All language subtitles for HOTEL PARADISE 1980
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,960 --> 00:00:20,476
Härkä, härkä!
Vihollisemme härkä!
2
00:00:20,600 --> 00:00:25,913
Härkä, härkä!
Vihollisemme härkä!
3
00:00:26,040 --> 00:00:28,315
Vihollisemme on härkä.
4
00:00:28,440 --> 00:00:33,070
Mutta me, tuulen ystävät,
voitamme sen!
5
00:00:33,200 --> 00:00:35,839
Me voitamme sen!
6
00:00:39,560 --> 00:00:43,712
Omin voimin lipun nostan
7
00:00:43,840 --> 00:00:47,799
Vapauden puolesta
8
00:00:47,920 --> 00:00:52,357
Yhdistykäämme, toverit
9
00:00:52,480 --> 00:00:56,553
rinnakkain kohti voittoa
10
00:00:56,680 --> 00:01:00,992
Yhdistykäämme, toverit
11
00:01:01,120 --> 00:01:04,078
Rinnakkain kohti voittoa
12
00:01:04,200 --> 00:01:07,431
Eläköön vallankumous
13
00:01:07,560 --> 00:01:10,518
Eläköön vallankumous
14
00:01:10,640 --> 00:01:15,634
Kauan eläköön vallankumous!
15
00:01:18,240 --> 00:01:22,518
Toverit, sissit
16
00:01:22,640 --> 00:01:26,918
viekää minut taisteluun
17
00:01:27,040 --> 00:01:31,272
Minulla on rohkeutta ja voimaa
18
00:01:31,400 --> 00:01:35,188
jakaa se kanssanne
19
00:01:35,320 --> 00:01:39,791
Minulla on rohkeutta ja voimaa
20
00:01:39,920 --> 00:01:43,674
jakaa se kanssanne
21
00:01:43,800 --> 00:01:47,713
Olen nuori ja kaunis
Härkä hakee ruumistani
22
00:01:47,840 --> 00:01:51,469
Mutta en tahdo uhrata lihaani siten
23
00:01:51,600 --> 00:01:56,116
Toverit, te tulette
taistelemaan puolellamme!
24
00:01:56,240 --> 00:02:01,314
Tuhansien tähtien alla
25
00:02:01,440 --> 00:02:05,149
yö meitä auttaa
26
00:02:05,280 --> 00:02:09,956
tappamaan vihollisen
27
00:02:10,080 --> 00:02:14,198
Tässä halujen leikissä
28
00:02:14,320 --> 00:02:18,598
tappamaan vihollisen
29
00:02:18,720 --> 00:02:21,792
Tässä halujen leikissä
30
00:02:21,920 --> 00:02:25,071
Eläköön vallankumous
31
00:02:25,200 --> 00:02:28,272
Eläköön vallankumous
32
00:02:28,400 --> 00:02:32,473
Kauan eläköön vallankumous!
33
00:02:46,760 --> 00:02:49,672
Loma kysyi sinua.
-Menen sinne.
34
00:02:49,800 --> 00:02:52,439
Riittää jo.
35
00:02:54,320 --> 00:02:56,629
Vauhtia.
36
00:02:56,760 --> 00:03:02,596
Kiirettä. Ravintola menee kiinni.
Eivät he teitä koko päivää odota.
37
00:03:03,680 --> 00:03:06,672
Mitä tänään on tarjolla?
Käärmekeittoa?
38
00:03:08,280 --> 00:03:13,308
Mitä tämä on? Eksoottinen lemu.
Kuin hevosenkakkaa ja valkosipulia.
39
00:03:13,440 --> 00:03:16,989
Kyllä se alas menee.
40
00:03:17,120 --> 00:03:21,557
Entä sinä? Haluatko soppaa?
-Toki, muori.
41
00:03:31,480 --> 00:03:33,630
Aiotko kutsua henkiä illalla?
42
00:03:33,760 --> 00:03:38,675
Tähdet ovat suotuisat. Haluan nähdä,
miltä tulevaisuutemme näyttää.
43
00:03:41,000 --> 00:03:44,072
Sisään.
44
00:03:44,200 --> 00:03:49,877
Oliko huono päivä?-Sama
epäonni on vainonnut viime aikoina.
45
00:03:54,760 --> 00:03:59,914
Siltä näyttää. Jos tämä jatkuu,
on pantava pillit pussiin.
46
00:04:06,360 --> 00:04:12,037
Sinun on paras löytää smaragdeja.
Muuten yhtiö purkaa sopimuksen.
47
00:04:12,160 --> 00:04:17,280
Valtio voisi lähettää lisää vankeja.
Nämä eivät riitä.
48
00:04:17,400 --> 00:04:21,359
Vapaaehtoisille voi luvata
lyhyemmän rangaistuksen.
49
00:04:21,480 --> 00:04:25,268
Kumpi on pahempi, vangit vai tämä
paikka? -Mitä itse ajattelet?
50
00:04:25,400 --> 00:04:29,951
Tämä paikka.
-Ole hiljaa. Jalokiviä on paljon.
51
00:04:30,080 --> 00:04:34,198
Palaa leiriin, Cesar.
Haluan puhua Margotin kanssa.
52
00:04:34,320 --> 00:04:38,871
Muista, lisää vankeja.
-Minä hoidan.
53
00:04:42,640 --> 00:04:46,553
Se on totta, Jordan.
Hän tarvitsee apua.
54
00:04:47,480 --> 00:04:52,759
Vangit ovat aivan poikki.
Jotkut jopa sairaita.
55
00:04:52,880 --> 00:04:56,316
He eivät kestä enää.
56
00:04:56,440 --> 00:05:02,879
Uusia on tulossa viikon päästä.
Lisäväkeä olisi tarvittu heti alkuun.
57
00:05:03,000 --> 00:05:08,233
Totta. Nyt valtio saa jalokivensä.
58
00:05:08,360 --> 00:05:12,319
Olen puilla paljailla,
jos emme onnistu.
59
00:05:13,760 --> 00:05:18,311
Älä mieti sitä enää.
Unohda murheet hetkeksi.
60
00:05:18,440 --> 00:05:21,398
Et ole ollut oma itsesi viime päivinä.
61
00:05:22,840 --> 00:05:26,389
Et ole ollut lähelläni, kulta.
62
00:06:42,000 --> 00:06:47,279
No niin, pojat.
Emme halua piraijan ruoaksi.
63
00:06:47,400 --> 00:06:49,436
Pidelkää kiinni.
64
00:06:49,560 --> 00:06:54,759
Kapteeni, luuletko saavasi
tähän kylpyammeeseen vauhtia?
65
00:06:54,880 --> 00:06:57,633
Minä näytän!
66
00:06:57,760 --> 00:07:00,832
Suoraan kirjasta ""Vanhus ja meri"".
67
00:07:00,960 --> 00:07:05,875
Poimitaanko hänet ylös?
-Piraijat saavat nähdä nälkää.
68
00:07:06,000 --> 00:07:10,278
Hän on hyvä poika,
otetaan hänet ylös.
69
00:07:10,400 --> 00:07:15,315
Otetaan vain, kapteeni.
-Ja jätetään piraijat ilman?
70
00:07:16,400 --> 00:07:19,039
Tässä. Palaan pian.
71
00:07:22,480 --> 00:07:25,153
Tule, Orinoco!
72
00:07:25,280 --> 00:07:27,714
Apua!
73
00:07:30,320 --> 00:07:33,232
Kuuntele häntä, kessu.
74
00:07:35,080 --> 00:07:37,674
No niin. Nyt uidaan takaisin.
75
00:07:37,800 --> 00:07:41,429
Bravo, Orinoco! Poimikaa ylös.
76
00:07:42,760 --> 00:07:47,675
Tässä, kapteeni. Ojenna kädet.
No niin. Bravo!
77
00:07:50,840 --> 00:07:53,354
Täysillä eteen!
78
00:08:01,280 --> 00:08:04,511
Meidän on saatava
Jordanin leiri haltuun.
79
00:08:04,640 --> 00:08:08,349
Me kumoukselliset tarvitsemme
aseita nationalisteja vastaan.
80
00:08:08,480 --> 00:08:13,395
Ja smaragdeja niiden ostamiseen.
Voimme ostaa ammuksia.
81
00:08:13,520 --> 00:08:18,594
Orinocon vene vie kerran kuussa
smaragdeja leiriltä kaupunkiin.
82
00:08:18,720 --> 00:08:25,068
Se on helppo homma.
Jordanilla on vain 20 vartijaa.
83
00:08:25,200 --> 00:08:31,196
Pystyt siihen. Muista, että teet sen
kansan vapauden tähden.
84
00:08:32,680 --> 00:08:37,071
Pidä se mielessä, Laredo.
-Luota minuun, Moreno.
85
00:08:41,880 --> 00:08:47,910
Orinocon veneen reitti on tämä.
Se pysähtyy matkalla tässä.
86
00:08:48,040 --> 00:08:52,511
Tässä aseistetut vartijat vahtivat
venettä, saapuvia vankeja -
87
00:08:52,640 --> 00:08:56,474
ja paluumatkalla smaragdeja.
-Selvä.
88
00:08:56,600 --> 00:09:01,549
Heidät pitää yllättää yöllä.
-Hyvä. Tehtävä on sinun.
89
00:09:01,680 --> 00:09:07,516
Ole varovainen. Orinoco auttaa sinua.
-Toivotaan.
90
00:09:07,640 --> 00:09:11,792
Miehet. Nyt matkaan.
Vallankumouksen puolesta.
91
00:09:11,920 --> 00:09:14,798
Jumala kanssanne.
92
00:09:25,440 --> 00:09:30,673
Eikö kippo kulje lujempaa?
-Anna olla. Nauti maisemista.
93
00:09:30,800 --> 00:09:33,439
Mikä nimesi on?
-Marie.
94
00:09:33,560 --> 00:09:36,836
Miksi olet täällä?
