All language subtitles for Foerst.Til.Verdens.Ende.S04E10.Hvem.Kommer.Foerst.Til.Bali.DANiSH.1080p.WEB.h264-STROMPEBUKSER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:10,000 Efter at have tilbagelagt over 13.000 km fra Tokyo til Bogor... 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,640 ... er tre par klar til konkurrencens sidste etape. 3 00:00:21,360 --> 00:00:25,720 Første hold til at nå slutdestinationen på Bali... 4 00:00:25,840 --> 00:00:29,840 ... vinder en kvart million kroner. 5 00:00:32,880 --> 00:00:36,000 - Er du klar? - Ja. 6 00:00:36,120 --> 00:00:39,960 "God sidste etape. Jeres rejse ender i Ubud." 7 00:00:45,600 --> 00:00:50,800 Omringet af grønne rismarker og regnskov ligger paradisbyen Ubud. 8 00:00:53,680 --> 00:00:58,680 Med sin unikke blanding af natur, farverige markeder og store templer - 9 00:00:58,800 --> 00:01:03,840 - er den en uforglemmelig by, der rummer både ro, afslapning og kultur. 10 00:01:18,040 --> 00:01:22,560 Det forkerte valg her kan jo betyde - 11 00:01:22,680 --> 00:01:27,000 - at rødt hold kunne tage det modsatte og komme først. 12 00:01:27,120 --> 00:01:31,360 Få at nå eventyrets kulmination på Bali - 13 00:01:31,480 --> 00:01:36,920 - må parrene i første omgang søge mod Indonesiens hovedstad, Jakarta. 14 00:01:37,040 --> 00:01:43,360 Herfra er der to mulige ruter: Nordruten vil tage dem til Ketapang - 15 00:01:43,480 --> 00:01:46,240 - hvorfra de kan sejle til Bali. 16 00:01:46,360 --> 00:01:52,040 Parrene kan også vælge sydruten, der går gennem Yogyakarta til Ketapang. 17 00:01:52,160 --> 00:01:57,440 Vi vil gerne ud af Bogor i aften og få et rigtig stort forspring. 18 00:01:57,560 --> 00:02:00,480 Pigerne kan først komme ud i morgen. 19 00:02:00,600 --> 00:02:05,640 På sidste etape overhalede Martin og Sebastian Nadine og Emilie. 20 00:02:05,760 --> 00:02:12,560 De kan nu starte slutspurten syv timer før veninderne. 21 00:02:12,680 --> 00:02:17,760 Bagerst i feltet ligger Mariam og Malik. Et døgn efter vennerne. 22 00:02:17,880 --> 00:02:23,520 De må altså tage alle de rigtige valg, hvis de skal nå først til Bali. 23 00:02:23,640 --> 00:02:26,360 Yogyakarta? 24 00:02:26,480 --> 00:02:31,120 Der er ikke flere afgange i dag. Der er først en i morgen. 25 00:02:31,240 --> 00:02:35,520 - I morgen? Er der ikke nogen i dag? - Nej. 26 00:02:35,640 --> 00:02:42,040 Fuck. Det går ikke. Vi skal finde noget. 27 00:02:42,160 --> 00:02:47,040 Det er meget essentielt, at vi kommer ud i aften. Ellers er vi nulstillet. 28 00:02:47,160 --> 00:02:49,360 Bus til Yogyakarta? 29 00:02:49,480 --> 00:02:52,800 - Desværre. - Ingenting? 30 00:02:52,920 --> 00:02:55,560 Er der en anden by, vi kan tage til? 31 00:02:55,680 --> 00:03:00,400 Det var lige drømmen der, der gik lidt i vasken. Kaotisk. 32 00:03:02,560 --> 00:03:08,000 - Så skal vi tage derhen. - Bandung. Det er fandeme ikke langt. 33 00:03:08,120 --> 00:03:14,200 - Fire timer til Bandung. - Okay. Er vi der så kl. 24? 34 00:03:16,720 --> 00:03:21,520 - Det var ikke lige drømmescenariet. - Nej, men nu kommer vi ud. 35 00:03:21,640 --> 00:03:26,960 - Ja. Det er i det mindste noget. - Ja. 36 00:03:27,080 --> 00:03:33,360 Det lykkes Martin og Sebastian at komme ud af Bogor. 37 00:03:33,480 --> 00:03:38,400 I stedet for at tage den oplagte rute gennem hovedstaden Jakarta - 38 00:03:38,520 --> 00:03:43,640 - har vennerne valgt at tage via Bandung, hvor de må overnatte. 39 00:03:43,760 --> 00:03:49,280 Det ser okay ud. Der er et toilet, og der er et bad. 40 00:03:49,400 --> 00:03:52,760 Det er til gengæld meget fedt, det der. 41 00:03:52,880 --> 00:03:55,840 - Der er lige lidt mug. - Ja. 42 00:03:55,960 --> 00:03:59,760 Man skal ikke gå ned på mug, men badet er okay. 43 00:03:59,880 --> 00:04:02,160 Det er et bad. 44 00:04:02,280 --> 00:04:05,280 Det er vigtigt at komme et stykke i morgen. 45 00:04:05,400 --> 00:04:10,720 Vi skal finde en afgang ret hurtigt. Godnat, mand. 46 00:04:19,680 --> 00:04:23,560 Hvor tror du, sidste destination er henne? 47 00:04:23,680 --> 00:04:28,360 "God sidste etape. Jeres rejse ender i Ubud." 48 00:04:28,480 --> 00:04:34,600 - Jeg har faktisk været i Ubud før. - Så du udvikler hele strategien. 49 00:04:34,720 --> 00:04:38,320 Vi skal bare være sindssyge hurtige hustlers. 50 00:04:38,440 --> 00:04:42,880 Vi skal lave sindssyge moves, som får os længere fremme end drengene. 51 00:04:43,000 --> 00:04:48,160 Vi skal først til Jakarta, og så prøver vi hurtigt at finde ud af - 52 00:04:48,280 --> 00:04:52,760 - om nordruten eller sydruten er den klogeste. 53 00:04:52,880 --> 00:04:57,200 Emilie har styr på det hele. Hun har jo været der før. 54 00:05:00,280 --> 00:05:05,200 Kan du måske bestille en Grab til Jakarta? 