All language subtitles for Farscape - S04E16 - Bringing Home the Beacon.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,751 --> 00:00:02,794 Eerder bij "Farscape"... 2 00:00:03,537 --> 00:00:05,414 Je krijgt de wormgat technologie nooit. 3 00:00:05,455 --> 00:00:06,498 Ik wil het slechts... 4 00:00:07,207 --> 00:00:10,001 beschermen en hopen... 5 00:00:10,627 --> 00:00:15,799 dat als het Scarraanse bloedbad begint je de juiste keuze maakt. 6 00:00:15,841 --> 00:00:17,926 Dus je bent hier om John's beschermer te zijn? 7 00:00:18,719 --> 00:00:23,098 Hij is hier, om de sleutel te zoeken naar wat zich in mijn hoofd bevindt. 8 00:00:23,807 --> 00:00:25,183 Hij zal jou gebruiken... 9 00:00:25,392 --> 00:00:28,478 en de baby en ik zal niet in staat zijn hem tegen te houden. 10 00:00:28,979 --> 00:00:31,273 D'Argo, Scorpius and Rygel gaan aan boord van Lo'Lah. 11 00:00:31,773 --> 00:00:33,358 Ik moet gaan. Ik moet op Scorpius letten. 12 00:00:33,817 --> 00:00:34,818 Dat moeten we samen doen. 13 00:00:34,860 --> 00:00:36,945 Je weet dat we dat niet samen kunnen doen. 14 00:00:37,612 --> 00:00:39,072 Trouwens, jij moet op de meisjes passen. 15 00:00:39,114 --> 00:00:39,990 Dat is niet leuk. 16 00:00:40,323 --> 00:00:42,659 Het is leuker dan het geestelijk trainingskamp. 17 00:00:42,868 --> 00:00:48,915 Grayza wil de Aarde niet. Grayza wil jou. 18 00:00:50,167 --> 00:00:52,127 Waarom trek ik toch altijd de psychopaten aan? 19 00:00:52,169 --> 00:00:56,006 Braca, bereid de Marauders voor. Stel een koers in naar de Scarranen. 20 00:00:56,506 --> 00:00:57,215 Ja, mevrouw. 21 00:00:58,216 --> 00:00:59,301 Wat moet ik doen? 22 00:01:00,177 --> 00:01:05,432 Hou haar op, Braca. Ik wil geen druk opleggen, maar... 23 00:01:06,516 --> 00:01:08,602 de toekomst van de Vredestichters hangt van jou af. 24 00:01:10,687 --> 00:01:12,355 En dan nu bij "Farscape"... 25 00:01:13,774 --> 00:01:18,570 Rygel, wat is er aan de hand? Ik heb je nog nooit zolang niet zien eten. 26 00:01:18,904 --> 00:01:25,911 Ik leer zelfdiscipline van Katoya. Trouwens jullie kunnen niet koken. 27 00:01:26,286 --> 00:01:27,579 Kook dan voor jezelf. 28 00:01:27,621 --> 00:01:29,331 Ja, ik moet iets koken voor de meisjes. 29 00:01:29,373 --> 00:01:31,708 Ze worden terug verwacht. Ze zullen dan wel honger hebben. 30 00:01:31,750 --> 00:01:33,835 Ze zijn geloof ik te laat. 31 00:01:36,338 --> 00:01:37,714 Heb je ons naar een dode Leviathan gebracht? 32 00:01:38,548 --> 00:01:42,469 Het is gebruikt om op deze asteroide een nederzetting op te zetten. 33 00:01:42,511 --> 00:01:45,555 Het is niet indrukwekkend. Ik betwijfel of we vinden wat we zoeken. 34 00:01:46,181 --> 00:01:50,560 Als we Moya willen camoufleren tegen lange afstandscanners, is dit de plek. 35 00:01:50,644 --> 00:01:52,187 Het lijkt er niet op. 36 00:01:53,397 --> 00:01:57,484 Als je verboden spullen verkocht, zou je dan willen dat iedereen het wist? 37 00:01:58,360 --> 00:02:08,578 Ze verkopen ook genetische vervormers en alle papieren die erbij horen. 38 00:02:10,831 --> 00:02:14,334 Honderd procent natuurlijk? Je zou je moeten schamen. 39 00:02:14,543 --> 00:02:15,252 Deze kant op. 40 00:02:17,754 --> 00:02:19,423 We willen Rekka spreken. 41 00:02:21,007 --> 00:02:23,093 Hoe ben je op de juiste... 42 00:02:24,136 --> 00:02:25,345 dode Leviathan terecht gekomen? 43 00:02:26,346 --> 00:02:28,682 Ik ken jou. Je bent zijn onderhandelaar... 44 00:02:29,766 --> 00:02:33,562 en ik weet ook dat je je zaken doet in deze vervallen zaak. 45 00:02:34,062 --> 00:02:37,399 Misschien willen jullie een tafel apart? 46 00:02:41,695 --> 00:02:45,907 De eerste ronde is van het huis. Wil je onze specialiteiten horen? 47 00:02:46,158 --> 00:02:49,119 Niet tenzij je korting geeft op sensor stoorzenders. 48 00:02:49,411 --> 00:02:51,204 Sensuele instrumenten? 49 00:02:51,621 --> 00:02:53,707 Is dat een soort plezierspeeltje? 50 00:02:55,292 --> 00:02:58,545 Luister. Ik weet dat je ons moest controleren. 51 00:02:58,628 --> 00:03:00,881 Dat is je werk. Dat is prima, maar... 52 00:03:00,964 --> 00:03:07,721 nu je weet waar ik het over heb, stel ik voor dat je serieus wordt. 53 00:03:07,929 --> 00:03:11,266 Ik neem je graag serieus. 54 00:03:13,101 --> 00:03:15,979 Heeft je grootmoeder geen bezwaar? 55 00:03:16,021 --> 00:03:18,732 Niet drinken. Er zitten drugs in. 56 00:03:21,401 --> 00:03:25,822 Een suggestief middel, misschien? Dat is zo'n oude truc. 57 00:03:26,490 --> 00:03:31,787 Mijn excuses. En professionele bewondering voor je kunde. 58 00:03:32,162 --> 00:03:35,248 Dank je. Kunnen we nu Rekka spreken? 59 00:03:40,212 --> 00:03:41,880 Vertel me wat je wilt. Wat heb je nodig? 60 00:03:43,965 --> 00:03:48,178 We hebben een sensor stoorzender nodig voor lange afstandsscanners. 61 00:03:48,887 --> 00:03:50,889 En hoe wil je eruit zien? 62 00:03:50,972 --> 00:03:52,224 Als een olie vrachtschip. 63 00:03:52,599 --> 00:03:56,019 Een snel pleziervaartuig. Met een jacuzzi. 64 00:03:56,353 --> 00:03:59,606 En een keuze uit verschillende energie signalen? 65 00:04:02,442 --> 00:04:08,699 Ik moet je sensor modulator zien. Weten jullie dames hoe dat eruit ziet? 66 00:04:10,659 --> 00:04:12,786 Ik denk van wel. 67 00:04:15,205 --> 00:04:17,958 Dat is gedeeltelijk organisch. Leviathan. 68 00:04:17,999 --> 00:04:18,583 Heel goed. 69 00:04:20,502 --> 00:04:24,506 Het werkt alleen als je manoeuvres precies lijken op je nieuwe identiteit. 70 00:04:24,548 --> 00:04:25,882 Is je piloot zo goed? 71 00:04:25,924 --> 00:04:26,425 - Ja. - Nee. 72 00:04:28,593 --> 00:04:35,559 Leviathans hebben aparte aanpassingen nodig. Ik moet je modulator hebben. 