-Kuristin yhden paskiaisen.
95
00:09:36,960 --> 00:09:41,476
Olin hänen sihteerinsä.
Hän käski suostua kaikkeen.
96
00:09:41,600 --> 00:09:45,036
Hän oli ruma. Oikea sika.
97
00:09:45,160 --> 00:09:49,199
Yhtenä iltana hän oli kännissä.
Kuristin hänet sänkyyn.
98
00:09:49,320 --> 00:09:54,997
Kuulitteko? Sika sai ansionsa
mukaan. Olisin tehnyt samoin.
99
00:09:55,120 --> 00:09:59,636
Kessu, saisinko savut?
Tuoksuu niin hyvältä.
100
00:09:59,760 --> 00:10:02,399
Vain yksi.
101
00:10:06,880 --> 00:10:11,032
Katso, Orinoco!
Tyttö haluaa seuraa.
102
00:10:11,160 --> 00:10:15,278
Ei hän sovi sinulle.
Aivan liian nuori.
103
00:10:15,400 --> 00:10:19,154
Ja todella kaunis.
-Niin on.
104
00:10:27,520 --> 00:10:29,954
Tomas, ohjaa sinä.
105
00:10:30,080 --> 00:10:34,517
Kuinka pitkä matka vielä on?
Tulen merisairaaksi.
106
00:10:34,640 --> 00:10:38,599
Kohta ollaan perillä.
Ja tämä on joki.
107
00:11:07,120 --> 00:11:09,953
Oliko liian vahvaa?
108
00:11:10,080 --> 00:11:15,154
Älä nyt paukuta enää.
-Pullo tänne, herttuatar.
109
00:11:19,680 --> 00:11:21,796
Ohoi! Ota koppi, Ruiz!
110
00:11:21,920 --> 00:11:25,708
Joko helpottaa?
-Kurkku on tulessa.
111
00:11:26,600 --> 00:11:30,195
Huikka tätä, Tomas?
112
00:11:30,320 --> 00:11:35,599
Te ette juo. Miksette?
Olette etuoikeutettuja vankeja.
113
00:11:35,720 --> 00:11:42,592
Kaikki me tytöt olemme.
Tulimme vapaaehtoisina.
114
00:11:42,720 --> 00:11:46,315
Tiedän.
Pyydän anteeksi, herttuatar.
115
00:11:46,440 --> 00:11:52,356
Tomas, vauhtia! Naiset
haluavat kärsimättömästi perille.
116
00:11:52,480 --> 00:11:55,358
lisisti, Ruiz. lstu.
117
00:12:16,240 --> 00:12:18,879
Mitä henget sanovat, Muriel?
118
00:12:19,000 --> 00:12:24,632
Kohta minä oksennan.
Mitä ihmeen henkiä?
119
00:12:24,760 --> 00:12:30,312
Älä katso sitten. Me uskomme
henkiin. Murielin pitää keskittyä.
120
00:12:31,680 --> 00:12:34,513
Mitä ne sanovat? Jotain pahaa?
121
00:12:35,760 --> 00:12:40,754
Jotain huonoa?
-Kaikki on aika selvää.
122
00:12:40,880 --> 00:12:43,633
Näen verta, vapauden puolesta.
123
00:12:43,760 --> 00:12:48,356
Paljon verta.
Paljon verta vapauden puolesta.
124
00:12:48,480 --> 00:12:51,756
Vapauden hinta on aina punainen.
125
00:12:51,880 --> 00:12:55,555
Te ja teidän typerät henkenne.
Olen kyllästynyt teihin.
126
00:12:55,680 --> 00:13:01,437
Hinta on kova, saamme
kaikki maksaa vapaudesta.
127
00:13:42,200 --> 00:13:43,918
Seis.
128
00:13:45,160 --> 00:13:48,709
Mennään. Tätä tietä. Seuratkaa.
129
00:14:25,520 --> 00:14:27,590
Väijytys!
130
00:15:37,240 --> 00:15:40,915
Paco! Mihin osui?
-Tähän.
131
00:15:44,120 --> 00:15:49,069
Hyvänen aika, vain viisi jäljellä.
Pitää jatkaa matkaa, Chico.
132
00:15:53,680 --> 00:15:56,433
Olette täysin kelvottomia.
133
00:15:56,560 --> 00:16:02,476
Tämä ei ole leikintekoa, tämä
on vankileiri. Teidän pitää raataa!
134
00:16:02,600 --> 00:16:06,309
Mitä sinä puuhaat? Vauhtia.
Sinä myös.
135
00:16:06,440 --> 00:16:10,399
Liikettä niveliin.
-Anna vähän vettä.
136
00:16:11,280 --> 00:16:14,875
Minullekin. Kuolen janoon. Kiitos.
137
00:16:15,000 --> 00:16:20,393
Odotamme tuloksia.
Ette ole lomalla. Saatte tehdä työtä.
138
00:16:20,520 --> 00:16:23,159
Mitä nyt? Ylös siitä!
139
00:16:26,720 --> 00:16:28,915
Palatkaa työhön!
140
00:16:29,040 --> 00:16:33,033
Kelvoton muutenkin.
Yksi suu vähemmän ruokittavana.
141
00:16:33,160 --> 00:16:37,199
Hän pääsi vapaaksi.
Paskiainen on murhaaja.
142
00:16:38,440 --> 00:16:40,431
Ylös!
143
00:16:40,560 --> 00:16:46,032
Olen halunnutkin ruoskia
kaunista, mustaa vartaloasi.
144
00:16:46,160 --> 00:16:49,516
Olet sika, käärme ja raukka!
145
00:16:49,640 --> 00:16:51,631
Senkin lutka!
146
00:16:54,920 --> 00:16:57,514
Takaisin töihin!
147
00:16:57,640 --> 00:17:01,519
Sama koskee kaikkia, onko selvä?
148
00:17:02,640 --> 00:17:07,430
Jos kuulen vielä inahduksen,
ruoskin teidät hengiltä.
149
00:17:20,320 --> 00:17:23,278
Jäädään tähän yöksi.
150
00:17:23,400 --> 00:17:25,914
Auta tytöt rannalle.
151
00:17:26,040 --> 00:17:28,508
Mennään, tytöt.
152
00:17:33,840 --> 00:17:37,435
Auttakaa heitä.
153
00:17:45,480 --> 00:17:48,278
Perillä ollaan.
154
00:17:48,400 --> 00:17:51,119
Oma koti kullan kallis.
155
00:17:51,240 --> 00:17:54,755
Herttuatarnukkuu tässä. Nuku hyvin.
156
00:17:54,880 --> 00:17:58,031
Tomas, tee jotain.
Ole vaihteeksi hyödyksi.
157
00:17:58,160 --> 00:18:03,029
Katso, että tytöt hymyilevät isä
Orinocolle. Ei hän niin kamala ole.
158
00:18:03,160 --> 00:18:06,357
Laita meille nuotio.
159
00:18:06,480 --> 00:18:11,554
Vieraamme eivät saa palella.
He ovat Jordanin etuoikeutettuja.
160
00:18:11,680 --> 00:18:17,198
Pomo määrää, minä tottelen.
-Annan sinulle vielä mitalin.
161
00:18:17,320 --> 00:18:21,108
Pian tulee kylmä.
162
00:18:21,240 --> 00:18:25,791
Kenraali, lähetä miehiä hakemaan
puita, jotta tytöillä on lämmin.
163
00:18:25,920 --> 00:18:29,833
Tulen pitää palaa koko yön.
-Kyllä puut järjestyvät.
164
00:18:29,960 --> 00:18:32,918
Mutta onko tämä turvallinen paikka?
165
00:18:34,480 --> 00:18:37,392
Näytitkin huolestuneelta.
166
00:18:37,520 --> 00:18:41,559
Minun seurassani
sinun ei tarvitse huolehtia.
167
00:18:43,440 --> 00:18:46,830
Selvä. Mutta ei mitään temppuja.
168
00:18:46,960 --> 00:18:49,190
Hei, hakekaa puita.
169
00:18:56,720 --> 00:19:01,510
Minä menen nyt maate.
Tomas! Herätä seitsemältä.
170
00:19:01,640 --> 00:19:05,633
Älä unohda munia ja pekonia
ja kuumaa kahvia.
171
00:19:05,760 --> 00:19:09,070
Minä muistan. Ei huolta.
172
00:19:49,800 --> 00:19:53,952
Maria, lopeta.
Hän tietää ikävyyksiä kaikille.
173
00:19:54,080 --> 00:19:58,915
Vokottele vain, jos haluat.
Mutta älä minun lähelläni.
174
00:20:00,640 --> 00:20:04,918
Oletko mustasukkainen, Loma?
Hän on komea.
175
00:20:12,760 --> 00:20:16,719
Lopeta tuo.
-Kuka luulet oikein olevasi?
176
00:20:16,840 --> 00:20:21,231
Sinä et minua määrää.
-Et saa mennä kauas.
177
00:20:21,360 --> 00:20:24,033
En minä yksin uskaltaisikaan.
178
00:20:26,320 --> 00:20:29,153
Minun pitää tulla mukaan.
179
00:20:31,600 --> 00:20:34,398
Menen mukaan.
Olen vastuussa hänestä.
180
00:20:34,520 --> 00:20:38,479
Aivan.
Jos tarvitset apua, kutsu minua.
181
00:20:38,600 --> 00:20:43,993
Puhut liikaa. Teette minusta pilaa.
Muistakaa asemani.
182
00:20:44,120 --> 00:20:46,554
Varokaa siis, tai pidätän teidät.
183
00:20:46,680 --> 00:20:51,117
Sinä et pidätä ketään.
Minä kuljetan näitä naisia.
184
00:20:52,320 --> 00:20:57,678
Sinä vain suojelet heitä.
Hoida hommasi, minä hoidan omani.
185
00:20:57,800 --> 00:20:59,836
Mikä tosikko.
186
00:21:10,000 --> 00:21:12,514
Saanko yhdet savut?
