All language subtitles for Masquerade.2012

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,374 --> 00:01:24,579 C�nd la palat au ap�rut zvonuri de tr�dare, 2 00:01:24,614 --> 00:01:28,722 regele a ordonat s� fie g�sit un om dup� chipul s�u, 3 00:01:28,757 --> 00:01:32,568 care s�-i �in� locul locul la palat c�nd se las� noaptea. 4 00:01:34,190 --> 00:01:37,224 Acesta era un secret ce nu trebuia s� apar� �n jurnal. 5 00:01:37,324 --> 00:01:39,319 Jurnalul regelui Gwanghae, 6 00:01:39,354 --> 00:01:41,582 28 februarie, 1616, al 8-lea an de domnie. 7 00:02:59,691 --> 00:03:07,338 MASQUERADE 8 00:03:44,124 --> 00:03:45,167 Bea. 9 00:04:02,893 --> 00:04:04,436 Am spus s� bei. 10 00:04:09,781 --> 00:04:11,623 Ce mai a�tep�i? 11 00:04:12,544 --> 00:04:14,487 Pedepse�te-m� cu moartea, Maiestate! 12 00:04:14,873 --> 00:04:16,336 Pedepsi�i-ne cu moartea! 13 00:04:16,692 --> 00:04:19,433 Secretarul regal dore�te s� vorbeasc� cu Maiestatea voastr�. 14 00:04:24,152 --> 00:04:29,333 - Ce s-a �nt�mplat? - Lingura de argint s-a �nnegrit. 15 00:04:31,980 --> 00:04:34,608 Vreau s�-mi fie schimbat� re�edin�a. 16 00:04:35,275 --> 00:04:40,486 Maiestate, trebuie s� sta�i pe loc, mai ales �n timpuri ca acestea. 17 00:04:41,045 --> 00:04:43,599 Asta-i tot ce ai de spus? 18 00:04:43,837 --> 00:04:48,006 Adversarii dvs ar fi cei mai mul�umi�i dac� a�i p�r�si palatul. 19 00:04:48,890 --> 00:04:51,155 V� rog s� ave�i grij�, Maiestate. 20 00:04:58,089 --> 00:04:59,549 Vino aici. 21 00:05:02,385 --> 00:05:03,553 L�sa�i-ne singuri. 22 00:05:17,734 --> 00:05:19,236 Ai g�sit pe cineva? 23 00:05:21,488 --> 00:05:23,365 Ierta�i-m�, dle... 24 00:05:26,368 --> 00:05:27,661 Gr�be�te-te. 25 00:05:29,120 --> 00:05:30,831 Trebuie s� arate exact ca mine. 26 00:05:36,086 --> 00:05:37,921 Nu m� pot �ncrede �n nimeni. 27 00:05:43,176 --> 00:05:44,261 �n nimeni. 28 00:05:47,722 --> 00:05:51,142 Maiestate, v� rug�m r�zg�ndi�i-v�! 29 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 Maiestate, v� rug�m r�zg�ndi�i-v�! 30 00:05:55,897 --> 00:05:59,943 Auzi�i ruga �nv��a�ilor? 31 00:06:00,235 --> 00:06:03,405 V� rog, da�i-ne timp s�-l investig�m pe Yu Jeong-ho. 32 00:06:03,440 --> 00:06:05,468 V� implor�m, Maiestate! 33 00:06:05,844 --> 00:06:09,801 Nu, Maiestate! Dac� permite�i o anchet� pe baz� de zvonuri, 34 00:06:10,249 --> 00:06:12,470 va urma un val de acuza�ii ne�ntemeiate. 35 00:06:12,666 --> 00:06:14,846 Acestea vor provoca tulburare mare. 36 00:06:15,288 --> 00:06:17,003 A�i �ntrecut m�sura, secretare �ef! 37 00:06:17,446 --> 00:06:20,004 Cum �ndr�zne�ti s� pui la �ndoial� vorbele consilierilor regali? 38 00:06:20,290 --> 00:06:21,841 Sunt �ngrijorat c� dai curs zvonurilor, 39 00:06:21,876 --> 00:06:24,839 c�nd statul are probleme mult mai stringente. 40 00:06:24,890 --> 00:06:27,235 Ce e mai imperios dec�t tr�darea? 41 00:06:28,082 --> 00:06:31,655 Maiestatea voastr�, Yu Jeong-ho trebuie executat. 42 00:06:31,823 --> 00:06:33,256 Nu, Maiestatea voastr�! 43 00:06:33,592 --> 00:06:36,469 Pedeapsa trebuie am�nat� p�n� �i vom determina vinov��ia. 44 00:06:36,735 --> 00:06:38,467 Yu Jeong-ho e un om periculos! 45 00:06:38,632 --> 00:06:43,273 - Da�i-ne aprobarea, Maiestate. - Aprobarea, Maiestate! 46 00:06:47,574 --> 00:06:51,244 Maiestatea Sa, Regele! 47 00:07:18,630 --> 00:07:20,916 - Maiestate! - Maiestate! 48 00:07:21,304 --> 00:07:25,037 Yu e rebel �i respinge �nv���turile conven�ionale. 49 00:07:25,551 --> 00:07:28,094 Pedeapsa sa nu mai trebuie am�nat�. 50 00:07:28,429 --> 00:07:31,660 V� rug�m s� v� r�zg�ndi�i, Maiestate! 51 00:07:31,695 --> 00:07:34,221 V� rug�m, Maiestate! 52 00:07:34,496 --> 00:07:41,730 - Calc� peste noi dac� e nevoie. - V� implor�m, Maiestate! 53 00:07:47,050 --> 00:07:51,933 De data asta chiar vor reu�i s�-mi decapiteze fratele. 54 00:07:52,514 --> 00:07:54,391 Alte��... 55 00:07:58,395 --> 00:08:00,355 Agita�ia asta va lua sf�r�it... 56 00:08:01,564 --> 00:08:03,358 ... doar atunci c�nd voi muri. 57 00:08:04,317 --> 00:08:07,404 Maiestatea Sa, Regele! 58 00:08:07,487 --> 00:08:10,448 Regele escaladeaz� zidul �i, deschiz�nd u�a... 59 00:08:10,483 --> 00:08:13,410 ... �ntreab� de Hong-jin. 60 00:08:14,519 --> 00:08:16,137 Hong-jin? 61 00:08:16,813 --> 00:08:19,394 Unde e�ti, draga mea? 62 00:08:20,041 --> 00:08:21,587 Te-am g�sit! 63 00:08:21,622 --> 00:08:23,134 Aici te ascunzi. 64 00:08:23,920 --> 00:08:26,006 Haide, ie�i afar�! 65 00:08:26,214 --> 00:08:29,467 Ie�i de acolo. 66 00:08:33,888 --> 00:08:35,140 Vai, Doamne! 67 00:08:35,890 --> 00:08:36,933 Ia s� vedem. 68 00:08:39,144 --> 00:08:42,063 Dar ce voluptoas� e�ti. 69 00:08:42,098 --> 00:08:44,983 E�ti un b�rbat norocos. 70 00:08:58,747 --> 00:09:03,887 Maiestatea voastr�, iar a�i venit la mine pe neanun�ate. 71 00:09:05,795 --> 00:09:08,965 Dac� mai face�i asta, m� tem c� voi fi omor�t. 72 00:09:09,299 --> 00:09:11,968 Glumeam, madam�. 73 00:09:14,095 --> 00:09:17,536 Regele a apucat-o de m�na-i catifelat� 74 00:09:17,571 --> 00:09:20,977 �i a luat-o cu el la palat. 75 00:09:21,644 --> 00:09:23,387 A apucat-o de lenjerie... 76 00:09:26,107 --> 00:09:29,903 ... iar dosul ei robust se atingea de trupul lui regal. 77 00:09:30,320 --> 00:09:32,844 Regele z�mbe�te mul�umit. 78 00:09:34,141 --> 00:09:37,007 Iar apoi, o dat� la st�nga, o dat� la dreapta... 79 00:09:37,781 --> 00:09:40,064 ... �i o �ntoarce dorind-o mai mult. 80 00:09:41,446 --> 00:09:43,038 Privind r�s�ritul c�tre est... 81 00:09:43,184 --> 00:09:45,145 ... i-o mai trage o dat�! 82 00:09:45,456 --> 00:09:46,937 Apoi, privind c�tre vest... 83 00:09:46,964 --> 00:09:49,054 ... i-o mai trage o dat�! 84 00:09:49,422 --> 00:09:52,770 I-o trage-n st�nga, i-o trage-n dreapta! 85 00:09:53,248 --> 00:09:55,511 C�t e noaptea de lung�. 86 00:10:13,905 --> 00:10:15,031 Scoate-i sacul. 87 00:10:20,254 --> 00:10:22,558 Dle, dle... v� implor! 88 00:10:22,910 --> 00:10:27,704 Implicarea regelui cu doamnele de la palat e o idee absurd�. 89 00:10:28,503 --> 00:10:32,302 E ceva captivant deoarece asta nu s-ar �nt�mpla niciodat�. 90 00:10:32,717 --> 00:10:33,952 Ajut�-l s� se ridice. 91 00:10:47,647 --> 00:10:50,410 Cu tot respectul, dle, dar cine sunte�i? 92 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Dac� vrei s� tr�ie�ti, ascult�-m� cu aten�ie. 93 00:11:01,619 --> 00:11:04,831 �n scurt timp vei avea o �nt�lnire cu regele. 94 00:11:07,503 --> 00:11:10,635 C�nd Maiestatea Sa te �ntreab� ceva, r�spunzi cu "Da, Maiestate". 95 00:11:11,254 --> 00:11:13,506 Dac� e un r�spuns lung, 96 00:11:13,541 --> 00:11:15,934 r�spunzi cu "Dac� asta dori�i, Maiestate". 97 00:11:17,051 --> 00:11:22,432 Nu pune �ntreb�ri �i nu �l privi la fa��. 98 00:11:25,518 --> 00:11:27,228 Preg�te�te-l pentru rege. 99 00:12:11,397 --> 00:12:12,649 Ridic�-�i capul. 100 00:13:13,835 --> 00:13:15,044 Repet� ce ��i spun. 101 00:13:16,004 --> 00:13:19,647 - E cineva acolo? - Da, Maiestate. 102 00:13:20,842 --> 00:13:25,537 - Am spus s� repe�i. - Da, Maiestate. 103 00:13:25,844 --> 00:13:26,998 Tic�los nesuferit! 104 00:13:27,390 --> 00:13:29,767 Doar asta ai de spus? 105 00:13:40,194 --> 00:13:42,113 Dac� asta dori�i, Maiestate. 106 00:14:00,715 --> 00:14:04,552 Repet� ce ��i spun: "E cineva acolo?" 107 00:14:07,121 --> 00:14:08,665 Am spus s� repe�i. 108 00:14:13,294 --> 00:14:14,212 Tic�los nesuferit! 109 00:14:15,897 --> 00:14:18,024 Doar asta ai de spus? 110 00:14:29,994 --> 00:14:31,371 Nu e r�u deloc. 111 00:14:32,348 --> 00:14:34,900 Interpreteaz� personaje la casele partizanilor. 112 00:14:35,387 --> 00:14:37,473 Judec�nd dup� cunoa�terea medie a alfabetului chinezesc, 113 00:14:37,508 --> 00:14:40,342 b�nuiesc c� nu provine dintr-o familie de ��rani. 114 00:15:49,198 --> 00:15:53,094 Repet� ce ��i spun: "E cineva acolo?" 115 00:15:56,581 --> 00:15:58,374 Da, Maiestate. 116 00:15:59,709 --> 00:16:01,669 Dori�i o gustare de sear�? 117 00:16:03,838 --> 00:16:06,945 - �n regul�. - Da, Maiestate. 118 00:16:15,975 --> 00:16:18,394 Am o gustare de sear�... 119 00:16:20,313 --> 00:16:22,607 Am o mul�ime. 120 00:16:35,203 --> 00:16:36,579 M-ai speriat! 121 00:16:57,767 --> 00:17:02,104 Dac� m� chema�i a�a des ve�i sup�ra regina. 122 00:17:03,105 --> 00:17:05,107 Nu crede�i? 123 00:17:06,817 --> 00:17:07,902 Ce alternativ� am? 124 00:17:09,237 --> 00:17:12,281 Dorm bine doar al�turi de tine. 125 00:18:05,167 --> 00:18:06,335 Treze�te-te. 126 00:18:12,842 --> 00:18:14,051 Dle... 127 00:18:15,136 --> 00:18:16,470 Po�i s� pleci. 128 00:18:34,530 --> 00:18:36,490 O dat� la trei nop�i, c�nd se d� stingerea, 129 00:18:36,525 --> 00:18:38,451 a�teapt� la poarta de est a palatului. 130 00:18:38,701 --> 00:18:40,578 S� nu �nt�rzii. 131 00:18:44,165 --> 00:18:48,127 S� nu discu�i despre ce ai f�cut aici. 132 00:18:49,420 --> 00:18:51,047 V-a�i �i g�sit om de cuv�nt. 133 00:19:01,307 --> 00:19:03,225 Urmeaz�-m� �i �ine privirea �n p�m�nt. 134 00:19:16,906 --> 00:19:18,449 Ai grij�. 135 00:19:24,330 --> 00:19:26,457 Trei! 136 00:19:26,739 --> 00:19:28,758 Cru�a�i-m�, st�p�ne! 137 00:19:28,793 --> 00:19:32,981 A fost acuzat fiindc� spunea pove�ti obscene. 