73 00:04:36,017 --> 00:04:37,477 Dan is Moya half blind. 74 00:04:38,270 --> 00:04:39,813 Het duurt vier arns. 75 00:04:39,855 --> 00:04:40,731 Vier? 76 00:04:40,772 --> 00:04:42,858 En negentienduizend Crindars. 77 00:04:43,024 --> 00:04:43,483 Wat? 78 00:04:43,525 --> 00:04:46,820 En we geven jullie een paar aanvullende aandenken van je keuze. 79 00:04:54,578 --> 00:04:59,124 Als ik jou eens een paar aanvullende aandenken van je keuze aanbied? 80 00:04:59,875 --> 00:05:01,251 Laat je dan de prijs zakken? 81 00:05:01,752 --> 00:05:02,919 Dertigduizend. 82 00:05:04,337 --> 00:05:06,673 En als dat het is, veertigduizend. 83 00:05:09,384 --> 00:05:10,093 Wees aardig. 84 00:05:10,385 --> 00:05:12,179 Zestienduizend. 85 00:05:13,847 --> 00:05:14,890 De helft van tevoren. 86 00:05:18,435 --> 00:05:19,770 Ontmoet ons bij je capsule. 87 00:05:20,437 --> 00:05:21,313 Weet je waar het is? 88 00:05:21,521 --> 00:05:23,356 Ja, we weten waar het is. 89 00:05:23,398 --> 00:05:25,317 Wees er in vier arns. 90 00:05:25,358 --> 00:05:26,610 Dat is te lang. 91 00:05:26,735 --> 00:05:28,987 Onze afspraak, onze regels. 92 00:05:29,905 --> 00:05:32,449 Neem deze en geniet ondertussen. 93 00:05:37,412 --> 00:05:38,205 Vertrouwen we hen? 94 00:05:38,246 --> 00:05:39,373 Natuurlijk niet. 95 00:05:39,414 --> 00:05:40,290 Wat gaan we doen? 96 00:05:40,332 --> 00:05:42,417 Een oogje op ze houden, Chi. 97 00:06:02,354 --> 00:06:04,773 Zestienduizend Crindars. Niet slecht. 98 00:06:04,815 --> 00:06:06,900 Helemaal niet slecht. Wat nu? 99 00:06:07,484 --> 00:06:08,985 Wacht even. Waar is Noranti? 100 00:06:11,780 --> 00:06:13,699 Naar beneden. Er zijn Vredestichters. 101 00:06:15,158 --> 00:06:16,827 Wat? Hoeveel? 102 00:06:21,248 --> 00:06:24,042 Grayza, Braca, vier soldaten. 103 00:06:24,251 --> 00:06:26,712 Ze kunnen ons niet naar hier hebben gevolgd. Dat is onmogelijk. 104 00:06:28,004 --> 00:06:29,798 Tenzij iemand ze heeft getipt. 105 00:06:32,926 --> 00:06:34,553 Weet u zeker dat ze komen, mevrouw? 106 00:06:36,054 --> 00:06:39,766 Natuurlijk. Blijf zoeken. 107 00:06:40,392 --> 00:06:41,852 Blijf zoeken. 108 00:06:48,108 --> 00:06:51,236 Mijn naam is John Crichton. Een astronaut. 109 00:06:51,653 --> 00:06:54,573 Drie jaar geleden ben ik door een wormgat geschoten. 110 00:06:54,865 --> 00:06:59,995 Ik ben ergens in het universum op een levend schip met ontsnapte gevangenen. 111 00:07:00,203 --> 00:07:01,872 Mijn vrienden. 112 00:07:03,206 --> 00:07:04,458 Ik heb vijanden gemaakt. 113 00:07:05,000 --> 00:07:06,668 Machtig, gevaarlijk. 114 00:07:08,628 --> 00:07:11,048 Alles wat ik wil is een weg naar huis vinden. 115 00:07:12,090 --> 00:07:13,216 Om de Aarde te waarschuwen. 116 00:07:14,384 --> 00:07:19,181 Kijk naar de sterren en deel de wonderen die ik heb gezien. 117 00:07:58,678 --> 00:08:02,766 Chiana. Kun je me horen? 118 00:08:04,935 --> 00:08:06,561 Waarom doet de communicatie het niet? 119 00:08:07,646 --> 00:08:12,651 De Vredestichters storen ze, Aeryn. We moeten bij elkaar blijven. 120 00:08:12,818 --> 00:08:15,570 E�n wapen. Ik tel er zes. 121 00:08:15,612 --> 00:08:21,326 En twee die aan dezelfde kant staan. Noranti er zijn zes Vredestichters. 122 00:08:21,368 --> 00:08:24,204 Grayza, Braca en vier commando's. 123 00:08:24,621 --> 00:08:26,623 Kun jij Chiana vinden. Kun jij haar waarschuwen? 124 00:08:26,707 --> 00:08:28,542 We moeten ons vier arns gedeisd houden. 125 00:08:28,625 --> 00:08:29,835 Ja, natuurlijk. 126 00:08:30,502 --> 00:08:35,757 We hebben verschillende keuzes. We kunnen Grayza volgen... 127 00:08:36,675 --> 00:08:38,218 of we kunnen uit het zicht blijven. 128 00:09:07,789 --> 00:09:09,458 Kan ik u helpen? 129 00:09:09,624 --> 00:09:13,045 Ja. Ik zoek naar twee heren die hier voorbij liepen. 130 00:09:13,795 --> 00:09:17,215 De ene is lang, donker haar. De andere is... 131 00:09:17,299 --> 00:09:20,135 Kaal van boven, korter en haar aan de zijkanten. 132 00:09:20,177 --> 00:09:23,555 Ik heb niemand gezien die aan die beschrijving voldoet. 133 00:09:24,639 --> 00:09:27,225 Weet je het zeker? 134 00:09:28,810 --> 00:09:29,561 Wat zit daarin? 135 00:09:29,978 --> 00:09:34,566 Diensten. Dure diensten. 136 00:09:35,734 --> 00:09:39,863 Dat vind ik niet erg, dure diensten. 137 00:09:42,074 --> 00:09:43,825 Zolang ze de betaling waard zijn. 138 00:09:58,882 --> 00:09:59,591 Hoor je dat? 139 00:09:59,633 --> 00:10:00,467 En of. 140 00:10:00,509 --> 00:10:01,510 Een ongewoon sonisch patroon. 141 00:10:01,593 --> 00:10:02,511 Twee keer zo hard. 142 00:10:02,928 --> 00:10:04,596 - Klinkt als een Stryker. - Inderdaad. 143 00:10:05,389 --> 00:10:06,723 Het snelste schip in de Scarraanse vloot. 144 00:10:06,765 --> 00:10:08,850 Maar wat doet het hier? 145 00:10:10,268 --> 00:10:12,562 En Grayza lijkt het ook te herkennen. 146 00:10:18,402 --> 00:10:19,736 Wat ga je nu doen? 147 00:10:20,695 --> 00:10:22,364 Neuraal Nebari plaatje. 148 00:10:23,615 --> 00:10:24,991 Wat is dat? 149 00:10:28,370 --> 00:10:30,455 We beginnen hier met de manipulatie. 150 00:10:33,583 --> 00:10:36,253 Je hebt een hoop spanning in je skrillum. 151 00:10:37,671 --> 00:10:38,755 Vertel mij wat. 152 00:10:39,881 --> 00:10:41,758 Hoe voelt dit? 153 00:10:43,218 --> 00:10:45,095 Graaf dieper. 154 00:10:49,850 --> 00:10:50,809 Hoe is dit? 155 00:10:51,727 --> 00:10:52,894 Sestra. 156 00:10:53,729 --> 00:10:55,939 De reden dat ik... 157 00:10:56,398 --> 00:11:01,027 Ik ben gespannen omdat ik die... 158 00:11:01,069 --> 00:11:03,905 Sebaceaanse mannen volgde en ik... 159 00:11:04,322 --> 00:11:05,949 ik dacht dat ze hier naar binnen gingen. 