187
00:21:13,680 --> 00:21:17,150
Etkö muuta halua, Maria?
188
00:21:21,720 --> 00:21:24,632
Kuin silkkiä.
189
00:21:27,840 --> 00:21:30,912
Pidätkö tästä?
190
00:21:33,120 --> 00:21:34,792
Kyllä.
191
00:21:44,920 --> 00:21:48,629
Haluan tuntea itseni taas naiseksi.
Pelkäätkö?
192
00:21:48,760 --> 00:21:51,593
En pelkää mitään.
193
00:21:51,720 --> 00:21:56,510
Tämän muistat vielä kauan.
Tehdään se tässä.
194
00:21:57,560 --> 00:22:00,279
Anna minun katsoa sinua ensin.
195
00:22:01,920 --> 00:22:04,878
Mahtavaa. Juuri niin kuin pitää.
196
00:22:07,880 --> 00:22:11,031
Sääli, että olet poliisi.
-Kuinka niin?
197
00:22:11,160 --> 00:22:14,630
Olet liian hyvä. Ja kiltti.
198
00:22:15,440 --> 00:22:17,476
Sääli.
199
00:22:17,600 --> 00:22:23,357
Hallitus ei ole paha.
Vaan kapinalliset.
200
00:22:25,880 --> 00:22:29,555
Mutta nyt ei puhuta politiikkaa.
201
00:24:26,160 --> 00:24:30,199
Olen kapinallinen.
Missä muut tytöt ovat?
202
00:24:30,320 --> 00:24:34,836
Leirillä lähellä Orinocoa,
pari sataa metriä vain.
203
00:24:34,960 --> 00:24:37,349
Nyt tottelet tarkkaan.
204
00:24:37,480 --> 00:24:39,471
Apua!Apua!
205
00:24:41,040 --> 00:24:45,079
Vartijat!
Kersantti sairastui. Tulkaa äkkiä!
206
00:24:45,200 --> 00:24:47,156
Mennään!
207
00:25:16,240 --> 00:25:19,630
Mitä täällä tapahtuu?
-Tarvitsemme apua.
208
00:25:19,760 --> 00:25:23,469
Mitä ammuskelua se oli?
En tykkää tällaisista herätyksistä.
209
00:25:23,600 --> 00:25:28,628
Hän on haavoittunut.
Lasketaan hänet varoen.
210
00:25:34,760 --> 00:25:38,196
Paha haava olkapäässä.
-Sille ei juuri mitään mahda.
211
00:25:38,320 --> 00:25:40,880
Antakaa minun katsoa.
212
00:25:42,880 --> 00:25:44,836
Se on paha.
213
00:25:44,960 --> 00:25:49,715
Luoti pitää saada ulos,
muuten voi tulla verenmyrkytys.
214
00:25:51,120 --> 00:25:53,395
Osaatko tehdä sen?
215
00:25:54,720 --> 00:25:56,676
Tee se.
216
00:25:59,400 --> 00:26:02,551
Onko mitään kivun lievitykseen?
217
00:26:04,200 --> 00:26:09,115
Ei meillä. Takaisin veneeseen, Tomas.
-Kun Orinoco määrää, häntä totellaan.
218
00:26:09,240 --> 00:26:11,834
Nyt mennään.
-Minäkin?
219
00:26:11,960 --> 00:26:14,520
Niin.
-Olet siis Orinoco?
220
00:26:14,640 --> 00:26:18,838
Niin ne haukkuvat. -Marino
kertoi sinusta. Hän on kiitollinen.
221
00:26:18,960 --> 00:26:25,229
Vanha kapinallinen. En ole nähnyt
häntä aikoihin. Kerro terveisiä.
222
00:26:26,240 --> 00:26:30,711
Pidä hänet aloillaan. -Pure
hampaat yhteen, se lievittää.
223
00:26:33,960 --> 00:26:36,838
Pure tätä. Olet kapinallinen.
224
00:26:37,840 --> 00:26:41,150
Tarvitsemme sinunlaisiasi, Paco.
225
00:26:42,480 --> 00:26:46,519
Minuutti vielä.
226
00:26:46,640 --> 00:26:51,395
Anna sidettä ja pihdit.
Ja viina.
227
00:26:58,000 --> 00:27:02,596
Katso toiseen suuntaan.
-Miksi haluat katsoa? Hetki vielä.
228
00:27:02,720 --> 00:27:06,872
Minulta vedettiin 4 vuotta sitten
kaksi luotia jalasta.
229
00:27:07,000 --> 00:27:09,594
Sillä lailla.
230
00:27:11,000 --> 00:27:13,309
Sain sen.
231
00:27:14,600 --> 00:27:16,875
Siinä kaikki.
232
00:27:17,440 --> 00:27:20,955
Liikettä!
-Päivästä tulee pitkä.
233
00:27:22,440 --> 00:27:25,910
Vauhtia.
-Liikettä siellä.
234
00:27:26,040 --> 00:27:28,474
Missä muut ovat?
-Tuonne!
235
00:27:28,600 --> 00:27:30,989
Vauhtia.
236
00:27:31,120 --> 00:27:34,237
Vauhtia.
-Sitten hommiin.
237
00:27:38,280 --> 00:27:40,475
Te kaksi, tänne.
238
00:27:40,600 --> 00:27:42,591
Jatkakaa.
239
00:27:42,720 --> 00:27:46,554
Katsokaa tarkkaan. Kaivakaa mutaa.
240
00:27:46,680 --> 00:27:50,992
Jos jokin edes näyttää jalokiveltä,
ottakaa se. Kaivakaa syvältä.
241
00:27:51,120 --> 00:27:53,350
Tänään tehdään töitä.
242
00:27:53,480 --> 00:27:59,157
Älä huoli, Cesar. He tekevät.
Joka ei tee, saa ruoskaa.
243
00:27:59,280 --> 00:28:02,590
Löytyikö sieltä mitään?
-Mutaa.
244
00:28:03,960 --> 00:28:07,430
Hetkinen. Siinä on jotain.
245
00:28:07,560 --> 00:28:09,551
Sillä lailla.
246
00:28:12,560 --> 00:28:15,028
Jatka samaan malliin.
247
00:28:15,160 --> 00:28:18,118
Vapaudella on hintansa.
248
00:28:18,240 --> 00:28:21,994
Ei riitä vielä. Etsi lisää.
249
00:28:22,120 --> 00:28:27,194
Joka löytää jalokiven
saa tänään tupla-annoksen.
250
00:28:29,480 --> 00:28:33,837
Mitäs täällä? Mitä tungit sinne?
-Mitä minä muka tein?
251
00:28:33,960 --> 00:28:38,636
Sehän selvitetään.
Margot, hoidetaan asia.
252
00:28:38,760 --> 00:28:42,275
Katsotaan, mitä hän otti.
-Päästäkää!
253
00:28:42,400 --> 00:28:46,712
Mitä sinä piilotit?
-En mitään!
254
00:28:46,840 --> 00:28:51,675
Tuo sattuu! Olen syytön!
-Vai niin? Sehän nähdään.
255
00:28:51,800 --> 00:28:55,759
Ette saa tehdä minulle pahaa.
Ette saa...
256
00:28:55,880 --> 00:29:00,396
Mikä tämä on?
-En tiedä. En laittanut sitä sinne.
257
00:29:00,520 --> 00:29:03,592
Rankaise häntä, Cesar!
-Ei!
258
00:29:03,720 --> 00:29:07,918
Älkää!
En enää koskaan tee niin!
259
00:29:08,040 --> 00:29:12,556
Juu, juu. Valehteleva lutka!
Nyt saat nähdä.
260
00:29:12,680 --> 00:29:15,911
Näytös on ohi. Töihin siitä.
-Sadisti!
261
00:29:16,040 --> 00:29:18,873
Varo sanojasi.
-Kuulin kyllä.
262
00:29:19,000 --> 00:29:20,991
Älä pane hanttiin.
263
00:29:26,960 --> 00:29:31,033
Mikä olo, Paco?
-Hyvä.
264
00:29:31,160 --> 00:29:35,790
Luulin kuolevani. Pelastitte henkeni.
Lorna oli mahtava.
265
00:29:35,920 --> 00:29:39,833
Sinua katsellessani olen iloinen,
että selvisin.
266
00:29:39,960 --> 00:29:44,351
Hyvä, Maria. Levitä siipesi
ja makaa hänenkin kanssaan.
267
00:29:44,480 --> 00:29:48,075
Tätä olen halunnut jo kauan.
-Samoin!
268
00:29:48,200 --> 00:29:53,513
Olet suoraan Pelastusarmeijasta.
-Sinä olet kiimainen narttu!
269
00:29:59,560 --> 00:30:04,156
Joko viilenitte, tytöt?
Säästäkää voimianne Jordanin leirille.
270
00:30:04,280 --> 00:30:09,229
Jos tunnen Jordanin, saatte raataa.
Rauhoittukaa siis.
271
00:30:10,480 --> 00:30:13,597
Kuunnelkaa. Se on totta.
272
00:30:13,720 --> 00:30:17,952
Leiri on vanha vankila,
saatte raataa kuolemaan saakka.
273
00:30:18,080 --> 00:30:21,868
Älä naura, Ruiz!
Me vapautamme maan tyranneista.
274
00:30:23,080 --> 00:30:25,514
Riittää tältä päivältä.
275
00:30:25,640 --> 00:30:28,757
Lähdetään.
276
00:30:28,880 --> 00:30:32,236
Liikettä.
-Menkää.
277
00:30:32,360 --> 00:30:36,239
Liikettä kinttuun.
278
00:30:36,360 --> 00:30:38,555
Pysykää yhdessä.
279
00:31:01,640 --> 00:31:06,430
Kysyn jotain tärkeää, ennen perille
tuloa. Suostutko yhteistyöhön -
280
00:31:06,560 --> 00:31:10,348
jotta tehtävämme onnistuu?