55 00:05:05,320 --> 00:05:08,320 Det er for langt herfra. 56 00:05:08,440 --> 00:05:12,480 Kan du føre os til... toget? 57 00:05:12,600 --> 00:05:16,040 At træffe de rette valg er altafgørende lige nu. 58 00:05:16,160 --> 00:05:20,160 - Er det hurtigst med toget? - Ja. 59 00:05:20,280 --> 00:05:23,120 En dårlig beslutning kan sætte os ud. 60 00:05:23,240 --> 00:05:28,080 Jeg stemmer for, at vi tager den der til Station Bogor. 61 00:05:30,000 --> 00:05:37,320 Emilie og Nadine tager til Jakarta, hvor de tager et tog videre. 62 00:05:37,440 --> 00:05:40,280 - Minibus? Yogyakarta? - Ja. 63 00:05:40,400 --> 00:05:43,120 Nu? Okay! 64 00:05:43,240 --> 00:05:48,120 Martin og Sebastian har købt billetter ud af Bandung. 65 00:05:48,240 --> 00:05:50,920 Så hopper jeg bare lige ind. 66 00:05:52,600 --> 00:05:59,240 Hvis pigerne tager en almindelig bus dertil, så har vi en lille fordel. 67 00:05:59,360 --> 00:06:04,440 Den tager nok lidt længere tid. Og vi er også nogle timer foran. 68 00:06:07,720 --> 00:06:12,320 - Vi havde ikke overvejet et tog før. - Nej. 69 00:06:15,080 --> 00:06:21,080 Der kører nogle tog. Vi ved ikke, hvor hurtigt og hvor ofte de kører. 70 00:06:24,480 --> 00:06:29,800 Vi kan lige se, hvor lang tid det tager med tog. 71 00:06:29,920 --> 00:06:35,240 Det kan være, hun vidste et eller andet med trafik. Nu må vi se. 72 00:06:35,360 --> 00:06:39,320 Når man snakker med folk, så foreslår de aldrig togene. 73 00:06:39,440 --> 00:06:43,920 - Vi har en direkte bil. - Ja. 74 00:06:46,400 --> 00:06:51,880 Okay, fræk en station. Det har vi ikke set længe. 75 00:06:52,000 --> 00:06:58,280 Skal vi ikke sige, at vi skal til Ubud og så tage en af de byer? 76 00:06:58,400 --> 00:07:01,480 Hej. Vi vil gerne til Ubud. 77 00:07:01,600 --> 00:07:06,360 Hvilken rute er hurtigst? Den her rute eller den her? 78 00:07:06,480 --> 00:07:11,320 - I skal til Pasar Senen Station. - Ligger den i Jakarta? 79 00:07:11,440 --> 00:07:16,240 - Ja. - Så den blå rute er bedst? 80 00:07:16,360 --> 00:07:21,120 Vi vil gerne købe to billetter. Tak. 81 00:07:21,240 --> 00:07:24,240 Lad os lige dobbelttjekke. 82 00:07:24,360 --> 00:07:29,240 Fra Jakarta vil de beslutte, hvilken rute de vil fortsætte ad. 83 00:07:29,360 --> 00:07:31,360 Perron 2? Tak. 84 00:07:31,480 --> 00:07:34,080 Og med en 1/4 mio. kr. på spil - 85 00:07:34,200 --> 00:07:39,040 - vil Emilie og Nadine ikke overlade noget til tilfældighederne. 86 00:07:39,160 --> 00:07:43,600 Hvis du skulle til Ubud, hvilken rute ville du så vælge? 87 00:07:43,720 --> 00:07:47,520 Det er svært at finde ro i kroppen. 88 00:07:47,640 --> 00:07:50,960 Man tænker hele tiden på konkurrencen. 89 00:07:51,080 --> 00:07:58,920 Det bedste vil faktisk være, hvis I tager Semarang-ruten. 90 00:07:59,040 --> 00:08:01,600 Skal vi prøve at spørge nogle andre? 91 00:08:01,720 --> 00:08:06,120 Men det har også gjort, at man har udviklet sig mest. 92 00:08:06,240 --> 00:08:09,560 Man søger hele tiden bedre løsninger. 93 00:08:09,680 --> 00:08:14,680 - Tag den nordlige rute. - Er det den bedste og hurtigste? 94 00:08:14,800 --> 00:08:19,960 Tak. Du var til stor hjælp. Mange tak. Tak. 95 00:08:20,080 --> 00:08:24,200 Den nordlige rute, får vi at vide, er den hurtigste. 96 00:08:24,320 --> 00:08:27,240 Så vi tager til Semarang med tog. 97 00:08:27,360 --> 00:08:32,800 Jeg håber, at et tog er det sindssyge move. 98 00:08:36,760 --> 00:08:43,440 - Jeg tror, der er lang tid igen. - Der er vel otte timer endnu. 99 00:08:46,920 --> 00:08:49,440 Min ene fod sover. 100 00:08:49,560 --> 00:08:54,320 Ja... Så skal du bare få resten af din krop til også. 101 00:08:55,480 --> 00:08:59,760 Jeg sidder også på et eller andet sindssygt. 102 00:09:08,120 --> 00:09:13,320 Vores chauffør er ved at klappe øjnene i. 103 00:09:13,440 --> 00:09:18,640 Er du okay? Skal vi tage en pause? 104 00:09:18,760 --> 00:09:22,720 Han reagerer ikke. Det går ikke, det der. 105 00:09:25,160 --> 00:09:27,360 Han har lukket øjnene. 106 00:09:27,480 --> 00:09:31,720 Indomarked. Indomarked. 107 00:09:31,840 --> 00:09:34,160 Okay? 108 00:09:34,280 --> 00:09:37,560 Vi køber en Red Bull til chaufføren. 109 00:09:37,680 --> 00:09:40,840 Og en kold vand. Det er et statement. 110 00:09:40,960 --> 00:09:47,040 Vi kunne faktisk godt tænke os at leve, når vi er færdige. 111 00:09:48,240 --> 00:09:50,840 Vil du have sådan en? 112 00:09:54,720 --> 00:09:57,080 Drik. 113 00:09:58,560 --> 00:10:01,560 Bare sæt dig ned. 114 00:10:03,040 --> 00:10:08,760 Vi kommer ikke nogen steder, hvis vores chauffør falder i søvn. 115 00:10:08,880 --> 00:10:11,960 Han skal bare jerne det i hvert fald. 116 00:10:12,080 --> 00:10:14,160 Tak for købet. 