Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,374 --> 00:01:24,579
C�nd la palat
au ap�rut zvonuri de tr�dare,
2
00:01:24,614 --> 00:01:28,722
regele a ordonat s� fie g�sit un om
dup� chipul s�u,
3
00:01:28,757 --> 00:01:32,568
care s�-i �in� locul locul la palat
c�nd se las� noaptea.
4
00:01:34,190 --> 00:01:37,224
Acesta era un secret
ce nu trebuia s� apar� �n jurnal.
5
00:01:37,324 --> 00:01:39,319
Jurnalul regelui Gwanghae,
6
00:01:39,354 --> 00:01:41,582
28 februarie, 1616,
al 8-lea an de domnie.
7
00:02:59,691 --> 00:03:07,338
MASQUERADE
8
00:03:44,124 --> 00:03:45,167
Bea.
9
00:04:02,893 --> 00:04:04,436
Am spus s� bei.
10
00:04:09,781 --> 00:04:11,623
Ce mai a�tep�i?
11
00:04:12,544 --> 00:04:14,487
Pedepse�te-m� cu moartea,
Maiestate!
12
00:04:14,873 --> 00:04:16,336
Pedepsi�i-ne cu moartea!
13
00:04:16,692 --> 00:04:19,433
Secretarul regal dore�te s� vorbeasc�
cu Maiestatea voastr�.
14
00:04:24,152 --> 00:04:29,333
- Ce s-a �nt�mplat?
- Lingura de argint s-a �nnegrit.
15
00:04:31,980 --> 00:04:34,608
Vreau s�-mi fie schimbat�
re�edin�a.
16
00:04:35,275 --> 00:04:40,486
Maiestate, trebuie s� sta�i pe loc,
mai ales �n timpuri ca acestea.
17
00:04:41,045 --> 00:04:43,599
Asta-i tot ce ai de spus?
18
00:04:43,837 --> 00:04:48,006
Adversarii dvs ar fi cei mai mul�umi�i
dac� a�i p�r�si palatul.
19
00:04:48,890 --> 00:04:51,155
V� rog s� ave�i grij�, Maiestate.
20
00:04:58,089 --> 00:04:59,549
Vino aici.
21
00:05:02,385 --> 00:05:03,553
L�sa�i-ne singuri.
22
00:05:17,734 --> 00:05:19,236
Ai g�sit pe cineva?
23
00:05:21,488 --> 00:05:23,365
Ierta�i-m�, dle...
24
00:05:26,368 --> 00:05:27,661
Gr�be�te-te.
25
00:05:29,120 --> 00:05:30,831
Trebuie s� arate exact ca mine.
26
00:05:36,086 --> 00:05:37,921
Nu m� pot �ncrede �n nimeni.
27
00:05:43,176 --> 00:05:44,261
�n nimeni.
28
00:05:47,722 --> 00:05:51,142
Maiestate, v� rug�m r�zg�ndi�i-v�!
29
00:05:51,768 --> 00:05:55,313
Maiestate, v� rug�m r�zg�ndi�i-v�!
30
00:05:55,897 --> 00:05:59,943
Auzi�i ruga �nv��a�ilor?
31
00:06:00,235 --> 00:06:03,405
V� rog, da�i-ne timp
s�-l investig�m pe Yu Jeong-ho.
32
00:06:03,440 --> 00:06:05,468
V� implor�m, Maiestate!
33
00:06:05,844 --> 00:06:09,801
Nu, Maiestate! Dac� permite�i
o anchet� pe baz� de zvonuri,
34
00:06:10,249 --> 00:06:12,470
va urma un val de acuza�ii
ne�ntemeiate.
35
00:06:12,666 --> 00:06:14,846
Acestea vor provoca tulburare mare.
36
00:06:15,288 --> 00:06:17,003
A�i �ntrecut m�sura, secretare �ef!
37
00:06:17,446 --> 00:06:20,004
Cum �ndr�zne�ti s� pui la �ndoial�
vorbele consilierilor regali?
38
00:06:20,290 --> 00:06:21,841
Sunt �ngrijorat c� dai curs zvonurilor,
39
00:06:21,876 --> 00:06:24,839
c�nd statul are probleme
mult mai stringente.
40
00:06:24,890 --> 00:06:27,235
Ce e mai imperios dec�t tr�darea?
41
00:06:28,082 --> 00:06:31,655
Maiestatea voastr�,
Yu Jeong-ho trebuie executat.
42
00:06:31,823 --> 00:06:33,256
Nu, Maiestatea voastr�!
43
00:06:33,592 --> 00:06:36,469
Pedeapsa trebuie am�nat�
p�n� �i vom determina vinov��ia.
44
00:06:36,735 --> 00:06:38,467
Yu Jeong-ho e un om periculos!
45
00:06:38,632 --> 00:06:43,273
- Da�i-ne aprobarea, Maiestate.
- Aprobarea, Maiestate!
46
00:06:47,574 --> 00:06:51,244
Maiestatea Sa, Regele!
47
00:07:18,630 --> 00:07:20,916
- Maiestate!
- Maiestate!
48
00:07:21,304 --> 00:07:25,037
Yu e rebel �i respinge
�nv���turile conven�ionale.
49
00:07:25,551 --> 00:07:28,094
Pedeapsa sa
nu mai trebuie am�nat�.
50
00:07:28,429 --> 00:07:31,660
V� rug�m s� v� r�zg�ndi�i,
Maiestate!
51
00:07:31,695 --> 00:07:34,221
V� rug�m, Maiestate!
52
00:07:34,496 --> 00:07:41,730
- Calc� peste noi dac� e nevoie.
- V� implor�m, Maiestate!
53
00:07:47,050 --> 00:07:51,933
De data asta chiar vor reu�i
s�-mi decapiteze fratele.
54
00:07:52,514 --> 00:07:54,391
Alte��...
55
00:07:58,395 --> 00:08:00,355
Agita�ia asta va lua sf�r�it...
56
00:08:01,564 --> 00:08:03,358
... doar atunci c�nd voi muri.
57
00:08:04,317 --> 00:08:07,404
Maiestatea Sa, Regele!
58
00:08:07,487 --> 00:08:10,448
Regele escaladeaz� zidul
�i, deschiz�nd u�a...
59
00:08:10,483 --> 00:08:13,410
... �ntreab� de Hong-jin.
60
00:08:14,519 --> 00:08:16,137
Hong-jin?
61
00:08:16,813 --> 00:08:19,394
Unde e�ti, draga mea?
62
00:08:20,041 --> 00:08:21,587
Te-am g�sit!
63
00:08:21,622 --> 00:08:23,134
Aici te ascunzi.
64
00:08:23,920 --> 00:08:26,006
Haide, ie�i afar�!
65
00:08:26,214 --> 00:08:29,467
Ie�i de acolo.
66
00:08:33,888 --> 00:08:35,140
Vai, Doamne!
67
00:08:35,890 --> 00:08:36,933
Ia s� vedem.
68
00:08:39,144 --> 00:08:42,063
Dar ce voluptoas� e�ti.
69
00:08:42,098 --> 00:08:44,983
E�ti un b�rbat norocos.
70
00:08:58,747 --> 00:09:03,887
Maiestatea voastr�,
iar a�i venit la mine pe neanun�ate.
71
00:09:05,795 --> 00:09:08,965
Dac� mai face�i asta,
m� tem c� voi fi omor�t.
72
00:09:09,299 --> 00:09:11,968
Glumeam, madam�.
73
00:09:14,095 --> 00:09:17,536
Regele a apucat-o
de m�na-i catifelat�
74
00:09:17,571 --> 00:09:20,977
�i a luat-o cu el la palat.
75
00:09:21,644 --> 00:09:23,387
A apucat-o de lenjerie...
76
00:09:26,107 --> 00:09:29,903
... iar dosul ei robust
se atingea de trupul lui regal.
77
00:09:30,320 --> 00:09:32,844
Regele z�mbe�te mul�umit.
78
00:09:34,141 --> 00:09:37,007
Iar apoi, o dat� la st�nga,
o dat� la dreapta...
79
00:09:37,781 --> 00:09:40,064
... �i o �ntoarce dorind-o mai mult.
80
00:09:41,446 --> 00:09:43,038
Privind r�s�ritul c�tre est...
81
00:09:43,184 --> 00:09:45,145
... i-o mai trage o dat�!
82
00:09:45,456 --> 00:09:46,937
Apoi, privind c�tre vest...
83
00:09:46,964 --> 00:09:49,054
... i-o mai trage o dat�!
84
00:09:49,422 --> 00:09:52,770
I-o trage-n st�nga,
i-o trage-n dreapta!
85
00:09:53,248 --> 00:09:55,511
C�t e noaptea de lung�.
86
00:10:13,905 --> 00:10:15,031
Scoate-i sacul.
87
00:10:20,254 --> 00:10:22,558
Dle, dle... v� implor!
88
00:10:22,910 --> 00:10:27,704
Implicarea regelui cu doamnele
de la palat e o idee absurd�.
89
00:10:28,503 --> 00:10:32,302
E ceva captivant deoarece
asta nu s-ar �nt�mpla niciodat�.
90
00:10:32,717 --> 00:10:33,952
Ajut�-l s� se ridice.
91
00:10:47,647 --> 00:10:50,410
Cu tot respectul, dle,
dar cine sunte�i?
92
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
Dac� vrei s� tr�ie�ti,
ascult�-m� cu aten�ie.
93
00:11:01,619 --> 00:11:04,831
�n scurt timp vei avea
o �nt�lnire cu regele.
94
00:11:07,503 --> 00:11:10,635
C�nd Maiestatea Sa te �ntreab� ceva,
r�spunzi cu "Da, Maiestate".
95
00:11:11,254 --> 00:11:13,506
Dac� e un r�spuns lung,
96
00:11:13,541 --> 00:11:15,934
r�spunzi cu
"Dac� asta dori�i, Maiestate".
97
00:11:17,051 --> 00:11:22,432
Nu pune �ntreb�ri
�i nu �l privi la fa��.
98
00:11:25,518 --> 00:11:27,228
Preg�te�te-l pentru rege.
99
00:12:11,397 --> 00:12:12,649
Ridic�-�i capul.
100
00:13:13,835 --> 00:13:15,044
Repet� ce ��i spun.
101
00:13:16,004 --> 00:13:19,647
- E cineva acolo?
- Da, Maiestate.
102
00:13:20,842 --> 00:13:25,537
- Am spus s� repe�i.
- Da, Maiestate.
103
00:13:25,844 --> 00:13:26,998
Tic�los nesuferit!
104
00:13:27,390 --> 00:13:29,767
Doar asta ai de spus?
105
00:13:40,194 --> 00:13:42,113
Dac� asta dori�i, Maiestate.
106
00:14:00,715 --> 00:14:04,552
Repet� ce ��i spun:
"E cineva acolo?"
107
00:14:07,121 --> 00:14:08,665
Am spus s� repe�i.
108
00:14:13,294 --> 00:14:14,212
Tic�los nesuferit!
109
00:14:15,897 --> 00:14:18,024
Doar asta ai de spus?
110
00:14:29,994 --> 00:14:31,371
Nu e r�u deloc.
111
00:14:32,348 --> 00:14:34,900
Interpreteaz� personaje
la casele partizanilor.
112
00:14:35,387 --> 00:14:37,473
Judec�nd dup� cunoa�terea medie
a alfabetului chinezesc,
113
00:14:37,508 --> 00:14:40,342
b�nuiesc c� nu provine
dintr-o familie de ��rani.
114
00:15:49,198 --> 00:15:53,094
Repet� ce ��i spun:
"E cineva acolo?"
115
00:15:56,581 --> 00:15:58,374
Da, Maiestate.
116
00:15:59,709 --> 00:16:01,669
Dori�i o gustare de sear�?
117
00:16:03,838 --> 00:16:06,945
- �n regul�.
- Da, Maiestate.
118
00:16:15,975 --> 00:16:18,394
Am o gustare de sear�...
119
00:16:20,313 --> 00:16:22,607
Am o mul�ime.
120
00:16:35,203 --> 00:16:36,579
M-ai speriat!
121
00:16:57,767 --> 00:17:02,104
Dac� m� chema�i a�a des
ve�i sup�ra regina.
122
00:17:03,105 --> 00:17:05,107
Nu crede�i?
123
00:17:06,817 --> 00:17:07,902
Ce alternativ� am?
124
00:17:09,237 --> 00:17:12,281
Dorm bine doar al�turi de tine.
125
00:18:05,167 --> 00:18:06,335
Treze�te-te.
126
00:18:12,842 --> 00:18:14,051
Dle...
127
00:18:15,136 --> 00:18:16,470
Po�i s� pleci.
128
00:18:34,530 --> 00:18:36,490
O dat� la trei nop�i,
c�nd se d� stingerea,
129
00:18:36,525 --> 00:18:38,451
a�teapt� la poarta de est
a palatului.
130
00:18:38,701 --> 00:18:40,578
S� nu �nt�rzii.
131
00:18:44,165 --> 00:18:48,127
S� nu discu�i
despre ce ai f�cut aici.
132
00:18:49,420 --> 00:18:51,047
V-a�i �i g�sit om de cuv�nt.
133
00:19:01,307 --> 00:19:03,225
Urmeaz�-m�
�i �ine privirea �n p�m�nt.
134
00:19:16,906 --> 00:19:18,449
Ai grij�.
135
00:19:24,330 --> 00:19:26,457
Trei!
136
00:19:26,739 --> 00:19:28,758
Cru�a�i-m�, st�p�ne!
137
00:19:28,793 --> 00:19:32,981
A fost acuzat
fiindc� spunea pove�ti obscene.
138
00:19:33,397 --> 00:19:37,188
V� implor!
