many who covet authority and power...
542
00:42:24,401 --> 00:42:26,302
will flock to you like flies.
543
00:42:28,041 --> 00:42:30,981
With words that cut sharper than blades,
544
00:42:31,512 --> 00:42:33,341
they will try to cloud your judgement.
545
00:42:34,412 --> 00:42:36,682
Some will mask them as loyalty,
546
00:42:37,052 --> 00:42:40,621
and some will deceive you with lies about others.
547
00:42:40,622 --> 00:42:42,191
(Chameon: Speaking ill of others through lies)
548
00:42:48,262 --> 00:42:50,631
No matter what happens in the future,
549
00:42:51,461 --> 00:42:52,901
can you promise me...
550
00:42:53,461 --> 00:42:56,271
that you will protect your stepmother and brother...
551
00:42:57,702 --> 00:43:00,142
without wavering to such forces?
552
00:43:07,782 --> 00:43:09,311
Do not worry, Father.
553
00:43:10,881 --> 00:43:11,921
Your son...
554
00:43:12,622 --> 00:43:15,251
will protect my mother and little brother.
555
00:43:18,291 --> 00:43:20,532
Place your trust in me.
556
00:43:33,041 --> 00:43:34,041
Your Royal Highness,
557
00:43:35,941 --> 00:43:38,711
Sang Soo and I will confess that it was our doing.
558
00:43:39,881 --> 00:43:42,111
We urge you to feign ignorance.
559
00:43:42,881 --> 00:43:43,921
He is right.
560
00:43:44,651 --> 00:43:46,782
We will confess that you are innocent...
561
00:43:48,251 --> 00:43:50,361
and that we are to blame for everything.
562
00:43:55,662 --> 00:43:57,231
Your loyalty is laudable,
563
00:43:57,901 --> 00:43:59,501
but it is my head they want on a stick.
564
00:44:02,802 --> 00:44:03,941
It will be futile.
565
00:44:04,202 --> 00:44:05,202
However...
566
00:44:10,481 --> 00:44:11,981
I must speak to the Queen Dowager.
567
00:44:12,881 --> 00:44:14,452
Send word to her quarters.
568
00:44:16,211 --> 00:44:20,651
The Queen Dowager enters.
569
00:45:43,102 --> 00:45:45,441
You are to raise your heads.
570
00:45:50,981 --> 00:45:53,981
- We bow to the Queen Dowager. - We bow to the Queen Dowager.
571
00:46:20,102 --> 00:46:22,611
The tragedy that found His Majesty...
572
00:46:23,072 --> 00:46:26,211
has led this nation to the brink of disaster.
573
00:46:26,841 --> 00:46:30,582
Those involved in this incident will not be forgiven,
574
00:46:30,852 --> 00:46:32,322
and all sinners must be interrogated...
575
00:46:32,582 --> 00:46:35,492
in order to find everyone...
576
00:46:35,722 --> 00:46:37,521
that was involved.
577
00:46:38,021 --> 00:46:41,290
For that purpose, you will install a temporary interrogation office.
578
00:46:41,291 --> 00:46:44,001
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
579
00:46:49,572 --> 00:46:51,001
Your Majesty,
580
00:46:51,372 --> 00:46:53,401
to officially interrogate the sinners,
581
00:46:53,912 --> 00:46:57,541
all three judicial offices must be present as it is the law.
582
00:46:57,941 --> 00:46:59,141
However, the Inspector General position...
583
00:46:59,142 --> 00:47:00,381
remains vacant.
584
00:47:01,211 --> 00:47:03,352
I advise that you first appoint someone...
585
00:47:03,611 --> 00:47:05,721
to fill in that position.
586
00:47:05,722 --> 00:47:07,352
(Daesaheon: Head of Office of Inspector General)
587
00:47:07,552 --> 00:47:08,552
You are...
588
00:47:08,553 --> 00:47:12,161
to recommend anyone you seem fit.
589
00:47:12,162 --> 00:47:14,230
(Cheongeo: Recommend or introduce)
590
00:47:14,231 --> 00:47:17,461
I, Magistrate Yoon Jung Dae of Hanseong Magistracy,
591
00:47:17,802 --> 00:47:19,501
humbly voice my opinion.