138 00:19:33,397 --> 00:19:37,188 V� implor! Nu �tiam c� e o infrac�iune. 139 00:19:37,416 --> 00:19:38,420 V� spun adev�rul! 140 00:19:38,733 --> 00:19:42,110 Nobilimea vorbe�te lucruri mai spurcate dec�t mine. 141 00:19:42,306 --> 00:19:44,803 Cu cine te compari tu? �nc� patru! 142 00:19:45,278 --> 00:19:46,724 �nc� patru! 143 00:19:48,396 --> 00:19:51,626 �l voi omor� pe cel care m-a p�r�t! 144 00:19:51,915 --> 00:19:53,244 �nc� cinci! 145 00:19:54,276 --> 00:19:55,695 Opre�te-te! 146 00:20:00,574 --> 00:20:03,464 - Doare? - Cru�a�i-m�, st�p�ne! 147 00:20:03,499 --> 00:20:07,578 Am auzit c� a sosit o curtezan� nou� la Honglu. 148 00:20:08,124 --> 00:20:09,417 Ce p�rere ai de ea? 149 00:20:09,500 --> 00:20:15,238 - O pedepsim pe ea �n locul t�u? - Nu e �n putin�a mea s� decid. 150 00:20:16,674 --> 00:20:17,925 - St�p�ne! - Lovi�i-l p�n� �l nenoroci�i! 151 00:20:17,967 --> 00:20:20,452 Salveaz�-m�, st�p�ne! 152 00:20:39,029 --> 00:20:41,031 Po�i sta c�t dore�ti, domni�oar�. 153 00:20:43,200 --> 00:20:46,141 - Spuneai c� e�ti din Jeonju? - Da. 154 00:20:47,647 --> 00:20:52,985 - C��i ani ai? - 15 ani. 155 00:21:03,846 --> 00:21:10,309 - �mi pare nespus de r�u. - Mi-e dor de mama. 156 00:21:19,445 --> 00:21:22,198 To�i puii sunt bine. 157 00:21:22,406 --> 00:21:25,054 Dac� arsenicul era prezent chiar �i �ntr-o doz� mic�, 158 00:21:25,089 --> 00:21:27,703 ar fi omor�t puii. 159 00:21:29,538 --> 00:21:32,499 Dac� nu era otrav�, de ce s-a �nnegrit lingura? 160 00:21:32,983 --> 00:21:38,288 Recent, s-a folosit sare de bambus la m�ncarea regelui. 161 00:21:44,537 --> 00:21:47,913 - Sare de bambus? - Da, Maiestate. 162 00:21:48,724 --> 00:21:52,978 Fierul din sare a schimbat culoarea lingurii. 163 00:21:56,065 --> 00:22:00,736 V� rog, dle, pot garanta personal asta. 164 00:22:01,570 --> 00:22:03,655 Dac� e vorba de Yu Jeong-ho, nu vreau s� mai aud nimic. 165 00:22:03,690 --> 00:22:05,741 Ierta�i-m�, Maiestate, 166 00:22:05,950 --> 00:22:08,331 dar Yu Jeong-ho nu v-ar fi tr�dat niciodat�. 167 00:22:08,366 --> 00:22:09,715 Ajunge! 168 00:22:11,914 --> 00:22:13,290 �tiu �i eu asta. 169 00:22:16,627 --> 00:22:22,591 Yu e servitorul meu loial �i frate vitreg. 170 00:22:24,218 --> 00:22:27,054 Dar va trebui sacrificat... 171 00:22:28,097 --> 00:22:30,266 ... �i dat ca exemplu. 172 00:22:38,732 --> 00:22:41,703 Dle, doctorul regal a trimis dup� dvs. 173 00:23:01,797 --> 00:23:03,215 Pe aici. 174 00:23:20,566 --> 00:23:22,151 Se pare c� a fost otr�vit. 175 00:23:23,485 --> 00:23:25,487 κi va reveni? 176 00:23:28,490 --> 00:23:35,112 Ierta�i-m�, dar nu pot da un diagnostic acum. 177 00:23:36,123 --> 00:23:39,877 Ar trebui s� v� preg�ti�i pentru un dezastru na�ional. 178 00:23:42,004 --> 00:23:43,714 Cine mai �tie despre asta? 179 00:23:45,507 --> 00:23:49,595 P�n� acum, doar eu �i �eful Eunuch. 180 00:23:57,019 --> 00:24:01,065 �mi asum r�spunderea pentru ce voi spune acum, 181 00:24:01,941 --> 00:24:07,468 dar tu �i �eful Eunuch nu trebuie s� dezv�lui�i starea regelui. 182 00:24:07,947 --> 00:24:09,365 Dar, dle! 183 00:24:09,400 --> 00:24:15,339 �tii mai bine ca oricine c� vei avea zile negre dup� moartea regelui. 184 00:24:18,499 --> 00:24:20,626 Dac� se afl� de starea regelui, 185 00:24:21,627 --> 00:24:24,254 palatul va c�dea �n haos. 186 00:24:26,006 --> 00:24:29,385 Exact asta au dorit conspiratorii. 187 00:24:31,512 --> 00:24:36,350 Vei spune c� regele st� la pat din cauza uni r�celi. 188 00:24:38,394 --> 00:24:41,580 Treze�te-l pe comandantul Do �i adu-l pe bufonul acela. 189 00:24:43,565 --> 00:24:46,193 Transporta�i-l pe Maiestatea Sa �ntr-un templu izolat. 190 00:24:47,403 --> 00:24:50,155 Nimeni nu trebuie s� afle asta... 191 00:24:50,739 --> 00:24:54,941 ... p�n� nu identific�m otrava �i Maiestatea Sa se recupereaz�. 192 00:24:57,913 --> 00:25:00,165 Noaptea asta nu era �n program. 193 00:25:00,416 --> 00:25:03,419 B�nuiesc c� regele merge �ntr-un loc frumos. 194 00:25:04,420 --> 00:25:07,214 Observ c� pedeapsa nu te-a �nv��at nimic. 195 00:25:10,634 --> 00:25:12,052 Poftim? 196 00:25:12,803 --> 00:25:15,431 Tu m-ai p�r�t? 197 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 Nici nu �tiu cum s�-�i mul�umesc. 198 00:25:19,101 --> 00:25:22,771 A fost o infrac�iune foarte grav� s� m� r�d de rege, 199 00:25:23,188 --> 00:25:28,102 iar magistratul care a luat virginitatea fetei pentru crimele mele e nevinovat. 200 00:25:28,844 --> 00:25:31,221 Cu ce a gre�it fata aceea de 15 ani? 201 00:25:33,574 --> 00:25:38,454 Am gr�it ceva neadev�rat? 202 00:25:40,497 --> 00:25:42,249 Nu fi slobod la gur�. 203 00:25:47,129 --> 00:25:48,172 Sunt comandantul Do. 204 00:25:53,302 --> 00:26:00,434 Maiestatea Sa dore�te s� stea �n palat noaptea aceasta. 205 00:26:01,769 --> 00:26:08,442 �l voi escorta afar�, imediat ce regele termin� cu el. 206 00:26:19,495 --> 00:26:21,121 Auzi, s� m� loveasc�! 207 00:26:28,629 --> 00:26:32,627 - Unde e Maiestatea Sa? - Regele nu se simte bine. 208 00:26:33,842 --> 00:26:35,010 C�t de grav e? 209 00:26:49,274 --> 00:26:53,633 - E ceva serios? - Vei fi dublura lui o vreme. 210 00:26:55,614 --> 00:26:57,199 Pentru c�t timp? 211 00:26:58,534 --> 00:27:02,696 At�ta timp c�t m� ascul�i, nu e nevoie s�-�i faci griji. 212 00:27:12,422 --> 00:27:14,766 - Nu pot s� fac asta! - Tic�losule! 213 00:27:15,384 --> 00:27:18,247 - E pentru binele regatului. - Nu e treaba mea. 214 00:27:18,512 --> 00:27:20,222 �mi ceri s�-mi pun pielea la b�taie. 215 00:27:21,557 --> 00:27:23,392 Nu pot s� fac asta. 216 00:27:25,894 --> 00:27:29,357 Prime�ti 20 monede de argint acum �i �nc� 20 dup� aceea. 217 00:27:35,070 --> 00:27:40,033 Nu-mi risc via�a pentru c�teva monede. 218 00:27:41,910 --> 00:27:43,078 Nu sunt at�t de smintit. 219 00:28:00,262 --> 00:28:03,669 Pentru regat spuneai? 220 00:28:10,272 --> 00:28:17,821 Binele regatului, �nseamn� binele poporului... 221 00:28:18,280 --> 00:28:20,949 Doamne, ce situa�ie... 222 00:28:24,828 --> 00:28:31,627 Am �ncredere c�-�i vei �ine cuv�ntul �n leg�tur� cu plata. 223 00:28:50,687 --> 00:28:53,043 Maiestatea Sa e r�cit 224 00:28:53,078 --> 00:28:55,400 �i nu va participa la conferin�a din diminea�a aceasta. 225 00:28:55,484 --> 00:28:59,404 Conferin�a va fi am�nat� trei zile. 226 00:29:02,491 --> 00:29:06,745 Trebuie s� �nve�i care sunt apropia�ii regelui. 227 00:29:06,995 --> 00:29:09,498 Deja i-ai cunoscut pe �eful Eunuch �i comandantul Do. 228 00:29:09,831 --> 00:29:14,628 Dna Han a fost aleas� de palat s�-i fie servitoare loial�. 229 00:29:18,882 --> 00:29:22,961 Maiestate, regina dore�te s� v� vad�. 230 00:29:23,971 --> 00:29:27,015 Palatul are ochi �i urechi peste tot. 231 00:29:27,182 --> 00:29:29,101 Fii mereu cu ochii �n patru. 232 00:29:29,226 --> 00:29:32,988 Ce vrei s� spui? E bolnav at�t de grav? 233 00:29:33,046 --> 00:29:36,424 - Alte��... - Spune-i c� vreau s�-l v�d urgent. 234 00:29:36,733 --> 00:29:40,299 - Alte��... - E cu o servitoare din palat? 235 00:29:41,488 --> 00:29:44,804 S� nu te apropii de regin� sau de concubine 236 00:29:44,839 --> 00:29:48,120 �i ai grij� s� nu dai ochii cu ele. 237 00:29:48,412 --> 00:29:51,060 Chiar dac� semeni cu regele, 238 00:29:51,095 --> 00:29:53,709 nu vei p�c�li �i o femeie care s-a culcat cu el. 239 00:29:54,042 --> 00:29:57,546 Am spus oficialilor c� nu po�i vorbi datorit� unei probleme la g�t. 240 00:29:57,796 --> 00:30:02,059 Dac� ai vreo �ntrebare, adreseaz�-i-o �efului Eunuch. 241 00:30:03,126 --> 00:30:04,758 Pot s� te �ntreb ceva? 242 00:30:05,721 --> 00:30:07,514 Vino mai aproape. 243 00:30:10,183 --> 00:30:11,727 Vezi tu... 244 00:30:16,398 --> 00:30:20,902 Scuz�-m�, dar trebuie s� m� u�urez. 245 00:30:21,261 --> 00:30:23,138 Caut o toalet� de 2 zile. 246 00:30:24,573 --> 00:30:29,586 - Cere�i o oli�� cu flori de prun. - �mi trebuie imediat. 247 00:30:42,658 --> 00:30:44,159 Tu... 248 00:30:46,411 --> 00:30:47,955 Ce mai a�tep�i? 249 00:30:49,890 --> 00:30:51,099 Las�-m� singur. 250 00:30:51,350 --> 00:30:54,436 Las�-m� s� m� r�h��esc, du-te-n pustii! 251 00:30:54,851 --> 00:30:56,861 - Hai mai repede. - Maiestate. 252 00:31:06,156 --> 00:31:07,741 Felicit�ri, Maiestate. 253 00:31:12,871 --> 00:31:15,457 Felicit�ri, Maiestate! 254 00:31:19,169 --> 00:31:20,670 Stai pe loc! 255 00:31:22,714 --> 00:31:24,257 Ce faci?! 256 00:31:25,797 --> 00:31:27,984 - �napoi! - Pedepsi�i-m� cu moartea! 257 00:31:28,019 --> 00:31:29,823 De ce s� te omor? 258 00:31:29,971 --> 00:31:31,932 Pleac� de aici! 259 00:31:35,644 --> 00:31:37,050 - Pleac�! - Maiestate... 260 00:31:41,525 --> 00:31:42,692 Nu te apropia mai mult! 261 00:31:45,445 --> 00:31:47,989 C�nd te scoli diminea�a, faci gargar�. 262 00:31:48,990 --> 00:31:51,493 Servitoarele ��i vor aduce ap�. 263 00:32:28,280 --> 00:32:30,949 Puteai s�-mi spui de asta. 264 00:32:33,702 --> 00:32:38,045 - Felicit�ri, Maiestate. - Felicit�ri pentru ce? 265 00:32:39,332 --> 00:32:43,086 Regele nu are toalet�, cere o oli�� cu flori de prun. 266 00:32:43,336 --> 00:32:44,838 Am aflat asta. 267 00:32:45,922 --> 00:32:50,150 - Dar unde o duc? - E dus� la doctorul regal. 268 00:32:50,927 --> 00:32:54,306 Acolo �i verific� culoarea �i consisten�a... 269 00:32:54,723 --> 00:32:56,308 ... apoi o gust�. 270 00:32:59,294 --> 00:33:01,004 O gust�?! 271 00:33:05,775 --> 00:33:07,736 Acestea sunt concubinele regale. 272 00:33:13,033 --> 00:33:14,618 Sunt a�a de multe! 