-Auttaisin siis teitä?
281
00:31:10,480 --> 00:31:14,996
Meidän sankarimme.
Sinäkö haluat vastauksen?
282
00:31:15,120 --> 00:31:20,114
Riippuu siitä, mitä saan.
-Saat hyvän maksun.
283
00:31:20,240 --> 00:31:24,233
Sitten tiedät vastaukseni.
-Suostut siis?
284
00:31:24,360 --> 00:31:28,239
Yritämme vallata Jordanin leirin.
285
00:31:28,360 --> 00:31:33,718
He odottavat uusia tyttöjä.
Mieheni käyvät poliiseista.
286
00:31:33,840 --> 00:31:37,833
He eivät epäile mitään.
-Vangeille pitää kertoa.
287
00:31:37,960 --> 00:31:41,794
Kerroin jo.
-Mitä he sanoivat?
288
00:31:41,920 --> 00:31:44,115
Haluavat auttaa kapinallisia.
289
00:31:44,240 --> 00:31:49,155
Kuolevat mieluummin asian puolesta
kuin viruvat vankilassa.
290
00:31:49,280 --> 00:31:52,397
Näen kamalan vallankumouksen.
291
00:31:52,520 --> 00:31:56,911
Aavistan meidän kuolevan.
Mutta näen myös vapauttajan.
292
00:31:57,040 --> 00:32:01,750
Nyt näen verta. Liikaa.
-Etkö näe mitään muuta?
293
00:32:01,880 --> 00:32:06,874
Kutsu henget takaisin. Yritä.
-Ei. Näen vain verta, lisää verta.
294
00:32:07,000 --> 00:32:09,958
Kuolemaa ja verta. Turhaa.
295
00:32:10,080 --> 00:32:14,278
Ehkä voit kutsua sen takaisin.
-Toivokaamme niin.
296
00:32:14,400 --> 00:32:18,996
Mies tulee vapauttamaan meidät.
-Aamen, Muriel.
297
00:32:19,120 --> 00:32:25,070
Toivotaan, ettei tämä ole loppumme,
vaan että vihdoin koittaa vapaus.
298
00:32:25,200 --> 00:32:30,228
Älä puhu vapaudesta.
Liikaa verta ja vallankumousta.
299
00:32:43,280 --> 00:32:47,831
Seis! Pidetään pieni lepotauko.
300
00:32:49,440 --> 00:32:55,595
Mietitäänpä hetki. Paikka on oikea.
Leiri on kukkulan takana.
301
00:32:55,720 --> 00:32:59,554
Naiset tahtovat varmaan jo levätä.
302
00:32:59,680 --> 00:33:02,752
Pitää puuteroida nenät.
303
00:33:03,360 --> 00:33:09,754
Joka tytölle nyytti.
-Nyt alkaa hyvä elämä.
304
00:33:10,960 --> 00:33:14,669
Ottaisitko sen puolestani?
-Jep. Laita tämä päällesi.
305
00:33:14,800 --> 00:33:20,875
Kuule, pomo. Eikö
olisi hyvä jäädä tähän lepäämään?
306
00:33:21,000 --> 00:33:26,313
Sitten mennään ammuskelemaan.
Vallankumous tulee kylään.
307
00:33:26,440 --> 00:33:30,319
Siistinä ja levänneenä.
He eivät voi uskoa silmiään.
308
00:33:30,440 --> 00:33:33,910
Haluan sinne ennen pimeän tuloa.
309
00:33:52,760 --> 00:33:58,198
Eihän tätä voi syödä.
Mitä se tähän oikein laittaa?
310
00:33:58,320 --> 00:34:04,190
Syö vain. 10 vankilavuoden aikana
olen oppinut syömään kaikkea.
311
00:34:04,320 --> 00:34:09,678
Äiti käski aina syömään, mitä otetaan.
-Kuolen mieluummin.
312
00:34:09,800 --> 00:34:11,870
Orinoco tuo uusia vankeja!
313
00:34:12,000 --> 00:34:14,992
Nyt ollaan karhunpesässä.
314
00:34:27,280 --> 00:34:32,308
Äiti sanoi minun syövän liikaa.
Näkisipä minut nyt.
315
00:34:32,440 --> 00:34:38,470
Miten voit?
-Paremmin. Sain aspiriinia.
316
00:34:38,600 --> 00:34:41,478
Uudet vangit tulevat.
317
00:34:50,760 --> 00:34:54,753
Tulit sitten vihdoin, Orinoco.
-Näköjään. Hei, Jordan.
318
00:34:54,880 --> 00:34:58,589
Se on hän. Tule mukaan.
319
00:35:00,040 --> 00:35:02,759
Tule mukaan, kessu.
320
00:35:02,880 --> 00:35:08,830
Mitenkä haaremisi pärjäilee,
Jordan? Kaikki hyvin?
321
00:35:08,960 --> 00:35:14,557
Toki, mutta aina voi parantaa.
-Kessu on kaverini. Hyvä mies.
322
00:35:14,680 --> 00:35:18,468
Miten menee?
-Mikäs tässä. Mennään.
323
00:35:18,600 --> 00:35:21,478
Cesar, huolehdi uusista.
324
00:35:23,720 --> 00:35:28,874
Oli aika rankka matka.
Sissit kävivät eilen kimppuun.
325
00:35:29,000 --> 00:35:34,154
Orinocon ansiosta selvisimme.
Se oli täysi yllätys.
326
00:35:34,280 --> 00:35:38,478
Yksi sotilaamme
sai pahan haavan olkapäähänsä.
327
00:35:38,600 --> 00:35:43,116
Hän on elossa Loma-nimisen
vangin ansiosta. Hän poisti luodin.
328
00:35:43,240 --> 00:35:48,678
Hyvä hoitaja, jos sellaista kaipaatte.
-Hyvä. Me tosiaan kaipaamme.
329
00:35:48,800 --> 00:35:53,157
Olisitpa nähnyt hänen rohkeutensa
kapinallisten hyökätessä.
330
00:35:53,280 --> 00:35:58,991
Minäkin tein osani. Miehet
tekivät parhaansa. Ehdottomasti.
331
00:35:59,120 --> 00:36:03,910
Sissit tuhottiin viimeiseen mieheen,
takaan sen.
332
00:36:04,040 --> 00:36:07,271
Tulkaa, haluan puhua.
333
00:36:08,080 --> 00:36:13,518
Mitä uutisia maailmalta?
-Sitä samaa vanhaa.
334
00:36:13,640 --> 00:36:18,668
Maailma menee päin helvettiä, sama
minulle. Minulle riittää vene, naiset-
335
00:36:20,080 --> 00:36:22,036
ja paljon rahaa.
336
00:36:22,160 --> 00:36:27,280
Myisit äitisi kahdesta sentistä.
-Hieman kunnioitusta nyt.
337
00:36:27,400 --> 00:36:31,791
Olemme tehneet töitä vuosikaudet,
me tunnemme toisemme.
338
00:36:31,920 --> 00:36:35,196
Sinä kuolisit kuule mieluummin nyt.
339
00:36:35,320 --> 00:36:40,792
Turha olla turhantarkka.
340
00:36:40,920 --> 00:36:45,550
Kielesi on terävä, Orinoco.
-Totta. Varo, kessu!
341
00:36:45,680 --> 00:36:49,719
Saa katsoa, muttei koskea.
Siinä säkissä on omaisuus.
342
00:36:49,840 --> 00:36:55,551
Smaragdeja? Valtavia.
-Jordanin mukaan suurempia ei ole.
343
00:36:57,320 --> 00:36:59,276
Alkaako himottaa?
344
00:36:59,400 --> 00:37:04,349
Ajattele, että muutama smaragdi
voi ratkaista kaikki ongelmasi.
345
00:37:04,480 --> 00:37:08,712
Minä tarvitsisin vain yhden.
Olen vaatimaton.
346
00:37:08,840 --> 00:37:11,593
Sinua on pidettävä silmällä.
347
00:37:11,720 --> 00:37:14,757
Palveluksessanne, mrJordan.
348
00:37:14,880 --> 00:37:19,317
Tehtävänne on viedä kivet yhtiölle.
349
00:37:19,440 --> 00:37:22,512
Me viemme ne turvallisesti perille.
350
00:37:22,640 --> 00:37:27,760
Tarvitsemme isomman saattueen.
Sissejä tulee koko ajan lisää.
351
00:37:27,880 --> 00:37:30,838
Monet ovat tulleet vuorilta.
352
00:37:30,960 --> 00:37:35,511
He käyvät veneiden kimppuun
yhä useammin.
353
00:37:35,640 --> 00:37:40,998
Saatte 10 miestä paluumatkalle.
Tänään illastamme yhdessä.
354
00:37:41,120 --> 00:37:45,557
Kutsukaa hoitsu mukaan.
Tapaan hänet mielelläni.
355
00:37:46,320 --> 00:37:49,710
Kiitos.
356
00:37:53,080 --> 00:37:59,394
Miten voitte syödä tätä?
-Rauhoitu. Älä ala rettelöidä.
357
00:37:59,520 --> 00:38:04,196
Eikö sapuska kelpaa?
Syö, tai nyljen sinut elävältä.
358
00:38:04,320 --> 00:38:06,629
Mieluummin se, kuin tämä roska.
359
00:38:06,760 --> 00:38:11,311
Unohdan tämän vain siksi,
että olet tulokas.
360
00:38:11,440 --> 00:38:16,958
Saat tulla kanssani sairastupaan.
-En ole tehnyt töitä 10 vuoteen.
361
00:38:17,080 --> 00:38:19,594
Tulet mukaan, koska sanon niin.
362
00:38:19,720 --> 00:38:22,871
Missä se on?
-Seuraa minua.
363
00:39:11,440 --> 00:39:13,396
Tässä se on.
364
00:39:18,400 --> 00:39:20,356
Hyvänen aika.
365
00:39:23,440 --> 00:39:29,675
Tämäkö muka sairastupa?