592
00:47:19,961 --> 00:47:21,270
Royal Physician Choi Sang Rok...
593
00:47:21,271 --> 00:47:23,941
seems to be the best candidate to take on the position.
594
00:47:24,841 --> 00:47:27,572
Choi Sang Rok may only be a physician,
595
00:47:27,972 --> 00:47:29,571
but he is of a prestigious family...
596
00:47:29,572 --> 00:47:31,310
that once saw an elected minister.
597
00:47:31,311 --> 00:47:33,541
He passed the lower civil service examination,
598
00:47:33,711 --> 00:47:35,250
and even though he greatly contributed...
599
00:47:35,251 --> 00:47:36,782
in the restoration of this government,
600
00:47:37,111 --> 00:47:40,052
he never once sought power since then...
601
00:47:40,251 --> 00:47:41,992
which speaks to the righteousness of his character.
602
00:47:42,452 --> 00:47:44,392
He sets an example to all officials,
603
00:47:45,021 --> 00:47:46,690
and no one is more adequate...
604
00:47:46,691 --> 00:47:48,361
to take on the role as Inspector General.
605
00:47:48,892 --> 00:47:50,960
I strongly request that you consider my recommendation.
606
00:47:50,961 --> 00:47:52,061
(Ganab: Gladly welcoming someone's request or advice)
607
00:47:53,262 --> 00:47:54,832
Are there any other recommendations?
608
00:48:13,651 --> 00:48:15,952
Magistrate Yoon's recommendation is nothing but logical.
609
00:48:16,291 --> 00:48:18,262
Please consider his recommendation.
610
00:48:18,591 --> 00:48:21,731
- Consider his recommendation. - Consider his recommendation.
611
00:48:24,262 --> 00:48:25,731
Choi Sang Rok, step forward.
612
00:48:37,171 --> 00:48:38,182
I hereby appoint...
613
00:48:39,282 --> 00:48:40,311
Choi Sang Rok...
614
00:48:41,751 --> 00:48:42,781
as Inspector General.
615
00:48:42,782 --> 00:48:44,451
(Jesu: Appointing personnel by word of the king)
616
00:48:44,452 --> 00:48:47,452
- I am much obliged. - We are much obliged.
617
00:48:47,622 --> 00:48:49,150
In Left State Councillor Yoon's place,
618
00:48:49,151 --> 00:48:50,290
Choi Sang Rok will also be appointed...
619
00:48:50,291 --> 00:48:51,421
as principal director of the Royal House Administration.
620
00:48:51,622 --> 00:48:53,421
And until the deceased Chief Royal Secretary is replaced,
621
00:48:53,691 --> 00:48:56,461
he will also serve in that position as well.
622
00:48:57,191 --> 00:48:58,231
Consider yourselves informed.
623
00:49:04,572 --> 00:49:07,171
We are much obliged.
624
00:49:07,412 --> 00:49:10,572
- We are much obliged. - We are much obliged.
625
00:49:20,822 --> 00:49:22,121
(Kim Dae Seung: Censor, Lee Guk Ju: Deputy Education Director)
626
00:49:22,122 --> 00:49:23,622
A word, please.
627
00:49:26,291 --> 00:49:28,231
She and her people will rise to power now.
628
00:49:28,731 --> 00:49:30,130
You do not want to get on their bad side.
629
00:49:30,131 --> 00:49:33,230
Are you telling me to curry favour with them instead?
630
00:49:33,231 --> 00:49:34,572
Hardly.
631
00:49:34,972 --> 00:49:37,901
They say one should know their place in certain situations.
632
00:49:38,742 --> 00:49:41,171
Be patient, and the moment will come.
633
00:49:44,111 --> 00:49:45,540
Is it not the king's father-in-law...
634
00:49:45,541 --> 00:49:46,681
who is appointed as principal director...
635
00:49:46,682 --> 00:49:47,810
of the Royal House Administration?
636
00:49:47,811 --> 00:49:49,181
(Gukgu: The king's father-in-law)
637
00:49:49,182 --> 00:49:51,352
Left State Councillor Yoon will not give up his seat so easily.