117 00:10:14,280 --> 00:10:17,800 - Tak. - Tak. 118 00:10:17,920 --> 00:10:22,280 - Går det godt eller hvad? - Vi har købt billetter til Semarang. 119 00:10:22,400 --> 00:10:27,520 De lokale synes, at tog er faktisk en smartere mulighed. 120 00:10:27,640 --> 00:10:33,040 Busser i Indonesien er langsommere og holder lidt mange pauser. 121 00:10:33,160 --> 00:10:36,520 Vi må håbe, at et tog ikke gør det samme. 122 00:10:36,640 --> 00:10:42,280 Rødt holds sats på at rejse med toget af den nordlige rute har båret frugt. 123 00:10:42,400 --> 00:10:45,720 De to hold ligger nu atter side om side. 124 00:10:45,840 --> 00:10:49,600 Veninderne kan nu tage hul på etapens rejsefrie døgn. 125 00:10:49,720 --> 00:10:54,520 Imens er det blevet Mariam og Maliks tur til at påbegynde finaleetapen. 126 00:10:56,360 --> 00:10:59,160 "Jeres rejse ender i Ubud." 127 00:11:01,840 --> 00:11:05,800 Hvis vi skal gøre os gældende i den her finale - 128 00:11:05,920 --> 00:11:10,240 - så kræver det, at vi træffer de rigtige valg - 129 00:11:10,360 --> 00:11:15,320 - og at vi har heldet med os. 130 00:11:15,440 --> 00:11:18,720 Det var sgu da en meget smooth start. 131 00:11:18,840 --> 00:11:23,120 Mariam og Malik har valgt den nordlige rute - 132 00:11:23,240 --> 00:11:27,960 - og håber på at fange en natbus mod Semarang i aften. 133 00:11:28,080 --> 00:11:30,920 - Hav en god dag. - Tak. 134 00:11:31,040 --> 00:11:36,640 På sydruten er Martin og Sebastian ankommet til Yogyakarta. 135 00:11:36,760 --> 00:11:39,040 Ketapang? 136 00:11:39,160 --> 00:11:45,560 De skal have styr på morgendagens billet mod færgebyen Ketapang. 137 00:11:45,680 --> 00:11:49,080 Den næste bus er her i morgen kl. 19. 138 00:11:49,200 --> 00:11:54,240 Så er vi her i morgen kl. 18. 139 00:11:54,360 --> 00:11:57,080 Tak. Det er en aftale. Mange tak. 140 00:11:57,200 --> 00:12:04,040 Vi har ikke nogen billetter, men de er bare sådan... "I skal bare komme." 141 00:12:04,160 --> 00:12:08,640 Så er vi i checkpoint i overmorgen. 142 00:12:08,760 --> 00:12:11,880 En, to, tre, fire, fem. 143 00:12:12,000 --> 00:12:14,200 Værsgo. 144 00:12:14,320 --> 00:12:17,520 - Okay. Meget godt. - To billetter? 145 00:12:17,640 --> 00:12:23,920 Fedt. Vi har fået billetter, mand. Første del af etapen går som smurt. 146 00:12:24,040 --> 00:12:28,160 Mariam og Malik har haft en effektiv rejsedag - 147 00:12:28,280 --> 00:12:31,520 - og haler ind på rødt og grønt hold. 148 00:12:31,640 --> 00:12:35,800 Men da de to hold allerede er i gang med deres rejsefrie døgn - 149 00:12:35,920 --> 00:12:40,640 - skal alt gå efter planen, hvis de skal indhente deres konkurrenter. 150 00:12:41,840 --> 00:12:43,880 - Tak. - Tak. 151 00:12:44,000 --> 00:12:48,760 Vi skal nyde det her måltid. Det er sidste gode måltid inden checkpoint. 152 00:12:48,880 --> 00:12:52,680 Jeg kan godt lide, at det brænder. 153 00:12:52,800 --> 00:12:56,040 Det er derfor, det hedder hot plate. 154 00:12:56,160 --> 00:12:59,960 Sygt. Det kunne jeg ikke regne ud. 155 00:13:03,440 --> 00:13:05,760 Det er fandeme en stor øl. 156 00:13:05,880 --> 00:13:12,200 Hvis alting går som planlagt, så er der to nætter, ikke? 157 00:13:15,360 --> 00:13:19,920 Det kan man godt kalde ved vejs ende. 158 00:13:20,040 --> 00:13:24,480 Emilie, kan du lige fortælle, hvilket bad du er på vej ud i? 159 00:13:24,600 --> 00:13:28,160 På sådan en tur går der lidt langt mellem badene. 160 00:13:28,280 --> 00:13:33,840 Mit hår er meget fedtet. Så jeg skal ud i sådan et bad her. 161 00:13:33,960 --> 00:13:39,400 Det bliver faktisk Nadine, som lige vander mit hår. 162 00:13:39,520 --> 00:13:45,000 - Det er lidt skørt. - Det er gået meget hurtigt. 163 00:13:45,120 --> 00:13:49,000 Det er rigtigt. Det er faktisk gået ret hurtigt - 164 00:13:49,120 --> 00:13:53,160 - når man sådan lige sidder og funderer lidt over det. 165 00:13:53,280 --> 00:13:58,000 Det her er den oplevelse, du får. Miss, what's your name? 166 00:13:58,120 --> 00:14:00,200 Miss Nadine. 167 00:14:00,320 --> 00:14:03,480 Have you being doing this for a long time? 168 00:14:03,600 --> 00:14:08,400 - Yes, miss. Miss enjoy? - Enjoy very much. Thank you. 169 00:14:08,520 --> 00:14:13,000 You are a bit hard, miss. A bit hard. 170 00:14:15,560 --> 00:14:21,040 Jeg synes, at den her rejse har været helt vildt fantastisk. 171 00:14:21,160 --> 00:14:26,000 Jeg er virkelig glad for, at jeg har delt den sammen med dig. 172 00:14:26,120 --> 00:14:31,680 Da jeg tog af sted, havde jeg en ide om at bruge mere tid på mig selv. 173 00:14:31,800 --> 00:14:35,520 Det bliver en god work out, det her. 174 00:14:35,640 --> 00:14:39,400 Nu ligger han og sover på min skulder. 