Nu �tiam c� e o infrac�iune.
139
00:19:37,416 --> 00:19:38,420
V� spun adev�rul!
140
00:19:38,733 --> 00:19:42,110
Nobilimea vorbe�te
lucruri mai spurcate dec�t mine.
141
00:19:42,306 --> 00:19:44,803
Cu cine te compari tu?
�nc� patru!
142
00:19:45,278 --> 00:19:46,724
�nc� patru!
143
00:19:48,396 --> 00:19:51,626
�l voi omor�
pe cel care m-a p�r�t!
144
00:19:51,915 --> 00:19:53,244
�nc� cinci!
145
00:19:54,276 --> 00:19:55,695
Opre�te-te!
146
00:20:00,574 --> 00:20:03,464
- Doare?
- Cru�a�i-m�, st�p�ne!
147
00:20:03,499 --> 00:20:07,578
Am auzit c� a sosit
o curtezan� nou� la Honglu.
148
00:20:08,124 --> 00:20:09,417
Ce p�rere ai de ea?
149
00:20:09,500 --> 00:20:15,238
- O pedepsim pe ea �n locul t�u?
- Nu e �n putin�a mea s� decid.
150
00:20:16,674 --> 00:20:17,925
- St�p�ne!
- Lovi�i-l p�n� �l nenoroci�i!
151
00:20:17,967 --> 00:20:20,452
Salveaz�-m�, st�p�ne!
152
00:20:39,029 --> 00:20:41,031
Po�i sta c�t dore�ti, domni�oar�.
153
00:20:43,200 --> 00:20:46,141
- Spuneai c� e�ti din Jeonju?
- Da.
154
00:20:47,647 --> 00:20:52,985
- C��i ani ai?
- 15 ani.
155
00:21:03,846 --> 00:21:10,309
- �mi pare nespus de r�u.
- Mi-e dor de mama.
156
00:21:19,445 --> 00:21:22,198
To�i puii sunt bine.
157
00:21:22,406 --> 00:21:25,054
Dac� arsenicul era prezent
chiar �i �ntr-o doz� mic�,
158
00:21:25,089 --> 00:21:27,703
ar fi omor�t puii.
159
00:21:29,538 --> 00:21:32,499
Dac� nu era otrav�,
de ce s-a �nnegrit lingura?
160
00:21:32,983 --> 00:21:38,288
Recent, s-a folosit sare de bambus
la m�ncarea regelui.
161
00:21:44,537 --> 00:21:47,913
- Sare de bambus?
- Da, Maiestate.
162
00:21:48,724 --> 00:21:52,978
Fierul din sare
a schimbat culoarea lingurii.
163
00:21:56,065 --> 00:22:00,736
V� rog, dle,
pot garanta personal asta.
164
00:22:01,570 --> 00:22:03,655
Dac� e vorba de Yu Jeong-ho,
nu vreau s� mai aud nimic.
165
00:22:03,690 --> 00:22:05,741
Ierta�i-m�, Maiestate,
166
00:22:05,950 --> 00:22:08,331
dar Yu Jeong-ho
nu v-ar fi tr�dat niciodat�.
167
00:22:08,366 --> 00:22:09,715
Ajunge!
168
00:22:11,914 --> 00:22:13,290
�tiu �i eu asta.
169
00:22:16,627 --> 00:22:22,591
Yu e servitorul meu loial
�i frate vitreg.
170
00:22:24,218 --> 00:22:27,054
Dar va trebui sacrificat...
171
00:22:28,097 --> 00:22:30,266
... �i dat ca exemplu.
172
00:22:38,732 --> 00:22:41,703
Dle, doctorul regal
a trimis dup� dvs.
173
00:23:01,797 --> 00:23:03,215
Pe aici.
174
00:23:20,566 --> 00:23:22,151
Se pare c� a fost otr�vit.
175
00:23:23,485 --> 00:23:25,487
κi va reveni?
176
00:23:28,490 --> 00:23:35,112
Ierta�i-m�, dar nu pot da
un diagnostic acum.
177
00:23:36,123 --> 00:23:39,877
Ar trebui s� v� preg�ti�i
pentru un dezastru na�ional.
178
00:23:42,004 --> 00:23:43,714
Cine mai �tie despre asta?
179
00:23:45,507 --> 00:23:49,595
P�n� acum,
doar eu �i �eful Eunuch.
180
00:23:57,019 --> 00:24:01,065
�mi asum r�spunderea
pentru ce voi spune acum,
181
00:24:01,941 --> 00:24:07,468
dar tu �i �eful Eunuch nu trebuie
s� dezv�lui�i starea regelui.
182
00:24:07,947 --> 00:24:09,365
Dar, dle!
183
00:24:09,400 --> 00:24:15,339
�tii mai bine ca oricine c� vei avea
zile negre dup� moartea regelui.
184
00:24:18,499 --> 00:24:20,626
Dac� se afl� de starea regelui,
185
00:24:21,627 --> 00:24:24,254
palatul va c�dea �n haos.
186
00:24:26,006 --> 00:24:29,385
Exact asta au dorit conspiratorii.
187
00:24:31,512 --> 00:24:36,350
Vei spune c� regele st� la pat
din cauza uni r�celi.
188
00:24:38,394 --> 00:24:41,580
Treze�te-l pe comandantul Do
�i adu-l pe bufonul acela.
189
00:24:43,565 --> 00:24:46,193
Transporta�i-l pe Maiestatea Sa
�ntr-un templu izolat.
190
00:24:47,403 --> 00:24:50,155
Nimeni nu trebuie s� afle asta...
191
00:24:50,739 --> 00:24:54,941
... p�n� nu identific�m otrava
�i Maiestatea Sa se recupereaz�.
192
00:24:57,913 --> 00:25:00,165
Noaptea asta nu era �n program.
193
00:25:00,416 --> 00:25:03,419
B�nuiesc c� regele
merge �ntr-un loc frumos.
194
00:25:04,420 --> 00:25:07,214
Observ c� pedeapsa
nu te-a �nv��at nimic.
195
00:25:10,634 --> 00:25:12,052
Poftim?
196
00:25:12,803 --> 00:25:15,431
Tu m-ai p�r�t?
197
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
Nici nu �tiu cum s�-�i mul�umesc.
198
00:25:19,101 --> 00:25:22,771
A fost o infrac�iune foarte grav�
s� m� r�d de rege,
199
00:25:23,188 --> 00:25:28,102
iar magistratul care a luat virginitatea
fetei pentru crimele mele e nevinovat.
200
00:25:28,844 --> 00:25:31,221
Cu ce a gre�it
fata aceea de 15 ani?
201
00:25:33,574 --> 00:25:38,454
Am gr�it ceva neadev�rat?
202
00:25:40,497 --> 00:25:42,249
Nu fi slobod la gur�.
203
00:25:47,129 --> 00:25:48,172
Sunt comandantul Do.
204
00:25:53,302 --> 00:26:00,434
Maiestatea Sa dore�te
s� stea �n palat noaptea aceasta.
205
00:26:01,769 --> 00:26:08,442
�l voi escorta afar�,
imediat ce regele termin� cu el.
206
00:26:19,495 --> 00:26:21,121
Auzi, s� m� loveasc�!
207
00:26:28,629 --> 00:26:32,627
- Unde e Maiestatea Sa?
- Regele nu se simte bine.
208
00:26:33,842 --> 00:26:35,010
C�t de grav e?
209
00:26:49,274 --> 00:26:53,633
- E ceva serios?
- Vei fi dublura lui o vreme.
210
00:26:55,614 --> 00:26:57,199
Pentru c�t timp?
211
00:26:58,534 --> 00:27:02,696
At�ta timp c�t m� ascul�i,
nu e nevoie s�-�i faci griji.
212
00:27:12,422 --> 00:27:14,766
- Nu pot s� fac asta!
- Tic�losule!
213
00:27:15,384 --> 00:27:18,247
- E pentru binele regatului.
- Nu e treaba mea.
214
00:27:18,512 --> 00:27:20,222
�mi ceri s�-mi pun pielea la b�taie.
215
00:27:21,557 --> 00:27:23,392
Nu pot s� fac asta.
216
00:27:25,894 --> 00:27:29,357
Prime�ti 20 monede de argint acum
�i �nc� 20 dup� aceea.
217
00:27:35,070 --> 00:27:40,033
Nu-mi risc via�a
pentru c�teva monede.
218
00:27:41,910 --> 00:27:43,078
Nu sunt at�t de smintit.
219
00:28:00,262 --> 00:28:03,669
Pentru regat spuneai?
220
00:28:10,272 --> 00:28:17,821
Binele regatului,
�nseamn� binele poporului...
221
00:28:18,280 --> 00:28:20,949
Doamne, ce situa�ie...
222
00:28:24,828 --> 00:28:31,627
Am �ncredere c�-�i vei �ine cuv�ntul
�n leg�tur� cu plata.
223
00:28:50,687 --> 00:28:53,043
Maiestatea Sa e r�cit
224
00:28:53,078 --> 00:28:55,400
�i nu va participa la conferin�a
din diminea�a aceasta.
225
00:28:55,484 --> 00:28:59,404
Conferin�a va fi am�nat� trei zile.
226
00:29:02,491 --> 00:29:06,745
Trebuie s� �nve�i
care sunt apropia�ii regelui.
227
00:29:06,995 --> 00:29:09,498
Deja i-ai cunoscut pe �eful Eunuch
�i comandantul Do.
228
00:29:09,831 --> 00:29:14,628
Dna Han a fost aleas� de palat
s�-i fie servitoare loial�.
229
00:29:18,882 --> 00:29:22,961
Maiestate,
regina dore�te s� v� vad�.
230
00:29:23,971 --> 00:29:27,015
Palatul are ochi �i urechi
peste tot.
231
00:29:27,182 --> 00:29:29,101
Fii mereu cu ochii �n patru.
232
00:29:29,226 --> 00:29:32,988
Ce vrei s� spui?
E bolnav at�t de grav?
233
00:29:33,046 --> 00:29:36,424
- Alte��...
- Spune-i c� vreau s�-l v�d urgent.
234
00:29:36,733 --> 00:29:40,299
- Alte��...
- E cu o servitoare din palat?
235
00:29:41,488 --> 00:29:44,804
S� nu te apropii de regin�
sau de concubine
236
00:29:44,839 --> 00:29:48,120
�i ai grij� s� nu dai ochii cu ele.
237
00:29:48,412 --> 00:29:51,060
Chiar dac� semeni cu regele,
238
00:29:51,095 --> 00:29:53,709
nu vei p�c�li �i o femeie
care s-a culcat cu el.
239
00:29:54,042 --> 00:29:57,546
Am spus oficialilor c� nu po�i vorbi
datorit� unei probleme la g�t.
240
00:29:57,796 --> 00:30:02,059
Dac� ai vreo �ntrebare,
adreseaz�-i-o �efului Eunuch.
241
00:30:03,126 --> 00:30:04,758
Pot s� te �ntreb ceva?
242
00:30:05,721 --> 00:30:07,514
Vino mai aproape.
243
00:30:10,183 --> 00:30:11,727
Vezi tu...
244
00:30:16,398 --> 00:30:20,902
Scuz�-m�, dar trebuie
s� m� u�urez.
245
00:30:21,261 --> 00:30:23,138
Caut o toalet� de 2 zile.
246
00:30:24,573 --> 00:30:29,586
- Cere�i o oli�� cu flori de prun.
- �mi trebuie imediat.
247
00:30:42,658 --> 00:30:44,159
Tu...
248
00:30:46,411 --> 00:30:47,955
Ce mai a�tep�i?
249
00:30:49,890 --> 00:30:51,099
Las�-m� singur.
250
00:30:51,350 --> 00:30:54,436
Las�-m� s� m� r�h��esc,
du-te-n pustii!
251
00:30:54,851 --> 00:30:56,861
- Hai mai repede.
- Maiestate.
252
00:31:06,156 --> 00:31:07,741
Felicit�ri, Maiestate.
253
00:31:12,871 --> 00:31:15,457
Felicit�ri, Maiestate!
254
00:31:19,169 --> 00:31:20,670
Stai pe loc!
255
00:31:22,714 --> 00:31:24,257
Ce faci?!
256
00:31:25,797 --> 00:31:27,984
- �napoi!
- Pedepsi�i-m� cu moartea!
257
00:31:28,019 --> 00:31:29,823
De ce s� te omor?
258
00:31:29,971 --> 00:31:31,932
Pleac� de aici!
259
00:31:35,644 --> 00:31:37,050
- Pleac�!
- Maiestate...
260
00:31:41,525 --> 00:31:42,692
Nu te apropia mai mult!
261
00:31:45,445 --> 00:31:47,989
C�nd te scoli diminea�a,
faci gargar�.
262
00:31:48,990 --> 00:31:51,493
Servitoarele ��i vor aduce ap�.
263
00:32:28,280 --> 00:32:30,949
Puteai s�-mi spui de asta.
264
00:32:33,702 --> 00:32:38,045
- Felicit�ri, Maiestate.
- Felicit�ri pentru ce?
265
00:32:39,332 --> 00:32:43,086
Regele nu are toalet�,
cere o oli�� cu flori de prun.
266
00:32:43,336 --> 00:32:44,838
Am aflat asta.
267
00:32:45,922 --> 00:32:50,150
- Dar unde o duc?
- E dus� la doctorul regal.
268
00:32:50,927 --> 00:32:54,306
Acolo �i verific� culoarea
�i consisten�a...
269
00:32:54,723 --> 00:32:56,308
... apoi o gust�.
270
00:32:59,294 --> 00:33:01,004
O gust�?!
271
00:33:05,775 --> 00:33:07,736
Acestea sunt concubinele regale.