160 00:11:05,991 --> 00:11:08,076 En ik vroeg me af of jij mij zou kunnen helpen. 161 00:11:20,964 --> 00:11:21,840 Ik kan me niet bewegen. 162 00:11:23,842 --> 00:11:30,390 Druk op de Milla zenuw verlamt een Nebari vanaf de nek. 163 00:11:30,682 --> 00:11:31,558 Voorgoed? 164 00:11:32,100 --> 00:11:33,060 Dat hangt er vanaf. 165 00:11:33,852 --> 00:11:36,980 Luister, ik ben slechts een Nebari op de vlucht. 166 00:11:37,439 --> 00:11:41,151 Een boef net als de rest... 167 00:11:41,193 --> 00:11:43,236 vraag het aan Rekka. 168 00:11:43,278 --> 00:11:44,279 Rekka? 169 00:11:47,783 --> 00:11:48,909 Ik ben hem vergeten iets te vertellen en... 170 00:11:49,743 --> 00:11:52,120 en het zou geweldig zijn als jij mij kunt helpen. 171 00:11:53,580 --> 00:11:56,917 Heb je enig idee van wat wij hier verkopen? 172 00:11:59,419 --> 00:12:04,007 Genetische aanpassingen. Gedaante veranderingen. 173 00:12:04,174 --> 00:12:11,348 Dat klopt. En iedereen die een set koopt, koopt ook vertrouwelijkheid. 174 00:12:12,391 --> 00:12:15,435 Dus hij is waarschijnlijk gewoon langs me heen gelopen. 175 00:12:31,243 --> 00:12:32,285 Gezzah. 176 00:12:32,703 --> 00:12:34,079 Een Scarraan. 177 00:12:48,176 --> 00:12:49,469 Een Scarraanse delegatie. 178 00:12:49,511 --> 00:12:51,555 E�n is een lid van de heersende kaste. 179 00:12:51,596 --> 00:12:52,639 Vier Charrid begeleiders. 180 00:12:52,681 --> 00:12:55,142 E�n commandant, ��n adjudant, vier krijgers. 181 00:12:55,183 --> 00:12:57,227 Hetzelfde als de andere kant. 182 00:12:57,269 --> 00:13:00,397 - Waarom zou ze hen willen ontmoeten? - Grayza heeft geen interesse in ons... 183 00:13:00,439 --> 00:13:01,773 als we vertrekken en de modulator halen, 184 00:13:01,815 --> 00:13:05,152 is dit een uitgelezen kans voor ons om hier te vertrekken. 185 00:13:05,610 --> 00:13:07,571 Dit is een uitgelezen kans voor ons om te blijven. 186 00:13:07,904 --> 00:13:09,656 Anders weten we nog niets! 187 00:13:09,823 --> 00:13:12,075 Vind jij dit op een offici�le bijeenkomst lijken? 188 00:13:12,826 --> 00:13:15,495 Op een afgelegen planeet zonder de Scarraanse gouverneur? Nee. 189 00:13:15,704 --> 00:13:19,875 Precies. Ze breidt haar autoriteit uit. 190 00:13:20,333 --> 00:13:23,003 Als we dit aan de Hoge Raad van de Vredestichters konden vertellen... 191 00:13:23,045 --> 00:13:24,629 zouden ze haar terugroepen. 192 00:13:24,671 --> 00:13:26,757 Dan zijn we haar kwijt. 193 00:13:27,924 --> 00:13:29,968 Dat zijn een hoop alsen, Aeryn. 194 00:13:30,010 --> 00:13:33,305 Zijn we ooit eerder in zo'n voordelige positie geweest? 195 00:13:37,392 --> 00:13:39,144 Hoe kan ik u in hemelsnaam... 196 00:13:39,561 --> 00:13:40,687 van dienst zijn? 197 00:13:40,729 --> 00:13:42,898 Ik ben op zoek naar een Nebari meisje. Zo groot... 198 00:13:42,939 --> 00:13:44,983 - Een beetje grijs. - Marella! 199 00:13:46,735 --> 00:13:47,652 Nog eentje? 200 00:13:49,321 --> 00:13:50,030 Daar is ze. 201 00:13:50,822 --> 00:13:51,698 We moeten gaan... 202 00:13:51,740 --> 00:13:55,327 de capsule vinden en de modulator want... 203 00:13:55,369 --> 00:13:57,162 er zijn bezoekers die we liever niet willen tegenkomen. 204 00:13:57,204 --> 00:13:57,746 Zit je in de problemen? 205 00:13:57,788 --> 00:14:01,625 Wij allemaal. Grayza en Braca zijn hier met vier commando's. 206 00:14:02,209 --> 00:14:03,502 Grayza en Braca? 207 00:14:03,543 --> 00:14:05,587 Heb je ze ook gezien? 208 00:14:05,629 --> 00:14:06,380 Nee dat niet. 209 00:14:06,421 --> 00:14:07,089 Aeryn? 210 00:14:08,173 --> 00:14:09,132 Kun je mij ontvangen? 211 00:14:09,174 --> 00:14:11,259 Dat kan ze niet. 212 00:14:11,676 --> 00:14:13,637 Wat is er met de communicatie aan de hand? 213 00:14:14,054 --> 00:14:15,722 De Vredestichters storen ze. 214 00:14:15,931 --> 00:14:17,182 Kom, we moeten gaan! 215 00:14:17,224 --> 00:14:18,016 Vredestichters. 216 00:14:21,395 --> 00:14:22,813 Een vrouwelijke Nebari... 217 00:14:23,355 --> 00:14:24,314 Commando's. 218 00:14:24,356 --> 00:14:26,441 rapporteer dan onmiddellijk aan een Vredestichter. 219 00:14:32,072 --> 00:14:34,658 Vorm ons om. Een volledige genetische aanpassing. 220 00:14:35,492 --> 00:14:37,452 Goed genoeg om een DNA scan te kunnen doorstaan. 221 00:14:37,828 --> 00:14:41,832 Maar je moet een soort uitzoeken voor we kunnen... 222 00:14:43,667 --> 00:14:45,752 We zijn niet zo kieskeurig. 223 00:14:45,794 --> 00:14:47,629 Misschien wat ronder. 224 00:14:48,463 --> 00:14:50,173 Ogen zouden geweldig zijn! 225 00:14:50,215 --> 00:14:51,258 Ogen! 226 00:14:51,550 --> 00:14:52,467 Kies jij maar. 227 00:14:52,509 --> 00:14:53,927 Ja, kies jij maar. 228 00:14:53,969 --> 00:14:57,097 Goed, ik doe deze, doe jij haar. 229 00:14:57,139 --> 00:14:58,098 Kom mee. 230 00:15:03,437 --> 00:15:05,105 De omgeving is veilig. 231 00:15:08,442 --> 00:15:12,529 Heb je er bezwaar tegen als we dat zelf controleren? 232 00:15:12,904 --> 00:15:14,614 Als je denkt dat het nodig is. 233 00:15:15,032 --> 00:15:17,284 Mijn troepen patrouilleren langs de omgeving. 234 00:15:18,035 --> 00:15:19,369 Hoe geruststellend. 235 00:15:30,380 --> 00:15:32,090 We zijn te ver weg. 236 00:15:33,842 --> 00:15:36,470 Dit versterkt het geluid en beeld. 237 00:15:36,887 --> 00:15:38,346 Vertel me wat er gebeurt of ik neem het over. 238 00:15:38,388 --> 00:15:39,222 Commandant Grayza. 239 00:15:41,099 --> 00:15:42,768 Minister Ahkna. 240 00:15:45,395 --> 00:15:47,564 Dat is minister Ahkna van oorlog. 