175 00:14:39,520 --> 00:14:45,240 Men jeg har i virkeligheden brugt meget tid på at savne dem derhjemme. 176 00:14:47,240 --> 00:14:51,920 Afstanden og savnet har givet det her helt perfekte perspektiv på - 177 00:14:52,040 --> 00:14:54,360 - hvad man har derhjemme. 178 00:14:54,480 --> 00:14:58,920 Nogle gange skal man gå ud i ekstremerne for at forstå det. 179 00:14:59,040 --> 00:15:04,440 Jeg tror, at det bedste, man kan gøre for sig selv er - 180 00:15:04,560 --> 00:15:07,600 - at blive ved med at være legende. 181 00:15:07,720 --> 00:15:10,880 Hvis du bliver ved med at være legende - 182 00:15:11,000 --> 00:15:16,880 - så er det måske nemmere for dig at lege med dit barn. 183 00:15:17,000 --> 00:15:20,440 Det hele skal ikke være så seriøst. 184 00:15:21,640 --> 00:15:23,640 Det skal vi nok klare. 185 00:15:23,760 --> 00:15:29,360 Nu vil man bare gerne hjem og være en del af det. 186 00:15:29,480 --> 00:15:34,320 Det er virkelig dejligt at høre, at du er klar. 187 00:15:36,600 --> 00:15:41,240 Min kæreste hedder Shila. Lige inden vi tager af sted - 188 00:15:41,360 --> 00:15:44,880 - der opdager vi så, at Shila er gravid. 189 00:15:45,000 --> 00:15:49,880 Det var en surrealistisk oplevelse. Jeg har altid villet være far - 190 00:15:50,000 --> 00:15:54,080 - men jeg vidste ikke, hvornår jeg ville være klar til det. 191 00:15:54,200 --> 00:16:01,320 Det er lidt specielt stadigvæk at være her og nyde turen. 192 00:16:03,520 --> 00:16:08,160 Der er bare noget vigtigt for mig og for os derhjemme. 193 00:16:10,160 --> 00:16:15,240 Det, hun sagde, var bare: "Nu skal I bare have det fedt." 194 00:16:15,360 --> 00:16:18,480 Det synes jeg, at vi har haft. 195 00:16:21,280 --> 00:16:25,160 Hvor mange gange skal der gå? 196 00:16:25,280 --> 00:16:28,240 Du er så tavs. Hvad tænker du på? 197 00:16:28,360 --> 00:16:32,760 Jeg er jo blevet mere voksen på turen, men også afklaret. 198 00:16:32,880 --> 00:16:38,760 Nu forstår jeg lidt mere, at jeg skal være far. Men jeg er super nervøs. 199 00:16:38,880 --> 00:16:43,240 Men der er mange ting, jeg aldrig har vidst før. 200 00:16:43,360 --> 00:16:46,080 - Og som du så har lært. - Ja. 201 00:16:46,200 --> 00:16:50,200 Nu har vi jo knoklet for at komme hertil. 202 00:16:50,320 --> 00:16:54,720 Nu gør jeg det hovedsageligt for pigerne derhjemme. 203 00:16:54,840 --> 00:17:01,120 At vise dem, at man gav den hele armen. Så vil de være stolte af en. 204 00:17:01,240 --> 00:17:04,720 Elsker dig for evigt 205 00:17:04,840 --> 00:17:09,120 elsker dig for evigt 206 00:17:09,240 --> 00:17:12,800 elsker dig for evigt. 207 00:17:16,760 --> 00:17:21,240 - Direkte til togstationen? - Ja. 208 00:17:21,360 --> 00:17:25,960 Mariam og Malik er ankommet til Semarang og er på vej til stationen - 209 00:17:26,080 --> 00:17:30,200 - for at købe billetter ud af byen. 210 00:17:30,320 --> 00:17:34,880 Kør. Tog. Togstationen. 211 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Banegården. 212 00:17:38,120 --> 00:17:40,360 Ej, skal han tanke nu? 213 00:17:40,480 --> 00:17:43,040 Min ven, kan vi køre hurtigt? 214 00:17:43,160 --> 00:17:46,440 Kan vi køre hurtigt? Hurtigt, hurtigt, hurtigt. 215 00:17:46,560 --> 00:17:52,000 Man vil altid været stresset. Især fordi det er sidste etape. 216 00:17:52,120 --> 00:17:59,520 Alt skal bare spille for os, hvis vi vil være med her i finalen. 217 00:17:59,640 --> 00:18:04,400 Men han er hurtig, tror jeg, Han fik lige en kvart tank. 218 00:18:04,520 --> 00:18:07,160 Perfekt. Tak. 219 00:18:08,440 --> 00:18:14,120 Ej, hvor ville det bare være konge, hvis der var en afgang. 220 00:18:14,240 --> 00:18:18,080 - Er det her togstationen? - Nej. 221 00:18:18,200 --> 00:18:21,920 Hvor er togstationen? Er det her jernbanemuseet? 222 00:18:22,040 --> 00:18:27,120 Mens mor og søn prøver at finde en rigtig togstation - 223 00:18:27,240 --> 00:18:33,360 - bruger veninderne deres sidste rejsefrie tid inden slutspurten. 224 00:18:33,480 --> 00:18:39,840 Nu kan man se mit store kartoffelhoved. Ej, hvor fint. 225 00:18:39,960 --> 00:18:44,560 Det er faktisk den første moske, vi besøger på den her tur. 226 00:18:44,680 --> 00:18:50,320 Det er også en god ting at få med. Jeg tror, du skal tage sko af herfra. 227 00:18:58,200 --> 00:19:03,160 Jeg synes, det er helt sindssygt at dele den her rejse med Emilie. 228 00:19:03,280 --> 00:19:09,360 Det er oplevelser på oplevelser, og man udvikler og lærer sammen. 229 00:19:09,480 --> 00:19:11,480 Det er noget af det fedeste. 230 00:19:11,600 --> 00:19:15,160 - Goddag. - Goddag. 231 00:19:15,280 --> 00:19:20,480 - Er I i familie med hinanden? - Om vi er slægtninge? 