272
00:33:13,033 --> 00:33:14,618
Sunt a�a de multe!
273
00:33:17,787 --> 00:33:20,776
- Eunuch Kim...
- M� cheam� Eunuch Jo, dle.
274
00:33:22,417 --> 00:33:23,710
Eunuch Jo...
275
00:33:23,960 --> 00:33:29,716
Am auzit c� regele doarme
cu concubinele �n fiecare noapte
276
00:33:29,925 --> 00:33:32,328
�i �ntre�ine acte sexuale.
277
00:33:32,363 --> 00:33:35,826
Asta e treaba mai �nal�ilor palatului.
278
00:33:36,125 --> 00:33:43,553
M� �ngrijorez c� una dintre concubine
�mi va face o vizit�.
279
00:33:44,231 --> 00:33:46,921
Nu pot refuza de at�tea ori.
280
00:33:46,956 --> 00:33:49,611
Vor deveni b�nuitoare.
281
00:33:53,114 --> 00:33:57,569
- Deci... pot s�...
- Pardon?
282
00:33:59,521 --> 00:34:02,357
Era doar o idee.
283
00:34:04,876 --> 00:34:09,464
Degust�torii regelui
�ncearc� m�ncarea de otrav�.
284
00:34:09,854 --> 00:34:12,925
Mesele sunt de dou� ori pe zi:
diminea�a �i seara.
285
00:34:13,141 --> 00:34:16,471
Dac� dori�i o mas� u�oar�,
ave�i hri�c� �i g�lu�ti.
286
00:34:27,732 --> 00:34:28,858
Am terminat.
287
00:34:33,029 --> 00:34:34,698
Ce bun a fost.
288
00:34:38,994 --> 00:34:41,830
Credeam c� am un apetit mare,
289
00:34:42,664 --> 00:34:45,166
dar regele trebuie s� fie
un gurmand mai �nr�it.
290
00:34:46,209 --> 00:34:48,503
Servitoarele de la buc�t�ria regal�
291
00:34:48,670 --> 00:34:52,132
m�n�nc� resturile
de la masa regelui.
292
00:34:55,885 --> 00:35:00,047
Spui c� n-au m�ncat nimic azi
din cauza mea?
293
00:35:00,097 --> 00:35:05,568
Le este permis s� g�teasc�
doar pentru rege.
294
00:35:06,021 --> 00:35:09,753
Uimitor.
295
00:35:09,788 --> 00:35:13,486
Nu-i de mirare
c� m� priveau �ocate.
296
00:35:45,252 --> 00:35:48,935
Doamna aceea...
Cine e?
297
00:35:51,107 --> 00:35:53,777
E Alte�a Sa, Regina.
298
00:35:54,110 --> 00:35:55,737
Asta �nseamn� c� e...
299
00:35:57,947 --> 00:36:03,745
Secretarul �ef insist�
s� o evita�i cu orice pre�.
300
00:36:39,489 --> 00:36:41,637
Conferin�a de diminea��
a fost am�nat� trei zile,
301
00:36:41,672 --> 00:36:43,785
dar vizitele individuale
nu pot fi am�nate.
302
00:36:44,828 --> 00:36:47,205
Trebuie s� cuno�ti trei replici
�n timpul �nt�lnirilor acestea.
303
00:36:47,539 --> 00:36:49,457
F� dup� cum socote�ti...
304
00:36:49,708 --> 00:36:50,854
... aduce�i-l �n�untru...
305
00:36:53,403 --> 00:36:54,529
... continu�.
306
00:36:57,424 --> 00:36:59,259
F� dup� cum socote�ti.
307
00:37:01,428 --> 00:37:04,603
- Iertare.
- Tic�losule!
308
00:37:05,473 --> 00:37:07,267
Nu ai auzit
cum vorbe�te Maiestatea Sa?
309
00:37:07,475 --> 00:37:08,893
Fii serios �i vorbe�te
cu o voce groas�.
310
00:37:17,861 --> 00:37:19,612
F� dup� cum socote�ti.
311
00:37:23,547 --> 00:37:26,766
- Face�i dup� cum socoti�i.
- Bun�tatea voastr� e nem�rginit�.
312
00:37:27,259 --> 00:37:29,330
Urm�torul.
313
00:37:30,498 --> 00:37:33,585
Conferin�a de diminea��
e important�.
314
00:37:34,231 --> 00:37:37,122
Acolo se str�ng
oficialii de grad �nalt,
315
00:37:37,172 --> 00:37:39,257
pentru a auzi ordinele regelui.
316
00:37:39,292 --> 00:37:42,567
- Gre�elile nu vor trece neobservate.
- Da, dle.
317
00:37:42,635 --> 00:37:44,595
�n primul r�nd de pe st�nga,
pe locul doi,
318
00:37:44,630 --> 00:37:46,556
st� Ham, ministrul Finan�elor.
319
00:37:47,390 --> 00:37:50,518
S-ar b�l�ci �i �ntr-o cad� cu b�legar
ca s� r�m�n� la putere.
320
00:37:51,561 --> 00:37:55,690
L�ng� el, e Kim Jong-se,
ministrul Ap�r�rii.
321
00:37:55,940 --> 00:37:58,588
E un personaj lacom �i crud,
322
00:37:58,623 --> 00:38:01,237
care �i-ar c�uta du�manii
�i �n gaur� de �arpe.
323
00:38:02,043 --> 00:38:05,172
Omul care �l aprob� mereu
pe ministrul Ap�r�rii,
324
00:38:05,408 --> 00:38:08,411
e inspectorul general,
Lee Yun-sang.
325
00:38:08,446 --> 00:38:11,414
�l intereseaz�
doar s�-�i men�in� func�ia.
326
00:38:11,998 --> 00:38:14,209
La dreapta, �n primul r�nd,
327
00:38:15,335 --> 00:38:17,253
e Park Chung-seo,
ministrul de Interne.
328
00:38:17,288 --> 00:38:19,172
S�-�i aminte�ti de el.
329
00:38:19,547 --> 00:38:23,718
Nu vezi ce �ncearc� regele
s� fac�?
330
00:38:24,886 --> 00:38:27,388
Regele ni-l d� pe Yu Jeong-ho,
331
00:38:27,926 --> 00:38:32,018
ca s� ne distrag� aten�ia de la solda�i
�i de la impozitele pe p�m�nturi.
332
00:38:32,738 --> 00:38:35,604
Nu acesta e adev�rul?
333
00:38:35,721 --> 00:38:41,444
Are o privire t�ioas�,
iar caracterul s�u e veninos.
334
00:38:43,404 --> 00:38:45,156
De acum �nainte,
335
00:38:45,532 --> 00:38:49,244
mi te vei adresa mie �i lui Eunuch
ca unui servitor.
336
00:38:49,744 --> 00:38:51,437
- Dle?
- Aminte�te-�i:
337
00:38:51,994 --> 00:38:55,674
palatul are ochi �i urechi peste tot.
338
00:39:02,173 --> 00:39:05,767
�n fa�a ta ai decretul regal
pe care �l vei citi m�ine.
339
00:39:06,594 --> 00:39:09,472
Citi�i-l cu voce tare, Maiestate.
340
00:39:18,566 --> 00:39:22,791
Ordon consiliului meu de �ncredere...
341
00:39:23,000 --> 00:39:25,405
- ... ca ministrul Finan�elor s� emit�...
- Ajunge!
342
00:39:27,156 --> 00:39:29,117
Maiestatea Sa e rege,
343
00:39:29,325 --> 00:39:31,578
nu un povestitor de la pia��.
344
00:39:31,995 --> 00:39:33,392
Cite�te cu voce groas� �i serios.
345
00:39:33,427 --> 00:39:34,789
Ca un rege.
346
00:39:45,091 --> 00:39:47,000
Ordon consiliului meu de �ncredere,
347
00:39:48,104 --> 00:39:51,125
ca ministrul Finan�elor
s� emit� o lege
348
00:39:51,347 --> 00:39:55,116
prin care s� restaureze legea unitar�
de plat� a impozitelor pe p�m�nt.
349
00:39:55,184 --> 00:39:58,532
�i cer ministrului Dezvolt�rii
s� opreasc� renovarea palatului.
350
00:39:59,022 --> 00:40:02,442
Cum justifici renovarea palatului,
351
00:40:02,650 --> 00:40:05,528
�n schimbul
celor mai buni oameni ai mei?
352
00:40:05,820 --> 00:40:06,857
C�tre ministrul Ap�r�rii:
353
00:40:07,431 --> 00:40:10,477
nu voi trece cu vederea delictele
magistratului Yu Jeong-ho.
354
00:40:10,658 --> 00:40:14,161
Actele de tr�dare trebuie tratate
cu cele mai stricte legi,
355
00:40:14,196 --> 00:40:17,665
dar legea nu trebuie folosit�
pentru acuzarea nevinova�ilor.
356
00:40:18,124 --> 00:40:19,792
Ordon consiliului meu de �ncredere,
357
00:40:20,001 --> 00:40:24,422
ca cei care deranjeaz� lini�tea
palatului cu acuza�ii ne�ntemeiate,
358
00:40:24,881 --> 00:40:28,051
s� fie judeca�i la fel de aspru
ca cei acuza�i de tr�dare.
359
00:40:29,177 --> 00:40:32,138
Cu asta �nchei
conferin�a de diminea��.
360
00:40:35,183 --> 00:40:37,101
Da, Maiestate.
361
00:41:01,584 --> 00:41:04,504
Conferin�a poate �ncepe.
362
00:41:32,782 --> 00:41:36,995
Maiestatea Sa, Regele!
363
00:41:50,967 --> 00:41:55,179
Maiestatea Sa, Regele!
364
00:42:38,431 --> 00:42:40,892
Conferin�a de diminea��
poate �ncepe.
365
00:42:43,728 --> 00:42:47,690
Maiestatea Sa
va citi decretul regal.
366
00:42:54,322 --> 00:42:59,827
Maiestate, am auzit
c� a�i avut o r�ceal� grav�.
367
00:43:00,036 --> 00:43:02,330
Cum se simte Maiestatea
azi diminea��?
368
00:43:04,332 --> 00:43:07,661
- Destul de bine.
- Bun�tatea voastr� e nem�rginit�.
369
00:43:07,860 --> 00:43:09,988
Bun�tatea voastr� e nem�rginit�!
370
00:43:40,768 --> 00:43:42,603
�sta e un sul gol.
371
00:43:58,219 --> 00:44:01,305
Datorit� durerii �n g�t,
372
00:44:04,142 --> 00:44:06,185
Maiestatea Sa nu va citi
decretul regal.
373
00:44:06,727 --> 00:44:09,021
�l voi citi eu �n locul Maiest��ii.
374
00:44:11,732 --> 00:44:14,290
- Ministrul Finan�elor.
- Da, Maiestate.
375
00:44:14,589 --> 00:44:19,334
Vei da o lege prin care vei comensura
impozitul pe p�m�nt.
376
00:44:19,949 --> 00:44:23,517
- Ministrul Ap�r�rii.
- Da, Maiestate.
377
00:44:23,905 --> 00:44:28,455
�ntocme�te un raport cu zonele
�n care trebuie sporit� paza.
378
00:44:29,067 --> 00:44:30,193
Da, Maiestate.
379
00:44:30,710 --> 00:44:32,420
Lua�i aminte, dragi slujitori.
380
00:44:32,461 --> 00:44:35,923
Nu voi trece cu vederea delictele
lui Yu Jeong-ho.
381
00:44:36,215 --> 00:44:39,343
Orice om g�sit vinovat
ce are acuza�ii �ntemeiate,
382
00:44:39,378 --> 00:44:42,471
va fi pedepsit sever.
383
00:44:42,680 --> 00:44:46,934
M� bizui c� ve�i respecta
decretul regal.
384
00:44:47,602 --> 00:44:51,939
Cu asta �nchei
�edin�a de diminea��.
385
00:44:52,106 --> 00:44:56,068
Bun�tatea voastr� e nem�rginit�,
Maiestate.
386
00:45:00,948 --> 00:45:02,950
S� re�nnoim sistemul de identificare
387
00:45:03,201 --> 00:45:05,328
�i s� restaur�m
impozitul unitar pe p�m�nt?
388
00:45:05,734 --> 00:45:07,663
Decretarea legii nu a fost am�nat�
�n interesul nostru.
389
00:45:07,974 --> 00:45:11,547
Secretarul �ef e vinovat de asta.
390
00:45:11,693 --> 00:45:14,136
Nu am stabilit asta mai devreme?
391
00:45:14,171 --> 00:45:16,579
Tulbur� apele cu limba lui ascu�it�.
392
00:45:16,923 --> 00:45:20,300
Regele dore�te rapoarte.
Ce-ar trebui s� fac?
393
00:45:42,323 --> 00:45:44,492
Cine a f�cut piureul acesta
din fasole ro�ie?
394
00:45:45,034 --> 00:45:47,745
Maiestatea voastr�
p�rea c� nu s-a s�turat.
395
00:45:47,780 --> 00:45:50,456
Am �ntrebat cine l-a f�cut.
396
00:45:53,000 --> 00:45:58,214
Degust�toarea i-a cerut
buc�t�resei s�-l fac�.
397
00:46:06,681 --> 00:46:08,975
E foarte bun.
398
00:46:09,183 --> 00:46:11,560
A�a m�ncam �i c�nd eram copil.
399
00:46:11,919 --> 00:46:15,469
- Cum te nume�ti?
- Dna Han, dle.
400
00:46:20,820 --> 00:46:26,746
- Iar tu?
- Sa-wol, Maiestate.
401
00:46:27,935 --> 00:46:31,603
- C��i ani ai?
- 15 ani, dle.
402
00:46:32,178 --> 00:46:34,083
15 ani...