638
00:49:52,021 --> 00:49:54,052
- Did you not hear the rumour? - Hear what?
639
00:49:54,352 --> 00:49:56,250
Royal Physician Choi, I mean Inspector General...
640
00:49:56,251 --> 00:49:57,291
Strike that.
641
00:49:58,262 --> 00:49:59,791
The now Principal Director Choi.
642
00:50:00,262 --> 00:50:01,630
His daughter...
643
00:50:01,631 --> 00:50:03,460
will soon be Crown Princess.
644
00:50:03,461 --> 00:50:05,861
Prince Dosung is yet to be Crown Prince,
645
00:50:06,631 --> 00:50:08,271
but they have already chosen his wife.
646
00:50:08,802 --> 00:50:10,332
Once the interrogations are over,
647
00:50:11,541 --> 00:50:13,271
they will rush his coronation.
648
00:50:13,602 --> 00:50:15,541
That seems highly likely.
649
00:50:19,441 --> 00:50:21,512
Appointing him as Inspector General and Chief Royal Secretary...
650
00:50:22,012 --> 00:50:24,582
is a way to keep us in check,
651
00:50:24,921 --> 00:50:26,480
but him as Principal Director of the Royal House Administration...
652
00:50:26,481 --> 00:50:28,052
came out of nowhere.
653
00:50:31,021 --> 00:50:32,992
He must be in that position...
654
00:50:33,421 --> 00:50:35,130
for them to meet as they please...
655
00:50:35,131 --> 00:50:36,861
without people raising their eyebrows...
656
00:50:38,202 --> 00:50:39,861
as they are right now.
657
00:50:55,111 --> 00:50:56,512
You did well.
658
00:50:58,122 --> 00:50:59,222
I am proud of you.
659
00:51:03,791 --> 00:51:05,061
When the interrogations begin,
660
00:51:05,722 --> 00:51:08,791
how will you handle the Crown Prince?
661
00:51:37,828 --> 00:51:39,697
You do not seem your healthy self.
662
00:51:40,938 --> 00:51:42,037
- That is why... - Once Prince Dosung...
663
00:51:42,038 --> 00:51:43,638
is installed as Crown Prince,
664
00:51:44,067 --> 00:51:45,107
Left State Councillor Yoon...
665
00:51:46,007 --> 00:51:47,708
will first murder my father.
666
00:51:48,737 --> 00:51:49,737
After him,
667
00:51:52,678 --> 00:51:54,547
it will be you and Choi Sang Rok.
668
00:51:57,917 --> 00:51:58,917
Are you voicing...
669
00:51:59,587 --> 00:52:01,287
your concern for me?
670
00:52:01,288 --> 00:52:02,357
If you wish to live,
671
00:52:04,118 --> 00:52:06,688
you must make sure my father lives.
672
00:52:08,828 --> 00:52:09,897
You told Dosung...
673
00:52:10,658 --> 00:52:11,967
to choose between me...
674
00:52:12,928 --> 00:52:14,228
and his mother.
675
00:52:14,697 --> 00:52:15,796
But in your case,
676
00:52:15,797 --> 00:52:17,138
you do not get the luxury of choosing.
677
00:52:18,638 --> 00:52:21,478
To stay alive, you must continue to act as regent.
678
00:52:21,737 --> 00:52:23,207
And to remain as regent...
679
00:52:23,208 --> 00:52:24,276
(Suryeomcheomjeong: Acting as regent for a tender-aged sovereign)
680
00:52:24,277 --> 00:52:25,947
You must protect my father.
681
00:52:28,118 --> 00:52:30,317
I will excuse myself knowing that you are informed.
682
00:52:44,667 --> 00:52:45,667
Lastly,
683
00:52:46,868 --> 00:52:48,397
may I ask one thing?
684
00:52:51,567 --> 00:52:55,038
All the moments you spent with me.
685
00:53:00,277 --> 00:53:01,417
Were they all a show...
686
00:53:02,618 --> 00:53:03,748
and full of lies?
687
00:53:08,458 --> 00:53:10,158
If any of it came from the heart,
688
00:53:11,487 --> 00:53:12,828
please spare the lives...