273 00:33:17,787 --> 00:33:20,776 - Eunuch Kim... - M� cheam� Eunuch Jo, dle. 274 00:33:22,417 --> 00:33:23,710 Eunuch Jo... 275 00:33:23,960 --> 00:33:29,716 Am auzit c� regele doarme cu concubinele �n fiecare noapte 276 00:33:29,925 --> 00:33:32,328 �i �ntre�ine acte sexuale. 277 00:33:32,363 --> 00:33:35,826 Asta e treaba mai �nal�ilor palatului. 278 00:33:36,125 --> 00:33:43,553 M� �ngrijorez c� una dintre concubine �mi va face o vizit�. 279 00:33:44,231 --> 00:33:46,921 Nu pot refuza de at�tea ori. 280 00:33:46,956 --> 00:33:49,611 Vor deveni b�nuitoare. 281 00:33:53,114 --> 00:33:57,569 - Deci... pot s�... - Pardon? 282 00:33:59,521 --> 00:34:02,357 Era doar o idee. 283 00:34:04,876 --> 00:34:09,464 Degust�torii regelui �ncearc� m�ncarea de otrav�. 284 00:34:09,854 --> 00:34:12,925 Mesele sunt de dou� ori pe zi: diminea�a �i seara. 285 00:34:13,141 --> 00:34:16,471 Dac� dori�i o mas� u�oar�, ave�i hri�c� �i g�lu�ti. 286 00:34:27,732 --> 00:34:28,858 Am terminat. 287 00:34:33,029 --> 00:34:34,698 Ce bun a fost. 288 00:34:38,994 --> 00:34:41,830 Credeam c� am un apetit mare, 289 00:34:42,664 --> 00:34:45,166 dar regele trebuie s� fie un gurmand mai �nr�it. 290 00:34:46,209 --> 00:34:48,503 Servitoarele de la buc�t�ria regal� 291 00:34:48,670 --> 00:34:52,132 m�n�nc� resturile de la masa regelui. 292 00:34:55,885 --> 00:35:00,047 Spui c� n-au m�ncat nimic azi din cauza mea? 293 00:35:00,097 --> 00:35:05,568 Le este permis s� g�teasc� doar pentru rege. 294 00:35:06,021 --> 00:35:09,753 Uimitor. 295 00:35:09,788 --> 00:35:13,486 Nu-i de mirare c� m� priveau �ocate. 296 00:35:45,252 --> 00:35:48,935 Doamna aceea... Cine e? 297 00:35:51,107 --> 00:35:53,777 E Alte�a Sa, Regina. 298 00:35:54,110 --> 00:35:55,737 Asta �nseamn� c� e... 299 00:35:57,947 --> 00:36:03,745 Secretarul �ef insist� s� o evita�i cu orice pre�. 300 00:36:39,489 --> 00:36:41,637 Conferin�a de diminea�� a fost am�nat� trei zile, 301 00:36:41,672 --> 00:36:43,785 dar vizitele individuale nu pot fi am�nate. 302 00:36:44,828 --> 00:36:47,205 Trebuie s� cuno�ti trei replici �n timpul �nt�lnirilor acestea. 303 00:36:47,539 --> 00:36:49,457 F� dup� cum socote�ti... 304 00:36:49,708 --> 00:36:50,854 ... aduce�i-l �n�untru... 305 00:36:53,403 --> 00:36:54,529 ... continu�. 306 00:36:57,424 --> 00:36:59,259 F� dup� cum socote�ti. 307 00:37:01,428 --> 00:37:04,603 - Iertare. - Tic�losule! 308 00:37:05,473 --> 00:37:07,267 Nu ai auzit cum vorbe�te Maiestatea Sa? 309 00:37:07,475 --> 00:37:08,893 Fii serios �i vorbe�te cu o voce groas�. 310 00:37:17,861 --> 00:37:19,612 F� dup� cum socote�ti. 311 00:37:23,547 --> 00:37:26,766 - Face�i dup� cum socoti�i. - Bun�tatea voastr� e nem�rginit�. 312 00:37:27,259 --> 00:37:29,330 Urm�torul. 313 00:37:30,498 --> 00:37:33,585 Conferin�a de diminea�� e important�. 314 00:37:34,231 --> 00:37:37,122 Acolo se str�ng oficialii de grad �nalt, 315 00:37:37,172 --> 00:37:39,257 pentru a auzi ordinele regelui. 316 00:37:39,292 --> 00:37:42,567 - Gre�elile nu vor trece neobservate. - Da, dle. 317 00:37:42,635 --> 00:37:44,595 �n primul r�nd de pe st�nga, pe locul doi, 318 00:37:44,630 --> 00:37:46,556 st� Ham, ministrul Finan�elor. 319 00:37:47,390 --> 00:37:50,518 S-ar b�l�ci �i �ntr-o cad� cu b�legar ca s� r�m�n� la putere. 320 00:37:51,561 --> 00:37:55,690 L�ng� el, e Kim Jong-se, ministrul Ap�r�rii. 321 00:37:55,940 --> 00:37:58,588 E un personaj lacom �i crud, 322 00:37:58,623 --> 00:38:01,237 care �i-ar c�uta du�manii �i �n gaur� de �arpe. 323 00:38:02,043 --> 00:38:05,172 Omul care �l aprob� mereu pe ministrul Ap�r�rii, 324 00:38:05,408 --> 00:38:08,411 e inspectorul general, Lee Yun-sang. 325 00:38:08,446 --> 00:38:11,414 �l intereseaz� doar s�-�i men�in� func�ia. 326 00:38:11,998 --> 00:38:14,209 La dreapta, �n primul r�nd, 327 00:38:15,335 --> 00:38:17,253 e Park Chung-seo, ministrul de Interne. 328 00:38:17,288 --> 00:38:19,172 S�-�i aminte�ti de el. 329 00:38:19,547 --> 00:38:23,718 Nu vezi ce �ncearc� regele s� fac�? 330 00:38:24,886 --> 00:38:27,388 Regele ni-l d� pe Yu Jeong-ho, 331 00:38:27,926 --> 00:38:32,018 ca s� ne distrag� aten�ia de la solda�i �i de la impozitele pe p�m�nturi. 332 00:38:32,738 --> 00:38:35,604 Nu acesta e adev�rul? 333 00:38:35,721 --> 00:38:41,444 Are o privire t�ioas�, iar caracterul s�u e veninos. 334 00:38:43,404 --> 00:38:45,156 De acum �nainte, 335 00:38:45,532 --> 00:38:49,244 mi te vei adresa mie �i lui Eunuch ca unui servitor. 336 00:38:49,744 --> 00:38:51,437 - Dle? - Aminte�te-�i: 337 00:38:51,994 --> 00:38:55,674 palatul are ochi �i urechi peste tot. 338 00:39:02,173 --> 00:39:05,767 �n fa�a ta ai decretul regal pe care �l vei citi m�ine. 339 00:39:06,594 --> 00:39:09,472 Citi�i-l cu voce tare, Maiestate. 340 00:39:18,566 --> 00:39:22,791 Ordon consiliului meu de �ncredere... 341 00:39:23,000 --> 00:39:25,405 - ... ca ministrul Finan�elor s� emit�... - Ajunge! 342 00:39:27,156 --> 00:39:29,117 Maiestatea Sa e rege, 343 00:39:29,325 --> 00:39:31,578 nu un povestitor de la pia��. 344 00:39:31,995 --> 00:39:33,392 Cite�te cu voce groas� �i serios. 345 00:39:33,427 --> 00:39:34,789 Ca un rege. 346 00:39:45,091 --> 00:39:47,000 Ordon consiliului meu de �ncredere, 347 00:39:48,104 --> 00:39:51,125 ca ministrul Finan�elor s� emit� o lege 348 00:39:51,347 --> 00:39:55,116 prin care s� restaureze legea unitar� de plat� a impozitelor pe p�m�nt. 349 00:39:55,184 --> 00:39:58,532 �i cer ministrului Dezvolt�rii s� opreasc� renovarea palatului. 350 00:39:59,022 --> 00:40:02,442 Cum justifici renovarea palatului, 351 00:40:02,650 --> 00:40:05,528 �n schimbul celor mai buni oameni ai mei? 352 00:40:05,820 --> 00:40:06,857 C�tre ministrul Ap�r�rii: 353 00:40:07,431 --> 00:40:10,477 nu voi trece cu vederea delictele magistratului Yu Jeong-ho. 354 00:40:10,658 --> 00:40:14,161 Actele de tr�dare trebuie tratate cu cele mai stricte legi, 355 00:40:14,196 --> 00:40:17,665 dar legea nu trebuie folosit� pentru acuzarea nevinova�ilor. 356 00:40:18,124 --> 00:40:19,792 Ordon consiliului meu de �ncredere, 357 00:40:20,001 --> 00:40:24,422 ca cei care deranjeaz� lini�tea palatului cu acuza�ii ne�ntemeiate, 358 00:40:24,881 --> 00:40:28,051 s� fie judeca�i la fel de aspru ca cei acuza�i de tr�dare. 359 00:40:29,177 --> 00:40:32,138 Cu asta �nchei conferin�a de diminea��. 360 00:40:35,183 --> 00:40:37,101 Da, Maiestate. 361 00:41:01,584 --> 00:41:04,504 Conferin�a poate �ncepe. 362 00:41:32,782 --> 00:41:36,995 Maiestatea Sa, Regele! 363 00:41:50,967 --> 00:41:55,179 Maiestatea Sa, Regele! 364 00:42:38,431 --> 00:42:40,892 Conferin�a de diminea�� poate �ncepe. 365 00:42:43,728 --> 00:42:47,690 Maiestatea Sa va citi decretul regal. 366 00:42:54,322 --> 00:42:59,827 Maiestate, am auzit c� a�i avut o r�ceal� grav�. 367 00:43:00,036 --> 00:43:02,330 Cum se simte Maiestatea azi diminea��? 368 00:43:04,332 --> 00:43:07,661 - Destul de bine. - Bun�tatea voastr� e nem�rginit�. 369 00:43:07,860 --> 00:43:09,988 Bun�tatea voastr� e nem�rginit�! 370 00:43:40,768 --> 00:43:42,603 �sta e un sul gol. 371 00:43:58,219 --> 00:44:01,305 Datorit� durerii �n g�t, 372 00:44:04,142 --> 00:44:06,185 Maiestatea Sa nu va citi decretul regal. 373 00:44:06,727 --> 00:44:09,021 �l voi citi eu �n locul Maiest��ii. 374 00:44:11,732 --> 00:44:14,290 - Ministrul Finan�elor. - Da, Maiestate. 375 00:44:14,589 --> 00:44:19,334 Vei da o lege prin care vei comensura impozitul pe p�m�nt. 376 00:44:19,949 --> 00:44:23,517 - Ministrul Ap�r�rii. - Da, Maiestate. 377 00:44:23,905 --> 00:44:28,455 �ntocme�te un raport cu zonele �n care trebuie sporit� paza. 378 00:44:29,067 --> 00:44:30,193 Da, Maiestate. 379 00:44:30,710 --> 00:44:32,420 Lua�i aminte, dragi slujitori. 380 00:44:32,461 --> 00:44:35,923 Nu voi trece cu vederea delictele lui Yu Jeong-ho. 381 00:44:36,215 --> 00:44:39,343 Orice om g�sit vinovat ce are acuza�ii �ntemeiate, 382 00:44:39,378 --> 00:44:42,471 va fi pedepsit sever. 383 00:44:42,680 --> 00:44:46,934 M� bizui c� ve�i respecta decretul regal. 384 00:44:47,602 --> 00:44:51,939 Cu asta �nchei �edin�a de diminea��. 385 00:44:52,106 --> 00:44:56,068 Bun�tatea voastr� e nem�rginit�, Maiestate. 386 00:45:00,948 --> 00:45:02,950 S� re�nnoim sistemul de identificare 387 00:45:03,201 --> 00:45:05,328 �i s� restaur�m impozitul unitar pe p�m�nt? 388 00:45:05,734 --> 00:45:07,663 Decretarea legii nu a fost am�nat� �n interesul nostru. 389 00:45:07,974 --> 00:45:11,547 Secretarul �ef e vinovat de asta. 390 00:45:11,693 --> 00:45:14,136 Nu am stabilit asta mai devreme? 391 00:45:14,171 --> 00:45:16,579 Tulbur� apele cu limba lui ascu�it�. 392 00:45:16,923 --> 00:45:20,300 Regele dore�te rapoarte. Ce-ar trebui s� fac? 393 00:45:42,323 --> 00:45:44,492 Cine a f�cut piureul acesta din fasole ro�ie? 394 00:45:45,034 --> 00:45:47,745 Maiestatea voastr� p�rea c� nu s-a s�turat. 395 00:45:47,780 --> 00:45:50,456 Am �ntrebat cine l-a f�cut. 396 00:45:53,000 --> 00:45:58,214 Degust�toarea i-a cerut buc�t�resei s�-l fac�. 397 00:46:06,681 --> 00:46:08,975 E foarte bun. 398 00:46:09,183 --> 00:46:11,560 A�a m�ncam �i c�nd eram copil. 399 00:46:11,919 --> 00:46:15,469 - Cum te nume�ti? - Dna Han, dle. 400 00:46:20,820 --> 00:46:26,746 - Iar tu? - Sa-wol, Maiestate. 