403
00:46:40,381 --> 00:46:42,967
Am terminat.
Elibera�i masa.
404
00:46:46,929 --> 00:46:50,391
L-a�i auzit pe Maiestatea Sa,
haide�i mai repede.
405
00:46:50,599 --> 00:46:52,059
Da, dle.
406
00:47:03,134 --> 00:47:05,564
C�t mi-a lipsit orezul �sta!
407
00:47:05,909 --> 00:47:09,196
S�tura�i-v� acum. Nu va dura mult
p�n� �i va recupera apetitul.
408
00:47:12,980 --> 00:47:16,593
Dn�, nu crede�i c� regele
s-a schimbat recent?
409
00:47:16,995 --> 00:47:19,969
- Ce vrei s� spui?
- Tenul lui, c�t �i palatul.
410
00:47:20,129 --> 00:47:22,485
Acum r�de mai mult.
411
00:47:23,286 --> 00:47:24,534
Yeong-yi mi-a spus...
412
00:47:25,384 --> 00:47:27,386
... c� p�n� �i c�nd se u�ureaz�
sun� altfel.
413
00:48:08,677 --> 00:48:11,722
Din fericire,
pulsul �i revine la normal.
414
00:48:13,641 --> 00:48:15,101
Dar, dle...
415
00:48:15,643 --> 00:48:19,397
... pare c� a fost drogat,
nu otr�vit.
416
00:48:19,897 --> 00:48:25,882
- Ce vrei s� spui?
- Ce locuri cutreiera noaptea?
417
00:48:34,870 --> 00:48:41,882
- A evitat sexul?
- De unde ai vrea s� �tiu?
418
00:48:43,070 --> 00:48:46,553
Am auzit c� st� departe
de concubine �i regin�.
419
00:48:46,688 --> 00:48:50,136
Zvonul s-a �mpr�tiat
�n tot palatul.
420
00:48:50,539 --> 00:48:56,947
Evit� dulcele miros de femeie
la care t�njea a�a mult...
421
00:48:56,982 --> 00:48:58,352
St�p�ne?
422
00:49:05,985 --> 00:49:10,164
St�p�ne, secretarul �ef
a descoperit ceva.
423
00:49:10,990 --> 00:49:14,952
A �ntrebat de dna Ahn.
424
00:49:15,077 --> 00:49:16,537
Ce facem?
425
00:49:18,539 --> 00:49:24,462
Ia ni�te oameni
�i arde-i cultura de mac.
426
00:49:25,337 --> 00:49:29,550
Trebuie s� sc�p�m
de toate dovezile.
427
00:49:51,322 --> 00:49:55,075
Dna Ahn era �n aten�ia tuturor
de ceva timp.
428
00:50:37,826 --> 00:50:41,596
- Face�i dup� cum socoti�i.
- Bun�tatea voastr� e nem�rginit�.
429
00:50:50,130 --> 00:50:52,800
Ai anulat legea de comensurare
a p�m�nturilor?
430
00:50:52,967 --> 00:50:55,386
Asta mi-ai spus s� fac.
431
00:50:55,511 --> 00:50:59,347
Orice ar face oficialii,
ai zis s� le spun "Cum socoti�i".
432
00:51:07,189 --> 00:51:09,670
Ai aprobat interogarea lui
Yu Jeong-ho?
433
00:51:09,705 --> 00:51:12,152
Nu, nu am f�cut asta.
434
00:51:12,319 --> 00:51:16,817
Am aprobat adunarea
unui comitet de interogare.
435
00:51:16,852 --> 00:51:18,742
Asta e acela�i lucru!
436
00:51:19,034 --> 00:51:22,079
Te-am avertizat s� ai grij� mare
cu Park Chung-seo.
437
00:51:25,207 --> 00:51:27,084
Voi cere o �nt�lnire cu oficialii.
438
00:51:27,334 --> 00:51:30,274
Vei anun�a reintroducerea
impozitului unitar pe p�m�nturi.
439
00:51:30,309 --> 00:51:35,275
- De ce m� faci s� par indecis?
- Doar f� ce ��i spun eu.
440
00:51:35,593 --> 00:51:39,330
Ca s� iei, trebuie s� dai.
A�a e politica.
441
00:51:39,644 --> 00:51:42,766
N-ar trebui s� �tiu
ce dau �i ce iau...
442
00:51:44,492 --> 00:51:46,347
... m�car?
443
00:51:53,402 --> 00:51:54,713
Tu �tii, �efule,
cum stau lucrurile?
444
00:51:55,193 --> 00:51:58,404
Cu legea de identificare
�i cea de impozitare unitar�?
445
00:51:58,991 --> 00:52:00,367
Nu, dle.
446
00:52:04,204 --> 00:52:09,032
Oricum, ce-ar trebui s� �tiu?
Voi face doar ce mi se spune.
447
00:52:09,501 --> 00:52:15,674
V� pot da c�r�i pe tema asta.
448
00:52:19,928 --> 00:52:21,967
Dac� to�i
au o etichet� de identificare,
449
00:52:22,002 --> 00:52:24,666
ar fi u�or s�-i g�se�ti
pe cei care trebuie s� pl�teasc�.
450
00:52:24,701 --> 00:52:27,176
N-ar fi u�or pentru to�i, dle.
451
00:52:27,227 --> 00:52:33,192
O etichet� de identificare
�i va sili s� munceasc� mai greu.
452
00:52:33,525 --> 00:52:36,028
Sunt oameni care au abandonat
etichetele �i au traversat grani�a,
453
00:52:36,278 --> 00:52:39,657
ori s-au castrat voluntar,
pentru a deveni eunuci.
454
00:52:39,948 --> 00:52:42,576
Vrei s� spui c�
�i-au t�iat singuri boa�ele?
455
00:52:45,037 --> 00:52:50,959
�nseamn� c� �i �n palat
sunt eunuci.
456
00:52:51,085 --> 00:52:52,252
�tii pe cineva?
457
00:53:01,345 --> 00:53:02,805
�efule...
458
00:53:03,639 --> 00:53:10,401
- �tiu c� a fost o �ntrebare ciudat�...
- �ntreba�i-m� orice, dle.
459
00:53:10,938 --> 00:53:13,190
Chiar n-o mai ai?
460
00:53:15,442 --> 00:53:18,174
Nu, dle.
461
00:53:18,209 --> 00:53:23,621
C�nd mergi la toalet�, o faci
din picioare, ori din �ezut?
462
00:53:26,620 --> 00:53:27,621
Ei bine...
463
00:53:38,257 --> 00:53:40,050
Cred c� doare.
464
00:53:46,932 --> 00:53:48,100
Secretare �ef?
465
00:53:48,767 --> 00:53:49,727
Maiestate!
466
00:53:53,856 --> 00:53:54,982
Secretare �ef?
467
00:53:56,692 --> 00:53:57,818
Secretare �ef?
468
00:54:03,240 --> 00:54:04,158
Secretare �ef...
469
00:54:05,701 --> 00:54:07,853
- Secretare �ef...
- Maiestate...
470
00:54:08,956 --> 00:54:11,333
Regele nu vine niciodat�
la servitori.
471
00:54:11,368 --> 00:54:14,796
Dar e�ti un om ocupat.
Las�-m� s� te �ntreb ceva.
472
00:54:15,109 --> 00:54:17,313
Am studiat toat� noaptea
473
00:54:17,778 --> 00:54:20,227
�i cred c� legea de comensurare
a impozitului pe p�m�nt e bun�.
474
00:54:20,340 --> 00:54:23,903
De ce a fost abrogat� dup� un an?
475
00:54:24,553 --> 00:54:26,542
- Dle...
- Secretare...
476
00:54:27,890 --> 00:54:31,540
Nu e vorba de ce e bine sau r�u,
e politic�.
477
00:54:32,311 --> 00:54:34,855
Suntem scruta�i de mul�i ochi.
�ntoarce-te la palat.
478
00:54:39,735 --> 00:54:42,321
Pune pe cineva s�-l urm�reasc�
pe secretar.
479
00:54:42,613 --> 00:54:47,393
- Vreau s�-i �tiu fiecare mi�care.
- Da, dle.
480
00:54:49,411 --> 00:54:51,455
Nu mai �n�eleg nimic.
481
00:54:52,164 --> 00:54:53,936
De ce sunt to�i labili
c�nd e vorba de legea
482
00:54:53,971 --> 00:54:55,905
de comensurare
a impozitului pe p�m�nt?
483
00:54:56,376 --> 00:55:00,380
Probabil din cauza
rezisten�ei ar�tate de mo�ieri.
484
00:55:00,589 --> 00:55:03,634
Corect e s� impui impozite
dup� m�rimea terenului.
485
00:55:03,967 --> 00:55:06,720
Cei care au mai mult,
vor pl�ti mai mult.
486
00:55:07,137 --> 00:55:11,600
Dle, felul dvs de a vorbi
d� tot mai mult cu cel al regelui.
487
00:55:12,226 --> 00:55:13,560
Serios?
488
00:55:15,103 --> 00:55:18,899
Uneori, m� simt ca un rege adev�rat.
489
00:55:20,400 --> 00:55:24,196
Maiestate, gustarea de noapte
e gata.
490
00:55:25,989 --> 00:55:27,241
Adu-o.
491
00:55:34,456 --> 00:55:35,624
Sa-wol...
492
00:55:37,835 --> 00:55:39,399
Da, Maiestate.
493
00:55:39,434 --> 00:55:42,779
- Spuneai c� ai 15 ani?
- Da, dle.
494
00:55:45,050 --> 00:55:47,261
Cum ai ajuns
s� tr�ie�ti la palat?
495
00:55:49,763 --> 00:55:50,597
Poftim.
496
00:55:51,181 --> 00:55:55,269
�ntreb de curiozitate.
Po�i r�spunde cum dore�ti.
497
00:55:59,815 --> 00:56:04,778
Tat�l meu era fermier
�n regiunea muntoas�.
498
00:56:05,279 --> 00:56:10,308
�ntr-o zi, i s-a spus
s� pl�teasc� impozitul �n avans.
499
00:56:10,466 --> 00:56:12,276
�n avans pentru un fermier?
500
00:56:13,951 --> 00:56:14,868
Continu�.
501
00:56:14,946 --> 00:56:18,807
A fost nevoit s� �mprumute bani
cu dob�nd� mare.
502
00:56:20,294 --> 00:56:23,839
Datoria s-a m�rit...
503
00:56:24,214 --> 00:56:28,302
... �i am pierdut casa
cu tot cu p�m�ntul.
504
00:56:28,719 --> 00:56:33,528
- Tat�l meu a fost �ntemni�at...
- Vai, Doamne...
505
00:56:34,308 --> 00:56:36,810
Cum asta nu era suficient
pentru plata datoriei,
506
00:56:37,311 --> 00:56:43,150
mama �i fratele meu
au fost v�ndu�i ca sclavi.
507
00:56:45,485 --> 00:56:48,155
Iar eu am fost v�ndut�
unui ministru adjunct.
508
00:56:48,447 --> 00:56:49,990
Intolerabil!
509
00:56:51,909 --> 00:56:54,286
Apoi tata a fost eliberat...
510
00:56:57,789 --> 00:57:00,250
... dar r�nile provocate de tortur�
nu s-au mai vindecat...
511
00:57:02,238 --> 00:57:04,042
... �i a murit �n acela�i an.
512
00:57:04,077 --> 00:57:06,435
- Nenoroci�ii dracului!
- Maiestate!
513
00:57:12,095 --> 00:57:13,931
Nu �i-e dor de mama ta?
514
00:57:15,682 --> 00:57:17,392
Mi-a� dori s� �tiu
dac� mai tr�ie�te sau nu.
515
00:57:18,769 --> 00:57:20,687
Nu �mi doresc nimic altceva.
516
00:57:27,634 --> 00:57:33,635
Te voi reuni cu mama ta
c�nd se vor calma apele.
517
00:57:36,161 --> 00:57:37,913
Bun�tatea voastr� e nem�rginit�.
518
00:57:39,039 --> 00:57:41,922
- Bun�tatea voastr� e nem�rginit�.
- Po�i pleca.
519
00:57:54,822 --> 00:57:56,098
Spune-mi, �efule!
520
00:57:56,574 --> 00:57:58,698
Ce pot face cu nenoroci�ii
521
00:57:58,733 --> 00:58:02,481
care fur� p�n� �i ultimul b�nu�
de la cei slabi �i s�raci?
522
00:58:03,068 --> 00:58:08,227
- Da�i ordin pentru o investiga�ie.
- Asta ar dura prea mult.
523
00:58:08,735 --> 00:58:11,071
Nu �tiu c�t m� voi mai juca
de-a regele.
524
00:58:11,822 --> 00:58:13,947
- Atunci...
- Da?
525
00:58:15,309 --> 00:58:17,741
- Nimic, dle.
- Haide!
526
00:58:22,249 --> 00:58:25,527
- Ministrul Finan�elor.
- Da, Maiestate.
527
00:58:26,211 --> 00:58:30,924
Nu �i-am spus s� reintroduci
legea de comensurare?
528
00:58:32,759 --> 00:58:37,299
Dle, dac� schimba�i legea deodat�,
mo�ierii vor avea de suferit
529
00:58:37,455 --> 00:58:40,117
�i vor deveni nesuferi�i.
530
00:58:41,162 --> 00:58:44,121
Nu discrimina�i mo�ierii,
deoarece �i ei v� servesc.
531
00:58:44,521 --> 00:58:48,024
10 saci de orez
pentru cei care au 10 c�mpuri
532
00:58:48,059 --> 00:58:51,528
�i un sac pentru cei cu unul.
Cum e discriminare asta?