232 00:19:20,600 --> 00:19:25,880 Ja, hun er som en søster for mig, men vi har ikke samme far. 233 00:19:29,960 --> 00:19:33,560 Det var hyggeligt at møde jer. 234 00:19:36,520 --> 00:19:41,600 Guds navne. Jeg kan ikke alle dem der. Der er 99 navne. 235 00:19:41,720 --> 00:19:47,240 Det føles som at have et familiemedlem med på tur. 236 00:19:47,360 --> 00:19:51,600 Afsavnet er mildnet lidt af, at vi har haft hinanden. 237 00:19:51,720 --> 00:19:58,360 Det blev vi bekræftet i i alle de mest udfordrende situationer. 238 00:19:58,480 --> 00:20:01,280 Det har været virkelig fedt. 239 00:20:01,400 --> 00:20:05,080 Vi er gået igennem alle følelsesspektre på turen. 240 00:20:05,200 --> 00:20:07,880 Det har været en syg rutsjebane. 241 00:20:08,000 --> 00:20:13,120 Fælles for det hele er, at vi har haft hinanden igennem det hele. 242 00:20:13,240 --> 00:20:15,960 Du har været dejligt. Tak for dig. 243 00:20:16,080 --> 00:20:19,760 Når man rejser, udfordres man på alle parametre. 244 00:20:19,880 --> 00:20:23,240 Og det er jeg blevet virkelig meget. 245 00:20:23,360 --> 00:20:26,840 Synes du stadig, at det er en hyggelig tur? 246 00:20:26,960 --> 00:20:31,520 Jeg synes, det har været en oplevelse. 247 00:20:32,920 --> 00:20:35,200 Min farmor er død. 248 00:20:36,920 --> 00:20:40,800 Det har sat vores forhold på en spids - 249 00:20:40,920 --> 00:20:43,720 - men selv der har vi stadig hinanden. 250 00:20:43,840 --> 00:20:48,720 Lige meget hvor hårdt det er, så har vi hinanden. 251 00:20:48,840 --> 00:20:51,280 Det tager jeg virkelig med mig. 252 00:20:51,400 --> 00:20:56,080 Der er ikke andre, vi kan dele den her oplevelse med. 253 00:20:56,200 --> 00:21:01,400 Det er kun hinanden. Tak for alt. Tak for dig på den her tur. 254 00:21:01,520 --> 00:21:04,840 Selv tak. I lige måde. I lige måde. 255 00:21:04,960 --> 00:21:08,680 - Vi to, vi to, vi to, vi er en. - Vi skal være hustlere. 256 00:21:08,800 --> 00:21:11,240 Melaka. Hovedbanegården. 257 00:21:11,360 --> 00:21:15,560 - Ej, den er stor. - Vi to, vi vi, vi to, vi er en. 258 00:21:16,760 --> 00:21:23,000 Sindssyge, hurtige, økonomiske hustlere. Var det ikke det nye ord? 259 00:21:24,560 --> 00:21:27,240 Det er flot. 260 00:21:31,440 --> 00:21:37,760 Vi vil gerne være i Ketapang i morgen omkring kl. 17 eller 18. 261 00:21:37,880 --> 00:21:40,000 Hvad bør vi gøre? 262 00:21:40,120 --> 00:21:44,480 Rødt og grønt hold ligger helt lige i ræset. 263 00:21:44,600 --> 00:21:49,680 Så hvis Mariam og Malik skal have en chance, er det afgørende - 264 00:21:49,800 --> 00:21:53,000 - at de når færgen, der sejler kl. 18. 265 00:21:53,120 --> 00:21:56,200 - Hvad med...? - Surabaya er også fint. 266 00:21:56,320 --> 00:22:00,680 Ja, vi har seks timer derfra til at komme til Ketapang. 267 00:22:00,800 --> 00:22:03,920 Det burde vi godt kunne klare. 268 00:22:04,040 --> 00:22:06,600 Værsgo. 269 00:22:06,720 --> 00:22:11,000 Nu kan mor og søn også tage hul på deres rejsefrie døgn. 270 00:22:21,720 --> 00:22:28,440 Martin og Sebastian har valgt at tage et arbejde inden færgen til Bali. 271 00:22:28,560 --> 00:22:31,520 Godmorgen. 272 00:22:31,640 --> 00:22:34,600 - Sebastian. - Bimor. 273 00:22:34,720 --> 00:22:37,920 Jeg hedder Martin. Hyggeligt at møde dig. 274 00:22:38,040 --> 00:22:43,760 - I skal lave trædukker herinde. - Okay. Det lyder spændende. 275 00:22:43,880 --> 00:22:47,480 De største oplevelser for mig har været - 276 00:22:47,600 --> 00:22:50,840 - at være nede i de lokale, små samfundslag. 277 00:22:50,960 --> 00:22:55,400 - Hej. - Hej. Malik. Hyggeligt at møde dig. 278 00:22:55,520 --> 00:23:00,720 Det har været sjovest, når vi har siddet i et anti-Sun Tours-katalog. 279 00:23:00,840 --> 00:23:06,600 Det er et cute lille marked. Vil du have en nummerplade med hjem? 280 00:23:06,720 --> 00:23:09,160 Kan man skrive noget sjovt på? 281 00:23:09,280 --> 00:23:13,840 Altså steder, hvor man tænker: Hvad er det, jeg laver her? 282 00:23:13,960 --> 00:23:16,840 Det bliver rigtig svært, det her. 283 00:23:16,960 --> 00:23:21,800 Man møder de her helt fantastiske mennesker, der hører med til stedet. 284 00:23:21,920 --> 00:23:26,760 Det her er lumpiadej. I gør sådan her. 285 00:23:26,880 --> 00:23:30,880 Det, der har givet os en fantastisk oplevelse, er at arbejde. 286 00:23:31,000 --> 00:23:35,640 Så møder man mennesker og lærer at forså andre kulturer. 287 00:23:35,760 --> 00:23:42,160 Jeg samler lidt på tanker om en gylden mellemvej. 288 00:23:42,280 --> 00:23:45,120 Laver du det, jeg skriver ned? 289 00:23:50,440 --> 00:23:57,400 At man er omkring et fælles tredje, det er bare et helt andet grundlag. 