Peskää se edes saippualla ja vedellä.
366
00:39:36,920 --> 00:39:41,596
Tämä on sikolätti.
-Pistä se kuntoon.
367
00:39:41,720 --> 00:39:45,713
Haluan Fridan avukseni.
-Lähetän hänet tänne.
368
00:39:45,840 --> 00:39:49,276
Ja pari tyttöä siivoamaan.
369
00:39:49,400 --> 00:39:53,791
Sairaat palaavat töihin
heti parannuttuaan.
370
00:39:55,520 --> 00:40:00,230
Lääkkeitä pitää saada.
Haluan hoitaa paikkaa kunnolla.
371
00:40:00,360 --> 00:40:05,559
Jordan kutsui sinut illalliselle.
Voit puhua siitä silloin.
372
00:41:18,440 --> 00:41:21,238
Sisään vain. Olet hyvässä seurassa.
373
00:41:33,520 --> 00:41:35,636
Tervetuloa hotelli Paratiisiin.
374
00:41:38,480 --> 00:41:41,472
Täällä tulee varmaan kamalan kuuma.
375
00:41:41,600 --> 00:41:48,073
Ulkona on pimeää ja pelottavaa.
Kuin henget liikkuisivat.
376
00:41:48,200 --> 00:41:52,079
Tiedän.
Älä huoli, ne ovat hyviä henkiä.
377
00:41:52,200 --> 00:41:57,194
Sinä totut pimeyteen, pelko katoaa.
Sydämesi täyttyy toivolla.
378
00:41:57,320 --> 00:42:00,312
Minä olen Muriel.
379
00:42:06,680 --> 00:42:09,274
Saanko kokeilla?
380
00:42:15,280 --> 00:42:18,317
Nimeni on Maria. Minä pelkään.
381
00:42:18,440 --> 00:42:23,355
Älä pelkää. Älä mieti sitä.
-Eiköhän kaikkia pelota.
382
00:42:23,480 --> 00:42:26,995
Ajattelemme vain vapautta.
383
00:42:27,120 --> 00:42:32,319
Eikö täältä voi karata?
-Yritin yksin. Ei onnistu.
384
00:42:32,440 --> 00:42:35,113
Tuskin Jordan mitään epäilee.
385
00:42:35,240 --> 00:42:39,756
Täällä on 30 vartiosotilasta.
Pitää olla varovainen.
386
00:42:39,880 --> 00:42:44,954
Näin heidän ammusvarastonsa.
Dynamiittia, ammuksia ja kivääreitä.
387
00:42:45,080 --> 00:42:49,551
Olisi hyvä ottaa
muitakin tyttöjä mukaan.
388
00:42:49,680 --> 00:42:54,549
Orinoco puhui mustasta naisesta,
Murielista. Häneen voi luottaa.
389
00:42:54,680 --> 00:43:00,550
Kuulin hänestä Marialta.
-Jep. Molemmat haluavat vain naida.
390
00:43:00,680 --> 00:43:04,116
Hienoa. Haluavat siis pysyä hengissä.
391
00:43:04,240 --> 00:43:09,633
Laredo, mitä sinä aiot?
-Sinä ja Ruiz tarkkailette sotilaita.
392
00:43:09,760 --> 00:43:13,753
Katselkaa heidän toimiaan.
Vahtikaa jokaista askelta.
393
00:43:13,880 --> 00:43:19,432
Se on tärkeä minun ja Marinon
suunnitelman kannalta.
394
00:43:19,560 --> 00:43:24,190
Jokainen liike.
Vapautemme on kiinni siitä.
395
00:43:24,320 --> 00:43:28,518
Se on sen arvoista. Maailman
on vapauduttava tyranneista.
396
00:43:28,640 --> 00:43:34,670
Samaa olen kuullut pienestä pitäen.
Sinä uneksit, Laredo.
397
00:43:34,800 --> 00:43:39,078
Raha ratkaisee.
Siksi Orinoco on mukana.
398
00:43:39,200 --> 00:43:44,638
Tiedän. Sinä saat maksun.
-Kuin musiikkia korvilleni.
399
00:43:46,520 --> 00:43:51,469
Tajuatko, Tomas?
Hän puhui rahasta.
400
00:43:51,600 --> 00:43:57,277
Entä sinä, Ruiz?
-Hyvä. Dynamiitti on erikoisalaani.
401
00:43:57,400 --> 00:44:04,112
Olemme yhteisymmärryksessä.
Muistakaa, että olette vartijoita.
402
00:44:04,240 --> 00:44:09,598
Ette paljasta todellista karvaanne.
Ei taisteluita, ennen kuin käsken.
403
00:44:12,320 --> 00:44:16,359
Selvä, sir.
Kirkas kuin pilvetön taivas.
404
00:44:17,640 --> 00:44:22,350
Kätesi ovat kylmät.
Haluan poistaa pelon silmistäsi.
405
00:44:22,480 --> 00:44:26,029
Elämäni on loppu
jo ennen kuin alkoikaan kunnolla.
406
00:44:26,160 --> 00:44:32,030
Älä sano noin, Maria.
Olen odottanut kauan sinunlaistasi.
407
00:44:32,160 --> 00:44:36,278
Muriel, minä en ole...
-Älä sano mitään.
408
00:44:42,280 --> 00:44:47,673
Hymyile. Meille tulee ihanaa.
lhanaa...
409
00:45:01,520 --> 00:45:07,152
Vain rakkaus ja läheisyys
palauttaa uskon elämään.
410
00:46:53,720 --> 00:46:57,156
Rauhoitu. Hermostutat minua. lstu.
411
00:46:57,280 --> 00:47:01,956
Kerro. Mitä he sanoivat?
Karkaammeko?
412
00:47:04,400 --> 00:47:08,188
Tänä iltana. Suunnitelma on tämä:
413
00:47:08,320 --> 00:47:11,915
Yövahti tarkistaa sellit
joka 20. minuutti.
414
00:47:12,040 --> 00:47:15,874
Se on ainoa tilaisuus,
mutta kyllä se onnistuu.
415
00:47:16,000 --> 00:47:19,037
Orinocon vene on pelastuksemme.
416
00:47:19,160 --> 00:47:22,948
Kuka ajaa?
-Älä huoli. Minä osaan.
417
00:47:23,080 --> 00:47:25,992
Pitää ottaa riski, minä en pelkää.
418
00:47:26,120 --> 00:47:32,309
Missä vene on?
-Pohjoisessa. Sieltä Orinoco tuli.
419
00:47:39,400 --> 00:47:44,235
Rosita! Tule mukaan.
-En ole tehnyt mitään.
420
00:47:44,360 --> 00:47:49,957
Älä! Minne minut viet?
-Pää kiinni. Kivempaan paikkaan.
421
00:47:55,200 --> 00:47:58,317
Mitä hän tekee hänelle?
422
00:47:58,440 --> 00:48:04,037
Nussii häntä, sitten meitä.
Tuo ääliö nukkuu tuolla.
423
00:48:04,160 --> 00:48:06,833
Onhan se ainakin vaihtelua.
424
00:48:06,960 --> 00:48:12,080
Tällaista elämän pitää olla.
Mitä muuta voi vaatia?
425
00:48:12,200 --> 00:48:17,991
Orinoco on oikeassa. Olet hieno
isäntä. Malja vieraanvaraisuudelle.
426
00:48:18,120 --> 00:48:22,875
Vieraita käy harvoin,
ei heitä voi huonosti kohdella.
427
00:48:23,000 --> 00:48:27,710
Kai täällä joskus joku käy?
-Silloin tällöin.
428
00:48:29,000 --> 00:48:33,949
Anteeksi, Jordan. Nappasimme
rotan itse teossa keittiöstä.
429
00:48:34,080 --> 00:48:37,709
Pistetäänkö eristykseen?
Hän on jo tottunut.
430
00:48:37,840 --> 00:48:43,551
Outoa. Kyllä täällä ruokaa saa.
Käsitellään hänet myöhemmin.
431
00:48:43,680 --> 00:48:47,958
Jättäkää meidät rauhaan.
-En tee sitä toiste. Lupaan sen.
432
00:48:50,920 --> 00:48:56,119
Saanko mennä? Haluan herätä
varhain siivotakseni sairastuvan.
433
00:48:56,240 --> 00:49:01,234
Saat mennä. Saat myös
kaikki tarvikkeet ja lääkkeet.
434
00:49:01,360 --> 00:49:05,399
Mutta potilaita ei saa pitää siellä
kauemmin kuin välttämätöntä.
435
00:49:05,520 --> 00:49:09,433
Vienkö hänet selliin?
Minä toin hänet tänne.
436
00:49:09,560 --> 00:49:12,791
Olet siis vastuussa hänestä.
437
00:49:12,920 --> 00:49:18,950
Mutta älä kuvittele mitään.
Täältä ei voi karata.
438
00:49:19,080 --> 00:49:23,915
Entä jos hän yrittää?
Hän hukkuu suohon.
439
00:49:24,040 --> 00:49:28,033
Uskon vangin huostaasi.
440
00:49:28,160 --> 00:49:31,994
Muista, Laredo, olet vastuussa.
441
00:49:36,560 --> 00:49:38,516
Hyvää yötä.
442
00:49:47,120 --> 00:49:50,351
Nyt kelpaa kunnon sänky.
443
00:49:50,480 --> 00:49:55,190
Oikein hyvä illallinen.
Mahtava.
444
00:49:55,320 --> 00:49:59,871
Olen juonut varmaan
20 lasia viiniä.
445
00:50:00,000 --> 00:50:05,836
Tuo oli yllätys. Et kai mene maate
ennen yömyssyä?
446
00:50:05,960 --> 00:50:10,715
Kyllä menen. Lääkäri sanoi,
etten saa juoda liikaa viiniä.
447
00:50:10,840 --> 00:50:17,279
Join paljon nuorena. Kerran
olin neljän tytön kanssa kännissä.