241 00:15:47,606 --> 00:15:49,691 Derde in rang in de Scarraanse vloot. 242 00:15:51,568 --> 00:15:53,820 U houdt zich aan de voorwaarden voor deze ontmoeting? 243 00:15:54,613 --> 00:15:56,073 Precies zoals we zijn overeengekomen. 244 00:15:59,826 --> 00:16:01,995 U zult mij op mijn woord moeten geloven. 245 00:16:02,454 --> 00:16:05,999 U bent getraind om de Scarraanse hersenscan te weerstaan. 246 00:16:06,625 --> 00:16:07,834 Dat zijn we allemaal. 247 00:16:09,044 --> 00:16:09,753 Wat? 248 00:16:11,296 --> 00:16:12,589 Wilt u mij op mijn woord geloven? 249 00:16:13,048 --> 00:16:15,300 Of wilt u meer tijd verspillen door ons te testen? 250 00:16:15,675 --> 00:16:19,971 Ik hou niet van tijdsverspilling. Waarom bent u hier? 251 00:16:20,097 --> 00:16:22,057 Zoals ik al heb doorgegeven... 252 00:16:22,224 --> 00:16:23,392 Ik wil vrede. 253 00:16:23,934 --> 00:16:25,769 Iedereen wil vrede. 254 00:16:26,478 --> 00:16:29,231 Maar tegen welke prijs wilt u het bereiken? 255 00:16:30,232 --> 00:16:32,401 Wat als we u... 256 00:16:33,026 --> 00:16:35,445 de Luxaanse ruimte aanbieden? 257 00:16:42,035 --> 00:16:43,453 Vertel je het me nog? 258 00:16:45,038 --> 00:16:48,750 Grayza zegt dat ze bereid is alle Luxaanse werelden over te dragen... 259 00:16:48,792 --> 00:16:51,044 aan de Scarranen in ruil voor vrede. 260 00:16:51,545 --> 00:16:54,256 Wat? Dat kan ze niet menen. 261 00:16:55,424 --> 00:16:58,009 De Vredestichters en Luxanen hebben een gezamenlijke verdedigingsovereenkomst. 262 00:16:58,051 --> 00:16:59,052 Grayza bluft. 263 00:16:59,094 --> 00:17:00,387 Ze kan die belofte niet waar maken. 264 00:17:00,429 --> 00:17:01,930 De Luxanen zouden oorlog gaan voeren. 265 00:17:02,347 --> 00:17:06,476 En hoelang houden de Luxanen stand tegen de Scarranen? 266 00:17:08,186 --> 00:17:10,814 Als dat werkelijk Grayza's intentie is, moeten we haar tegenhouden. 267 00:17:11,148 --> 00:17:13,233 Ik betwijfel of we haar kunnen ompraten, Aeryn. 268 00:17:14,067 --> 00:17:16,028 Ik dacht niet aan praten. 269 00:17:16,862 --> 00:17:17,904 Ik heb een pistool. 270 00:17:21,616 --> 00:17:23,785 Zou je Grayza vermoorden? 271 00:17:23,827 --> 00:17:25,912 Ze zou hetzelfde met ons doen. 272 00:17:26,747 --> 00:17:27,748 Goed. En daarna? 273 00:17:27,789 --> 00:17:29,416 Heb je een ontsnappingsplan? 274 00:17:29,458 --> 00:17:29,958 Rennen. 275 00:17:30,208 --> 00:17:31,668 Iets met meer details, Aeryn? 276 00:17:31,710 --> 00:17:32,461 Snel rennen. 277 00:17:32,502 --> 00:17:34,254 En wat als we rechtstreeks in... 278 00:17:34,463 --> 00:17:36,757 meer tegenstanders rennen dan we aankunnen? 279 00:17:37,716 --> 00:17:41,428 Vertel jij maar aan D'Argo waarom zijn werelden zijn vernietigd. 280 00:17:43,555 --> 00:17:46,266 In ruil voor de heerschappij over de Luxaanse ruimte... 281 00:17:47,267 --> 00:17:53,815 claimen de Scarranen de sectoren van het Buiten Territorium niet langer. 282 00:17:53,899 --> 00:17:55,901 De betwiste sectoren zijn? 283 00:17:56,026 --> 00:17:58,487 Alles achter de Kellek Nevel. 284 00:17:59,279 --> 00:18:01,156 Dat is nauwelijks een evenredige ruil. 285 00:18:01,448 --> 00:18:03,241 Dat is meer dan evenredig. 286 00:18:03,533 --> 00:18:05,535 De Luxaanse werelden zijn rijk. 287 00:18:05,702 --> 00:18:08,288 Er is weinig van waarde in het Buiten Territorium. 288 00:18:08,330 --> 00:18:11,041 Waarom zou je zo'n ruil maken? 289 00:18:11,875 --> 00:18:15,170 Vooral nu. De Luxanen zijn uw bondgenoten. 290 00:18:15,253 --> 00:18:17,631 De Hoge Raad heeft nu al spijt van die beslissing. 291 00:18:18,173 --> 00:18:21,551 Luxanen zijn krijgers, geen diplomaten. 292 00:18:22,260 --> 00:18:25,347 Ze zijn een verzekering voor onze pogingen tot vrede. 293 00:18:27,599 --> 00:18:30,560 Dus jullie zouden ze zomaar in de steek laten? 294 00:18:31,561 --> 00:18:34,689 Ja. Voor het groter geheel. 295 00:18:36,024 --> 00:18:39,778 We weten ook hoe lang jullie al verlangen naar hun bronnen. 296 00:18:40,737 --> 00:18:45,867 Op dezelfde manier naar wat het Buiten Territorium jullie kan geven. 297 00:18:45,909 --> 00:18:49,246 Beide partijen krijgen voordelen... 298 00:18:49,705 --> 00:18:51,957 en een dure oorlog wordt vermeden. 299 00:18:52,749 --> 00:18:57,295 U krijgt uw Raad nooit zover een dergelijk verdrag te steunen. 300 00:18:57,796 --> 00:19:01,091 Een meerderheid van de Raad steunt mij reeds. 301 00:19:03,176 --> 00:19:05,178 Ze zijn gereed voor een verandering in het leiderschap. 302 00:19:06,513 --> 00:19:09,683 U wilt de macht overnemen? 303 00:19:09,725 --> 00:19:10,767 Voor het groter geheel. 304 00:19:12,310 --> 00:19:17,566 De voordelen van het verdrag zullen natuurlijk ook u laten stijgen... 305 00:19:17,899 --> 00:19:19,651 in de Scarraanse hi�rarchie. 306 00:19:19,860 --> 00:19:22,529 Daar heb ik geen hulp bij nodig. 307 00:19:25,323 --> 00:19:28,285 Hoeveel cyclussen geleden werd uw vader afgedankt? 308 00:19:31,371 --> 00:19:34,291 Hoe lang geleden sinds uw laatste promotie? 309 00:19:36,334 --> 00:19:39,838 Te lang. Maar ik neem geen toevlucht tot... 310 00:19:39,880 --> 00:19:42,966 de middelen die u in uw voordeel gebruikt. 311 00:19:44,593 --> 00:19:50,140 Zou u een wapen hebben en het niet gebruiken... 312 00:19:50,807 --> 00:19:53,351 vanwege een te kieskeurige smaak? 313 00:19:53,435 --> 00:19:54,352 Kapitein Braca. 314 00:19:54,978 --> 00:19:55,687 Het is in orde. 315 00:19:57,189 --> 00:19:57,814 Ja? 316 00:19:57,898 --> 00:20:00,484 We hebben gehoord dat er een Nebari vrouw in de nederzetting was. 317 00:20:01,276 --> 00:20:03,195 De beschrijving past bij de vluchteling, Chiana. 