290 00:23:57,520 --> 00:24:00,600 Altså det har været helt godt. 291 00:24:00,720 --> 00:24:03,640 ... tanker om en gylden mellemvej. 292 00:24:03,760 --> 00:24:09,400 Ja, ja, jeg skal ud af min krop 293 00:24:09,520 --> 00:24:13,400 mens jeg lever. 294 00:24:13,520 --> 00:24:16,760 Og mens jeg lever... 295 00:24:16,880 --> 00:24:21,120 Perfekt. Mange tak. Farvel. 296 00:24:21,240 --> 00:24:25,240 Det kan slet ikke beskrives, hvor taknemlig man er. 297 00:24:25,360 --> 00:24:29,880 - Kig på albuen. - Kig på albuen... 298 00:24:30,000 --> 00:24:34,040 - Tak. Farvel. - Farvel. 299 00:24:34,160 --> 00:24:37,240 - Let's go. - Checkpoint! 300 00:24:37,360 --> 00:24:43,440 Både grønt og rødt hold kan nu fortsætte rejsen mod Bali. 301 00:24:43,560 --> 00:24:45,880 Skal vi vente her? 302 00:24:46,000 --> 00:24:49,240 Vennerne venter på deres bus kl. 19 - 303 00:24:49,360 --> 00:24:53,960 - mens Emilie og Nadine vil finde et tog videre hurtigst muligt. 304 00:24:54,080 --> 00:25:00,640 Hej. Vi skal til Ketapang. Er det muligt med tog? 305 00:25:02,000 --> 00:25:08,360 - Vi har kun én daglig togafgang. - Har I ikke andet? 306 00:25:08,480 --> 00:25:12,840 - Ej, hvor er det ærgerligt. - Skal vi købe de billetter, hun har? 307 00:25:12,960 --> 00:25:16,000 Og så spørge, hvor lang busstationen er. 308 00:25:16,120 --> 00:25:21,560 Vi køber tog- og busbilletter. Så er vi helt dækket ind. 309 00:25:21,680 --> 00:25:23,520 Tak. 310 00:25:23,640 --> 00:25:26,000 Better safe than sorry. 311 00:25:26,120 --> 00:25:30,960 - Jeg håber, busafgangene er bedre. - Same. 312 00:25:32,000 --> 00:25:37,640 Man ankommer i Ketapang kl. 7 om morgenen. 313 00:25:37,760 --> 00:25:41,880 - Det er perfekt. - Man ankommer i morgen i Ketapang. 314 00:25:42,000 --> 00:25:44,560 Semarang... Semarang... 315 00:25:46,040 --> 00:25:49,040 Så vi køber en busbillet. 316 00:25:49,160 --> 00:25:56,960 Det kan jo ikke være den eneste bus. Det er et afgørende valg, det her. 317 00:26:02,960 --> 00:26:06,400 - Nu kører den. - Nu kører vi fandeme. 318 00:26:07,960 --> 00:26:11,880 Bussen kører, og pigerne er ikke med. 319 00:26:12,000 --> 00:26:17,280 Der er ikke så meget andet at gøre herfra end bare virkelig at håbe. 320 00:26:25,160 --> 00:26:28,520 Bus til Ketapang. Hvad tid kører den? 321 00:26:28,640 --> 00:26:33,320 Klokken otte om aftenen. 322 00:26:33,440 --> 00:26:37,280 Kl. 20? Ved du, hvornår den er i Ketapang? 323 00:26:37,400 --> 00:26:39,880 - Kl. 7. - Kl. 7 om morgenen? 324 00:26:40,000 --> 00:26:44,160 - Ja. - Sol? Det lyder meget godt. 325 00:26:44,280 --> 00:26:47,360 Jeg vil gerne købe to billetter. 326 00:26:48,760 --> 00:26:53,760 Klokken otte kører den her. Den er der klokken syv om morgenen. 327 00:26:53,880 --> 00:26:57,520 To busbilletter og en togbillet... 328 00:26:57,640 --> 00:27:02,240 Alle beslutninger tæller, alle timer tæller, alle minutter tæller. 329 00:27:02,360 --> 00:27:07,000 Ja. Man kan ikke tage nogle chancer i finalen. Vi er idiotsikrede. 330 00:27:07,120 --> 00:27:12,880 Jeg er meget usikker på, hvor fanden grønt hold er henne. 331 00:27:13,000 --> 00:27:20,160 Men det vigtigste for mig er, at vi kan sige, at vi virkelig gjorde alt. 332 00:27:20,280 --> 00:27:23,560 - Har vi alt? - Let's go. 333 00:27:23,680 --> 00:27:26,680 Så skal vi kraftedeme på sidste natbus. 334 00:27:32,480 --> 00:27:38,720 Hvor spiser vi aftensmaden i morgen? Vi siger det på samme tid. 335 00:27:38,840 --> 00:27:42,720 Hvor spiser vi aftensmaden i morgen? Checkpoint! 336 00:28:00,200 --> 00:28:04,080 Mens deres konkurrenter nærmer sig Ketapang - 337 00:28:04,200 --> 00:28:09,160 - er Mariam og Malik godt 400 km derfra på vej mod Surabaya. 338 00:28:09,280 --> 00:28:14,520 - Så en Grab venter på os? - Wow. Tusind tak. 339 00:28:14,640 --> 00:28:19,720 Her vil der holde en taxa klar til at køre dem direkte til havnebyen. 340 00:28:19,840 --> 00:28:23,120 Hvor lang tid vil køreturen tage? 341 00:28:23,240 --> 00:28:27,720 - Seks timer. - Ja, seks timer til Ketapang. 342 00:28:27,840 --> 00:28:29,360 Wow. 343 00:28:34,960 --> 00:28:37,400 Ønsk os held og lykke. 344 00:28:37,520 --> 00:28:41,360 Vi har fået en taxa, der venter på os i Surabaya. 345 00:28:41,480 --> 00:28:46,000 Men den tager længere tid, end vi egentlig har. 346 00:28:46,120 --> 00:28:49,160 Vi håber, chaufføren er hurtig. 347 00:28:49,280 --> 00:28:56,200 Hvis han bare trykker lidt på speederen, så kan vi lige nå det. 348 00:28:57,440 --> 00:29:02,120 Håbet om at nå færgen til Bali hænger i en tynd tråd for blåt hold - 349 00:29:02,240 --> 00:29:08,040 - der kun kan håbe på, at taxaturen går hurtigere end forventet. 