533
00:58:52,237 --> 00:58:55,240
C�nd oamenii devin voluntar
sclavi �i eunuci,
534
00:58:55,275 --> 00:58:58,243
cum po�i numi discriminare plata
unui sac de orez de la mo�ieri?
535
00:59:00,328 --> 00:59:02,164
Aduce�i-l pe acuzat.
536
00:59:13,592 --> 00:59:15,865
B�rbatul acela e magistratul
Gangwon-ului.
537
00:59:15,900 --> 00:59:18,138
Acesta i-a �antajat pe ��rani.
538
00:59:19,014 --> 00:59:23,769
Oficialii care au luat mit� de la el
539
00:59:23,977 --> 00:59:28,356
�i cei care au luat mit�
de la acei oficiali,
540
00:59:28,482 --> 00:59:32,152
�i rog s�-�i spun� numele.
541
00:59:33,487 --> 00:59:39,868
C��i dintre voi pot jura
c� n-au luat mit� de la el?
542
00:59:41,411 --> 00:59:43,644
- Ministrul Finan�elor.
- Da, Maiestate?
543
00:59:43,879 --> 00:59:49,258
Cei care abuz� de gra�iile regelui
vor fi pedepsi�i aspru.
544
00:59:50,337 --> 00:59:52,672
Cum ordona�i, Maiestate.
545
00:59:53,507 --> 00:59:56,253
- Ministrul Ap�r�rii.
- Da, Maiestate.
546
00:59:56,343 --> 00:59:59,512
D� ordin magistra�ilor
s�-�i deschid� magaziile
547
00:59:59,547 --> 01:00:02,682
�i s� returneze tot orezul �i inul
oamenilor.
548
01:00:03,141 --> 01:00:04,267
Da, Maiestate.
549
01:00:04,684 --> 01:00:06,478
Ordon consiliului meu de �ncredere
550
01:00:06,937 --> 01:00:09,397
s� emit� legea de comensurare
imediat.
551
01:00:10,565 --> 01:00:13,235
Oricine se �mpotrive�te
acestui decret,
552
01:00:13,860 --> 01:00:18,573
va fi pedepsit cu mare severitate.
553
01:00:19,908 --> 01:00:23,453
Bun�tatea voastr� e nem�rginit�!
554
01:00:48,603 --> 01:00:52,232
Execu�i chestiuni de stat
dup� bunul plac.
555
01:00:53,024 --> 01:00:55,485
Dar am reintrodus
legea de comensurare.
556
01:00:55,819 --> 01:01:02,005
- Tu �tii m�car cine e Yu Jeong-ho?
- Trebuie s� dai ca s� prime�ti.
557
01:01:02,887 --> 01:01:06,565
- Nu despre asta e politica?
- Politica nu e un loc de joac�!
558
01:01:07,282 --> 01:01:09,791
Te-ar putea auzi cineva.
559
01:01:11,251 --> 01:01:15,839
Comport�-te adecvat
�n jurul regelui.
560
01:01:28,018 --> 01:01:31,533
Yu Jeong-ho
e fratele reginei.
561
01:01:32,772 --> 01:01:33,899
Poftim?
562
01:01:34,524 --> 01:01:39,112
�l acuz� de tr�dare
pentru a detrona regina.
563
01:01:41,114 --> 01:01:45,441
Dar e conduc�toarea acestui regat.
Cum �ndr�znesc?
564
01:01:46,112 --> 01:01:47,996
A sosit degust�toarea regelui.
565
01:01:58,632 --> 01:01:59,966
Aduce�i-o �n�untru.
566
01:02:06,014 --> 01:02:09,309
Ancheta a scos la iveal� m�rturii
pentru crime necomise de el.
567
01:02:09,768 --> 01:02:12,124
Eram preg�tit s� sacrific
legea de comensurare,
568
01:02:12,159 --> 01:02:14,481
�n schimbul vie�ii lui Yu.
569
01:02:15,649 --> 01:02:18,360
Ce fac acum?
570
01:02:18,526 --> 01:02:20,487
Absolut nimic,
571
01:02:20,654 --> 01:02:24,199
dac� vreau s�-mi fie bine
mie �i palatului.
572
01:02:25,367 --> 01:02:28,453
Alte�a Sa a venit s� v� vad�,
Maiestate.
573
01:02:30,664 --> 01:02:32,123
Spune-i c� sunt �n pat.
574
01:02:43,843 --> 01:02:46,012
Am avut �ncredere �n tine, Maiestate.
575
01:02:46,179 --> 01:02:48,181
Dac� Maiestatea voastr�
m� g�se�te a�a insuportabil�,
576
01:02:48,306 --> 01:02:50,350
�mi voi g�si lini�tea �n moarte.
577
01:02:54,729 --> 01:02:56,106
Ce faci?
578
01:03:02,862 --> 01:03:04,322
Vrei, te rog,
s� dai drumul la cu�it?
579
01:03:05,824 --> 01:03:09,160
�i voi cru�a via�a lui Yu
indiferent ce.
580
01:03:09,369 --> 01:03:11,413
�mi promi�i?
581
01:03:12,998 --> 01:03:14,374
��i promit.
582
01:03:15,500 --> 01:03:22,716
Acum po�i s� te dai jos
de pe mine?
583
01:03:38,648 --> 01:03:41,359
Dac� Maiestatea voastr�
nu-�i �ine cuv�ntul,
584
01:03:42,485 --> 01:03:45,071
voi comite suicid.
585
01:03:54,956 --> 01:03:56,333
�n regul�...
586
01:04:08,595 --> 01:04:12,182
Maiestatea Sa, Regele!
587
01:04:30,116 --> 01:04:31,701
De ce ai f�cut-o?
588
01:04:33,036 --> 01:04:37,707
E�ti fratele meu vitreg.
De ce ai conspirat �mpotriva mea?
589
01:04:41,294 --> 01:04:44,547
R�spunde-mi.
590
01:04:47,675 --> 01:04:52,138
Umilul t�u slujitor
�i aminte�te de un rege...
591
01:04:53,014 --> 01:05:01,147
... care punea binele oamenilor
�nainte de toate.
592
01:05:03,525 --> 01:05:12,492
Dar nu mai e�ti acel rege
c�ruia i-am jurat credin��.
593
01:05:14,911 --> 01:05:21,126
Ap�rat de oficiali corup�i
�i orbit de femei u�uratice...
594
01:05:25,713 --> 01:05:29,465
- ... ai devenit un tiran.
- Cum �ndr�zne�ti?
595
01:05:30,385 --> 01:05:33,862
Deci, ce ai f�cut?
Ai complotat la tr�dare?
596
01:05:34,472 --> 01:05:37,642
Nu, st�p�ne!
Niciodat�!
597
01:05:37,677 --> 01:05:42,765
- Ai mituit g�rzile?
- N-a� face vreodat� a�a ceva.
598
01:05:43,022 --> 01:05:44,691
Atunci, ce ai f�cut?
599
01:05:45,442 --> 01:05:49,028
Am r�sp�ndit vorb�
c� nu ��i ascul�i poporul.
600
01:05:50,113 --> 01:05:52,699
Am spus c� nu
��i pas� de oameni.
601
01:05:56,911 --> 01:05:58,872
Pedepse�te-m� cu moartea,
Maiestate.
602
01:06:01,291 --> 01:06:03,334
Ai r�sp�ndit vorb�...
603
01:06:04,419 --> 01:06:06,463
Asta e tot?
604
01:06:12,719 --> 01:06:14,137
Elibera�i-l!
605
01:06:14,172 --> 01:06:17,784
Dle, nu putem face asta.
Omul acesta e vinovat de tr�dare.
606
01:06:17,925 --> 01:06:20,059
Ce tr�dare?
607
01:06:20,268 --> 01:06:23,646
Dle Ministru, po�i declara
cu con�tiin�a �mp�cat�,
608
01:06:24,731 --> 01:06:29,903
c� inten�iile tale sunt mai pure
dec�t ale lui?
609
01:06:30,236 --> 01:06:32,906
F� un pas �nainte,
de �ndr�zne�ti.
610
01:06:37,035 --> 01:06:38,286
Elibera�i-l...
611
01:06:39,370 --> 01:06:40,830
... c�ci nu e vinovat de nimic.
612
01:06:51,674 --> 01:06:55,803
Deci a�a vrea s� joace.
613
01:07:11,152 --> 01:07:12,445
�efule...
614
01:07:16,282 --> 01:07:19,916
- Da, Maiestate.
- Vreau s� fiu singur un moment.
615
01:07:21,813 --> 01:07:24,785
- Dar, dle...
- Doar un moment.
616
01:07:38,680 --> 01:07:40,974
Retrage-te la casa ta,
comandante.
617
01:07:42,016 --> 01:07:48,432
- E �mpotriva legii palatului.
- Legile sunt mai presus de rege?
618
01:08:04,831 --> 01:08:08,501
Alte��, Yu Jeong-ho
a fost eliberat.
619
01:08:08,793 --> 01:08:13,673
�nseamn� c� e adev�rat
ce se spune despre Maiestate.
620
01:08:13,840 --> 01:08:16,175
R�de mai mult,
621
01:08:16,210 --> 01:08:18,511
iar noaptea se ocup�
doar de problemele regatului.
622
01:08:23,349 --> 01:08:24,767
Alte��?
623
01:08:30,064 --> 01:08:32,775
Cu permisiunea Alte�ei voastre,
m� retrag.
624
01:08:40,825 --> 01:08:42,702
Ce te aduce aici, Maiestate?
625
01:08:56,841 --> 01:08:58,426
Nu �i se pare amuzant?
626
01:08:59,719 --> 01:09:01,220
Ba da, Maiestate.
627
01:09:03,598 --> 01:09:05,391
Totu�i, nu z�mbe�ti.
628
01:09:11,606 --> 01:09:13,024
Maiestate!
629
01:09:20,406 --> 01:09:21,741
Ce Dumnezeu...
630
01:09:26,496 --> 01:09:27,789
Dle?
631
01:09:31,042 --> 01:09:32,669
De ce a�i f�cut asta?
632
01:09:33,586 --> 01:09:37,715
L-am eliberat pe Yu,
dup� cum am promis.
633
01:09:38,341 --> 01:09:43,144
- A�a am auzit.
- Vreau s�-mi returnezi favoarea.
634
01:09:47,433 --> 01:09:49,143
Sunt la dispozi�ia dvs.
635
01:09:52,939 --> 01:09:54,440
Vreau s� z�mbe�ti.
636
01:09:56,651 --> 01:09:59,398
- Poftim?
- Z�mbe�te m�car o dat�.
637
01:10:02,156 --> 01:10:06,468
E a�a greu?
Eu mi-am �inut promisiunea.
638
01:10:09,122 --> 01:10:10,289
�ncearc�.
639
01:10:33,813 --> 01:10:35,481
Maiestate!
640
01:10:46,284 --> 01:10:47,910
M� retrag �n camera mea.
641
01:10:56,919 --> 01:10:59,505
Pe unde a�i umblat cu Alte�a Sa?
642
01:11:13,936 --> 01:11:16,980
- Ce s-a �nt�mplat?
- Nimic, dle.
643
01:11:19,609 --> 01:11:20,818
�ef Eunuch?
644
01:11:26,824 --> 01:11:30,286
A�i observat vreo schimbare
la Maiestatea Sa?
645
01:11:30,369 --> 01:11:32,869
- Ce vrei s� spui?
- Nu e doar un singur lucru.
646
01:11:33,753 --> 01:11:37,555
Sunt felul lui de a vorbi
�i de a se comporta.
647
01:11:38,448 --> 01:11:49,967
- P�n� �i m�inile arat� altfel.
- Comandante, ��i faci prea multe griji.
648
01:11:51,057 --> 01:11:52,558
Scuz�-m� acum.
649
01:11:56,562 --> 01:11:59,440
Comandantul Do a mirosit ceva.
650
01:11:59,732 --> 01:12:02,748
- Poate ar trebui s�-i spunem.
- Nu.
651
01:12:03,486 --> 01:12:08,574
Nu �tim cum va reac�iona.
652
01:12:09,200 --> 01:12:13,226
Maiestatea Sa �i va reveni complet
�n c�teva zile.
653
01:12:21,254 --> 01:12:25,714
Alte��,
acestea sunt cuvintele Maiest��ii.
654
01:12:30,096 --> 01:12:32,557
"Alte�a pare tras� la fa��."
655
01:12:33,391 --> 01:12:37,061
"D�-i piureul acesta de fasole ro�ie
ca s�-�i recapete for�ele."
656
01:12:42,608 --> 01:12:45,695
Am �n�eles.
Acum po�i pleca.
657
01:12:46,112 --> 01:12:47,613
Dac� sunte�i interesat�,
658
01:12:47,989 --> 01:12:53,357
Maiestatea Sa a spus s� m�nca�i tot
�i s� �i aduc bolul gol �napoi.
659
01:12:57,415 --> 01:12:59,556
Secretarul regal dore�te
cu Maiestatea voastr�.
660
01:13:24,817 --> 01:13:26,340
�n leg�tur� cu Yu Jeong-ho...
661
01:13:26,375 --> 01:13:31,060
Nu �i-am spus s� nu vorbe�ti
cu nimeni de la palat?
662
01:13:31,324 --> 01:13:32,909
Da.
663
01:13:32,992 --> 01:13:39,040
Regulile palatului se aplic�
p�n� �i fratelui reginei.
664
01:13:39,123 --> 01:13:42,251
Dar cuv�ntul regelui dep�e�te...
665
01:13:43,210 --> 01:13:44,503
Tic�losule!
666
01:13:44,670 --> 01:13:48,090
�tiai c� regele nu poate
face decizii pe cont propriu?