448
00:50:17,400 --> 00:50:19,755
Entä tänä iltana?
449
00:50:34,040 --> 00:50:38,113
Jordan! Sinä tiedät, millaisia haluan.
450
00:50:38,240 --> 00:50:42,631
Muistatko sen isotissisen?
451
00:50:45,000 --> 00:50:47,958
Muistat kyllä.
452
00:50:48,080 --> 00:50:49,957
Öitä!
453
00:50:50,080 --> 00:50:54,676
Olet rohkea, Muriel.
Kaikki kuuntelevat sinua.
454
00:50:54,800 --> 00:50:58,679
Niin, he uskovat minua.
En pelkää ketään.
455
00:50:58,800 --> 00:51:01,792
Niin kauan kuin rohkeuteni on tallella,
minä taistelen.
456
00:51:01,920 --> 00:51:07,153
Auttaisivatko he sinua vapauden
nimissä? -Mitä tarkoitat?
457
00:51:09,600 --> 00:51:15,630
Valepukuiset kapinalliset toivat
meidät tänne. Ymmärrätkö?
458
00:51:25,400 --> 00:51:28,949
Onko tämä vitsi?
Henget puhuivat totta.
459
00:51:29,080 --> 00:51:31,878
Puhuit vapaudesta.
460
00:51:32,000 --> 00:51:35,959
Miehet ovat valmiina.
-Kerro heistä.
461
00:51:36,080 --> 00:51:42,269
He yllättivät meidät yöllä.
Olivat olevinaan sotilaita.
462
00:51:42,400 --> 00:51:46,837
Jos autamme heitä, he auttavat meitä.
463
00:51:46,960 --> 00:51:51,431
Vapauden puolesta
olen valmis mihin vain.
464
00:51:51,560 --> 00:51:56,236
Organisoi tytöt.
Kersantti antaa meille käskyt.
465
00:51:56,360 --> 00:52:00,035
Voiko häneen luottaa?
-Kyllä. Hän on Laredo.
466
00:52:00,160 --> 00:52:04,472
lhanko totta?
-Hän on ystävämme.
467
00:52:04,600 --> 00:52:07,114
Hän on Morenon oikea käsi.
468
00:52:07,240 --> 00:52:11,677
Vallankumouksemme!
Olen niin kaivannut sitä.
469
00:52:11,800 --> 00:52:14,997
No, Rosita?
470
00:52:15,120 --> 00:52:19,591
Kerro.
Mitä uutisia tällä kertaa?
471
00:52:19,720 --> 00:52:24,635
Tytöt aikovat karata. Sanoivat
vievänsä Orinocon veneen.
472
00:52:24,760 --> 00:52:29,754
Oletko varma?
-Olen. Tänä yönä.
473
00:52:29,880 --> 00:52:35,159
Älä pyydä pettämään tovereitani.
On kamalaa olla vakooja.
474
00:52:41,160 --> 00:52:46,280
Sinä tuot minulle kiintoisia tietoja.
475
00:52:46,400 --> 00:52:52,589
Ja minä olen sinulle jatkossakin hyvä.
476
00:52:52,720 --> 00:52:55,553
Viekää pois.
477
00:52:58,880 --> 00:53:04,159
Muista, että haluan hänet elävänä.
Tuo hänet luokseni.
478
00:53:04,280 --> 00:53:09,559
Tarvitsen lisää työvoimaa.
-Teen parhaani.
479
00:53:11,640 --> 00:53:16,316
Rosita ei palannut.
En voi odottaa kauempaa.
480
00:53:16,440 --> 00:53:19,750
Tällä saamme lukon auki.
481
00:53:19,880 --> 00:53:26,558
Mitä me sitten teemme?
-Häivymme vain. Älä huoli.
482
00:53:26,680 --> 00:53:29,592
Herätä hänet, Julia.
483
00:53:29,720 --> 00:53:33,110
Herää!
-Mitä nyt?
484
00:53:33,240 --> 00:53:36,835
Meidän pitää mennä.
-Tullaan.
485
00:53:36,960 --> 00:53:38,951
Tule mukaan.
486
00:54:07,400 --> 00:54:08,958
He tulevat.
487
00:54:10,280 --> 00:54:13,113
Ohi meni.
488
00:54:13,240 --> 00:54:15,356
Mennään.
489
00:54:17,400 --> 00:54:20,073
20 minuuttia aikaa.
490
00:54:23,240 --> 00:54:26,312
Tässä on aukko.
491
00:54:26,440 --> 00:54:29,557
Mennään jo!
492
00:54:29,680 --> 00:54:31,955
Vartija!
493
00:55:13,880 --> 00:55:16,030
Mennään.
494
00:55:29,360 --> 00:55:32,272
Tähän saakka kaikki hyvin.
495
00:55:32,400 --> 00:55:35,153
Tärkeintä on olla hätäilemättä.
496
00:55:35,280 --> 00:55:40,752
Erotaan ja mennään yksin joelle,
jos käy vaaralliseksi.
497
00:55:40,880 --> 00:55:45,908
Nyt jatketaan.
Metsässä on turvallisempaa.
498
00:55:56,520 --> 00:55:59,318
Seis!
499
00:55:59,440 --> 00:56:04,195
Lyhyt retki, söpöliinit!
Nyt pitää jo palata, voi raukkoja.
500
00:56:04,320 --> 00:56:09,838
Jordan ei pärjää ilman teitä.
Hän järjesti hyvän vastaanoton.
501
00:56:09,960 --> 00:56:12,997
Ei, me emme palaa!
502
00:56:14,240 --> 00:56:19,189
Hitto, hän halusi heidät elävinä.
-No, viedään hänelle johtaja.
503
00:56:29,640 --> 00:56:33,030
Ota viiniä, Frida.
504
00:56:33,800 --> 00:56:38,157
Tässä. Olen sinulle oikein kiltti,
jos olet kiltti minulle.
505
00:56:38,280 --> 00:56:41,238
Voit olla varma siitä.
506
00:56:43,640 --> 00:56:46,791
Mitä sanot, ystäväiseni?
507
00:56:46,920 --> 00:56:49,036
Haluatko, että rakastan sinua?
508
00:56:49,160 --> 00:56:52,789
lhosi on niin sileä ja pehmeä.
509
00:56:52,920 --> 00:56:59,712
Raataminen ja uupumus
ei saa merkitä nuorta kehoasi.
510
00:57:01,280 --> 00:57:06,400
Katso Margotia. Hän oli yksi teistä.
Hän oli kiltti minulle.
511
00:57:06,520 --> 00:57:10,479
Kiitokseksi palautin hänen
naisellisen arvokkuutensa.
512
00:57:11,560 --> 00:57:13,118
Nyt...
513
00:57:13,240 --> 00:57:17,119
Voin tehdä saman sinulle.
514
00:57:17,240 --> 00:57:20,471
Jos haluat.
515
00:57:40,560 --> 00:57:43,233
Haluan koskea sinua.
516
00:57:52,960 --> 00:57:56,475
Kuinka ihanaa.
517
00:57:56,600 --> 00:58:00,479
Tästä tulee ihanaa.
-Ei.
518
00:58:00,600 --> 00:58:03,194
Saat nähdä.
519
00:58:03,320 --> 00:58:06,437
Älä koske minuun. Olet ällöttävä.
520
00:58:07,600 --> 00:58:10,910
Älä enää koskaan puhu minulle noin.
521
00:58:12,200 --> 00:58:15,988
Olenko ällöttävä?
-Rauhoitu!
522
00:58:16,120 --> 00:58:20,079
Pidätkö enemmän ruoskasta?
-Margot, vie hänet pois.
523
00:58:20,200 --> 00:58:23,431
Tätä saat katua, Frida.
524
00:58:24,920 --> 00:58:27,354
Mene pöydälle.
525
00:58:29,840 --> 00:58:33,389
Joka Jordanin torjuu, ei jää henkiin.
526
00:58:33,520 --> 00:58:35,750
Ei! Ei!
527
00:58:40,200 --> 00:58:42,395
Päästä!
528
00:58:42,520 --> 00:58:44,556
Ei!
529
00:58:50,640 --> 00:58:53,473
Ei, älä! En halua!
530
00:58:57,760 --> 00:59:02,151
Anna minun suudella tissejäsi.
Tiedätkö, kuka olen?
531
00:59:03,960 --> 00:59:06,872
Lutka! Minä saan sinut!
532
00:59:08,840 --> 00:59:11,354
Cesar! Cesar!
533
00:59:12,240 --> 00:59:15,789
Anna minun olla, ällöttävä sika!
534
00:59:15,920 --> 00:59:19,037
Jordan!
-Pidä kiinni, Cesar!
535
00:59:19,160 --> 00:59:22,038
Anna minä hoitelen hänet.
536
00:59:23,760 --> 00:59:26,752
Päästä!
-Senkin pikku lutka.
537
00:59:26,880 --> 00:59:30,270
Sinua ei ole taidettu vielä naida.
538
00:59:30,400 --> 00:59:34,871
Jordan!
Pian nähdään, oletko neitsyt.
539
00:59:35,000 --> 00:59:37,878
Työnnä sisään. Tekeekö nannaa?
540
00:59:43,800 --> 00:59:49,079
Mikä olo, Paco?
-Parempi jo.
541
00:59:49,200 --> 00:59:54,194
Tarvitsen uuden siteen.
-Saiko Loma sinut syttymään?
542
00:59:54,320 --> 00:59:59,030
Ehkäpä.
Haava ainakin vuotaa.
543
00:59:59,160 --> 01:00:03,039
Kuulkaas häntä. Hän on vakavissaan.
544
01:00:07,320 --> 01:00:12,030
Orinoco on aina kunnossa.
-Kaikkien pitäisi olla.
545
01:00:12,160 --> 01:00:17,917
Nähdään. Muistakaa ne ruumiit.
Ne olisivat voineet olla meidän.
546
01:00:21,960 --> 01:00:26,476
Lorna, miksi noin synkkä?