401 00:46:27,935 --> 00:46:31,603 - C��i ani ai? - 15 ani, dle. 402 00:46:32,178 --> 00:46:34,083 15 ani... 403 00:46:40,381 --> 00:46:42,967 Am terminat. Elibera�i masa. 404 00:46:46,929 --> 00:46:50,391 L-a�i auzit pe Maiestatea Sa, haide�i mai repede. 405 00:46:50,599 --> 00:46:52,059 Da, dle. 406 00:47:03,134 --> 00:47:05,564 C�t mi-a lipsit orezul �sta! 407 00:47:05,909 --> 00:47:09,196 S�tura�i-v� acum. Nu va dura mult p�n� �i va recupera apetitul. 408 00:47:12,980 --> 00:47:16,593 Dn�, nu crede�i c� regele s-a schimbat recent? 409 00:47:16,995 --> 00:47:19,969 - Ce vrei s� spui? - Tenul lui, c�t �i palatul. 410 00:47:20,129 --> 00:47:22,485 Acum r�de mai mult. 411 00:47:23,286 --> 00:47:24,534 Yeong-yi mi-a spus... 412 00:47:25,384 --> 00:47:27,386 ... c� p�n� �i c�nd se u�ureaz� sun� altfel. 413 00:48:08,677 --> 00:48:11,722 Din fericire, pulsul �i revine la normal. 414 00:48:13,641 --> 00:48:15,101 Dar, dle... 415 00:48:15,643 --> 00:48:19,397 ... pare c� a fost drogat, nu otr�vit. 416 00:48:19,897 --> 00:48:25,882 - Ce vrei s� spui? - Ce locuri cutreiera noaptea? 417 00:48:34,870 --> 00:48:41,882 - A evitat sexul? - De unde ai vrea s� �tiu? 418 00:48:43,070 --> 00:48:46,553 Am auzit c� st� departe de concubine �i regin�. 419 00:48:46,688 --> 00:48:50,136 Zvonul s-a �mpr�tiat �n tot palatul. 420 00:48:50,539 --> 00:48:56,947 Evit� dulcele miros de femeie la care t�njea a�a mult... 421 00:48:56,982 --> 00:48:58,352 St�p�ne? 422 00:49:05,985 --> 00:49:10,164 St�p�ne, secretarul �ef a descoperit ceva. 423 00:49:10,990 --> 00:49:14,952 A �ntrebat de dna Ahn. 424 00:49:15,077 --> 00:49:16,537 Ce facem? 425 00:49:18,539 --> 00:49:24,462 Ia ni�te oameni �i arde-i cultura de mac. 426 00:49:25,337 --> 00:49:29,550 Trebuie s� sc�p�m de toate dovezile. 427 00:49:51,322 --> 00:49:55,075 Dna Ahn era �n aten�ia tuturor de ceva timp. 428 00:50:37,826 --> 00:50:41,596 - Face�i dup� cum socoti�i. - Bun�tatea voastr� e nem�rginit�. 429 00:50:50,130 --> 00:50:52,800 Ai anulat legea de comensurare a p�m�nturilor? 430 00:50:52,967 --> 00:50:55,386 Asta mi-ai spus s� fac. 431 00:50:55,511 --> 00:50:59,347 Orice ar face oficialii, ai zis s� le spun "Cum socoti�i". 432 00:51:07,189 --> 00:51:09,670 Ai aprobat interogarea lui Yu Jeong-ho? 433 00:51:09,705 --> 00:51:12,152 Nu, nu am f�cut asta. 434 00:51:12,319 --> 00:51:16,817 Am aprobat adunarea unui comitet de interogare. 435 00:51:16,852 --> 00:51:18,742 Asta e acela�i lucru! 436 00:51:19,034 --> 00:51:22,079 Te-am avertizat s� ai grij� mare cu Park Chung-seo. 437 00:51:25,207 --> 00:51:27,084 Voi cere o �nt�lnire cu oficialii. 438 00:51:27,334 --> 00:51:30,274 Vei anun�a reintroducerea impozitului unitar pe p�m�nturi. 439 00:51:30,309 --> 00:51:35,275 - De ce m� faci s� par indecis? - Doar f� ce ��i spun eu. 440 00:51:35,593 --> 00:51:39,330 Ca s� iei, trebuie s� dai. A�a e politica. 441 00:51:39,644 --> 00:51:42,766 N-ar trebui s� �tiu ce dau �i ce iau... 442 00:51:44,492 --> 00:51:46,347 ... m�car? 443 00:51:53,402 --> 00:51:54,713 Tu �tii, �efule, cum stau lucrurile? 444 00:51:55,193 --> 00:51:58,404 Cu legea de identificare �i cea de impozitare unitar�? 445 00:51:58,991 --> 00:52:00,367 Nu, dle. 446 00:52:04,204 --> 00:52:09,032 Oricum, ce-ar trebui s� �tiu? Voi face doar ce mi se spune. 447 00:52:09,501 --> 00:52:15,674 V� pot da c�r�i pe tema asta. 448 00:52:19,928 --> 00:52:21,967 Dac� to�i au o etichet� de identificare, 449 00:52:22,002 --> 00:52:24,666 ar fi u�or s�-i g�se�ti pe cei care trebuie s� pl�teasc�. 450 00:52:24,701 --> 00:52:27,176 N-ar fi u�or pentru to�i, dle. 451 00:52:27,227 --> 00:52:33,192 O etichet� de identificare �i va sili s� munceasc� mai greu. 452 00:52:33,525 --> 00:52:36,028 Sunt oameni care au abandonat etichetele �i au traversat grani�a, 453 00:52:36,278 --> 00:52:39,657 ori s-au castrat voluntar, pentru a deveni eunuci. 454 00:52:39,948 --> 00:52:42,576 Vrei s� spui c� �i-au t�iat singuri boa�ele? 455 00:52:45,037 --> 00:52:50,959 �nseamn� c� �i �n palat sunt eunuci. 456 00:52:51,085 --> 00:52:52,252 �tii pe cineva? 457 00:53:01,345 --> 00:53:02,805 �efule... 458 00:53:03,639 --> 00:53:10,401 - �tiu c� a fost o �ntrebare ciudat�... - �ntreba�i-m� orice, dle. 459 00:53:10,938 --> 00:53:13,190 Chiar n-o mai ai? 460 00:53:15,442 --> 00:53:18,174 Nu, dle. 461 00:53:18,209 --> 00:53:23,621 C�nd mergi la toalet�, o faci din picioare, ori din �ezut? 462 00:53:26,620 --> 00:53:27,621 Ei bine... 463 00:53:38,257 --> 00:53:40,050 Cred c� doare. 464 00:53:46,932 --> 00:53:48,100 Secretare �ef? 465 00:53:48,767 --> 00:53:49,727 Maiestate! 466 00:53:53,856 --> 00:53:54,982 Secretare �ef? 467 00:53:56,692 --> 00:53:57,818 Secretare �ef? 468 00:54:03,240 --> 00:54:04,158 Secretare �ef... 469 00:54:05,701 --> 00:54:07,853 - Secretare �ef... - Maiestate... 470 00:54:08,956 --> 00:54:11,333 Regele nu vine niciodat� la servitori. 471 00:54:11,368 --> 00:54:14,796 Dar e�ti un om ocupat. Las�-m� s� te �ntreb ceva. 472 00:54:15,109 --> 00:54:17,313 Am studiat toat� noaptea 473 00:54:17,778 --> 00:54:20,227 �i cred c� legea de comensurare a impozitului pe p�m�nt e bun�. 474 00:54:20,340 --> 00:54:23,903 De ce a fost abrogat� dup� un an? 475 00:54:24,553 --> 00:54:26,542 - Dle... - Secretare... 476 00:54:27,890 --> 00:54:31,540 Nu e vorba de ce e bine sau r�u, e politic�. 477 00:54:32,311 --> 00:54:34,855 Suntem scruta�i de mul�i ochi. �ntoarce-te la palat. 478 00:54:39,735 --> 00:54:42,321 Pune pe cineva s�-l urm�reasc� pe secretar. 479 00:54:42,613 --> 00:54:47,393 - Vreau s�-i �tiu fiecare mi�care. - Da, dle. 480 00:54:49,411 --> 00:54:51,455 Nu mai �n�eleg nimic. 481 00:54:52,164 --> 00:54:53,936 De ce sunt to�i labili c�nd e vorba de legea 482 00:54:53,971 --> 00:54:55,905 de comensurare a impozitului pe p�m�nt? 483 00:54:56,376 --> 00:55:00,380 Probabil din cauza rezisten�ei ar�tate de mo�ieri. 484 00:55:00,589 --> 00:55:03,634 Corect e s� impui impozite dup� m�rimea terenului. 485 00:55:03,967 --> 00:55:06,720 Cei care au mai mult, vor pl�ti mai mult. 486 00:55:07,137 --> 00:55:11,600 Dle, felul dvs de a vorbi d� tot mai mult cu cel al regelui. 487 00:55:12,226 --> 00:55:13,560 Serios? 488 00:55:15,103 --> 00:55:18,899 Uneori, m� simt ca un rege adev�rat. 489 00:55:20,400 --> 00:55:24,196 Maiestate, gustarea de noapte e gata. 490 00:55:25,989 --> 00:55:27,241 Adu-o. 491 00:55:34,456 --> 00:55:35,624 Sa-wol... 492 00:55:37,835 --> 00:55:39,399 Da, Maiestate. 493 00:55:39,434 --> 00:55:42,779 - Spuneai c� ai 15 ani? - Da, dle. 494 00:55:45,050 --> 00:55:47,261 Cum ai ajuns s� tr�ie�ti la palat? 495 00:55:49,763 --> 00:55:50,597 Poftim. 496 00:55:51,181 --> 00:55:55,269 �ntreb de curiozitate. Po�i r�spunde cum dore�ti. 497 00:55:59,815 --> 00:56:04,778 Tat�l meu era fermier �n regiunea muntoas�. 498 00:56:05,279 --> 00:56:10,308 �ntr-o zi, i s-a spus s� pl�teasc� impozitul �n avans. 499 00:56:10,466 --> 00:56:12,276 �n avans pentru un fermier? 500 00:56:13,951 --> 00:56:14,868 Continu�. 501 00:56:14,946 --> 00:56:18,807 A fost nevoit s� �mprumute bani cu dob�nd� mare. 502 00:56:20,294 --> 00:56:23,839 Datoria s-a m�rit... 503 00:56:24,214 --> 00:56:28,302 ... �i am pierdut casa cu tot cu p�m�ntul. 504 00:56:28,719 --> 00:56:33,528 - Tat�l meu a fost �ntemni�at... - Vai, Doamne... 505 00:56:34,308 --> 00:56:36,810 Cum asta nu era suficient pentru plata datoriei, 506 00:56:37,311 --> 00:56:43,150 mama �i fratele meu au fost v�ndu�i ca sclavi. 507 00:56:45,485 --> 00:56:48,155 Iar eu am fost v�ndut� unui ministru adjunct. 508 00:56:48,447 --> 00:56:49,990 Intolerabil! 509 00:56:51,909 --> 00:56:54,286 Apoi tata a fost eliberat... 510 00:56:57,789 --> 00:57:00,250 ... dar r�nile provocate de tortur� nu s-au mai vindecat... 511 00:57:02,238 --> 00:57:04,042 ... �i a murit �n acela�i an. 512 00:57:04,077 --> 00:57:06,435 - Nenoroci�ii dracului! - Maiestate! 513 00:57:12,095 --> 00:57:13,931 Nu �i-e dor de mama ta? 514 00:57:15,682 --> 00:57:17,392 Mi-a� dori s� �tiu dac� mai tr�ie�te sau nu. 515 00:57:18,769 --> 00:57:20,687 Nu �mi doresc nimic altceva. 516 00:57:27,634 --> 00:57:33,635 Te voi reuni cu mama ta c�nd se vor calma apele. 517 00:57:36,161 --> 00:57:37,913 Bun�tatea voastr� e nem�rginit�. 518 00:57:39,039 --> 00:57:41,922 - Bun�tatea voastr� e nem�rginit�. - Po�i pleca. 519 00:57:54,822 --> 00:57:56,098 Spune-mi, �efule! 520 00:57:56,574 --> 00:57:58,698 Ce pot face cu nenoroci�ii 521 00:57:58,733 --> 00:58:02,481 care fur� p�n� �i ultimul b�nu� de la cei slabi �i s�raci? 522 00:58:03,068 --> 00:58:08,227 - Da�i ordin pentru o investiga�ie. - Asta ar dura prea mult. 523 00:58:08,735 --> 00:58:11,071 Nu �tiu c�t m� voi mai juca de-a regele. 524 00:58:11,822 --> 00:58:13,947 - Atunci... - Da? 525 00:58:15,309 --> 00:58:17,741 - Nimic, dle. - Haide! 526 00:58:22,249 --> 00:58:25,527 - Ministrul Finan�elor. - Da, Maiestate. 527 00:58:26,211 --> 00:58:30,924 Nu �i-am spus s� reintroduci legea de comensurare? 528 00:58:32,759 --> 00:58:37,299 Dle, dac� schimba�i legea deodat�, mo�ierii vor avea de suferit 529 00:58:37,455 --> 00:58:40,117 �i vor deveni nesuferi�i. 530 00:58:41,162 --> 00:58:44,121 Nu discrimina�i mo�ierii, deoarece �i ei v� servesc. 