689
00:53:14,058 --> 00:53:15,797
of Guard Lee Gap Seok and Eunuch Han Sang Soo.
690
00:53:19,228 --> 00:53:20,467
That is my last request.
691
00:53:34,208 --> 00:53:36,217
Let go of me.
692
00:53:36,748 --> 00:53:37,817
Let go!
693
00:53:38,118 --> 00:53:39,288
Mother!
694
00:53:39,987 --> 00:53:41,317
Mother!
695
00:53:42,018 --> 00:53:44,058
Mother, please save me.
696
00:53:44,928 --> 00:53:46,757
- No! - Mother!
697
00:53:46,928 --> 00:53:48,797
Let go of me. My son!
698
00:53:49,158 --> 00:53:51,026
- Mother! - You cannot do this.
699
00:53:51,027 --> 00:53:52,368
- Mother! - No!
700
00:53:53,067 --> 00:53:54,167
Please help me.
701
00:53:54,897 --> 00:53:57,098
Prince Gwangchang, no!
702
00:53:57,397 --> 00:53:59,506
No, you cannot.
703
00:53:59,507 --> 00:54:01,408
Not my Prince Gwangchang.
704
00:54:02,178 --> 00:54:04,107
Please let him live.
705
00:54:06,408 --> 00:54:07,408
Crown Prince Gun.
706
00:54:09,478 --> 00:54:10,478
Crown Prince Gun.
707
00:54:12,147 --> 00:54:13,147
Please let me go.
708
00:54:17,118 --> 00:54:18,127
Can you please...
709
00:54:19,587 --> 00:54:21,498
Can you please spare his life?
710
00:54:22,828 --> 00:54:25,928
It is like losing Prince Gwangchang all over again,
711
00:54:27,067 --> 00:54:28,737
and I cannot bear the pain.
712
00:54:29,697 --> 00:54:30,938
At least let him live...
713
00:54:40,507 --> 00:54:41,518
I am sorry.
714
00:54:42,947 --> 00:54:43,947
I am sorry,
715
00:54:45,317 --> 00:54:46,317
Soo Ryeon.
716
00:55:13,147 --> 00:55:14,747
Bring the prisoners forward.
717
00:55:14,748 --> 00:55:15,748
- Yes, my lord. - Yes, my lord.
718
00:55:52,547 --> 00:55:54,717
Prepare for their interrogation.
719
00:55:55,317 --> 00:55:56,317
- Yes, my lord. - Yes, my lord.
720
00:56:18,208 --> 00:56:20,178
Please get back on your feet...
721
00:56:21,178 --> 00:56:23,146
and punish your foolish wife.
722
00:56:23,147 --> 00:56:25,216
(Shincheob: A humble way for a woman to refer to herself to the king)
723
00:56:25,217 --> 00:56:26,888
Please save the Crown Prince's life.
724
00:56:39,697 --> 00:56:42,038
You attempted murder by poisoning His Majesty.
725
00:56:42,967 --> 00:56:44,337
Do you admit to this crime?
726
00:56:48,308 --> 00:56:50,337
When Father collapsed,
727
00:56:51,308 --> 00:56:53,007
I was outside the palace walls.
728
00:56:56,147 --> 00:56:58,447
Eunuch Han Sang Soo of the Crown Prince's quarters...
729
00:56:59,587 --> 00:57:01,118
confessed that you ordered him...
730
00:57:01,618 --> 00:57:03,486
to deliver dried yellow corvina laced with poison...
731
00:57:03,487 --> 00:57:05,158
to the Queen's Palace.
732
00:57:05,658 --> 00:57:07,087
And Han Sang Soo delivered the corvina...
733
00:57:07,627 --> 00:57:10,127
to Court Lady Cho of the Queen's Palace.
734
00:57:10,697 --> 00:57:12,268
We confirmed that...
735
00:57:12,998 --> 00:57:15,667
by confronting both Han Sang Soo and Court Lady Cho.
736
00:57:18,908 --> 00:57:20,768
The statements collected in advance...
737
00:57:20,967 --> 00:57:22,377
have their words written in detail.
738
00:57:23,408 --> 00:57:25,947
Also, the Queen stated...