318 00:20:04,029 --> 00:20:06,365 Blijf hier. Ik ga het uitzoeken. 319 00:20:10,869 --> 00:20:12,746 Jij. Nebari. Vrouw. 320 00:20:12,788 --> 00:20:13,580 Je ziet er prima uit. 321 00:20:13,622 --> 00:20:15,791 Ik zie er afschuwelijk uit. Geen wijsheidsrimpels. 322 00:20:15,832 --> 00:20:16,958 Geen herinneringslijnen. 323 00:20:17,751 --> 00:20:19,336 Mijn oog! 324 00:20:19,795 --> 00:20:21,713 Ik heb al deze dingen verdiend... 325 00:20:21,755 --> 00:20:23,840 Hou je mond. Laat het praten aan mij over, goed? 326 00:20:23,882 --> 00:20:26,343 We zoeken naar een vrouwelijke Nebari. 327 00:20:28,178 --> 00:20:28,929 Jij. 328 00:20:31,681 --> 00:20:32,224 Jij. 329 00:20:33,892 --> 00:20:35,268 We zoeken een Nebari. 330 00:20:35,894 --> 00:20:36,520 Een vrouw. 331 00:20:39,481 --> 00:20:41,024 Probeer Soorats. 332 00:20:41,400 --> 00:20:42,401 Niveau drie. 333 00:20:42,734 --> 00:20:46,822 Allerlei soorten vrouwen voor iedere smaak. 334 00:20:48,281 --> 00:20:48,907 Goed. 335 00:20:48,990 --> 00:20:52,869 Afblijven. Ik ben niet beschikbaar. 336 00:20:53,412 --> 00:20:55,455 Trouwens, ik hou niet eens van mannen. 337 00:20:55,706 --> 00:20:59,918 Wat doe je? 338 00:21:00,001 --> 00:21:00,669 DNA scanner. 339 00:21:03,255 --> 00:21:03,922 Wees stil. 340 00:21:05,465 --> 00:21:07,676 Stil zijn? 341 00:21:07,718 --> 00:21:09,010 Denk je dat je belangrijk bent omdat je dat mooie uniform draagt? 342 00:21:09,052 --> 00:21:09,553 Oude vrouw. 343 00:21:10,512 --> 00:21:11,638 Wat is dat? 344 00:21:14,725 --> 00:21:15,767 Drugs? 345 00:21:16,309 --> 00:21:18,645 Ik heb geen drugs nodig. Ik heb de ware liefde gevonden. 346 00:21:18,687 --> 00:21:20,772 Je hebt geen drugs nodig als je de ware liefde hebt gevonden. 347 00:21:20,814 --> 00:21:22,899 Heb je een vrouwelijke Nebari gezien? 348 00:21:23,108 --> 00:21:25,652 Ik zou er geen herkennen al zou ze voor mijn voeten vallen. 349 00:21:25,694 --> 00:21:27,404 Al zou dat leuk kunnen zijn. 350 00:21:27,529 --> 00:21:29,489 Een grijs meisje. Dun. Jong. 351 00:21:30,032 --> 00:21:30,699 Knap? 352 00:21:31,700 --> 00:21:33,410 We letten alleen op... 353 00:21:33,452 --> 00:21:34,995 de knappe. 354 00:21:39,458 --> 00:21:42,711 Ik zei dat ik zou praten. 355 00:21:42,919 --> 00:21:45,047 Je zei niet dat je de hele tijd zou praten. 356 00:21:49,384 --> 00:21:50,802 Ik vond dat we het best goed deden. 357 00:21:53,055 --> 00:21:53,847 Kom mee. 358 00:21:54,181 --> 00:21:56,683 We moeten naar Aeryn toe voor de behandeling uitgewerkt is. 359 00:21:57,142 --> 00:22:00,020 Ze hebben het nog steeds over de verdeling van het Buiten Territorium. 360 00:22:00,062 --> 00:22:02,814 Maar denk je dat Ahkna akkoord gaat? 361 00:22:02,856 --> 00:22:03,607 Ja. 362 00:22:04,274 --> 00:22:08,028 Dus u gaat akkoord met een scheidslijn bij het Lanthal systeem. 363 00:22:08,528 --> 00:22:10,113 In principe wel. 364 00:22:11,531 --> 00:22:13,408 Dan lijkt het erop dat we een overeenkomst hebben bereikt. 365 00:22:13,450 --> 00:22:16,119 Laten we het eerst hebben over ontwapening. 366 00:22:16,703 --> 00:22:18,413 Ik ben niet voorbereid daarover te praten. 367 00:22:18,997 --> 00:22:22,209 Op het moment, heb ik het over territorium, geen wapens. 368 00:22:22,250 --> 00:22:23,794 Onbevredigend. 369 00:22:23,919 --> 00:22:26,254 U zegt dat u militair superieur bent. 370 00:22:26,463 --> 00:22:28,048 We doen meer dan beweren! 371 00:22:28,131 --> 00:22:30,592 Toch bent u niet bereid over vermindering van wapens te praten. 372 00:22:30,675 --> 00:22:35,514 We zijn bereid samen in vrede te leven, niet onszelf kwetsbaar te maken. 373 00:22:35,597 --> 00:22:39,976 In onze hi�rarchie geloven sommigen dat jullie al kwetsbaar zijn. 374 00:22:40,352 --> 00:22:44,815 Dat uw bewering dat u militair superieur bent overdreven is. 375 00:22:46,024 --> 00:22:52,239 Het verlies van onze Dreadnaught was een test dat u niet nog eens kunt of... 376 00:22:52,531 --> 00:22:57,077 misschien waren jullie dat niet. Als dat zo is... 377 00:22:57,661 --> 00:23:00,247 waarom zouden we dan genoegen nemen met vrede? 378 00:23:00,580 --> 00:23:03,166 Omdat jullie een oorlog zouden verliezen. 379 00:23:06,420 --> 00:23:08,296 Ahkna is achterdochtig. 380 00:23:09,297 --> 00:23:13,260 Ze denkt dat de Vredestichters liegen over wormgat wapens. 381 00:23:14,428 --> 00:23:18,932 De angst voor wormgat wapens is het enige dat de Scarranen tegenhoudt. 382 00:23:18,974 --> 00:23:21,768 Als ze denken dat ze die wapens niet hebben is iedereen verloren. 383 00:23:29,735 --> 00:23:32,988 Grayza haalt papieren te voorschijn. Ahkna leest ze door. 384 00:23:33,905 --> 00:23:37,576 Het is tijd om ons ermee te bemoeien. 385 00:23:39,995 --> 00:23:41,872 - Behoud de interne bewaking. - Wat? 386 00:23:42,247 --> 00:23:43,957 Volledig zoekpatroon. 387 00:23:52,007 --> 00:23:54,301 Het verdrag lijkt er goed uit te zien. 388 00:23:54,384 --> 00:23:55,218 Dat is het ook. 389 00:23:55,677 --> 00:23:57,512 Uw kapitein zou getuige moeten zijn. 390 00:23:57,554 --> 00:23:59,639 We hoeven niet op hem te wachten... 391 00:24:00,098 --> 00:24:01,725 als u gereed bent. 392 00:24:02,017 --> 00:24:04,269 Pennoch, wees getuige. 393 00:24:27,042 --> 00:24:28,961 Het is te laat. Ze hebben al getekend. 394 00:24:29,003 --> 00:24:32,047 Vermoord haar toch. Ze zullen het verdrag niet uitvoeren als ze dood is. 395 00:24:32,882 --> 00:24:35,426 Ik kan niet goed richten. 396 00:24:36,719 --> 00:24:38,888 Er was geen Nebari, mevrouw. 397 00:24:38,929 --> 00:24:41,015 Dat maakt niet uit, kapitein Braca. 