531 00:58:44,521 --> 00:58:48,024 10 saci de orez pentru cei care au 10 c�mpuri 532 00:58:48,059 --> 00:58:51,528 �i un sac pentru cei cu unul. Cum e discriminare asta? 533 00:58:52,237 --> 00:58:55,240 C�nd oamenii devin voluntar sclavi �i eunuci, 534 00:58:55,275 --> 00:58:58,243 cum po�i numi discriminare plata unui sac de orez de la mo�ieri? 535 00:59:00,328 --> 00:59:02,164 Aduce�i-l pe acuzat. 536 00:59:13,592 --> 00:59:15,865 B�rbatul acela e magistratul Gangwon-ului. 537 00:59:15,900 --> 00:59:18,138 Acesta i-a �antajat pe ��rani. 538 00:59:19,014 --> 00:59:23,769 Oficialii care au luat mit� de la el 539 00:59:23,977 --> 00:59:28,356 �i cei care au luat mit� de la acei oficiali, 540 00:59:28,482 --> 00:59:32,152 �i rog s�-�i spun� numele. 541 00:59:33,487 --> 00:59:39,868 C��i dintre voi pot jura c� n-au luat mit� de la el? 542 00:59:41,411 --> 00:59:43,644 - Ministrul Finan�elor. - Da, Maiestate? 543 00:59:43,879 --> 00:59:49,258 Cei care abuz� de gra�iile regelui vor fi pedepsi�i aspru. 544 00:59:50,337 --> 00:59:52,672 Cum ordona�i, Maiestate. 545 00:59:53,507 --> 00:59:56,253 - Ministrul Ap�r�rii. - Da, Maiestate. 546 00:59:56,343 --> 00:59:59,512 D� ordin magistra�ilor s�-�i deschid� magaziile 547 00:59:59,547 --> 01:00:02,682 �i s� returneze tot orezul �i inul oamenilor. 548 01:00:03,141 --> 01:00:04,267 Da, Maiestate. 549 01:00:04,684 --> 01:00:06,478 Ordon consiliului meu de �ncredere 550 01:00:06,937 --> 01:00:09,397 s� emit� legea de comensurare imediat. 551 01:00:10,565 --> 01:00:13,235 Oricine se �mpotrive�te acestui decret, 552 01:00:13,860 --> 01:00:18,573 va fi pedepsit cu mare severitate. 553 01:00:19,908 --> 01:00:23,453 Bun�tatea voastr� e nem�rginit�! 554 01:00:48,603 --> 01:00:52,232 Execu�i chestiuni de stat dup� bunul plac. 555 01:00:53,024 --> 01:00:55,485 Dar am reintrodus legea de comensurare. 556 01:00:55,819 --> 01:01:02,005 - Tu �tii m�car cine e Yu Jeong-ho? - Trebuie s� dai ca s� prime�ti. 557 01:01:02,887 --> 01:01:06,565 - Nu despre asta e politica? - Politica nu e un loc de joac�! 558 01:01:07,282 --> 01:01:09,791 Te-ar putea auzi cineva. 559 01:01:11,251 --> 01:01:15,839 Comport�-te adecvat �n jurul regelui. 560 01:01:28,018 --> 01:01:31,533 Yu Jeong-ho e fratele reginei. 561 01:01:32,772 --> 01:01:33,899 Poftim? 562 01:01:34,524 --> 01:01:39,112 �l acuz� de tr�dare pentru a detrona regina. 563 01:01:41,114 --> 01:01:45,441 Dar e conduc�toarea acestui regat. Cum �ndr�znesc? 564 01:01:46,112 --> 01:01:47,996 A sosit degust�toarea regelui. 565 01:01:58,632 --> 01:01:59,966 Aduce�i-o �n�untru. 566 01:02:06,014 --> 01:02:09,309 Ancheta a scos la iveal� m�rturii pentru crime necomise de el. 567 01:02:09,768 --> 01:02:12,124 Eram preg�tit s� sacrific legea de comensurare, 568 01:02:12,159 --> 01:02:14,481 �n schimbul vie�ii lui Yu. 569 01:02:15,649 --> 01:02:18,360 Ce fac acum? 570 01:02:18,526 --> 01:02:20,487 Absolut nimic, 571 01:02:20,654 --> 01:02:24,199 dac� vreau s�-mi fie bine mie �i palatului. 572 01:02:25,367 --> 01:02:28,453 Alte�a Sa a venit s� v� vad�, Maiestate. 573 01:02:30,664 --> 01:02:32,123 Spune-i c� sunt �n pat. 574 01:02:43,843 --> 01:02:46,012 Am avut �ncredere �n tine, Maiestate. 575 01:02:46,179 --> 01:02:48,181 Dac� Maiestatea voastr� m� g�se�te a�a insuportabil�, 576 01:02:48,306 --> 01:02:50,350 �mi voi g�si lini�tea �n moarte. 577 01:02:54,729 --> 01:02:56,106 Ce faci? 578 01:03:02,862 --> 01:03:04,322 Vrei, te rog, s� dai drumul la cu�it? 579 01:03:05,824 --> 01:03:09,160 �i voi cru�a via�a lui Yu indiferent ce. 580 01:03:09,369 --> 01:03:11,413 �mi promi�i? 581 01:03:12,998 --> 01:03:14,374 ��i promit. 582 01:03:15,500 --> 01:03:22,716 Acum po�i s� te dai jos de pe mine? 583 01:03:38,648 --> 01:03:41,359 Dac� Maiestatea voastr� nu-�i �ine cuv�ntul, 584 01:03:42,485 --> 01:03:45,071 voi comite suicid. 585 01:03:54,956 --> 01:03:56,333 �n regul�... 586 01:04:08,595 --> 01:04:12,182 Maiestatea Sa, Regele! 587 01:04:30,116 --> 01:04:31,701 De ce ai f�cut-o? 588 01:04:33,036 --> 01:04:37,707 E�ti fratele meu vitreg. De ce ai conspirat �mpotriva mea? 589 01:04:41,294 --> 01:04:44,547 R�spunde-mi. 590 01:04:47,675 --> 01:04:52,138 Umilul t�u slujitor �i aminte�te de un rege... 591 01:04:53,014 --> 01:05:01,147 ... care punea binele oamenilor �nainte de toate. 592 01:05:03,525 --> 01:05:12,492 Dar nu mai e�ti acel rege c�ruia i-am jurat credin��. 593 01:05:14,911 --> 01:05:21,126 Ap�rat de oficiali corup�i �i orbit de femei u�uratice... 594 01:05:25,713 --> 01:05:29,465 - ... ai devenit un tiran. - Cum �ndr�zne�ti? 595 01:05:30,385 --> 01:05:33,862 Deci, ce ai f�cut? Ai complotat la tr�dare? 596 01:05:34,472 --> 01:05:37,642 Nu, st�p�ne! Niciodat�! 597 01:05:37,677 --> 01:05:42,765 - Ai mituit g�rzile? - N-a� face vreodat� a�a ceva. 598 01:05:43,022 --> 01:05:44,691 Atunci, ce ai f�cut? 599 01:05:45,442 --> 01:05:49,028 Am r�sp�ndit vorb� c� nu ��i ascul�i poporul. 600 01:05:50,113 --> 01:05:52,699 Am spus c� nu ��i pas� de oameni. 601 01:05:56,911 --> 01:05:58,872 Pedepse�te-m� cu moartea, Maiestate. 602 01:06:01,291 --> 01:06:03,334 Ai r�sp�ndit vorb�... 603 01:06:04,419 --> 01:06:06,463 Asta e tot? 604 01:06:12,719 --> 01:06:14,137 Elibera�i-l! 605 01:06:14,172 --> 01:06:17,784 Dle, nu putem face asta. Omul acesta e vinovat de tr�dare. 606 01:06:17,925 --> 01:06:20,059 Ce tr�dare? 607 01:06:20,268 --> 01:06:23,646 Dle Ministru, po�i declara cu con�tiin�a �mp�cat�, 608 01:06:24,731 --> 01:06:29,903 c� inten�iile tale sunt mai pure dec�t ale lui? 609 01:06:30,236 --> 01:06:32,906 F� un pas �nainte, de �ndr�zne�ti. 610 01:06:37,035 --> 01:06:38,286 Elibera�i-l... 611 01:06:39,370 --> 01:06:40,830 ... c�ci nu e vinovat de nimic. 612 01:06:51,674 --> 01:06:55,803 Deci a�a vrea s� joace. 613 01:07:11,152 --> 01:07:12,445 �efule... 614 01:07:16,282 --> 01:07:19,916 - Da, Maiestate. - Vreau s� fiu singur un moment. 615 01:07:21,813 --> 01:07:24,785 - Dar, dle... - Doar un moment. 616 01:07:38,680 --> 01:07:40,974 Retrage-te la casa ta, comandante. 617 01:07:42,016 --> 01:07:48,432 - E �mpotriva legii palatului. - Legile sunt mai presus de rege? 618 01:08:04,831 --> 01:08:08,501 Alte��, Yu Jeong-ho a fost eliberat. 619 01:08:08,793 --> 01:08:13,673 �nseamn� c� e adev�rat ce se spune despre Maiestate. 620 01:08:13,840 --> 01:08:16,175 R�de mai mult, 621 01:08:16,210 --> 01:08:18,511 iar noaptea se ocup� doar de problemele regatului. 622 01:08:23,349 --> 01:08:24,767 Alte��? 623 01:08:30,064 --> 01:08:32,775 Cu permisiunea Alte�ei voastre, m� retrag. 624 01:08:40,825 --> 01:08:42,702 Ce te aduce aici, Maiestate? 625 01:08:56,841 --> 01:08:58,426 Nu �i se pare amuzant? 626 01:08:59,719 --> 01:09:01,220 Ba da, Maiestate. 627 01:09:03,598 --> 01:09:05,391 Totu�i, nu z�mbe�ti. 628 01:09:11,606 --> 01:09:13,024 Maiestate! 629 01:09:20,406 --> 01:09:21,741 Ce Dumnezeu... 630 01:09:26,496 --> 01:09:27,789 Dle? 631 01:09:31,042 --> 01:09:32,669 De ce a�i f�cut asta? 632 01:09:33,586 --> 01:09:37,715 L-am eliberat pe Yu, dup� cum am promis. 633 01:09:38,341 --> 01:09:43,144 - A�a am auzit. - Vreau s�-mi returnezi favoarea. 634 01:09:47,433 --> 01:09:49,143 Sunt la dispozi�ia dvs. 635 01:09:52,939 --> 01:09:54,440 Vreau s� z�mbe�ti. 636 01:09:56,651 --> 01:09:59,398 - Poftim? - Z�mbe�te m�car o dat�. 637 01:10:02,156 --> 01:10:06,468 E a�a greu? Eu mi-am �inut promisiunea. 638 01:10:09,122 --> 01:10:10,289 �ncearc�. 639 01:10:33,813 --> 01:10:35,481 Maiestate! 640 01:10:46,284 --> 01:10:47,910 M� retrag �n camera mea. 641 01:10:56,919 --> 01:10:59,505 Pe unde a�i umblat cu Alte�a Sa? 642 01:11:13,936 --> 01:11:16,980 - Ce s-a �nt�mplat? - Nimic, dle. 643 01:11:19,609 --> 01:11:20,818 �ef Eunuch? 644 01:11:26,824 --> 01:11:30,286 A�i observat vreo schimbare la Maiestatea Sa? 645 01:11:30,369 --> 01:11:32,869 - Ce vrei s� spui? - Nu e doar un singur lucru. 646 01:11:33,753 --> 01:11:37,555 Sunt felul lui de a vorbi �i de a se comporta. 647 01:11:38,448 --> 01:11:49,967 - P�n� �i m�inile arat� altfel. - Comandante, ��i faci prea multe griji. 648 01:11:51,057 --> 01:11:52,558 Scuz�-m� acum. 649 01:11:56,562 --> 01:11:59,440 Comandantul Do a mirosit ceva. 650 01:11:59,732 --> 01:12:02,748 - Poate ar trebui s�-i spunem. - Nu. 651 01:12:03,486 --> 01:12:08,574 Nu �tim cum va reac�iona. 652 01:12:09,200 --> 01:12:13,226 Maiestatea Sa �i va reveni complet �n c�teva zile. 653 01:12:21,254 --> 01:12:25,714 Alte��, acestea sunt cuvintele Maiest��ii. 654 01:12:30,096 --> 01:12:32,557 "Alte�a pare tras� la fa��." 655 01:12:33,391 --> 01:12:37,061 "D�-i piureul acesta de fasole ro�ie ca s�-�i recapete for�ele." 656 01:12:42,608 --> 01:12:45,695 Am �n�eles. Acum po�i pleca. 657 01:12:46,112 --> 01:12:47,613 Dac� sunte�i interesat�, 658 01:12:47,989 --> 01:12:53,357 Maiestatea Sa a spus s� m�nca�i tot �i s� �i aduc bolul gol �napoi. 659 01:12:57,415 --> 01:12:59,556 Secretarul regal dore�te cu Maiestatea voastr�. 660 01:13:24,817 --> 01:13:26,340 �n leg�tur� cu Yu Jeong-ho... 661 01:13:26,375 --> 01:13:31,060 Nu �i-am spus s� nu vorbe�ti cu nimeni de la palat? 662 01:13:31,324 --> 01:13:32,909 Da. 663 01:13:32,992 --> 01:13:39,040 Regulile palatului se aplic� p�n� �i fratelui reginei. 664 01:13:39,123 --> 01:13:42,251 Dar cuv�ntul regelui dep�e�te... 665 01:13:43,210 --> 01:13:44,503 Tic�losule! 