Onko jokin vialla?
547
01:00:26,600 --> 01:00:29,433
Frida ja Maite ovat kuopassa.
548
01:00:29,560 --> 01:00:34,315
Vahdit veivät heidät Jordanin
parakkiin. Margot oli tietenkin siellä.
549
01:00:34,440 --> 01:00:40,675
Sadistit pitivät oikein orgiat. Tyttöjä
kidutettiin, jos he kieltäytyivät.
550
01:00:40,800 --> 01:00:44,713
Käske Margotin tuoda lääkkeitä.
551
01:00:49,480 --> 01:00:53,598
Luotatko häneen?
-Kyllä.Arvaa, miten Macen kävi.
552
01:00:53,720 --> 01:00:58,555
Jordan raiskasi hänet
ja yhden toisen tytön rautatangolla.
553
01:00:58,680 --> 01:01:03,276
Hän kirkui ja huusi apua.
Etkö kuullut?
554
01:01:03,400 --> 01:01:07,518
Olin liian kaukana.
-Kukaan ei voinut sitä estää.
555
01:01:07,640 --> 01:01:12,998
Mies on sadisti.
Juuri hänenlaisensa sortavat kanssa.
556
01:01:13,120 --> 01:01:18,274
On aika vapauttaa maamme.
-Minä pelkään, mutta olen puolellasi.
557
01:01:18,400 --> 01:01:20,994
Me kaikki pelkäämme.
558
01:01:21,120 --> 01:01:26,240
Mutta toive vapaudesta antaa
tarvittavan rohkeuden ja voiman.
559
01:01:29,040 --> 01:01:32,953
Outoa. Mitä se tähän aikaan voi olla?
560
01:01:33,080 --> 01:01:36,117
Ei se lupaavalta kuulosta.
561
01:01:36,240 --> 01:01:40,119
Ei tiedä hyvää jollekulle.
562
01:01:40,240 --> 01:01:42,993
Eiköhän meidätkin ole kutsuttu.
563
01:01:43,120 --> 01:01:49,389
Onko se yllätys?
-Ja minkälainen!
564
01:03:04,000 --> 01:03:08,312
Mietitte varmaan,
miksi tyttö riippuu tuolla.
565
01:03:08,440 --> 01:03:14,709
Hän yritti karata vankilasta.
Muut tytöt kuolivat.
566
01:03:14,840 --> 01:03:18,628
Ja miksi?
Onko muka parempi kuolla?
567
01:03:18,760 --> 01:03:22,719
Olisivat kiitollisia.
Missä heillä paremmin olisi?
568
01:03:22,840 --> 01:03:26,628
Vankilassa he voivat lunastaa
vapautensa takaisin.
569
01:03:26,760 --> 01:03:30,548
Rosita myi meidät
tupla-annoksesta keittoa.
570
01:03:30,680 --> 01:03:34,639
Minä kostan. Takaan sen.
571
01:03:34,760 --> 01:03:39,709
Ei henkilökohtaisia kostoja.
Pysy säännöissä.
572
01:03:39,840 --> 01:03:42,354
Ei se ole henkilökohtaista.
573
01:03:42,480 --> 01:03:45,597
Rangaistus uhmaamisesta on kova.
574
01:03:45,720 --> 01:03:50,032
Tuskinpa kukaan teistä
tekee niin kuin Gila.
575
01:03:50,160 --> 01:03:54,551
Hän on vain tyhmä kapinallinen,
joka ei ansaitse myötätuntoa.
576
01:03:54,680 --> 01:03:58,593
Hän voi palata työhön kanssanne -
577
01:03:58,720 --> 01:04:02,793
kun on pyytänyt tekoaan anteeksi!
578
01:04:02,920 --> 01:04:07,436
Tytöt ylös kuopasta.
579
01:04:12,200 --> 01:04:14,839
Nostakaa kalteri.
580
01:04:21,720 --> 01:04:24,393
Ylös sieltä!
581
01:04:27,800 --> 01:04:30,837
No niin, ylös!
582
01:04:32,720 --> 01:04:35,598
Toinen myös. Äkkiä.
583
01:04:35,720 --> 01:04:38,917
Vauhtia.
584
01:04:50,240 --> 01:04:53,277
lhan liian hidasta puuhaa.
585
01:04:58,200 --> 01:05:02,512
Ruoski kunnolla, Cesar.
Haluan nähdä verta!
586
01:05:08,880 --> 01:05:11,758
Kovempaa, Cesar!
587
01:05:14,240 --> 01:05:17,152
Kovempaa!
588
01:05:17,280 --> 01:05:19,475
Sillä lailla!
589
01:05:55,280 --> 01:05:58,716
En kestä enää!
590
01:06:00,240 --> 01:06:01,992
Lopettakaa!
591
01:06:05,880 --> 01:06:08,917
Seis! Te tapatte hänet.
592
01:06:09,040 --> 01:06:13,636
Sika! lnhottava sika!
593
01:06:17,600 --> 01:06:21,036
Minä hoidan, Cesar. Hän on minun.
594
01:06:45,360 --> 01:06:48,158
Sadistinen sika!
-Ei...
595
01:06:48,280 --> 01:06:52,558
Ruoska pois, muuten tapan vahdin.
596
01:06:52,680 --> 01:06:55,990
Hän on minun vastuullani.
597
01:06:56,120 --> 01:06:58,156
Typerys.
598
01:06:58,280 --> 01:07:03,149
Hän on sinun.
Laita sotilas kuoppaan.
599
01:07:04,600 --> 01:07:07,398
Tätä saat katua!
-Päästäkää.
600
01:07:07,520 --> 01:07:11,479
Päästämme kyllä.
Toivot vielä kuolemaasi.
601
01:07:11,600 --> 01:07:16,549
Huomenna teloitan hänet
maanpetoksesta. Kiitos, kersantti.
602
01:07:19,640 --> 01:07:23,428
Kuoppaan vain, sinne hän kuuluu.
603
01:07:23,560 --> 01:07:29,317
Mennään. Opitko läksyn?
Näytös on ohi.
604
01:07:29,440 --> 01:07:35,913
20 miehen piti tulla tänne.
Pyysin heitä kuukausi sitten.
605
01:07:36,040 --> 01:07:39,555
Nyt he vihdoin tulevat.
-Hienoa.
606
01:08:00,480 --> 01:08:04,393
Sattuuko?
Kyllä se siitä.
607
01:08:07,320 --> 01:08:10,198
Vaikea hengittää.
608
01:08:10,320 --> 01:08:14,313
Sitä en unohda koskaan.
-Älä mieti sitä.
609
01:08:14,440 --> 01:08:19,673
En unohda koskaan.
-Ymmärrän tunteesi.
610
01:08:24,040 --> 01:08:26,918
Me kostamme vielä.
611
01:08:27,040 --> 01:08:30,635
Rukoillaan, että se toteutuu pian.
612
01:08:46,680 --> 01:08:50,639
Minun oli pakko tehdä se Pacolle.
En voinut muutakaan.
613
01:08:50,760 --> 01:08:57,154
Pitää olla varovainen.
Hän oli pilata kaiken.
614
01:08:57,280 --> 01:09:02,070
Hänet pitää saada ulos pian.
Hän kuolee sinne muuten.
615
01:09:02,200 --> 01:09:07,718
Nyt on aika tehdä kapina.
Käsketään kaikki valmiuteen.
616
01:09:07,840 --> 01:09:10,593
Minä olen valmis. Kaikki ovat.
617
01:09:11,960 --> 01:09:15,077
Minulle tapahtui jotain
nähtyäni tämän.
618
01:09:15,200 --> 01:09:19,751
Teidän pitää hoitaa Jordanin
kaltaiset pois. He ovat hulluja.
619
01:09:19,880 --> 01:09:21,996
Aivan.
620
01:09:25,600 --> 01:09:27,955
Huomenta.
621
01:09:32,480 --> 01:09:36,473
Mitä nyt?
Etkö enää koputa? Mitä haluat?
622
01:09:36,600 --> 01:09:41,116
Haluan siirron.
-Miksi?
623
01:09:41,240 --> 01:09:46,075
Eikö sinua ole kohdeltu hyvin?
-En arvosta kidutusta.
624
01:09:46,200 --> 01:09:48,430
Tarkoitatko, että me...?
625
01:09:48,560 --> 01:09:53,554
Johtaja, joka käyttää valtaansa
kidutukseen, on pelkuri.
626
01:09:53,680 --> 01:09:56,956
Minä en ole pelkuri.
627
01:10:02,000 --> 01:10:05,390
Ymmärrän sen.
628
01:10:05,520 --> 01:10:11,993
Katso smaragdeja.
Katso valoa vasten. Mitä pidät?
629
01:10:19,920 --> 01:10:22,639
Et voi ostaa minua. Kiitos.
630
01:10:26,280 --> 01:10:32,674
Heitä pois, Cesar. Veri saa
minut voimaan huonosti aamulla.
631
01:10:32,800 --> 01:10:37,954
Olit hölmö.
Se oli hullua ja vaarallista.
632
01:10:38,080 --> 01:10:43,029
Kaikille olisi voinut käydä huonosti
vain koska et kestä nähdä verta.
633
01:10:43,160 --> 01:10:46,357
En kestä nähdä muiden kärsivän.
-Hölmö!
634
01:10:46,480 --> 01:10:51,429
Myötätunto ja lämpö ovat tyhjiä
sanoja nyt. Se heikentää meitä.
635
01:10:51,560 --> 01:10:55,030
Meidän on vastattava väkivallalla.
636
01:10:55,160 --> 01:10:59,551
Etkö usko Laredoon?
-Tietenkin uskon.
637
01:11:01,440 --> 01:11:04,591
Uskon myös kohtaloon.
638
01:11:04,720 --> 01:11:11,432
Antaa sen sitten toteutua.
Taistelusta tulee verinen ja julma.