667
01:13:49,050 --> 01:13:51,177
Iar tu nu e�ti regele.
668
01:13:52,011 --> 01:13:56,349
Spuneai c� palatul
are ochi �i urechi peste tot.
669
01:13:57,016 --> 01:13:58,643
De ce-mi vorbe�ti �n felul �sta?
670
01:13:59,810 --> 01:14:02,730
A sosit degust�toarea
pentru Maiestatea Sa.
671
01:14:18,704 --> 01:14:19,956
Aduce�i-o �n�untru.
672
01:14:31,175 --> 01:14:32,385
Ia s� vedem...
673
01:14:33,552 --> 01:14:35,012
Bomboane cu scor�i�oar�.
674
01:14:35,054 --> 01:14:37,473
A�teapt� aici, Sa-wol.
675
01:14:42,937 --> 01:14:45,398
Secretare, m�n�nc� asta.
676
01:14:50,695 --> 01:14:53,131
- Bun�tatea voastr� e nem�rginit�...
- Ia-o odat�!
677
01:15:07,503 --> 01:15:09,255
Bag-o-n gur�.
678
01:15:21,392 --> 01:15:23,519
Secretarul �ef tocmai pleca.
679
01:15:41,954 --> 01:15:45,978
- A primit piureul?
- Da, Maiestate.
680
01:15:47,710 --> 01:15:49,503
Are vreun mesaj pentru mine?
681
01:15:51,464 --> 01:15:55,176
"Spune-i Maiest��ii s� vin� �n gr�din�
c�nd se d� stingerea,"
682
01:15:55,760 --> 01:15:57,636
"c�ci doresc s� vorbesc cu el."
683
01:15:58,179 --> 01:16:02,058
Acesta a fost mesajul ei
pentru dvs.
684
01:16:02,224 --> 01:16:03,684
�n�eleg.
685
01:16:04,477 --> 01:16:09,732
"E�ti frumoas� ca Luna de pe cer"
686
01:16:09,982 --> 01:16:17,073
"Cine a retezat capul iubitei mele
�i l-a at�rnat acolo sus?"
687
01:16:17,239 --> 01:16:23,537
"La apari�ia Lunii,
m� minunez de frumuse�ea ei."
688
01:16:24,663 --> 01:16:25,915
Ce crede�i?
689
01:16:27,541 --> 01:16:29,502
Excelent, Maiestate.
690
01:16:30,920 --> 01:16:36,389
- Dar tu, comandante?
- Legea palatului �mi interzice asta.
691
01:16:40,387 --> 01:16:45,019
- Dar tu, �efule?
- De ce o compari cu Luna?
692
01:16:48,354 --> 01:16:51,107
Nu pot s�-�i spun.
693
01:16:51,857 --> 01:16:54,193
Poate ar fi mai bine
s� nu i-o recita�i.
694
01:16:57,446 --> 01:17:02,511
- Dar deja a pl�cut la doi oameni.
- Da?
695
01:17:03,702 --> 01:17:06,539
Totu�i, ar fi mai bine dac�...
696
01:17:16,090 --> 01:17:18,571
- Sa-wol.
- Da, Maiestate.
697
01:17:18,884 --> 01:17:22,555
�n seara asta po�i s� m�n�nci
c�te curmale japoneze dore�ti.
698
01:17:22,805 --> 01:17:27,235
- �i le dau �ie pe toate.
- Bun�tatea voastr� e nem�rginit�.
699
01:17:32,857 --> 01:17:35,734
�efule, �n noaptea aceasta
nu mergi la culcare...
700
01:17:35,818 --> 01:17:40,526
- ... c�ci voi sta p�n� t�rziu s� citesc.
- Da, Maiestate.
701
01:17:41,240 --> 01:17:44,607
- S-a dat stingerea, Maiestate.
- Prea bine.
702
01:17:50,541 --> 01:17:54,295
Eunuch Jo,
credeam c�-mi �ii partea.
703
01:17:55,129 --> 01:18:01,635
Dac� m� g�ndesc mai bine,
nu e o idee a�a rea.
704
01:18:01,927 --> 01:18:03,179
Maiestate...
705
01:18:15,608 --> 01:18:17,109
A�teapt� acolo.
706
01:18:43,219 --> 01:18:46,013
��i aminte�ti ce mi-ai spus
707
01:18:46,180 --> 01:18:48,974
�n ziua c�nd am devenit
prin�es� consoart�?
708
01:18:50,142 --> 01:18:52,019
P�i...
709
01:18:52,853 --> 01:18:56,067
- Desigur c� ai uitat.
- A fost demult.
710
01:18:57,107 --> 01:19:05,324
M-ai luat de m�n�
�i mi-ai spus...
711
01:19:06,492 --> 01:19:11,745
... c�-mi vei fi al�turi
p�n� la sf�r�itul zilelor.
712
01:19:13,499 --> 01:19:19,880
Parc� �nc� ��i aud vocea.
713
01:19:33,894 --> 01:19:37,773
E numit� "Chipul iubitei mele".
714
01:19:38,857 --> 01:19:43,362
"E�ti frumoas� ca Luna de pe cer"
715
01:19:44,363 --> 01:19:50,703
"Cine a retezat capul iubitei mele
�i l-a at�rnat acolo sus?"
716
01:19:51,120 --> 01:19:55,624
"Vai, c�t e de dureros!
Spune aceasta trist�"
717
01:19:56,834 --> 01:19:59,503
"La apari�ia Lunii,
m� minunez de frumuse�ea ei"
718
01:19:59,712 --> 01:20:03,632
"�i m� �ntreb dac� e iubita mea."
719
01:20:08,971 --> 01:20:10,055
Cum �i s-a p�rut?
720
01:20:12,099 --> 01:20:15,043
- Cum �ndr�zne�ti?
- �napoi, Alte��.
721
01:20:15,953 --> 01:20:18,587
- Acest om nu e Maiestatea Sa.
- Comandante!
722
01:20:18,622 --> 01:20:21,221
Poate i-ai p�c�lit pe secretar
�i pe Eunuch Jo,
723
01:20:21,747 --> 01:20:23,197
dar pe mine nu m� p�c�le�ti.
724
01:20:23,353 --> 01:20:27,350
Retrage-�i sabia! Cum �ndr�zne�ti
s-o �ndrep�i spre rege?
725
01:20:27,473 --> 01:20:32,532
Dac� acest om e regele,
m� voi sinucide cu sabia.
726
01:20:34,621 --> 01:20:38,417
Crezi c� nu mi-a�
recunoa�te regele?
727
01:20:38,709 --> 01:20:43,464
Maiestate, am un mic semn ro�u
din na�tere pe corp.
728
01:20:43,756 --> 01:20:45,466
Unde e?
729
01:20:53,015 --> 01:20:55,142
Pe s�nul st�ng.
730
01:20:56,226 --> 01:20:58,476
Coboar� odat� sabia!
Cum �ndr�zne�ti?
731
01:20:59,480 --> 01:21:03,609
Vrei s�-�i ar�t s�nul?
732
01:21:07,571 --> 01:21:09,114
Pedepse�te-m� cu moartea,
Maiestate!
733
01:21:09,156 --> 01:21:12,743
Voi pl�ti pentru p�catele mele
cu moartea.
734
01:21:13,035 --> 01:21:14,953
Via�� lung� regelui!
735
01:21:18,290 --> 01:21:21,621
- Le chem pe slujitoare.
- Doamn�!
736
01:21:25,547 --> 01:21:27,424
Comandante!
737
01:21:43,899 --> 01:21:47,832
"C�nd ��i termini piureul,
po�i veni dup� sabie."
738
01:21:48,169 --> 01:21:49,373
Ce?
739
01:21:51,073 --> 01:21:54,618
Asta a spus Maiestatea.
740
01:21:58,997 --> 01:22:01,708
Spune-mi p�catele tale.
741
01:22:03,502 --> 01:22:06,046
�ndreptarea unei s�bii
spre Maiestatea voastr�.
742
01:22:06,081 --> 01:22:08,590
Gre�it!
743
01:22:11,468 --> 01:22:12,823
Am �ndr�znit s� suspectez
pe Maiestatea voastr�.
744
01:22:12,858 --> 01:22:14,179
Iar�i gre�it!
745
01:22:20,936 --> 01:22:23,856
Garda ce trebuia s�-l p�zeasc�
pe rege cu via�a,
746
01:22:24,148 --> 01:22:26,817
�ncearc� s�-�i ia propria via��?
747
01:22:28,277 --> 01:22:31,029
Dac� asta nu �nseamn� tr�dare,
nu �tiu ce ar putea fi.
748
01:22:31,738 --> 01:22:35,367
Nu-mi pas� de c�te ori
mi-ai pus sabia la g�t,
749
01:22:35,742 --> 01:22:39,538
dar ca eu s� tr�iesc,
�i tu trebuie.
750
01:22:40,456 --> 01:22:44,376
�n�elegi c�t de valoroas�
e via�a ta?
751
01:22:46,587 --> 01:22:52,320
- Cum a fost piureul?
- Dulce �i delicios.
752
01:22:53,260 --> 01:22:57,806
Ca s� po�i gusta asta,
trebuie s� fii �n via��.
753
01:23:01,727 --> 01:23:05,302
S� fie ultima oar�
c�nd sabia asta ajunge la mine.
754
01:23:05,522 --> 01:23:07,149
Aminte�te-�i asta.
755
01:23:21,246 --> 01:23:23,832
Crezi c� a �nghi�it ce i-am spus?
756
01:23:24,708 --> 01:23:27,503
E un b�rbat de "piatr�".
757
01:23:52,069 --> 01:23:53,779
Maiestate!
758
01:23:59,124 --> 01:24:04,967
- De c�nd sunt aici?
- De 14 zile, Maiestate.
759
01:24:18,637 --> 01:24:21,277
- Ce e asta?
- E mac, Maiestate.
760
01:24:22,683 --> 01:24:27,459
Asta e otrava
care v-a n�lucit min�ile.
761
01:24:28,480 --> 01:24:33,686
- Cine ar face a�a ceva?
- Era curtezana Ahn.
762
01:24:36,947 --> 01:24:41,201
Ministrul Park Chung-seo
era implicat �n asta?
763
01:24:41,326 --> 01:24:43,287
Da, Maiestate.
764
01:24:44,204 --> 01:24:45,872
Ce om cumplit!
765
01:24:46,206 --> 01:24:50,442
V� preg�tesc �ntoarcerea ca s�
le putem dezv�lui crimele atroce.
766
01:24:50,477 --> 01:24:51,599
Nu!
767
01:24:54,006 --> 01:24:57,663
- Nu e nicio grab�.
- Dar, dle!
768
01:24:59,636 --> 01:25:03,223
Palatul e oricum condus
de Park Chung-seo.
769
01:25:03,515 --> 01:25:06,184
Un atac prost g�ndit,
va amplica declinul.
770
01:25:06,685 --> 01:25:11,315
�i, p�n� la urm�,
nu era otrav�.
771
01:25:13,066 --> 01:25:18,030
Prima dat� ne ocup�m de dublur�.
772
01:25:21,533 --> 01:25:23,493
Ce s-a �nt�mplat?
773
01:25:26,913 --> 01:25:31,559
- Acum ��i pas� de el?
- Nu, dle.
774
01:25:33,170 --> 01:25:38,425
Nu po�i cru�a fiin�a aceea
nevrednic� care a stat pe tron.
775
01:25:45,891 --> 01:25:49,436
V� rug�m s� v� r�zg�ndi�i,
Maiestate!
776
01:25:49,686 --> 01:25:53,604
Maiestate, dac� fiica unui rege
din Nord r�m�ne regin�,
777
01:25:53,725 --> 01:25:56,401
zvonurile de tr�dare nu vor �nceta.
778
01:25:56,610 --> 01:25:59,071
Sugerezi c� regina mea
e sursa tr�d�rii?
779
01:25:59,196 --> 01:26:05,118
�n centrul tuturor conspira�iilor
se aflau rudele reginei.
780
01:26:05,410 --> 01:26:10,040
Maiestatea voastr� trebuie
s� respecte regulile palatului.
781
01:26:10,123 --> 01:26:14,127
�mi spui c� dac� scap de regin�
ca de un c�ine,
782
01:26:14,294 --> 01:26:15,921
voi respecta legea palatului?
783
01:26:16,004 --> 01:26:20,621
Maiestate, a�i promis
c� o ve�i detrona pe regin�
784
01:26:20,656 --> 01:26:25,238
�i o ve�i �ncorona pe concubin�
drept noua regin�.
785
01:26:25,681 --> 01:26:30,889
- Da�i-v� acordul.
- Da�i-v� acordul!
786
01:26:34,940 --> 01:26:38,443
V� rug�m s� v� r�zg�ndi�i,
Maiestate!
787
01:26:45,117 --> 01:26:49,287
O voi detrona pe regin�,
dup� cum m-a�i sf�tuit.
788
01:26:50,414 --> 01:26:55,303
Totu�i, dac� regina e detronat�
deoarece nu e vestic�, ca voi,
789
01:26:55,836 --> 01:26:58,130
voi abdica �i eu...
790
01:26:58,797 --> 01:27:02,467
... deoarece nici eu nu sunt
din Vest.
791
01:27:04,803 --> 01:27:10,147
- Retrage-�i ordinul, Maiestate!
- Retrage-�i ordinul, Maiestate!
792
01:27:10,504 --> 01:27:13,066
Maiestate, retrage�i-v� ordinul!
793
01:27:16,565 --> 01:27:19,401
V� rug�m s� v� r�zg�ndi�i,
Maiestate!
794
01:27:22,578 --> 01:27:28,214
- Da�i-v� din calea mea!
- Calc� peste noi dac� e nevoie!