666 01:13:44,670 --> 01:13:48,090 �tiai c� regele nu poate face decizii pe cont propriu? 667 01:13:49,050 --> 01:13:51,177 Iar tu nu e�ti regele. 668 01:13:52,011 --> 01:13:56,349 Spuneai c� palatul are ochi �i urechi peste tot. 669 01:13:57,016 --> 01:13:58,643 De ce-mi vorbe�ti �n felul �sta? 670 01:13:59,810 --> 01:14:02,730 A sosit degust�toarea pentru Maiestatea Sa. 671 01:14:18,704 --> 01:14:19,956 Aduce�i-o �n�untru. 672 01:14:31,175 --> 01:14:32,385 Ia s� vedem... 673 01:14:33,552 --> 01:14:35,012 Bomboane cu scor�i�oar�. 674 01:14:35,054 --> 01:14:37,473 A�teapt� aici, Sa-wol. 675 01:14:42,937 --> 01:14:45,398 Secretare, m�n�nc� asta. 676 01:14:50,695 --> 01:14:53,131 - Bun�tatea voastr� e nem�rginit�... - Ia-o odat�! 677 01:15:07,503 --> 01:15:09,255 Bag-o-n gur�. 678 01:15:21,392 --> 01:15:23,519 Secretarul �ef tocmai pleca. 679 01:15:41,954 --> 01:15:45,978 - A primit piureul? - Da, Maiestate. 680 01:15:47,710 --> 01:15:49,503 Are vreun mesaj pentru mine? 681 01:15:51,464 --> 01:15:55,176 "Spune-i Maiest��ii s� vin� �n gr�din� c�nd se d� stingerea," 682 01:15:55,760 --> 01:15:57,636 "c�ci doresc s� vorbesc cu el." 683 01:15:58,179 --> 01:16:02,058 Acesta a fost mesajul ei pentru dvs. 684 01:16:02,224 --> 01:16:03,684 �n�eleg. 685 01:16:04,477 --> 01:16:09,732 "E�ti frumoas� ca Luna de pe cer" 686 01:16:09,982 --> 01:16:17,073 "Cine a retezat capul iubitei mele �i l-a at�rnat acolo sus?" 687 01:16:17,239 --> 01:16:23,537 "La apari�ia Lunii, m� minunez de frumuse�ea ei." 688 01:16:24,663 --> 01:16:25,915 Ce crede�i? 689 01:16:27,541 --> 01:16:29,502 Excelent, Maiestate. 690 01:16:30,920 --> 01:16:36,389 - Dar tu, comandante? - Legea palatului �mi interzice asta. 691 01:16:40,387 --> 01:16:45,019 - Dar tu, �efule? - De ce o compari cu Luna? 692 01:16:48,354 --> 01:16:51,107 Nu pot s�-�i spun. 693 01:16:51,857 --> 01:16:54,193 Poate ar fi mai bine s� nu i-o recita�i. 694 01:16:57,446 --> 01:17:02,511 - Dar deja a pl�cut la doi oameni. - Da? 695 01:17:03,702 --> 01:17:06,539 Totu�i, ar fi mai bine dac�... 696 01:17:16,090 --> 01:17:18,571 - Sa-wol. - Da, Maiestate. 697 01:17:18,884 --> 01:17:22,555 �n seara asta po�i s� m�n�nci c�te curmale japoneze dore�ti. 698 01:17:22,805 --> 01:17:27,235 - �i le dau �ie pe toate. - Bun�tatea voastr� e nem�rginit�. 699 01:17:32,857 --> 01:17:35,734 �efule, �n noaptea aceasta nu mergi la culcare... 700 01:17:35,818 --> 01:17:40,526 - ... c�ci voi sta p�n� t�rziu s� citesc. - Da, Maiestate. 701 01:17:41,240 --> 01:17:44,607 - S-a dat stingerea, Maiestate. - Prea bine. 702 01:17:50,541 --> 01:17:54,295 Eunuch Jo, credeam c�-mi �ii partea. 703 01:17:55,129 --> 01:18:01,635 Dac� m� g�ndesc mai bine, nu e o idee a�a rea. 704 01:18:01,927 --> 01:18:03,179 Maiestate... 705 01:18:15,608 --> 01:18:17,109 A�teapt� acolo. 706 01:18:43,219 --> 01:18:46,013 ��i aminte�ti ce mi-ai spus 707 01:18:46,180 --> 01:18:48,974 �n ziua c�nd am devenit prin�es� consoart�? 708 01:18:50,142 --> 01:18:52,019 P�i... 709 01:18:52,853 --> 01:18:56,067 - Desigur c� ai uitat. - A fost demult. 710 01:18:57,107 --> 01:19:05,324 M-ai luat de m�n� �i mi-ai spus... 711 01:19:06,492 --> 01:19:11,745 ... c�-mi vei fi al�turi p�n� la sf�r�itul zilelor. 712 01:19:13,499 --> 01:19:19,880 Parc� �nc� ��i aud vocea. 713 01:19:33,894 --> 01:19:37,773 E numit� "Chipul iubitei mele". 714 01:19:38,857 --> 01:19:43,362 "E�ti frumoas� ca Luna de pe cer" 715 01:19:44,363 --> 01:19:50,703 "Cine a retezat capul iubitei mele �i l-a at�rnat acolo sus?" 716 01:19:51,120 --> 01:19:55,624 "Vai, c�t e de dureros! Spune aceasta trist�" 717 01:19:56,834 --> 01:19:59,503 "La apari�ia Lunii, m� minunez de frumuse�ea ei" 718 01:19:59,712 --> 01:20:03,632 "�i m� �ntreb dac� e iubita mea." 719 01:20:08,971 --> 01:20:10,055 Cum �i s-a p�rut? 720 01:20:12,099 --> 01:20:15,043 - Cum �ndr�zne�ti? - �napoi, Alte��. 721 01:20:15,953 --> 01:20:18,587 - Acest om nu e Maiestatea Sa. - Comandante! 722 01:20:18,622 --> 01:20:21,221 Poate i-ai p�c�lit pe secretar �i pe Eunuch Jo, 723 01:20:21,747 --> 01:20:23,197 dar pe mine nu m� p�c�le�ti. 724 01:20:23,353 --> 01:20:27,350 Retrage-�i sabia! Cum �ndr�zne�ti s-o �ndrep�i spre rege? 725 01:20:27,473 --> 01:20:32,532 Dac� acest om e regele, m� voi sinucide cu sabia. 726 01:20:34,621 --> 01:20:38,417 Crezi c� nu mi-a� recunoa�te regele? 727 01:20:38,709 --> 01:20:43,464 Maiestate, am un mic semn ro�u din na�tere pe corp. 728 01:20:43,756 --> 01:20:45,466 Unde e? 729 01:20:53,015 --> 01:20:55,142 Pe s�nul st�ng. 730 01:20:56,226 --> 01:20:58,476 Coboar� odat� sabia! Cum �ndr�zne�ti? 731 01:20:59,480 --> 01:21:03,609 Vrei s�-�i ar�t s�nul? 732 01:21:07,571 --> 01:21:09,114 Pedepse�te-m� cu moartea, Maiestate! 733 01:21:09,156 --> 01:21:12,743 Voi pl�ti pentru p�catele mele cu moartea. 734 01:21:13,035 --> 01:21:14,953 Via�� lung� regelui! 735 01:21:18,290 --> 01:21:21,621 - Le chem pe slujitoare. - Doamn�! 736 01:21:25,547 --> 01:21:27,424 Comandante! 737 01:21:43,899 --> 01:21:47,832 "C�nd ��i termini piureul, po�i veni dup� sabie." 738 01:21:48,169 --> 01:21:49,373 Ce? 739 01:21:51,073 --> 01:21:54,618 Asta a spus Maiestatea. 740 01:21:58,997 --> 01:22:01,708 Spune-mi p�catele tale. 741 01:22:03,502 --> 01:22:06,046 �ndreptarea unei s�bii spre Maiestatea voastr�. 742 01:22:06,081 --> 01:22:08,590 Gre�it! 743 01:22:11,468 --> 01:22:12,823 Am �ndr�znit s� suspectez pe Maiestatea voastr�. 744 01:22:12,858 --> 01:22:14,179 Iar�i gre�it! 745 01:22:20,936 --> 01:22:23,856 Garda ce trebuia s�-l p�zeasc� pe rege cu via�a, 746 01:22:24,148 --> 01:22:26,817 �ncearc� s�-�i ia propria via��? 747 01:22:28,277 --> 01:22:31,029 Dac� asta nu �nseamn� tr�dare, nu �tiu ce ar putea fi. 748 01:22:31,738 --> 01:22:35,367 Nu-mi pas� de c�te ori mi-ai pus sabia la g�t, 749 01:22:35,742 --> 01:22:39,538 dar ca eu s� tr�iesc, �i tu trebuie. 750 01:22:40,456 --> 01:22:44,376 �n�elegi c�t de valoroas� e via�a ta? 751 01:22:46,587 --> 01:22:52,320 - Cum a fost piureul? - Dulce �i delicios. 752 01:22:53,260 --> 01:22:57,806 Ca s� po�i gusta asta, trebuie s� fii �n via��. 753 01:23:01,727 --> 01:23:05,302 S� fie ultima oar� c�nd sabia asta ajunge la mine. 754 01:23:05,522 --> 01:23:07,149 Aminte�te-�i asta. 755 01:23:21,246 --> 01:23:23,832 Crezi c� a �nghi�it ce i-am spus? 756 01:23:24,708 --> 01:23:27,503 E un b�rbat de "piatr�". 757 01:23:52,069 --> 01:23:53,779 Maiestate! 758 01:23:59,124 --> 01:24:04,967 - De c�nd sunt aici? - De 14 zile, Maiestate. 759 01:24:18,637 --> 01:24:21,277 - Ce e asta? - E mac, Maiestate. 760 01:24:22,683 --> 01:24:27,459 Asta e otrava care v-a n�lucit min�ile. 761 01:24:28,480 --> 01:24:33,686 - Cine ar face a�a ceva? - Era curtezana Ahn. 762 01:24:36,947 --> 01:24:41,201 Ministrul Park Chung-seo era implicat �n asta? 763 01:24:41,326 --> 01:24:43,287 Da, Maiestate. 764 01:24:44,204 --> 01:24:45,872 Ce om cumplit! 765 01:24:46,206 --> 01:24:50,442 V� preg�tesc �ntoarcerea ca s� le putem dezv�lui crimele atroce. 766 01:24:50,477 --> 01:24:51,599 Nu! 767 01:24:54,006 --> 01:24:57,663 - Nu e nicio grab�. - Dar, dle! 768 01:24:59,636 --> 01:25:03,223 Palatul e oricum condus de Park Chung-seo. 769 01:25:03,515 --> 01:25:06,184 Un atac prost g�ndit, va amplica declinul. 770 01:25:06,685 --> 01:25:11,315 �i, p�n� la urm�, nu era otrav�. 771 01:25:13,066 --> 01:25:18,030 Prima dat� ne ocup�m de dublur�. 772 01:25:21,533 --> 01:25:23,493 Ce s-a �nt�mplat? 773 01:25:26,913 --> 01:25:31,559 - Acum ��i pas� de el? - Nu, dle. 774 01:25:33,170 --> 01:25:38,425 Nu po�i cru�a fiin�a aceea nevrednic� care a stat pe tron. 775 01:25:45,891 --> 01:25:49,436 V� rug�m s� v� r�zg�ndi�i, Maiestate! 776 01:25:49,686 --> 01:25:53,604 Maiestate, dac� fiica unui rege din Nord r�m�ne regin�, 777 01:25:53,725 --> 01:25:56,401 zvonurile de tr�dare nu vor �nceta. 778 01:25:56,610 --> 01:25:59,071 Sugerezi c� regina mea e sursa tr�d�rii? 779 01:25:59,196 --> 01:26:05,118 �n centrul tuturor conspira�iilor se aflau rudele reginei. 780 01:26:05,410 --> 01:26:10,040 Maiestatea voastr� trebuie s� respecte regulile palatului. 781 01:26:10,123 --> 01:26:14,127 �mi spui c� dac� scap de regin� ca de un c�ine, 782 01:26:14,294 --> 01:26:15,921 voi respecta legea palatului? 783 01:26:16,004 --> 01:26:20,621 Maiestate, a�i promis c� o ve�i detrona pe regin� 784 01:26:20,656 --> 01:26:25,238 �i o ve�i �ncorona pe concubin� drept noua regin�. 785 01:26:25,681 --> 01:26:30,889 - Da�i-v� acordul. - Da�i-v� acordul! 786 01:26:34,940 --> 01:26:38,443 V� rug�m s� v� r�zg�ndi�i, Maiestate! 787 01:26:45,117 --> 01:26:49,287 O voi detrona pe regin�, dup� cum m-a�i sf�tuit. 788 01:26:50,414 --> 01:26:55,303 Totu�i, dac� regina e detronat� deoarece nu e vestic�, ca voi, 789 01:26:55,836 --> 01:26:58,130 voi abdica �i eu... 790 01:26:58,797 --> 01:27:02,467 ... deoarece nici eu nu sunt din Vest. 791 01:27:04,803 --> 01:27:10,147 - Retrage-�i ordinul, Maiestate! - Retrage-�i ordinul, Maiestate! 792 01:27:10,504 --> 01:27:13,066 Maiestate, retrage�i-v� ordinul! 793 01:27:16,565 --> 01:27:19,401 V� rug�m s� v� r�zg�ndi�i, Maiestate! 794 01:27:22,578 --> 01:27:28,214 - Da�i-v� din calea mea! - Calc� peste noi dac� e nevoie! 795 01:27:29,703 --> 01:27:33,165 Calc� peste noi, Maiestate! 