739
00:57:26,447 --> 00:57:28,647
that the corvina was sent...
740
00:57:29,248 --> 00:57:30,848
by you.
741
00:57:33,587 --> 00:57:34,587
Is this true?
742
00:57:34,958 --> 00:57:35,958
It is.
743
00:57:36,658 --> 00:57:37,987
I confirmed it...
744
00:57:38,788 --> 00:57:40,987
by asking the Queen myself.
745
00:57:41,428 --> 00:57:42,428
It is not true.
746
00:57:42,857 --> 00:57:44,098
He is being framed!
747
00:57:44,627 --> 00:57:45,927
I swear to the skies...
748
00:57:45,928 --> 00:57:48,098
that the Crown Prince has no knowledge of this.
749
00:57:48,697 --> 00:57:50,038
He is being framed!
750
00:57:50,797 --> 00:57:52,708
Once His Majesty's health is restored,
751
00:57:53,438 --> 00:57:55,207
he will not forgive those...
752
00:57:55,208 --> 00:57:58,478
who participated in and sanctioned this line of questioning.
753
00:57:58,947 --> 00:58:00,078
Do not just stand there.
754
00:58:00,377 --> 00:58:03,947
Shut his mouth this instant!
755
00:58:04,178 --> 00:58:05,188
- Yes, my lord. - Yes, my lord.
756
00:58:08,458 --> 00:58:09,458
Your Royal Highness!
757
00:58:10,688 --> 00:58:12,458
Your Royal Highness!
758
00:58:14,288 --> 00:58:15,297
Your Royal Highness...
759
00:58:16,027 --> 00:58:17,027
Your Royal Highness...
760
00:58:38,388 --> 00:58:39,417
Do you agree...
761
00:58:40,447 --> 00:58:41,487
with his statement?
762
00:58:51,428 --> 00:58:55,337
Will you claim that the Queen lied to the officials?
763
00:58:55,538 --> 00:58:56,538
Or...
764
00:59:00,908 --> 00:59:04,777
will you admit to the poisoning of His Majesty?
765
00:59:24,397 --> 00:59:26,127
You have my word...
766
00:59:28,197 --> 00:59:29,567
that I will keep His Majesty safe.
767
00:59:35,408 --> 00:59:36,507
Answer the question.
768
00:59:37,978 --> 00:59:39,078
Were you framed...
769
00:59:39,848 --> 00:59:40,877
or not?
770
01:00:19,817 --> 01:00:20,817
Your Majesty.
771
01:00:21,388 --> 01:00:22,717
Have you come to?
772
01:00:23,317 --> 01:00:24,317
Your Majesty?
773
01:00:25,288 --> 01:00:26,458
Your Majesty...
774
01:00:29,998 --> 01:00:30,998
I...
775
01:01:08,084 --> 01:01:09,855
(Missing Crown Prince)
776
01:01:10,214 --> 01:01:12,325
Lee Gun who is guilty of high treason...
777
01:01:12,484 --> 01:01:13,685
will be deposed.
778
01:01:14,384 --> 01:01:15,653
The Crown Prince escaped of his own accord,
779
01:01:15,654 --> 01:01:17,324
which makes him guilty of high treason.
780
01:01:17,325 --> 01:01:18,894
Have they still not been able to find him?
781
01:01:18,895 --> 01:01:20,424
He will be caught in the end.
782
01:01:20,694 --> 01:01:21,963
What do you mean the royal seal is missing?
783
01:01:21,964 --> 01:01:23,193
The chest containing the royal seal...
784
01:01:23,194 --> 01:01:24,563
and national seal disappeared?
785
01:01:24,564 --> 01:01:27,664
Were my brother and your daughter arranged to be married?
786
01:01:27,665 --> 01:01:29,633
If you want Myung Yoon to yourself,
787
01:01:29,634 --> 01:01:31,134
proclaim the position as Crown Prince.
788
01:01:31,234 --> 01:01:32,344
That is him. Get him!
789
01:01:32,345 --> 01:01:34,205
I will return, Father.
790
01:01:34,345 --> 01:01:36,274
Please wait until I do.
54891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.