398 00:24:41,807 --> 00:24:45,311 Dit was een historische dag. 399 00:24:46,645 --> 00:24:47,396 Gefeliciteerd. 400 00:24:47,855 --> 00:24:48,355 Pennoch. 401 00:25:04,997 --> 00:25:09,168 Ahkna, je bent dwaas. Dit is een oorlogsdaad. 402 00:25:09,876 --> 00:25:13,338 Ik verzeker u commandant, u zult niet worden gemist. 403 00:25:13,380 --> 00:25:15,716 Je hebt niet het lef mij te vermoorden. 404 00:25:15,757 --> 00:25:22,055 We willen slechts meer weten over uw wormgat mogelijkheden. 405 00:25:22,431 --> 00:25:25,267 Je weet al dat je niets te weten zult komen. 406 00:25:25,976 --> 00:25:27,018 Nee, niet hier. 407 00:25:27,769 --> 00:25:31,064 Maar onze faciliteiten op Katratse zijn zoveel beter. 408 00:25:39,448 --> 00:25:40,782 Ze zullen haar nu ondervragen. 409 00:25:41,324 --> 00:25:45,454 Wat gebeurt er als ze de waarheid weten over de wormgat wapens? 410 00:25:46,830 --> 00:25:49,458 Dat zullen ze niet. Dat kunnen we niet toestaan. 411 00:26:02,304 --> 00:26:03,305 Sikozu. 412 00:26:22,449 --> 00:26:23,241 Ga. 413 00:26:25,660 --> 00:26:27,120 Wat is er met jullie twee gebeurd? 414 00:26:27,245 --> 00:26:28,830 We hadden een vermomming nodig om de DNA scanners voor de gek te houden. 415 00:26:28,872 --> 00:26:29,539 Het is niet blijvend. 416 00:26:29,581 --> 00:26:30,707 Heb je de modulator? 417 00:26:30,749 --> 00:26:32,667 Nog niet. Wat doen de Scarranen hier? 418 00:26:32,709 --> 00:26:35,837 Laat maar. Haal die modulator en ga dan naar de capsule. 419 00:26:35,879 --> 00:26:36,630 Begrepen. 420 00:26:37,130 --> 00:26:38,965 Ga. We hebben weinig wapens. 421 00:26:39,424 --> 00:26:41,510 Ik heb geen wapens meegenomen. Ik heb geen wapens. 422 00:26:41,551 --> 00:26:43,595 Wat kun je doen? Wat kun je maken? 423 00:26:43,637 --> 00:26:45,263 Fyang poeder. Het is een prachtige substantie. 424 00:26:45,305 --> 00:26:46,640 Het brengt iedereen direct in slaap. 425 00:26:46,681 --> 00:26:47,015 Mooi. 426 00:26:47,099 --> 00:26:48,266 Behalve dat ik niets heb. 427 00:26:48,308 --> 00:26:48,975 Niet mooi. 428 00:26:49,017 --> 00:26:50,560 Al lijkt dit op Mayla sporen. 429 00:26:50,602 --> 00:26:51,853 Ze zijn zeer krachtig. 430 00:26:52,229 --> 00:26:54,272 Scarranen, Charrids, werkt het op hen? 431 00:26:54,523 --> 00:26:55,691 Ik heb het op geen van beide ooit uitgeprobeerd. 432 00:26:57,651 --> 00:27:00,529 Ahkna, deze blunder zal je duur komen te staan. 433 00:27:01,863 --> 00:27:03,949 U maakte de blunder, commandant. 434 00:27:05,033 --> 00:27:07,828 U heeft zojuist een oorlog ontketent die u niet kunt winnen. 435 00:27:07,953 --> 00:27:10,914 Onze wormgat technologie zal uw planeet vernietigen. 436 00:27:12,457 --> 00:27:14,084 Je maakt me bang. 437 00:27:16,461 --> 00:27:18,714 Hebben we deze nodig? 438 00:27:19,297 --> 00:27:20,799 Ja. 439 00:27:21,508 --> 00:27:26,388 Als hij niet langer van nut is, mag ik dan degene zijn die hem ombrengt? 440 00:27:26,555 --> 00:27:27,764 Ja, dat mag je. 441 00:27:28,098 --> 00:27:31,601 Maak de Stryker gereed en stuur de Dreadnaught naar het ontmoetingspunt. 442 00:27:31,643 --> 00:27:32,894 We blijven niet lang weg. 443 00:27:39,026 --> 00:27:40,152 Hoe sta je ervoor, Noranti? 444 00:27:40,318 --> 00:27:42,029 Mayla sporen voorbereiden kost tijd. 445 00:27:42,779 --> 00:27:43,613 En spuug. 446 00:27:43,655 --> 00:27:45,699 We hebben nooit genoeg tijd. 447 00:27:45,741 --> 00:27:47,576 Ik heb niet genoeg spuug... 448 00:27:47,701 --> 00:27:49,661 maar ik doe wat ik kan. 449 00:27:50,454 --> 00:27:55,167 Grayza en Braca zijn in dok negen, maar de Stryker is nog niet opgestart. 450 00:27:55,208 --> 00:27:56,501 Dus we hebben genoeg tijd om... 451 00:27:56,543 --> 00:27:57,753 Twee Charrids zijn weer naar buiten gegaan. 452 00:27:57,794 --> 00:27:59,254 Ze komen nu deze kant op. 453 00:27:59,296 --> 00:27:59,588 Twee? 454 00:27:59,629 --> 00:28:03,550 Je hebt Ahkna gehoord. Als je een Vredestichter ziet, doodschieten. 455 00:28:16,146 --> 00:28:16,897 Identificeer jezelf. 456 00:28:16,938 --> 00:28:20,317 Niet schieten. Ik weet wie jullie zijn. 457 00:28:20,734 --> 00:28:21,526 Waar ben je mee bezig? 458 00:28:21,568 --> 00:28:25,822 En ik weet wie jullie zoeken. Jullie hoeven mij niets aan te doen. 459 00:28:26,656 --> 00:28:28,742 Ik kan jullie laten zien waar degene zijn die jullie zoeken. 460 00:28:28,784 --> 00:28:29,993 Vertel me waar ze zijn. 461 00:28:30,035 --> 00:28:32,120 Een microt, mijn neus. Ik... 462 00:28:32,662 --> 00:28:36,500 Ik heb een... 463 00:28:36,541 --> 00:28:39,044 Alleen niezen. Het spijt me. 464 00:28:39,503 --> 00:28:43,340 Ik zei dat ik kon helpen degene te vinden die jullie zoeken en ik zal... 465 00:28:44,049 --> 00:28:45,425 het jullie laten zien. 466 00:28:46,468 --> 00:28:47,135 Op dit moment... 467 00:28:47,177 --> 00:28:48,345 staat er een achter jullie. 468 00:28:48,678 --> 00:28:49,304 Daar. 469 00:28:49,346 --> 00:28:50,013 Een Vredestichter. 470 00:29:03,360 --> 00:29:06,738 Ik moet onthouden meer Mayla sporen te gebruiken. 471 00:29:07,322 --> 00:29:09,449 Dat was goed. Dank je. 472 00:29:11,576 --> 00:29:13,954 Ik weet dat het niet je kleur is, maar... 473 00:29:16,248 --> 00:29:17,874 zo kunnen we in dok negen komen. 474 00:29:20,419 --> 00:29:23,588 Alsjeblieft laat me gaan. Ik ben geen Vredestichter. 475 00:29:23,630 --> 00:29:26,591 Ik ken geen Vredestichters. Jullie hebben de verkeerde vrouw. 476 00:29:30,095 --> 00:29:33,306 Alsjeblieft, ik ben door eentje aangevallen... 477 00:29:33,932 --> 00:29:34,474 door twee... 478 00:29:34,516 --> 00:29:35,016 van jullie. 