796 01:28:43,193 --> 01:28:44,277 Maiestate! 797 01:29:03,421 --> 01:29:05,048 Maiestate! 798 01:29:13,640 --> 01:29:16,810 - Unde fugi? - Nu �tiu. 799 01:29:18,603 --> 01:29:20,272 Opre�te-te, te rog! 800 01:29:20,605 --> 01:29:22,315 Tot �ntre zidurile palatului vom ajunge. 801 01:29:22,440 --> 01:29:24,150 P�r�se�te palatul acesta, Alte��. 802 01:29:24,609 --> 01:29:27,988 Te po�i ascunde o vreme, apoi po�i pleca. 803 01:29:28,446 --> 01:29:31,616 Eu sunt regele, pot face cum doresc. 804 01:29:43,295 --> 01:29:44,379 Maiestate! 805 01:29:46,298 --> 01:29:47,507 Maiestate! 806 01:29:52,262 --> 01:29:53,179 Maiestate! 807 01:29:55,849 --> 01:30:00,251 - S� nu treac� nimeni de poarta asta. - Dar legea palatului? 808 01:30:01,521 --> 01:30:02,939 M� bazez pe tine. 809 01:30:12,991 --> 01:30:18,278 - De ce faci asta? - Alte��... 810 01:30:18,420 --> 01:30:20,883 De ce ��i faci mil� cu mine? 811 01:30:21,691 --> 01:30:27,405 ��i pare r�u deoarece mi se apropie sf�r�itul? 812 01:30:31,384 --> 01:30:33,053 �ntoarce-te la palat. 813 01:30:38,725 --> 01:30:40,727 Mi-ai spus c� am promis... 814 01:30:43,021 --> 01:30:47,067 ... c� voi sta al�turi de tine... 815 01:30:48,193 --> 01:30:50,111 ... p�n� ce zilele ni se vor termina. 816 01:30:50,904 --> 01:30:56,201 C� nu-�i voi da vreodat� drumul la m�n�. 817 01:31:05,043 --> 01:31:07,712 Nu m� face�i s� pl�ng, Maiestate. 818 01:31:16,221 --> 01:31:19,407 Cum adic� doi regi?! Ai v�zut cu ochii t�i? 819 01:31:19,766 --> 01:31:22,612 - Da, st�p�ne. - �n�eleg... 820 01:31:28,858 --> 01:31:30,527 Dac� unul dintre ei e impostor, 821 01:31:30,986 --> 01:31:34,322 ce se va �nt�mpla dac� unul dintre ei dispare? 822 01:31:35,198 --> 01:31:41,371 Mai �nt�i ne vom asigura care e regele de drept. 823 01:31:47,419 --> 01:31:48,878 Ai c�utat? 824 01:31:49,421 --> 01:31:56,553 Pe date de 3 �i 6, c�nd regele a fost plecat �n ora�, 825 01:31:56,845 --> 01:31:59,470 gustarea de noapte a fost servit� �n camera acestuia. 826 01:32:00,181 --> 01:32:01,641 E�ti sigur�? 827 01:32:01,933 --> 01:32:06,771 E �nregistrat �n jurnal �i am vorbit �i cu buc�t�reasa. 828 01:32:09,274 --> 01:32:10,692 Bun� treab�. 829 01:32:26,791 --> 01:32:32,630 Alte��, a�i auzit zvonurile �ngrozitoare, 830 01:32:33,465 --> 01:32:36,676 cum c� Maiestatea Sa nu e regele adev�rat? 831 01:32:37,802 --> 01:32:41,347 Cicatricea de pe pieptul Maiest��ii pare a fi disp�rut complet. 832 01:32:46,394 --> 01:32:48,396 Mai e aici dna Jeong? 833 01:33:10,502 --> 01:33:13,656 - Eu plec. - Stai jos, te rog. 834 01:33:17,425 --> 01:33:19,344 Treci �n pat, Maiestate. 835 01:33:20,553 --> 01:33:23,014 Am o problem� urgent� de care... 836 01:33:24,557 --> 01:33:29,437 Mai �nt�i �mi e�ti so�, apoi rege. 837 01:33:29,521 --> 01:33:32,190 E l�sat ca so�ul �i so�ia s� stea �mpreun�. 838 01:33:32,357 --> 01:33:34,192 Te rog, d�-�i jos halatul. 839 01:33:37,278 --> 01:33:40,406 Alte��, nu po�i! 840 01:33:40,532 --> 01:33:41,616 Nu trebuie s� faci asta! 841 01:33:42,033 --> 01:33:43,409 Doamn�! 842 01:33:49,874 --> 01:33:51,251 Doamn�. 843 01:34:09,102 --> 01:34:10,603 Spune-mi cine e�ti. 844 01:34:12,063 --> 01:34:16,901 Ce vre�i s� spune�i? Sunt al 15-lea rege al Josen-ului. 845 01:34:16,936 --> 01:34:21,739 Vrei s� ie�i de aici cu picioarele �nainte? 846 01:34:28,872 --> 01:34:30,498 Pleac�. 847 01:34:30,957 --> 01:34:35,128 Crezi c� ai zile la palat dup� �ntoarcerea regelui? 848 01:34:36,087 --> 01:34:39,048 Palatul va fi umplut iar�i de haos, 849 01:34:39,299 --> 01:34:42,677 iar eu, �ntr-o zi, voi fi detronat�. 850 01:34:43,052 --> 01:34:50,226 Trupul t�u ne�nsufle�it va fi aruncat �ntr-un r�u �ndep�rtat. 851 01:34:53,146 --> 01:34:55,690 Unde e regele? 852 01:34:55,857 --> 01:34:59,903 Ierta�i-m�, Alte��, aceasta e porunca regelui. 853 01:35:00,236 --> 01:35:08,494 A dorit s� se ascund�, iar �n locul lui a pus pe altcineva. 854 01:35:09,245 --> 01:35:16,294 �i salvarea fratelui meu? Asta tot dorin�a regelui a fost? 855 01:35:19,172 --> 01:35:21,799 Sau a fost a ta, secretare? 856 01:35:26,387 --> 01:35:30,349 Alte��, mai trece�i cu vederea acest lucru c�teva zile. 857 01:35:32,060 --> 01:35:34,812 Ce se va �nt�mpla c�nd se termin� totul? 858 01:35:37,523 --> 01:35:43,780 Ce se va �nt�mpla cu omul care arat� ca regele? 859 01:35:46,824 --> 01:35:48,660 Regina a aflat. 860 01:35:49,994 --> 01:35:54,666 Mi-a spus c� va pune s� fiu omor�t, 861 01:35:56,668 --> 01:36:00,713 iar dac� oficialii m� las� �n via��, m� va omor� regele. 862 01:36:02,924 --> 01:36:08,888 Trebuia s� fugi c�nd ai putut. De ce te-ai �ntors? 863 01:36:12,767 --> 01:36:14,727 Mi-am amintit promisiunea. 864 01:36:26,864 --> 01:36:31,119 Poftim. �nc� 20 monede, dup� cum �i-am promis. 865 01:36:33,538 --> 01:36:38,710 V-am �ntrebat c�t valoreaz� via�a mea... 866 01:36:38,793 --> 01:36:40,712 Taci �i ascult�! 867 01:36:41,629 --> 01:36:44,841 P�r�se�te palatul m�ine noapte la cea mai t�rzie or�. 868 01:36:46,217 --> 01:36:50,555 Nu m-ai v�zut �i nici n-ai vorbit cu mine vreodat�. 869 01:36:54,559 --> 01:36:58,229 Acesta e decretul regal pentru conferin�a de m�ine. 870 01:36:58,479 --> 01:37:02,150 Spune-le s� fac� cum consider�. 871 01:37:02,900 --> 01:37:07,780 Asta va fi ultima ta misiune ca rege. 872 01:37:12,160 --> 01:37:15,018 Dle, Sa-wol dore�te s� v� vad�. 873 01:37:24,964 --> 01:37:26,883 Am o rug�minte pentru tine, secretare. 874 01:37:28,134 --> 01:37:32,680 I-am promis c� �i voi g�si mama, 875 01:37:34,515 --> 01:37:36,851 te rog, ocup�-te tu de problem� �n numele meu. 876 01:37:40,980 --> 01:37:42,398 Sa-wol... 877 01:37:44,275 --> 01:37:45,610 �ine. 878 01:37:46,944 --> 01:37:50,281 Mie nu-mi mai sunt de ajutor. 879 01:37:51,616 --> 01:37:53,409 Haide. 880 01:38:22,939 --> 01:38:27,110 G�se�te-i mama �i reune�te-le. 881 01:38:28,528 --> 01:38:33,116 Asta nu e o rug�minte, 882 01:38:35,076 --> 01:38:38,663 ci ultimul meu ordin c�tre tine. 883 01:38:46,254 --> 01:38:47,463 Sa-wol? 884 01:38:48,381 --> 01:38:50,133 E o arom� de scor�i�oar�. 885 01:38:50,508 --> 01:38:52,969 Ia-o �n gur� �i mergi �i te culc� �n �ur�. 886 01:38:53,678 --> 01:39:00,280 - Ce fel de arom� e aceasta, dn�? - Nu �tiu. 887 01:39:02,520 --> 01:39:07,417 �tiu c� dac� nu o iei, vom muri am�ndou�. 888 01:39:19,871 --> 01:39:22,540 Am auzit c� tu ai ordonat eliberarea fratelui meu. 889 01:39:22,874 --> 01:39:24,959 De ce ai f�cut asta? 890 01:39:26,878 --> 01:39:29,213 De ce �i-ai dep�it �ndatoririle? 891 01:39:31,716 --> 01:39:39,056 M� g�ndeam c� dac� fac asta, te voi face s� z�mbe�ti. 892 01:39:40,850 --> 01:39:44,270 Un z�mbet larg pe fa�a ta... 893 01:39:46,939 --> 01:39:51,569 Voi p�r�si palatul m�ine sear� la cea mai t�rzie or�. 894 01:39:52,695 --> 01:39:58,367 Nu-mi pas� dac� vei sta la palat ori vei fi gonit�... 895 01:40:02,246 --> 01:40:04,707 ... dar, te rog, nu-�i lua via�a. 896 01:41:03,766 --> 01:41:07,027 Asta include 45.000 monede de argint, 897 01:41:07,555 --> 01:41:14,056 70 de tribute �n 13 categorii pentru palatul imperial, Ming. 898 01:41:15,271 --> 01:41:21,727 Recomand s� da�i 3 kg de aur trimisului acestora. 899 01:41:22,161 --> 01:41:23,805 Ce idee bun�! 900 01:41:26,080 --> 01:41:28,040 Face�i dup� cum socoti�i. 901 01:41:31,073 --> 01:41:33,083 Pentru deplasarea g�rzilor, recomand 500 de cai, 902 01:41:33,118 --> 01:41:35,751 3.000 de arca�i �i 1.000 de cavaleri, 903 01:41:36,008 --> 01:41:38,691 care s� fie ad�uga�i armatei de 20.000 de solda�i. 904 01:41:39,163 --> 01:41:44,446 Retragerea a 20.000 solda�i poate sl�bi grani�ele din nord. 905 01:41:44,892 --> 01:41:49,122 �ara asta exist� datorit� dinastiei Ming. 906 01:41:50,677 --> 01:41:52,812 Chiar dac� suntem amenin�a�i de rebeli, 907 01:41:52,847 --> 01:41:59,469 trebuie s�-i ar�t�m recuno�tin�a �mp�ratului regatului Ming. 908 01:42:01,115 --> 01:42:03,242 Da�i-ne aprobarea dvs, Maiestate. 909 01:42:07,038 --> 01:42:08,914 Face�i dup� cum socoti�i. 910 01:42:09,498 --> 01:42:13,878 Urmeaz� tributul pentru marele �mp�rat, Dowager. 911 01:42:15,713 --> 01:42:19,106 40 de slujitoare, 150 suluri de ramie bej... 912 01:42:19,141 --> 01:42:22,499 - ... 150 suluri de ramie alb�... - Ajunge! 913 01:42:25,848 --> 01:42:28,017 Ce e cu regatul acesta? 914 01:42:30,686 --> 01:42:32,146 Ce e asta? 915 01:42:33,356 --> 01:42:36,317 Ce conteaz� c� suntem amenin�a�i de rebeli? 916 01:42:36,901 --> 01:42:38,861 Dac� �l idolatriza�i a�a mult pe �mp�ratul regatului Ming, 917 01:42:38,903 --> 01:42:40,988 de ce nu �i oferi�i tot regatul? 918 01:42:41,023 --> 01:42:43,074 - Maiestate... - S� v� fie ru�ine! 919 01:42:56,545 --> 01:43:03,969 Bine. Voi trimite 20.000 solda�i c�tre regatul Ming. 920 01:43:04,053 --> 01:43:07,807 Dar �i voi scrie ceva lui Jin. 921 01:43:08,224 --> 01:43:09,767 Scrie ce ��i spun. 922 01:43:11,018 --> 01:43:14,438 Trimit 20.000 solda�i c�tre Ming de frica regelui, 923 01:43:14,480 --> 01:43:16,774 dar nu am nicio inten�ie s� m� lupt cu Jin. 924 01:43:17,525 --> 01:43:22,446 �i cer bunului rege, Jin, s�-mi returneze to�i solda�ii teferi. 925 01:43:22,630 --> 01:43:25,479 De ce ��i �ntorci spatele politicii noastre diplomate 926 01:43:25,514 --> 01:43:27,872 �i �i provoci pe rebeli? 