639
01:11:11,560 --> 01:11:16,475
Moni meistä kuolee, mutta
eloon jääneet saavat nauttia voitosta.
640
01:11:16,600 --> 01:11:20,479
Lopulta hymyilemme
janoamassamme vapaudessa.
641
01:11:37,880 --> 01:11:40,758
Pablo! Vahdinvaihto.
-Hyvä.
642
01:11:40,880 --> 01:11:45,715
Olen aivan poikki.
-Kaikki hyvin?
643
01:11:45,840 --> 01:11:50,231
Jätin viltin, jos tulee kylmä.
-Hyvä. Kiitos.
644
01:11:58,040 --> 01:12:00,634
Ruiz! Hoida sinä torni.
645
01:12:00,760 --> 01:12:04,469
Selvä.
-Reitti selvä.Ala mennä.
646
01:13:00,880 --> 01:13:05,431
Lepää rauhassa.
-Mennään. Juostaan.
647
01:13:09,560 --> 01:13:12,597
Ruiz, mennään!
648
01:13:47,920 --> 01:13:51,390
Kuulitko jotain?
-Taisin kuulla.
649
01:13:51,520 --> 01:13:54,910
Näkyykö liikettä?
650
01:13:58,080 --> 01:14:00,355
Omituista.
651
01:14:30,640 --> 01:14:33,916
Pojat, miten olisi ryyppy?
-Kiitos.
652
01:14:34,040 --> 01:14:35,996
Siitä vain.
653
01:14:36,760 --> 01:14:40,639
Sinäkin saat, älä huoli. Tässä.
654
01:14:42,640 --> 01:14:46,269
Mikään ei voita ryyppyä tähän aikaan.
655
01:14:46,400 --> 01:14:50,712
Täällä ei saa naisia.
Kaikki lukkojen takana.
656
01:14:53,360 --> 01:14:57,911
Miltä maistui?
Hyvää viimeiseen asti.
657
01:15:08,960 --> 01:15:10,518
Paco!
658
01:15:10,640 --> 01:15:14,110
Oletko kunnossa?
-Olen. Päästä minut pois.
659
01:15:14,240 --> 01:15:18,472
Ei vielä. Vapautamme sinut kyllä.
Voit luottaa siihen.
660
01:15:18,600 --> 01:15:22,559
Älä huoli.
-Päästä minut ulos.
661
01:15:22,680 --> 01:15:27,470
Pitäisi ampua lukko rikki.
Koko leiri heräisi.
662
01:15:27,600 --> 01:15:30,319
Kärsivällisyyttä. Nähdään.
663
01:16:06,200 --> 01:16:07,758
Odota.
664
01:16:10,080 --> 01:16:12,036
Mene!
665
01:16:40,520 --> 01:16:42,511
Joku tulee.
666
01:17:06,240 --> 01:17:08,913
Nyt ei ole oikea hetki.
667
01:17:27,600 --> 01:17:31,388
Te selvisitte.
-Näin on.
668
01:17:31,520 --> 01:17:36,435
Koska juhlat alkavat?
-Aamunkoitteessa on tanssit.
669
01:17:36,560 --> 01:17:40,269
Ja kasa smaragdeja.
-Näin on!
670
01:21:34,980 --> 01:21:40,179
Nyt sain orgasmin!
Pidän enemmän kiusoittelusta.
671
01:21:44,620 --> 01:21:46,850
Vartijat, tuli irti!
672
01:21:46,980 --> 01:21:51,053
Parakit ovat tulessa!
Hätäryhmä paikalle!
673
01:21:52,380 --> 01:21:55,531
Frida, herää.
-Alkoiko kapina?
674
01:21:55,660 --> 01:21:57,935
Se alkoi juuri.
675
01:21:58,060 --> 01:21:59,937
Kiirettä! Parakeille!
676
01:22:09,940 --> 01:22:12,215
Rosita!
677
01:22:12,340 --> 01:22:15,093
Senkin petturi!
678
01:22:15,220 --> 01:22:18,337
Lutka!
-Petit ystäväsi.
679
01:22:26,620 --> 01:22:28,770
Vartijat!
680
01:22:33,900 --> 01:22:38,894
Mitä on tekeillä?
-Vangit karkaavat. Kapina.
681
01:22:43,180 --> 01:22:48,573
Maria, mene Ruizin luo. Hän antaa
ohjeet. Sytytä sikari tulitikuilla.
682
01:22:48,700 --> 01:22:52,170
Muriel, sinä tulet mukaan.
683
01:22:58,180 --> 01:23:03,732
Sytytä dynamiitti ja heitä se torniin.
684
01:23:03,860 --> 01:23:06,055
Mene jo.
685
01:23:22,340 --> 01:23:26,492
Tänne, kultu.
Harjoitteletko olympialaisiin?
686
01:23:26,620 --> 01:23:30,374
Jep, dynamiitin avulla.
-Olet rohkea tyttö.
687
01:23:30,500 --> 01:23:34,652
Pidän sinusta, Maria.
-Tämä on meille voiton päivä.
688
01:23:34,780 --> 01:23:38,216
Olet urhea. Räjäytä dynamiitti nyt.
689
01:24:49,220 --> 01:24:51,734
Ruiz, pitele korvia!
690
01:25:00,780 --> 01:25:02,771
Tule ylös.
691
01:25:09,780 --> 01:25:12,248
Hemmetin roistot.
692
01:25:53,660 --> 01:25:55,810
Takaisin!
693
01:25:57,380 --> 01:25:59,530
Napatkaa hänet!
694
01:26:01,420 --> 01:26:04,730
Hänellä on ase!
695
01:26:06,460 --> 01:26:08,416
Tulkaa vain!
696
01:26:24,820 --> 01:26:29,336
Jordan, senkin sika. Nyt sinä kuolet.
697
01:26:29,460 --> 01:26:31,496
Kuolet!
698
01:26:34,420 --> 01:26:36,490
Jatketaan.
699
01:26:48,540 --> 01:26:52,897
Frida ja Lorna vasemmalle.
Muriel, Maria ja Tomas oikealle.
700
01:27:19,780 --> 01:27:22,453
Kuinka pääsemme tästä, Muriel?
701
01:27:22,580 --> 01:27:24,013
Vapaus!
702
01:27:47,180 --> 01:27:48,852
Äkkiä.
703
01:27:50,500 --> 01:27:54,288
Käytätkö dynamiittia?
-Miten se muuten onnistuisi?
704
01:27:54,420 --> 01:27:58,538
Muista kertoa, kun sytytät.
-Totta kai.
705
01:28:03,220 --> 01:28:05,939
Nyt palaa. Äkkiä!
706
01:28:24,900 --> 01:28:27,733
Smaragdit ovat minun!
707
01:28:34,220 --> 01:28:36,290
Cesar!
708
01:28:55,220 --> 01:28:58,132
Margot! Tämä on tyrannian loppu.
709
01:29:53,820 --> 01:29:55,572
Maria!
710
01:29:57,660 --> 01:29:59,651
Maria?
711
01:30:01,500 --> 01:30:06,051
Maria.
-lhana unelmamme.
712
01:30:08,220 --> 01:30:11,895
Vapaus, Laredo. Meidän...
713
01:30:13,620 --> 01:30:16,418
vapautemme.
-Me voitimme.
714
01:30:16,540 --> 01:30:19,612
Me voitimme.
715
01:30:22,380 --> 01:30:28,171
En tajunnut, kuinka hyvä hän on.
-Hyvä tyttö. Oikea patriootti.
716
01:30:28,300 --> 01:30:32,532
Te olitte kaikki loistavia.
En koskaan unohda tekojanne.
717
01:30:32,660 --> 01:30:38,212
Marian kuolemasta tulee symboli.
Hän uhrautui vapauden puolesta.
718
01:30:38,340 --> 01:30:41,935
Laredo! Katsos, mitä minä löysin!
719
01:30:43,140 --> 01:30:46,928
Kannatti taistella
vallankumouksenne puolesta.
720
01:30:47,060 --> 01:30:52,532
Smaragdeja piisaa.
Täydellinen korvaus.
721
01:30:52,660 --> 01:30:57,051
Ne ovat minun.
-Ei, saat pysyä sovitussa.
722
01:30:57,180 --> 01:31:02,538
Minun piti saada palkka
Jordanin ja muiden lyömisestä.
723
01:31:02,660 --> 01:31:09,179
Pistä ase pois.
-Älä temppuile, Orinoco. Hyvä poika.
724
01:31:09,300 --> 01:31:12,770
Tämä ei ole reilua.
Enkö pitänyt sanaani?
725
01:31:12,900 --> 01:31:19,339
Sinun piti tehdä vielä muutakin.
-Minä taistelin henkeni edestä.
726
01:31:19,460 --> 01:31:23,578
Sinun piti saattaa meidät joelle
ja kotiin.
727
01:31:23,700 --> 01:31:27,659
Menetin parhaat mieheni.
Otat veneeni. En saa mitään!
728
01:31:27,780 --> 01:31:33,298
Mitä vielä haluat? Hienoa.
Kiitos. Olet antelias.
729
01:31:33,420 --> 01:31:38,175
Tulen pian mukaan.
Haen vain tavarani.
730
01:31:39,580 --> 01:31:43,778
Omin voimin nostan lipun salkoon
731
01:31:43,900 --> 01:31:47,779
vapauden puolesta
732
01:31:47,900 --> 01:31:52,416
Yhdistykäämme, toverit
733
01:31:52,540 --> 01:31:56,658
rinnakkain voiton tiellä
734
01:31:56,780 --> 01:32:00,898
Yhdistykäämme, toverit
735
01:32:01,020 --> 01:32:04,012
rinnakkain voiton tiellä
736
01:32:04,140 --> 01:32:07,371
Eläköön vallankumous!
737
01:32:07,500 --> 01:32:10,697
Eläköön vallankumous!
738
01:32:10,820 --> 01:32:15,735
Kauan eläköön vallankumous!
54556