795
01:27:29,703 --> 01:27:33,165
Calc� peste noi, Maiestate!
796
01:28:43,193 --> 01:28:44,277
Maiestate!
797
01:29:03,421 --> 01:29:05,048
Maiestate!
798
01:29:13,640 --> 01:29:16,810
- Unde fugi?
- Nu �tiu.
799
01:29:18,603 --> 01:29:20,272
Opre�te-te, te rog!
800
01:29:20,605 --> 01:29:22,315
Tot �ntre zidurile palatului
vom ajunge.
801
01:29:22,440 --> 01:29:24,150
P�r�se�te palatul acesta, Alte��.
802
01:29:24,609 --> 01:29:27,988
Te po�i ascunde o vreme,
apoi po�i pleca.
803
01:29:28,446 --> 01:29:31,616
Eu sunt regele,
pot face cum doresc.
804
01:29:43,295 --> 01:29:44,379
Maiestate!
805
01:29:46,298 --> 01:29:47,507
Maiestate!
806
01:29:52,262 --> 01:29:53,179
Maiestate!
807
01:29:55,849 --> 01:30:00,251
- S� nu treac� nimeni de poarta asta.
- Dar legea palatului?
808
01:30:01,521 --> 01:30:02,939
M� bazez pe tine.
809
01:30:12,991 --> 01:30:18,278
- De ce faci asta?
- Alte��...
810
01:30:18,420 --> 01:30:20,883
De ce ��i faci mil� cu mine?
811
01:30:21,691 --> 01:30:27,405
��i pare r�u deoarece
mi se apropie sf�r�itul?
812
01:30:31,384 --> 01:30:33,053
�ntoarce-te la palat.
813
01:30:38,725 --> 01:30:40,727
Mi-ai spus c� am promis...
814
01:30:43,021 --> 01:30:47,067
... c� voi sta al�turi de tine...
815
01:30:48,193 --> 01:30:50,111
... p�n� ce zilele ni se vor termina.
816
01:30:50,904 --> 01:30:56,201
C� nu-�i voi da vreodat�
drumul la m�n�.
817
01:31:05,043 --> 01:31:07,712
Nu m� face�i s� pl�ng, Maiestate.
818
01:31:16,221 --> 01:31:19,407
Cum adic� doi regi?!
Ai v�zut cu ochii t�i?
819
01:31:19,766 --> 01:31:22,612
- Da, st�p�ne.
- �n�eleg...
820
01:31:28,858 --> 01:31:30,527
Dac� unul dintre ei e impostor,
821
01:31:30,986 --> 01:31:34,322
ce se va �nt�mpla
dac� unul dintre ei dispare?
822
01:31:35,198 --> 01:31:41,371
Mai �nt�i ne vom asigura
care e regele de drept.
823
01:31:47,419 --> 01:31:48,878
Ai c�utat?
824
01:31:49,421 --> 01:31:56,553
Pe date de 3 �i 6, c�nd regele
a fost plecat �n ora�,
825
01:31:56,845 --> 01:31:59,470
gustarea de noapte a fost
servit� �n camera acestuia.
826
01:32:00,181 --> 01:32:01,641
E�ti sigur�?
827
01:32:01,933 --> 01:32:06,771
E �nregistrat �n jurnal
�i am vorbit �i cu buc�t�reasa.
828
01:32:09,274 --> 01:32:10,692
Bun� treab�.
829
01:32:26,791 --> 01:32:32,630
Alte��, a�i auzit zvonurile
�ngrozitoare,
830
01:32:33,465 --> 01:32:36,676
cum c� Maiestatea Sa
nu e regele adev�rat?
831
01:32:37,802 --> 01:32:41,347
Cicatricea de pe pieptul Maiest��ii
pare a fi disp�rut complet.
832
01:32:46,394 --> 01:32:48,396
Mai e aici dna Jeong?
833
01:33:10,502 --> 01:33:13,656
- Eu plec.
- Stai jos, te rog.
834
01:33:17,425 --> 01:33:19,344
Treci �n pat, Maiestate.
835
01:33:20,553 --> 01:33:23,014
Am o problem� urgent� de care...
836
01:33:24,557 --> 01:33:29,437
Mai �nt�i �mi e�ti so�,
apoi rege.
837
01:33:29,521 --> 01:33:32,190
E l�sat ca so�ul �i so�ia
s� stea �mpreun�.
838
01:33:32,357 --> 01:33:34,192
Te rog, d�-�i jos halatul.
839
01:33:37,278 --> 01:33:40,406
Alte��, nu po�i!
840
01:33:40,532 --> 01:33:41,616
Nu trebuie s� faci asta!
841
01:33:42,033 --> 01:33:43,409
Doamn�!
842
01:33:49,874 --> 01:33:51,251
Doamn�.
843
01:34:09,102 --> 01:34:10,603
Spune-mi cine e�ti.
844
01:34:12,063 --> 01:34:16,901
Ce vre�i s� spune�i?
Sunt al 15-lea rege al Josen-ului.
845
01:34:16,936 --> 01:34:21,739
Vrei s� ie�i de aici
cu picioarele �nainte?
846
01:34:28,872 --> 01:34:30,498
Pleac�.
847
01:34:30,957 --> 01:34:35,128
Crezi c� ai zile la palat
dup� �ntoarcerea regelui?
848
01:34:36,087 --> 01:34:39,048
Palatul va fi umplut iar�i
de haos,
849
01:34:39,299 --> 01:34:42,677
iar eu, �ntr-o zi, voi fi detronat�.
850
01:34:43,052 --> 01:34:50,226
Trupul t�u ne�nsufle�it va fi
aruncat �ntr-un r�u �ndep�rtat.
851
01:34:53,146 --> 01:34:55,690
Unde e regele?
852
01:34:55,857 --> 01:34:59,903
Ierta�i-m�, Alte��,
aceasta e porunca regelui.
853
01:35:00,236 --> 01:35:08,494
A dorit s� se ascund�, iar �n
locul lui a pus pe altcineva.
854
01:35:09,245 --> 01:35:16,294
�i salvarea fratelui meu?
Asta tot dorin�a regelui a fost?
855
01:35:19,172 --> 01:35:21,799
Sau a fost a ta, secretare?
856
01:35:26,387 --> 01:35:30,349
Alte��, mai trece�i cu vederea
acest lucru c�teva zile.
857
01:35:32,060 --> 01:35:34,812
Ce se va �nt�mpla
c�nd se termin� totul?
858
01:35:37,523 --> 01:35:43,780
Ce se va �nt�mpla cu omul
care arat� ca regele?
859
01:35:46,824 --> 01:35:48,660
Regina a aflat.
860
01:35:49,994 --> 01:35:54,666
Mi-a spus c� va pune
s� fiu omor�t,
861
01:35:56,668 --> 01:36:00,713
iar dac� oficialii m� las� �n via��,
m� va omor� regele.
862
01:36:02,924 --> 01:36:08,888
Trebuia s� fugi c�nd ai putut.
De ce te-ai �ntors?
863
01:36:12,767 --> 01:36:14,727
Mi-am amintit promisiunea.
864
01:36:26,864 --> 01:36:31,119
Poftim. �nc� 20 monede,
dup� cum �i-am promis.
865
01:36:33,538 --> 01:36:38,710
V-am �ntrebat c�t valoreaz�
via�a mea...
866
01:36:38,793 --> 01:36:40,712
Taci �i ascult�!
867
01:36:41,629 --> 01:36:44,841
P�r�se�te palatul m�ine noapte
la cea mai t�rzie or�.
868
01:36:46,217 --> 01:36:50,555
Nu m-ai v�zut �i nici n-ai
vorbit cu mine vreodat�.
869
01:36:54,559 --> 01:36:58,229
Acesta e decretul regal
pentru conferin�a de m�ine.
870
01:36:58,479 --> 01:37:02,150
Spune-le s� fac� cum consider�.
871
01:37:02,900 --> 01:37:07,780
Asta va fi ultima ta misiune
ca rege.
872
01:37:12,160 --> 01:37:15,018
Dle, Sa-wol dore�te s� v� vad�.
873
01:37:24,964 --> 01:37:26,883
Am o rug�minte pentru tine,
secretare.
874
01:37:28,134 --> 01:37:32,680
I-am promis
c� �i voi g�si mama,
875
01:37:34,515 --> 01:37:36,851
te rog, ocup�-te tu de problem�
�n numele meu.
876
01:37:40,980 --> 01:37:42,398
Sa-wol...
877
01:37:44,275 --> 01:37:45,610
�ine.
878
01:37:46,944 --> 01:37:50,281
Mie nu-mi mai sunt de ajutor.
879
01:37:51,616 --> 01:37:53,409
Haide.
880
01:38:22,939 --> 01:38:27,110
G�se�te-i mama
�i reune�te-le.
881
01:38:28,528 --> 01:38:33,116
Asta nu e o rug�minte,
882
01:38:35,076 --> 01:38:38,663
ci ultimul meu ordin c�tre tine.
883
01:38:46,254 --> 01:38:47,463
Sa-wol?
884
01:38:48,381 --> 01:38:50,133
E o arom� de scor�i�oar�.
885
01:38:50,508 --> 01:38:52,969
Ia-o �n gur�
�i mergi �i te culc� �n �ur�.
886
01:38:53,678 --> 01:39:00,280
- Ce fel de arom� e aceasta, dn�?
- Nu �tiu.
887
01:39:02,520 --> 01:39:07,417
�tiu c� dac� nu o iei,
vom muri am�ndou�.
888
01:39:19,871 --> 01:39:22,540
Am auzit c� tu ai ordonat
eliberarea fratelui meu.
889
01:39:22,874 --> 01:39:24,959
De ce ai f�cut asta?
890
01:39:26,878 --> 01:39:29,213
De ce �i-ai dep�it �ndatoririle?
891
01:39:31,716 --> 01:39:39,056
M� g�ndeam c� dac� fac asta,
te voi face s� z�mbe�ti.
892
01:39:40,850 --> 01:39:44,270
Un z�mbet larg pe fa�a ta...
893
01:39:46,939 --> 01:39:51,569
Voi p�r�si palatul m�ine sear�
la cea mai t�rzie or�.
894
01:39:52,695 --> 01:39:58,367
Nu-mi pas� dac� vei sta la palat
ori vei fi gonit�...
895
01:40:02,246 --> 01:40:04,707
... dar, te rog, nu-�i lua via�a.
896
01:41:03,766 --> 01:41:07,027
Asta include 45.000 monede
de argint,
897
01:41:07,555 --> 01:41:14,056
70 de tribute �n 13 categorii
pentru palatul imperial, Ming.
898
01:41:15,271 --> 01:41:21,727
Recomand s� da�i 3 kg de aur
trimisului acestora.
899
01:41:22,161 --> 01:41:23,805
Ce idee bun�!
900
01:41:26,080 --> 01:41:28,040
Face�i dup� cum socoti�i.
901
01:41:31,073 --> 01:41:33,083
Pentru deplasarea g�rzilor,
recomand 500 de cai,
902
01:41:33,118 --> 01:41:35,751
3.000 de arca�i
�i 1.000 de cavaleri,
903
01:41:36,008 --> 01:41:38,691
care s� fie ad�uga�i
armatei de 20.000 de solda�i.
904
01:41:39,163 --> 01:41:44,446
Retragerea a 20.000 solda�i
poate sl�bi grani�ele din nord.
905
01:41:44,892 --> 01:41:49,122
�ara asta exist� datorit�
dinastiei Ming.
906
01:41:50,677 --> 01:41:52,812
Chiar dac� suntem amenin�a�i
de rebeli,
907
01:41:52,847 --> 01:41:59,469
trebuie s�-i ar�t�m recuno�tin�a
�mp�ratului regatului Ming.
908
01:42:01,115 --> 01:42:03,242
Da�i-ne aprobarea dvs,
Maiestate.
909
01:42:07,038 --> 01:42:08,914
Face�i dup� cum socoti�i.
910
01:42:09,498 --> 01:42:13,878
Urmeaz� tributul
pentru marele �mp�rat, Dowager.
911
01:42:15,713 --> 01:42:19,106
40 de slujitoare,
150 suluri de ramie bej...
912
01:42:19,141 --> 01:42:22,499
- ... 150 suluri de ramie alb�...
- Ajunge!
913
01:42:25,848 --> 01:42:28,017
Ce e cu regatul acesta?
914
01:42:30,686 --> 01:42:32,146
Ce e asta?
915
01:42:33,356 --> 01:42:36,317
Ce conteaz� c� suntem amenin�a�i
de rebeli?
916
01:42:36,901 --> 01:42:38,861
Dac� �l idolatriza�i a�a mult
pe �mp�ratul regatului Ming,
917
01:42:38,903 --> 01:42:40,988
de ce nu �i oferi�i tot regatul?
918
01:42:41,023 --> 01:42:43,074
- Maiestate...
- S� v� fie ru�ine!
919
01:42:56,545 --> 01:43:03,969
Bine. Voi trimite 20.000 solda�i
c�tre regatul Ming.
920
01:43:04,053 --> 01:43:07,807
Dar �i voi scrie ceva lui Jin.
921
01:43:08,224 --> 01:43:09,767
Scrie ce ��i spun.
922
01:43:11,018 --> 01:43:14,438
Trimit 20.000 solda�i c�tre Ming
de frica regelui,
923
01:43:14,480 --> 01:43:16,774
dar nu am nicio inten�ie
s� m� lupt cu Jin.
924
01:43:17,525 --> 01:43:22,446
�i cer bunului rege, Jin,
s�-mi returneze to�i solda�ii teferi.
925
01:43:22,630 --> 01:43:25,479
De ce ��i �ntorci spatele
politicii noastre diplomate
926
01:43:25,514 --> 01:43:27,872
�i �i provoci pe rebeli?