927 01:43:27,887 --> 01:43:34,364 Ce politic� e asta, s� purt�m r�zboaiele altcuiva? 928 01:43:36,711 --> 01:43:42,717 Ca rege al poporului, poate c� voi fi furat de la oameni, 929 01:43:43,717 --> 01:43:48,890 dar nu �i voi conduce c�tre moarte. 930 01:43:50,433 --> 01:43:53,978 Pentru mine, regatul �i oamenii mei sunt mai importan�i 931 01:43:54,311 --> 01:43:59,150 dec�t regulile politicii de regat. 932 01:44:44,863 --> 01:44:46,898 Ia s� vedem... 933 01:44:58,334 --> 01:45:04,048 Piureul acesta e mai bun ca niciodat�. 934 01:45:05,216 --> 01:45:08,511 Nu-i voi uita niciodat� gustul. 935 01:45:16,852 --> 01:45:18,229 Sa-wol... 936 01:45:27,238 --> 01:45:29,031 De ce pl�ngi, copil�? 937 01:45:36,288 --> 01:45:37,748 Sa-wol? 938 01:45:40,668 --> 01:45:48,968 Via�� lung�, regele meu. 939 01:45:54,014 --> 01:45:55,599 Sa-wol! 940 01:45:57,836 --> 01:46:00,650 - V� rog, l�sa�i-o �n pace. - Nu e niciun doctor aici? 941 01:46:00,855 --> 01:46:02,064 Maiestate. 942 01:46:05,609 --> 01:46:06,944 Maiestate! 943 01:46:09,280 --> 01:46:14,285 S� nu-mi mori! 944 01:46:20,124 --> 01:46:23,579 - E vreun doctor aici? - Maiestate. 945 01:46:34,471 --> 01:46:35,639 Sa-wol... 946 01:46:37,600 --> 01:46:41,645 F�-o bine. 947 01:46:50,237 --> 01:46:51,572 Spune-mi, copil�... 948 01:46:52,448 --> 01:46:54,491 Cine �i-a dat otrava? 949 01:47:00,830 --> 01:47:05,740 Spune-mi, sunt regele t�u. 950 01:48:24,899 --> 01:48:28,625 Maiestate, pedepsi�i-m� cu moartea! 951 01:48:29,128 --> 01:48:31,130 Mi-a fost dat ordin de c�tre ofi�erul Lee. 952 01:48:31,213 --> 01:48:34,466 Mi-a spus c� dac� nu fac asta, ne va omor�. 953 01:48:34,591 --> 01:48:36,301 El m-a pus s-o fac. 954 01:48:36,427 --> 01:48:38,595 Pedepsi�i-m� cu moartea! 955 01:48:38,887 --> 01:48:40,828 - Comandant Do? - Da, Maiestate. 956 01:48:41,849 --> 01:48:43,684 Aresteaz�-l pe ofi�er �i adu-l la mine. 957 01:48:45,394 --> 01:48:49,028 - Maiestate... - Dac� opune rezisten��, executa�i-l. 958 01:48:49,648 --> 01:48:51,066 Da, Maiestate. 959 01:48:56,697 --> 01:49:02,047 - Tu ai omor�t-o. - Nu, Maiestate, mi-a fost �nscenat. 960 01:49:03,287 --> 01:49:06,290 Hai s� vedem c�t de convins e�ti de asta. 961 01:49:16,021 --> 01:49:20,942 - Ne va executa pe to�i. - Omul acela nu e regele de drept. 962 01:49:21,013 --> 01:49:24,975 Cum ar putea regele Joseon-ului s� se �mprieteneasc� cu rebelii? 963 01:49:25,010 --> 01:49:28,937 Fie c� e adev�ratul rege sau nu, nu-l putem l�sa s� fac� asta. 964 01:49:28,979 --> 01:49:30,814 Cine l-a pus pe tron? 965 01:49:30,898 --> 01:49:32,983 Cum ne poate trata a�a? 966 01:49:38,155 --> 01:49:40,491 Nu e adev�ratul rege?! 967 01:49:41,366 --> 01:49:42,722 Te a�tep�i s� cred asta? 968 01:49:42,757 --> 01:49:48,149 Dle prim-ministru, mai �ti�i c� avea o cicatrice pe piept? 969 01:49:48,665 --> 01:49:52,503 Da, a fost lovit de o s�geat� �n timpul invaziei japoneze. 970 01:49:53,462 --> 01:49:55,506 Spune-ne ce ai v�zut. 971 01:50:00,177 --> 01:50:02,721 Aceea e servitoarea regelui? 972 01:50:03,847 --> 01:50:09,603 N-am mai v�zut cicatricea de s�pt�m�ni �ntregi. 973 01:50:09,728 --> 01:50:11,396 Ce vrei s� spui? 974 01:50:14,525 --> 01:50:20,086 - Juri cu via�a ta? - Cum a� putea s� mint? 975 01:50:22,366 --> 01:50:26,265 Cum e posibil? Aduce�i-mi-l pe c�rturarul �ef. 976 01:50:30,624 --> 01:50:33,377 Park Chung-seo a adunat to�i oficialii. 977 01:50:34,169 --> 01:50:36,088 Vor veni aici �n orice moment. 978 01:50:36,713 --> 01:50:39,675 D�-�i jos roba regal� �i pleac�. 979 01:50:40,801 --> 01:50:42,010 Nu. 980 01:50:45,097 --> 01:50:49,685 P�n� acum, am avut o via�� de om simplu, 981 01:50:50,561 --> 01:50:56,191 dar nu m� voi clinti nic�ieri p�n� nu r�zbun moartea lui Sa-wol. 982 01:50:59,319 --> 01:51:04,533 Atunci, ar trebui s� deveni�i adev�ratul rege... 983 01:51:11,582 --> 01:51:14,585 ... de dori�i s�-i r�zbuna�i moartea... 984 01:51:15,919 --> 01:51:19,423 ... �i s� aduce�i dreptate celor care sunt fura�i de mai mari. 985 01:51:19,840 --> 01:51:22,426 Un rege care-�i serve�te poporul cu bun�tate, 986 01:51:22,509 --> 01:51:25,512 asta s� devii. 987 01:51:28,265 --> 01:51:32,769 Voi �mplini asta. 988 01:51:57,252 --> 01:51:58,587 Eu... 989 01:52:05,802 --> 01:52:07,804 ... vreau s� devin rege. 990 01:52:12,142 --> 01:52:15,851 Mergi la secretarul regal �i adu jurnalul pe ultimele 14 zile. 991 01:52:16,313 --> 01:52:19,983 Nu conteaz� dac� �l furi sau i-l smulgi din m�n�. 992 01:53:21,169 --> 01:53:23,463 Pleca�i, Maiestate. �ine�i-v� cuv�ntul. 993 01:53:24,589 --> 01:53:28,885 I-a�i spus lui Sa-wol s� nu moar�, 994 01:53:30,053 --> 01:53:33,598 dar dac� muri�i acum, e acela�i lucru. 995 01:53:34,641 --> 01:53:36,310 Pleca�i! 996 01:53:37,394 --> 01:53:40,314 Fugi�i pentru via�a voastr�! 997 01:53:51,658 --> 01:53:53,076 �napoi! 998 01:53:55,245 --> 01:53:58,964 - V� afla�i �n prezen�a regelui. - Da�i-v� din drum, secretare. 999 01:54:03,712 --> 01:54:07,090 Nu e�ti aici ca s� te r�scoli �mpotriva regelui... 1000 01:54:07,549 --> 01:54:13,363 - ...ci ca s� detronezi un impostor. - Cum �ndr�zne�ti s� spui asta? 1001 01:54:16,183 --> 01:54:21,271 Vom afla dac� e regele de drept sau nu. 1002 01:54:21,980 --> 01:54:23,648 - Gard�. - Da, dle? 1003 01:54:23,857 --> 01:54:24,900 Scoate�i-l pe tr�d�tor din palat. 1004 01:54:29,237 --> 01:54:33,450 Maiestatea Sa, Regele! 1005 01:55:00,477 --> 01:55:04,755 Cum �ndr�zni�i s�-l amenin�a�i pe regele vostru?! 1006 01:55:05,941 --> 01:55:09,653 Domnia pe tron trebuie s� te fi �nnebunit. 1007 01:55:09,986 --> 01:55:14,491 Pe cine faci tu impostor? 1008 01:55:20,997 --> 01:55:26,092 - Eu sunt regele. - Serios? 1009 01:55:27,254 --> 01:55:32,008 Dac� e�ti adev�ratul rege, vei avea o cicatrice pe piept, 1010 01:55:32,843 --> 01:55:35,011 dac� nu, e�ti un impostor. 1011 01:55:36,471 --> 01:55:38,515 Nu-i a�a, secretare? 1012 01:55:39,850 --> 01:55:41,852 Da�i-i jos roba regal�. 1013 01:55:51,069 --> 01:55:53,613 Cum �ndr�zne�ti s� m� insul�i a�a? 1014 01:55:54,448 --> 01:55:57,117 Voi pune s�-�i fie t�iat capul! 1015 01:56:41,716 --> 01:56:42,921 Maiestate! 1016 01:56:52,422 --> 01:56:55,258 De dore�ti s� r�zbuni moartea lui Sa-wol 1017 01:56:55,383 --> 01:56:58,887 �i s� aduci dreptate celor care sunt fura�i de mai mari... 1018 01:56:59,721 --> 01:57:02,182 Un rege care �i serve�te poporul cu bun�tate, 1019 01:57:02,557 --> 01:57:05,352 asta s� devii. 1020 01:57:07,312 --> 01:57:12,400 Voi �mplini asta. 1021 01:57:14,152 --> 01:57:19,282 Vreau s� fiu rege. 1022 01:57:22,953 --> 01:57:31,343 Dar dac� asta �nseamn� s� curm vie�ile altora pentru a mea, 1023 01:57:36,299 --> 01:57:42,055 m� voi lipsi de asta. 1024 01:57:49,729 --> 01:57:56,695 �mi voi purta singur visele. 1025 01:58:14,588 --> 01:58:19,259 Am servit doi regi. 1026 01:58:21,803 --> 01:58:29,019 Acesta e jurnalul secretarului regal pe ultimele 14 zile. 1027 01:58:29,853 --> 01:58:31,271 V� rog s�-l citi�i. 1028 01:58:31,730 --> 01:58:37,110 Dac� considera�i c� n-am fost loial, pedepsi�i-m� cu moartea. 1029 01:59:03,928 --> 01:59:05,847 Ordon� tuturor magistra�ilor s�-�i deschid� magaziile 1030 01:59:05,889 --> 01:59:09,684 �i s� returneze orezul �i inul oamenilor. 1031 01:59:10,602 --> 01:59:13,229 Promulg� legea de comensurare �i spore�te paza. 1032 01:59:14,105 --> 01:59:16,670 Poate c� voi fi furat de la ei, 1033 01:59:16,705 --> 01:59:19,235 dar nu �i voi conduce spre moarte. 1034 01:59:20,111 --> 01:59:23,073 Pentru mine, �ara �i oamenii sunt mai importan�i 1035 01:59:23,114 --> 01:59:28,036 dec�t regulile politicii de regat. 1036 01:59:43,385 --> 01:59:48,598 P�n� �i cu cicatricea asta v� �ndoi�i de mine? 1037 01:59:50,100 --> 01:59:54,344 - Maiestate! - Pedepse�te-ne cu moartea! 1038 01:59:55,605 --> 01:59:59,526 Aresta�ii pe tr�d�tori! 1039 01:59:59,818 --> 02:00:01,778 Comanda dvs va fi ascultat�. 1040 02:00:15,750 --> 02:00:17,127 Opre�te-te acolo. 1041 02:00:45,947 --> 02:00:47,323 Po�i pleca. 1042 02:00:48,700 --> 02:00:51,161 La cap�tul c�r�rii vei g�si un port. 1043 02:00:52,287 --> 02:00:56,416 Gr�be�te-te! 1044 02:01:02,213 --> 02:01:04,507 Nu mai privi �napoi! 1045 02:01:34,245 --> 02:01:35,538 �napoi. 1046 02:01:36,039 --> 02:01:40,462 - Sunt aici din comanda regelui. - Neg legile palatului. 1047 02:01:41,836 --> 02:01:46,934 Dac� ave�i de g�nd s�-l omor��i, va trebui s� trece�i de mine. 1048 02:01:47,008 --> 02:01:50,637 Comandante, acel om e un impostor. 1049 02:01:51,054 --> 02:01:56,258 - Nu e adev�ratul rege. - Poate pentru tine nu... 1050 02:01:58,394 --> 02:02:02,023 ... dar pentru mine e adev�ratul rege. 1051 02:07:27,056 --> 02:07:29,141 �n august, anul urm�tor, 1052 02:07:29,176 --> 02:07:31,906 secretarul �ef, Heo Gyun, a fost executat pentru tr�dare. 1053 02:07:32,103 --> 02:07:33,742 5 ani mai t�rziu, Regele Gwanghae 1054 02:07:33,777 --> 02:07:35,917 a fost detronat printr-o lovitur� de stat. 1055 02:07:38,734 --> 02:07:42,572 Gwanghae e singurul rege din istoria Joseon-ului, 1056 02:07:44,115 --> 02:07:47,201 care a impus impozite numai pe mo�ieri 1057 02:07:48,452 --> 02:07:52,331 �i a confruntat dinastia Ming pentru a-�i proteja oamenii. 1058 2:07:53,000 --> 2:07:58,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 84280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.