350 00:29:08,160 --> 00:29:12,720 I mellemtiden nærmer deres to konkurrenter sig havnebyen - 351 00:29:12,840 --> 00:29:16,800 - fra hver deres side i hver deres bus. 352 00:29:21,320 --> 00:29:23,680 - Farvel. - Farvel. 353 00:29:23,800 --> 00:29:28,720 Hej. Billetter til Bali? 354 00:29:28,840 --> 00:29:31,760 - Hvornår sejler den? - Hvert kvarter. 355 00:29:31,880 --> 00:29:34,840 Ketapang til Gilimanuk? Okay... 356 00:29:34,960 --> 00:29:39,760 Vi blev sat af på en busterminal, og så sagde han: "Tag en ny bil." 357 00:29:39,880 --> 00:29:43,080 "En ny bil? Hvad snakker du om?" 358 00:29:43,200 --> 00:29:47,640 Er det her den første færge til Bali i dag? 359 00:29:47,760 --> 00:29:49,800 Nej, det er det ikke. 360 00:29:49,920 --> 00:29:54,400 - Der sejler mange færger. - Shit. 361 00:29:54,520 --> 00:30:00,080 Lige nu er der et minut til, at vores driver gerne skulle være her. 362 00:30:00,200 --> 00:30:04,760 Nu er man meget oppe at køre. Vi skulle gerne køre fra start af. 363 00:30:04,880 --> 00:30:08,880 Vi er 40 minutter bagud, når vi sætte os ind i bilen. 364 00:30:09,000 --> 00:30:11,400 Gilimanuk? 365 00:30:11,520 --> 00:30:13,680 Tak. 366 00:30:13,800 --> 00:30:18,040 Er det den, der er dér? Den skal vi bare nå. 367 00:30:24,480 --> 00:30:28,120 Det er mest urolig, jeg har været på den her tur. 368 00:30:28,240 --> 00:30:32,200 Det er stressful moments hele tiden. 369 00:30:32,320 --> 00:30:35,000 - Af sted. - Tak. 370 00:30:38,000 --> 00:30:40,880 Okay... Af sted! Af sted! 371 00:30:43,680 --> 00:30:47,400 Det var intenst, hvad? 372 00:30:50,080 --> 00:30:54,640 Jeg kigger bare lige efter den anden færge, som sejlede først. 373 00:30:54,760 --> 00:31:00,440 Vi bevæger os ikke. Jeg spørger ham deroppe. 374 00:31:00,560 --> 00:31:03,720 - Hvorfor er færgen stoppet? - Trafikprop. 375 00:31:05,080 --> 00:31:10,080 Hvad mener han med trafik? Er der trafik på havet? 376 00:31:12,920 --> 00:31:15,600 Der er jo ikke noget trafik. 377 00:31:15,720 --> 00:31:19,960 Efter 41 dages rejse gennem otte lande - 378 00:31:20,080 --> 00:31:24,320 - nåede Emilie og Nadine færgen 15 minutter før vennerne - 379 00:31:24,440 --> 00:31:29,120 - og har nu et minimalt forspring på vej over strædet til Bali. 380 00:31:29,240 --> 00:31:35,800 Første hold til at skrive sig ind i rejsebogen i Ubud vinder 1/4 mio. kr. 381 00:31:35,920 --> 00:31:40,640 Tilbage på Java er Malik og Mariam på vej mod Ketapang i håbet om - 382 00:31:40,760 --> 00:31:43,600 - at kunne nå færgen til Bali kl. 18. 383 00:31:45,400 --> 00:31:48,880 Sidste færge går om tre timer og et kvarter. 384 00:31:49,000 --> 00:31:52,760 Vi er der først om fire timer og tre kvarter. 385 00:31:52,880 --> 00:31:55,720 Vi når ikke den færge. 386 00:31:57,240 --> 00:32:03,360 Vi har indset, at vi ikke når frem til færgen inden kl. 18. 387 00:32:03,480 --> 00:32:09,120 Så kan du køre os til den nærmeste by? 388 00:32:09,240 --> 00:32:15,800 At gå ud i sidste etape i finalen med et døgn bagud gjorde - 389 00:32:15,920 --> 00:32:22,960 - at vi var mentalt indstillet på, at det var en tredjeplads. 390 00:32:23,080 --> 00:32:28,080 Så det eneste, vi ønskede, var bare at reducere tiden, ikke? 391 00:32:31,440 --> 00:32:35,200 Vi holdt den ikke så stabilt. 392 00:32:35,320 --> 00:32:40,280 Vi har det her sammen nu, og vi kan hive skøre historier op af hatten. 393 00:32:40,400 --> 00:32:46,120 "I har 1200 kr. per person til rejsen... 12.000." 394 00:32:46,240 --> 00:32:50,120 Jeg er vild med det. 395 00:32:50,240 --> 00:32:56,360 Min mor er så fin lige nu. De behandler hende som en prinsesse. 396 00:32:56,480 --> 00:33:01,720 Vi har fået den fulde oplevelse og haft det godt i hinandens selskab. 397 00:33:04,800 --> 00:33:09,520 Det har bare været så dejligt at bruge en masse god tid med Malik. 398 00:33:14,360 --> 00:33:17,720 Vi har fået kakerlakker i bussen. 399 00:33:19,800 --> 00:33:25,200 For alle forældre, der har et barn, som ikke er barn mere - 400 00:33:25,320 --> 00:33:30,080 - må det her være en ultimativ mulighed. 401 00:33:30,200 --> 00:33:35,600 Det her har kunnet give os noget tid, som vi ellers ikke ville få. 402 00:33:42,520 --> 00:33:46,200 Det er simpelthen så fantastisk, det her. 403 00:34:09,840 --> 00:34:12,840 Ej, nogle nervepirrende sidste øjeblikke. 404 00:34:15,640 --> 00:34:20,080 Alt går langsomt lige nu. Man er nervøs for alt. 405 00:34:26,840 --> 00:34:28,840 Nu sker der noget. 406 00:34:45,560 --> 00:34:49,040 - Taxi? - Taxi? 407 00:34:52,280 --> 00:34:55,440 - Hvor vil I gerne hen? - Ubud. 408 00:34:55,560 --> 00:34:59,680 I vil gerne til Ubud så hurtigt som muligt. Okay. 409 00:34:59,800 --> 00:35:04,000 - Er du en hurtig chauffør? - Ja. 410 00:35:04,120 --> 00:35:05,640 Godt. 411 00:35:05,760 --> 00:35:08,920 - Taxi? - Taxi, ja tak. 412 00:35:09,040 --> 00:35:11,040 Ubud. 413 00:35:16,080 --> 00:35:21,200 - Okay... - Så hurtigt som muligt til Ubud. 414 00:35:28,920 --> 00:35:31,680 - Vil I have noget at spise? - Nej. 415 00:35:31,800 --> 00:35:37,920 Nej, nej. Bare så hurtigt som muligt til Ubud. Ingen mad, ingen pauser. 