927
01:43:27,887 --> 01:43:34,364
Ce politic� e asta,
s� purt�m r�zboaiele altcuiva?
928
01:43:36,711 --> 01:43:42,717
Ca rege al poporului,
poate c� voi fi furat de la oameni,
929
01:43:43,717 --> 01:43:48,890
dar nu �i voi conduce
c�tre moarte.
930
01:43:50,433 --> 01:43:53,978
Pentru mine, regatul �i oamenii mei
sunt mai importan�i
931
01:43:54,311 --> 01:43:59,150
dec�t regulile politicii de regat.
932
01:44:44,863 --> 01:44:46,898
Ia s� vedem...
933
01:44:58,334 --> 01:45:04,048
Piureul acesta
e mai bun ca niciodat�.
934
01:45:05,216 --> 01:45:08,511
Nu-i voi uita niciodat� gustul.
935
01:45:16,852 --> 01:45:18,229
Sa-wol...
936
01:45:27,238 --> 01:45:29,031
De ce pl�ngi, copil�?
937
01:45:36,288 --> 01:45:37,748
Sa-wol?
938
01:45:40,668 --> 01:45:48,968
Via�� lung�, regele meu.
939
01:45:54,014 --> 01:45:55,599
Sa-wol!
940
01:45:57,836 --> 01:46:00,650
- V� rog, l�sa�i-o �n pace.
- Nu e niciun doctor aici?
941
01:46:00,855 --> 01:46:02,064
Maiestate.
942
01:46:05,609 --> 01:46:06,944
Maiestate!
943
01:46:09,280 --> 01:46:14,285
S� nu-mi mori!
944
01:46:20,124 --> 01:46:23,579
- E vreun doctor aici?
- Maiestate.
945
01:46:34,471 --> 01:46:35,639
Sa-wol...
946
01:46:37,600 --> 01:46:41,645
F�-o bine.
947
01:46:50,237 --> 01:46:51,572
Spune-mi, copil�...
948
01:46:52,448 --> 01:46:54,491
Cine �i-a dat otrava?
949
01:47:00,830 --> 01:47:05,740
Spune-mi, sunt regele t�u.
950
01:48:24,899 --> 01:48:28,625
Maiestate,
pedepsi�i-m� cu moartea!
951
01:48:29,128 --> 01:48:31,130
Mi-a fost dat ordin
de c�tre ofi�erul Lee.
952
01:48:31,213 --> 01:48:34,466
Mi-a spus c� dac� nu fac asta,
ne va omor�.
953
01:48:34,591 --> 01:48:36,301
El m-a pus s-o fac.
954
01:48:36,427 --> 01:48:38,595
Pedepsi�i-m� cu moartea!
955
01:48:38,887 --> 01:48:40,828
- Comandant Do?
- Da, Maiestate.
956
01:48:41,849 --> 01:48:43,684
Aresteaz�-l pe ofi�er
�i adu-l la mine.
957
01:48:45,394 --> 01:48:49,028
- Maiestate...
- Dac� opune rezisten��, executa�i-l.
958
01:48:49,648 --> 01:48:51,066
Da, Maiestate.
959
01:48:56,697 --> 01:49:02,047
- Tu ai omor�t-o.
- Nu, Maiestate, mi-a fost �nscenat.
960
01:49:03,287 --> 01:49:06,290
Hai s� vedem
c�t de convins e�ti de asta.
961
01:49:16,021 --> 01:49:20,942
- Ne va executa pe to�i.
- Omul acela nu e regele de drept.
962
01:49:21,013 --> 01:49:24,975
Cum ar putea regele Joseon-ului
s� se �mprieteneasc� cu rebelii?
963
01:49:25,010 --> 01:49:28,937
Fie c� e adev�ratul rege sau nu,
nu-l putem l�sa s� fac� asta.
964
01:49:28,979 --> 01:49:30,814
Cine l-a pus pe tron?
965
01:49:30,898 --> 01:49:32,983
Cum ne poate trata a�a?
966
01:49:38,155 --> 01:49:40,491
Nu e adev�ratul rege?!
967
01:49:41,366 --> 01:49:42,722
Te a�tep�i s� cred asta?
968
01:49:42,757 --> 01:49:48,149
Dle prim-ministru, mai �ti�i
c� avea o cicatrice pe piept?
969
01:49:48,665 --> 01:49:52,503
Da, a fost lovit de o s�geat�
�n timpul invaziei japoneze.
970
01:49:53,462 --> 01:49:55,506
Spune-ne ce ai v�zut.
971
01:50:00,177 --> 01:50:02,721
Aceea e servitoarea regelui?
972
01:50:03,847 --> 01:50:09,603
N-am mai v�zut cicatricea
de s�pt�m�ni �ntregi.
973
01:50:09,728 --> 01:50:11,396
Ce vrei s� spui?
974
01:50:14,525 --> 01:50:20,086
- Juri cu via�a ta?
- Cum a� putea s� mint?
975
01:50:22,366 --> 01:50:26,265
Cum e posibil?
Aduce�i-mi-l pe c�rturarul �ef.
976
01:50:30,624 --> 01:50:33,377
Park Chung-seo
a adunat to�i oficialii.
977
01:50:34,169 --> 01:50:36,088
Vor veni aici �n orice moment.
978
01:50:36,713 --> 01:50:39,675
D�-�i jos roba regal� �i pleac�.
979
01:50:40,801 --> 01:50:42,010
Nu.
980
01:50:45,097 --> 01:50:49,685
P�n� acum,
am avut o via�� de om simplu,
981
01:50:50,561 --> 01:50:56,191
dar nu m� voi clinti nic�ieri
p�n� nu r�zbun moartea lui Sa-wol.
982
01:50:59,319 --> 01:51:04,533
Atunci, ar trebui s� deveni�i
adev�ratul rege...
983
01:51:11,582 --> 01:51:14,585
... de dori�i
s�-i r�zbuna�i moartea...
984
01:51:15,919 --> 01:51:19,423
... �i s� aduce�i dreptate celor
care sunt fura�i de mai mari.
985
01:51:19,840 --> 01:51:22,426
Un rege care-�i serve�te poporul
cu bun�tate,
986
01:51:22,509 --> 01:51:25,512
asta s� devii.
987
01:51:28,265 --> 01:51:32,769
Voi �mplini asta.
988
01:51:57,252 --> 01:51:58,587
Eu...
989
01:52:05,802 --> 01:52:07,804
... vreau s� devin rege.
990
01:52:12,142 --> 01:52:15,851
Mergi la secretarul regal
�i adu jurnalul pe ultimele 14 zile.
991
01:52:16,313 --> 01:52:19,983
Nu conteaz� dac� �l furi
sau i-l smulgi din m�n�.
992
01:53:21,169 --> 01:53:23,463
Pleca�i, Maiestate.
�ine�i-v� cuv�ntul.
993
01:53:24,589 --> 01:53:28,885
I-a�i spus lui Sa-wol
s� nu moar�,
994
01:53:30,053 --> 01:53:33,598
dar dac� muri�i acum,
e acela�i lucru.
995
01:53:34,641 --> 01:53:36,310
Pleca�i!
996
01:53:37,394 --> 01:53:40,314
Fugi�i pentru via�a voastr�!
997
01:53:51,658 --> 01:53:53,076
�napoi!
998
01:53:55,245 --> 01:53:58,964
- V� afla�i �n prezen�a regelui.
- Da�i-v� din drum, secretare.
999
01:54:03,712 --> 01:54:07,090
Nu e�ti aici ca s� te r�scoli
�mpotriva regelui...
1000
01:54:07,549 --> 01:54:13,363
- ...ci ca s� detronezi un impostor.
- Cum �ndr�zne�ti s� spui asta?
1001
01:54:16,183 --> 01:54:21,271
Vom afla dac� e regele de drept
sau nu.
1002
01:54:21,980 --> 01:54:23,648
- Gard�.
- Da, dle?
1003
01:54:23,857 --> 01:54:24,900
Scoate�i-l pe tr�d�tor din palat.
1004
01:54:29,237 --> 01:54:33,450
Maiestatea Sa, Regele!
1005
01:55:00,477 --> 01:55:04,755
Cum �ndr�zni�i
s�-l amenin�a�i pe regele vostru?!
1006
01:55:05,941 --> 01:55:09,653
Domnia pe tron
trebuie s� te fi �nnebunit.
1007
01:55:09,986 --> 01:55:14,491
Pe cine faci tu impostor?
1008
01:55:20,997 --> 01:55:26,092
- Eu sunt regele.
- Serios?
1009
01:55:27,254 --> 01:55:32,008
Dac� e�ti adev�ratul rege,
vei avea o cicatrice pe piept,
1010
01:55:32,843 --> 01:55:35,011
dac� nu, e�ti un impostor.
1011
01:55:36,471 --> 01:55:38,515
Nu-i a�a, secretare?
1012
01:55:39,850 --> 01:55:41,852
Da�i-i jos roba regal�.
1013
01:55:51,069 --> 01:55:53,613
Cum �ndr�zne�ti
s� m� insul�i a�a?
1014
01:55:54,448 --> 01:55:57,117
Voi pune s�-�i fie t�iat capul!
1015
01:56:41,716 --> 01:56:42,921
Maiestate!
1016
01:56:52,422 --> 01:56:55,258
De dore�ti s� r�zbuni moartea
lui Sa-wol
1017
01:56:55,383 --> 01:56:58,887
�i s� aduci dreptate celor care
sunt fura�i de mai mari...
1018
01:56:59,721 --> 01:57:02,182
Un rege care �i serve�te poporul
cu bun�tate,
1019
01:57:02,557 --> 01:57:05,352
asta s� devii.
1020
01:57:07,312 --> 01:57:12,400
Voi �mplini asta.
1021
01:57:14,152 --> 01:57:19,282
Vreau s� fiu rege.
1022
01:57:22,953 --> 01:57:31,343
Dar dac� asta �nseamn�
s� curm vie�ile altora pentru a mea,
1023
01:57:36,299 --> 01:57:42,055
m� voi lipsi de asta.
1024
01:57:49,729 --> 01:57:56,695
�mi voi purta singur visele.
1025
01:58:14,588 --> 01:58:19,259
Am servit doi regi.
1026
01:58:21,803 --> 01:58:29,019
Acesta e jurnalul secretarului regal
pe ultimele 14 zile.
1027
01:58:29,853 --> 01:58:31,271
V� rog s�-l citi�i.
1028
01:58:31,730 --> 01:58:37,110
Dac� considera�i c� n-am fost loial,
pedepsi�i-m� cu moartea.
1029
01:59:03,928 --> 01:59:05,847
Ordon� tuturor magistra�ilor
s�-�i deschid� magaziile
1030
01:59:05,889 --> 01:59:09,684
�i s� returneze orezul �i inul
oamenilor.
1031
01:59:10,602 --> 01:59:13,229
Promulg� legea de comensurare
�i spore�te paza.
1032
01:59:14,105 --> 01:59:16,670
Poate c� voi fi furat de la ei,
1033
01:59:16,705 --> 01:59:19,235
dar nu �i voi conduce spre moarte.
1034
01:59:20,111 --> 01:59:23,073
Pentru mine, �ara �i oamenii
sunt mai importan�i
1035
01:59:23,114 --> 01:59:28,036
dec�t regulile politicii de regat.
1036
01:59:43,385 --> 01:59:48,598
P�n� �i cu cicatricea asta
v� �ndoi�i de mine?
1037
01:59:50,100 --> 01:59:54,344
- Maiestate!
- Pedepse�te-ne cu moartea!
1038
01:59:55,605 --> 01:59:59,526
Aresta�ii pe tr�d�tori!
1039
01:59:59,818 --> 02:00:01,778
Comanda dvs va fi ascultat�.
1040
02:00:15,750 --> 02:00:17,127
Opre�te-te acolo.
1041
02:00:45,947 --> 02:00:47,323
Po�i pleca.
1042
02:00:48,700 --> 02:00:51,161
La cap�tul c�r�rii
vei g�si un port.
1043
02:00:52,287 --> 02:00:56,416
Gr�be�te-te!
1044
02:01:02,213 --> 02:01:04,507
Nu mai privi �napoi!
1045
02:01:34,245 --> 02:01:35,538
�napoi.
1046
02:01:36,039 --> 02:01:40,462
- Sunt aici din comanda regelui.
- Neg legile palatului.
1047
02:01:41,836 --> 02:01:46,934
Dac� ave�i de g�nd s�-l omor��i,
va trebui s� trece�i de mine.
1048
02:01:47,008 --> 02:01:50,637
Comandante, acel om e un impostor.
1049
02:01:51,054 --> 02:01:56,258
- Nu e adev�ratul rege.
- Poate pentru tine nu...
1050
02:01:58,394 --> 02:02:02,023
... dar pentru mine
e adev�ratul rege.
1051
02:07:27,056 --> 02:07:29,141
�n august, anul urm�tor,
1052
02:07:29,176 --> 02:07:31,906
secretarul �ef, Heo Gyun,
a fost executat pentru tr�dare.
1053
02:07:32,103 --> 02:07:33,742
5 ani mai t�rziu, Regele Gwanghae
1054
02:07:33,777 --> 02:07:35,917
a fost detronat
printr-o lovitur� de stat.
1055
02:07:38,734 --> 02:07:42,572
Gwanghae e singurul rege
din istoria Joseon-ului,
1056
02:07:44,115 --> 02:07:47,201
care a impus impozite
numai pe mo�ieri
1057
02:07:48,452 --> 02:07:52,331
�i a confruntat dinastia Ming
pentru a-�i proteja oamenii.
1058
2:07:53,000 --> 2:07:58,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
84280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.