479 00:29:35,058 --> 00:29:36,184 Knapperd! 480 00:29:41,815 --> 00:29:42,607 Hallo! 481 00:29:43,275 --> 00:29:45,986 Dan blijven er nog ��n Charrid, twee Scarranen over... 482 00:29:46,111 --> 00:29:48,363 En twee Vredestichters. Commandant. 483 00:30:12,596 --> 00:30:16,224 Aeryn Sun. Uitstekend werk. 484 00:30:16,266 --> 00:30:18,643 En gefeliciteerd met uw Luxaanse verdrag. 485 00:30:18,769 --> 00:30:21,313 Alleen al daarom zal ik jullie beide vermoorden. 486 00:30:21,396 --> 00:30:22,064 Aeryn... 487 00:30:22,230 --> 00:30:24,733 Levend kan ik dat verdrag verwerpen. 488 00:30:26,109 --> 00:30:28,070 Maar je stelde het voor en je tekende het. 489 00:30:28,278 --> 00:30:31,490 En als de Scarranen mij niet hadden verraden, had ik erachter gestaan. 490 00:30:32,240 --> 00:30:33,867 We hadden in vrede kunnen leven. 491 00:30:34,451 --> 00:30:35,577 Hoe wil je onder mij... 492 00:30:35,619 --> 00:30:41,458 langs de Command Carrier komen die rond de dode Leviathan vliegt? 493 00:30:48,924 --> 00:30:51,468 Als ik niet binnen een halve arn bij de capsule ben, vertrek je zonder mij. 494 00:30:51,510 --> 00:30:51,760 Wat? 495 00:30:51,802 --> 00:30:53,470 Ga. Ik dek je. 496 00:31:10,654 --> 00:31:12,823 Nee, Noranti. We wachten hier op Aeryn. 497 00:31:12,864 --> 00:31:14,825 - Aeryn is inmiddels dood. - Ik zei doorlopen! 498 00:31:14,866 --> 00:31:16,451 naar achteren! 499 00:31:16,952 --> 00:31:19,538 Charrids vermoorden is ��n ding, maar twee Scarranen? 500 00:31:19,579 --> 00:31:21,081 Kop houden zei ik! 501 00:31:21,456 --> 00:31:24,209 Het was een grote opoffering van haar. 502 00:31:24,251 --> 00:31:26,169 Het is nog niet voorbij. Ze overleeft het. 503 00:31:26,211 --> 00:31:27,963 Alleen? Ze heeft geen enkele kans. 504 00:31:28,004 --> 00:31:30,799 Misschien moet je haar helpen en breng ik hen naar de capsule. 505 00:31:30,841 --> 00:31:32,175 Nee, Noranti. We hebben maar ��n wapen! 506 00:31:32,217 --> 00:31:33,760 De Scarranen kunnen hier ieder moment zijn. 507 00:31:33,802 --> 00:31:35,220 Dit gebied is niet verdedigbaar. 508 00:31:35,262 --> 00:31:36,680 Mag ik voorstellen... 509 00:31:36,847 --> 00:31:39,141 Als we hier blijven, sterven we. 510 00:31:39,391 --> 00:31:42,477 Het zou zonde zijn als Aeryns dood voor niets zou zijn. 511 00:31:42,519 --> 00:31:43,937 Ze is niet dood! 512 00:31:47,733 --> 00:31:48,483 Deze kant op. 513 00:31:48,525 --> 00:31:50,610 Start de Marauder. We moeten onmiddellijk vertrekken. 514 00:31:52,946 --> 00:31:54,072 Waarom deed je dat? 515 00:31:54,281 --> 00:31:56,908 We houden niet van inbrekers. 516 00:31:57,200 --> 00:32:01,121 Dit is mijn capsule. Ik ben omgevormd. 517 00:32:02,080 --> 00:32:04,082 Kijk naar me. 518 00:32:04,207 --> 00:32:05,167 Ik ben het. 519 00:32:08,336 --> 00:32:11,923 Serieus nu. We hebben een strak beleid. 520 00:32:11,965 --> 00:32:14,301 Niemand steelt de schepen van onze klanten. 521 00:32:22,601 --> 00:32:23,143 Noranti. 522 00:32:23,602 --> 00:32:24,311 Noranti? 523 00:32:25,729 --> 00:32:28,482 Is alles goed? Ga staan. 524 00:32:30,525 --> 00:32:31,485 Ik zweer... 525 00:32:32,486 --> 00:32:35,405 dat ik genetisch vervormd ben om de Vredestichters voor de gek te houden. 526 00:32:36,698 --> 00:32:38,533 Je gaf me die stomme symbolen. 527 00:32:47,042 --> 00:32:47,584 Ze is het. 528 00:32:47,626 --> 00:32:48,835 Weet je het zeker? 529 00:32:49,753 --> 00:32:51,630 Ze hebben haar tong niet vervormd. 530 00:32:53,090 --> 00:33:00,597 In dat geval, hier is je modulator met de sensor stoorzender geinstalleerd. 531 00:33:00,972 --> 00:33:02,849 Wil je het nog steeds? 532 00:33:03,892 --> 00:33:05,769 Steek het in de Neela stam. 533 00:33:06,561 --> 00:33:08,021 Je piloot zal zijn opties aanvoelen. 534 00:33:12,150 --> 00:33:14,152 Krijg ik korting omdat ik ben neergeslagen? 535 00:33:16,738 --> 00:33:19,032 We zouden je meer moeten rekenen omdat we je capsule hebben bewaakt. 536 00:33:19,074 --> 00:33:21,118 Wat gebeurt er hier? 537 00:33:22,244 --> 00:33:23,662 Bedankt voor uw klandizie. 538 00:33:26,415 --> 00:33:27,249 Ben je in orde? 539 00:33:27,290 --> 00:33:27,749 Ja. 540 00:33:29,042 --> 00:33:30,460 Start de capsule. 541 00:33:30,585 --> 00:33:31,795 Moeten we niet op Aeryn wachten? 542 00:33:31,837 --> 00:33:34,297 We wachten een halve arn, zoals ze zelf zei. 543 00:33:34,506 --> 00:33:35,382 Waar is ze? 544 00:33:35,424 --> 00:33:36,341 Ben je in orde? 545 00:33:36,800 --> 00:33:39,553 Waar zijn de Scarranen? Wat als zij hier als eerste zijn? 546 00:33:39,636 --> 00:33:42,931 Als de Scarranen hier als eerste zijn, vertrekken we meteen... 547 00:33:44,641 --> 00:33:45,976 want Aeryn is... 548 00:33:46,017 --> 00:33:47,060 zo goed als dood. 549 00:33:54,901 --> 00:33:56,278 Het is bijna tijd. 550 00:33:56,319 --> 00:33:58,864 Nee, we moeten Aeryn vinden. 551 00:33:58,905 --> 00:34:00,115 Voor ��n keer, Chiana alsjeblieft. 552 00:34:00,157 --> 00:34:02,659 Probeer eens voor een keer in je leven zelfbeheersing op te brengen. 553 00:34:02,701 --> 00:34:05,412 Ik ben beheerst. Ik schiet je hoofd er niet af. 554 00:34:05,579 --> 00:34:07,330 Hou op. Ze komt eraan. 555 00:34:07,372 --> 00:34:08,331 Gelukkig. 556 00:34:08,373 --> 00:34:08,957 Ben je in orde? 557 00:34:09,374 --> 00:34:10,876 Alles is goed. 558 00:34:10,917 --> 00:34:13,003 Ga zitten en hou je vast. 559 00:34:20,093 --> 00:34:21,094 Piloot, al iets gehoord? 560 00:34:21,136 --> 00:34:22,137 Ja, Ka D'Argo. 561 00:34:22,179 --> 00:34:25,390 Op dit moment nadert er op hoge snelheid een capsule. 562 00:34:25,557 --> 00:34:27,267 Hebben ze een noodoproep gedaan? 