416 00:35:39,280 --> 00:35:42,040 Hvorfor går folk på gaden? 417 00:35:42,160 --> 00:35:47,480 Hvis det er en demonstration... Det har jeg ikke behov for. 418 00:35:47,600 --> 00:35:51,440 Nej, der er en begravelse. 419 00:35:51,560 --> 00:35:54,000 - Ej, sørgeligt. - Ja. 420 00:35:54,120 --> 00:35:59,240 Nu er det slutspurten. Jeg aner faktisk ikke, hvor drengene er henne. 421 00:35:59,360 --> 00:36:02,600 Er de foran? Er de bag os? Jeg ved det ikke. 422 00:36:08,280 --> 00:36:10,960 - Tak. - Tak. 423 00:36:11,080 --> 00:36:16,120 Jeg må give alt det sidste og så få hånden på den bog der. 424 00:36:17,800 --> 00:36:22,840 Jeg synes, at vi har kørt et rigtig godt run. 425 00:36:22,960 --> 00:36:28,120 Jeg kan ikke rigtig se, hvordan pigerne skulle kunne indhente os. 426 00:36:32,480 --> 00:36:38,320 Jeg er så klar til nu at give alt det sidste, man har i sig. 427 00:36:38,440 --> 00:36:41,920 Det er jeg også. Vi skal bare derudad. 428 00:36:53,840 --> 00:36:59,960 - "Velkommen til Ubud." - "Sidste stop er Ubud Water Palace. 429 00:37:00,080 --> 00:37:04,840 "Før I træder ind på hellig grund, bliver I iført en sarong og husk -" 430 00:37:04,960 --> 00:37:07,600 - man må ikke løbe i paladset." 431 00:37:07,720 --> 00:37:11,480 Lad os løbe den her vej. Kom. Let's go. 432 00:37:59,760 --> 00:38:06,600 - Hej. - Hej. I skal have den her på. 433 00:38:06,720 --> 00:38:08,960 Jeg kan se det. Vi er der. 434 00:38:11,600 --> 00:38:16,040 Mit hoved er fyldt med en blanding af stress, kaos, adrenalin - 435 00:38:16,160 --> 00:38:21,160 - og også en form for klarhed over, at det er ved at være slut. 436 00:38:22,680 --> 00:38:25,920 Jeg er sygt nervøs og samtidig megaspændt. 437 00:38:26,040 --> 00:38:30,280 Jeg tør ikke kende svaret, men jeg vil gerne kende svaret. 438 00:38:30,400 --> 00:38:34,680 Der løber bare tusind millioner tanker igennem mig. 439 00:38:36,600 --> 00:38:40,560 - Det er jo sindssygt, mand. - Fuck... 440 00:38:50,640 --> 00:38:53,600 Åh, jeg tør næsten ikke. 441 00:38:53,720 --> 00:38:57,960 - Nej! - Hvordan fanden er det sket? 442 00:39:01,360 --> 00:39:04,560 Sygt! What? 443 00:39:05,680 --> 00:39:08,600 - Hvad? - What? 444 00:39:08,720 --> 00:39:10,880 Ej... 445 00:39:13,200 --> 00:39:19,040 - Er det en joke? - Det er okay at græde. What? 446 00:39:19,160 --> 00:39:22,560 Sindssygt. Jeg ryster sygt meget. 447 00:39:22,680 --> 00:39:27,080 Jeg føler, jeg kan klare hele verden lige nu. 448 00:39:27,200 --> 00:39:31,880 Vi har haft støtte fra alle dem, vi har mødt og fra vores familier. 449 00:39:32,000 --> 00:39:36,000 Jeg tror, min farmor ville være ultrastolt, og jeg ved - 450 00:39:36,120 --> 00:39:38,960 - at hun bad for, at vi vandt. 451 00:39:39,080 --> 00:39:42,880 Jeg tror også, at din farmor havde været stolt af dig. 452 00:39:43,000 --> 00:39:47,640 Hun sagde i hvert fald, at det ikke var en option, at vi ikke vandt. 453 00:39:48,840 --> 00:39:52,680 Fucking seks minutter. Fuck! 454 00:39:55,120 --> 00:39:58,120 Næste gang... 455 00:39:58,240 --> 00:40:00,960 - Hvad så, drenge? - Tillykke. 456 00:40:01,080 --> 00:40:06,560 Godt kæmpet. I var sindssyge modstandere. 457 00:40:06,680 --> 00:40:12,040 - Hvor er I fucking sindssyge. - I gav os kamp til stregen. 458 00:40:12,160 --> 00:40:16,280 Vi har fandeme prøvet. Fuck, vi har prøvet. 459 00:40:16,400 --> 00:40:21,040 Efter at have tilbagelagt omkring 14.000 km - 460 00:40:21,160 --> 00:40:26,320 - på en rejse ned gennem Asien var seks minutter altafgørende for - 461 00:40:26,440 --> 00:40:30,760 - at veninderne kunne nå først til verdens ende. 462 00:40:38,280 --> 00:40:42,520 Nej, nej, nej, nej. De gjorde det kraftedeme. 463 00:40:42,640 --> 00:40:46,480 Det fedeste er at blive nummer et. 464 00:40:46,600 --> 00:40:51,240 - Det var det, der skulle ske... - Undskyld, at jeg afbryder. 465 00:40:51,360 --> 00:40:56,520 - Fortjener det ikke lige... - Sid ned. 466 00:40:56,640 --> 00:41:01,280 Danmark, lad det her være mantraet for 2024. 467 00:41:01,400 --> 00:41:06,440 - Let this be the words to live by. - "Sindssyge hurtige hustlers." 468 00:41:06,560 --> 00:41:10,040 - Og så kan man kun vinde. - Det er vejen frem. 469 00:41:10,160 --> 00:41:13,320 Over and out. Kom, vi har travlt. 470 00:41:34,040 --> 00:41:36,720 Tekster: Kashif Khan Dansk Video Tekst 38039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.