563 00:34:27,434 --> 00:34:28,060 Nee. 564 00:34:28,226 --> 00:34:30,145 Hebben we Rygel een noodoproep gestuurd? 565 00:34:30,187 --> 00:34:34,900 Dat zou onze positie aan het Scarraanse schip verraden dat hen achterna zit. 566 00:34:35,025 --> 00:34:37,110 Piloot, een Sterrensprong zodra ze aan boord zijn. 567 00:34:37,194 --> 00:34:39,404 Ik bereid alles al voor, kapitein. 568 00:34:49,289 --> 00:34:50,791 Sta gereed voor een Sterrensprong... 569 00:34:51,708 --> 00:34:52,751 Nu! 570 00:35:09,434 --> 00:35:11,103 Moet je dat nou echt doen? 571 00:35:12,020 --> 00:35:13,188 Opmerkelijk. 572 00:35:14,940 --> 00:35:17,401 Mijn genen veranderen, verandert mijn geur. 573 00:35:18,402 --> 00:35:19,486 Is het blijvend? 574 00:35:19,861 --> 00:35:21,571 Wil je dat het blijvend is? 575 00:35:25,575 --> 00:35:27,411 Ik heb liever het elegante grijs. 576 00:35:29,705 --> 00:35:31,206 Je hebt teveel betaald. 577 00:35:32,541 --> 00:35:35,669 Je weet niet eens of ik wel heb betaald. 578 00:35:35,961 --> 00:35:36,712 Toch was het teveel. 579 00:35:36,753 --> 00:35:39,589 Ik betaal je dubbel als je voor me kookt! 580 00:35:39,756 --> 00:35:41,174 Ik kan misschien nooit meer koken. 581 00:35:41,800 --> 00:35:43,260 Noranti, alsjeblieft. 582 00:35:43,802 --> 00:35:44,636 Het is niet jouw schuld. 583 00:35:45,220 --> 00:35:46,722 We hadden haar. We lieten haar gaan. 584 00:35:46,930 --> 00:35:49,474 Maar jij bent hier en zij niet. Die ruil heb ik graag. 585 00:35:49,516 --> 00:35:50,892 Ze probeerde een regeling te treffen. 586 00:35:50,934 --> 00:35:52,227 Ahkna wilde het niet. 587 00:35:52,269 --> 00:35:54,354 The Scarranen willen wel heel graag oorlog. 588 00:35:54,855 --> 00:35:56,440 Dat is Scorpy' zin. 589 00:35:56,940 --> 00:35:58,734 Laat iemand anders er een slapeloze nacht over hebben. 590 00:36:00,110 --> 00:36:02,654 Waar moeten wij een slapeloze nacht over hebben? 591 00:36:04,656 --> 00:36:04,990 Voorzichtig. 592 00:36:17,044 --> 00:36:17,794 Iedereen. 593 00:36:18,170 --> 00:36:23,925 Ondanks de Sterrensprong zit het Scarraanse schip nog achter ons aan. 594 00:36:23,967 --> 00:36:26,053 Hoe hebben ze ons zo snel gevonden? 595 00:36:26,219 --> 00:36:27,387 Zoek een baken. 596 00:36:27,637 --> 00:36:28,263 Piloot? 597 00:36:28,388 --> 00:36:30,599 Ik kan geen enkel signaal ontdekken. 598 00:36:30,640 --> 00:36:31,516 John heeft gelijk. 599 00:36:31,558 --> 00:36:33,185 Het moet een baken zijn. Chiana? 600 00:36:33,810 --> 00:36:36,688 Niets in de capsule. Ik zoek nog steeds. 601 00:36:36,938 --> 00:36:38,106 Ik weet zeker... 602 00:36:38,148 --> 00:36:42,110 dat de sensor stoorzender geen zender of baken bevat... 603 00:36:42,444 --> 00:36:43,153 of iets in die geest. 604 00:36:43,195 --> 00:36:46,656 Als het de hardware niet is, probeer dan de software. Piloot? 605 00:36:46,740 --> 00:36:48,325 Aanpassingen worden nu gemaakt. 606 00:36:48,408 --> 00:36:50,410 Iets van die planeet. Iets. 607 00:36:51,995 --> 00:36:54,456 Weet je, zij kan het zijn. We zijn gescheiden geweest. 608 00:36:56,750 --> 00:36:59,086 Ik heb je niet verraden. 609 00:37:08,678 --> 00:37:11,431 Wat? Wil je dat ik me uitkleed? 610 00:37:11,473 --> 00:37:15,894 De DRD's hebben niets ontdekt bij Sikozu, Chiana of Noranti. 611 00:37:15,936 --> 00:37:17,979 Ook niets bij Aeryn. 612 00:37:18,313 --> 00:37:22,943 Een per niveau zoektocht zou de volgende stap zijn. 613 00:37:22,984 --> 00:37:29,157 Daar is geen tijd voor. Het schip is op de rand van Moya's sensoren. 614 00:37:39,501 --> 00:37:42,796 Hebben ze ons weer gevonden? 615 00:37:43,422 --> 00:37:44,881 Snel genoeg. 616 00:37:45,090 --> 00:37:46,133 Kan Moya een Sterrensprong maken? 617 00:37:46,174 --> 00:37:47,551 Voorlopig niet. 618 00:37:47,801 --> 00:37:49,636 Activeer de sensor stoorzender. 619 00:37:49,678 --> 00:37:51,346 Het is nog niet gereed. 620 00:37:51,388 --> 00:37:53,473 Hoe lang nog voor het oorlogsschip ons identificeert? 621 00:37:53,640 --> 00:37:55,892 Misschien nog tweehonderd microts. 622 00:37:57,269 --> 00:37:58,854 Ik zeg het niet graag, maar... 623 00:37:58,895 --> 00:37:59,479 Zeg het dan niet! 624 00:38:00,147 --> 00:38:02,024 Niemand zit achter Moya en Piloot aan. 625 00:38:02,190 --> 00:38:04,109 Misschien kunnen we hen beter verlaten. 626 00:38:04,568 --> 00:38:05,819 Gaan we dit doen? Ervandoor gaan? 627 00:38:07,821 --> 00:38:09,031 Dat is het veiligst voor Moya. 628 00:38:10,949 --> 00:38:12,284 Hoe zit het dan met... 629 00:38:14,327 --> 00:38:15,787 de baby. Hoe moet het met de baby? 630 00:38:32,345 --> 00:38:35,015 Waar is het baken, Aeryn? 631 00:38:37,642 --> 00:38:39,811 Dat weten we niet. 632 00:38:40,479 --> 00:38:41,480 Waar is het baken, Aeryn? 633 00:38:41,521 --> 00:38:42,105 We weten het niet. 634 00:38:42,147 --> 00:38:43,523 - Crichton, wat... - Wacht! 635 00:38:45,150 --> 00:38:46,318 Waar is het baken? 636 00:38:46,735 --> 00:38:48,904 Crichton, wat doe je? 637 00:38:48,945 --> 00:38:50,781 Waar is het baken? Het is een eenvoudige vraag... 638 00:38:50,822 --> 00:38:51,948 Waar is het baken? 639 00:38:51,990 --> 00:38:54,034 We weten niet waar het baken is. 640 00:38:54,076 --> 00:38:55,285 Crichton, wat doe je? 641 00:38:55,327 --> 00:38:57,412 Waar is het baken? Waar is de baby? 642 00:38:57,954 --> 00:39:00,665 Waar is de baby? Waar is het baken? Baken, baby... 643 00:39:03,418 --> 00:39:06,380 Wiens baken? Wiens baby? 644 00:39:06,838 --> 00:39:08,840 Wie is het baken? Wie is de baby? 645 00:39:09,257 --> 00:39:09,925 Van wie is de baby? 646 00:39:09,966 --> 00:39:10,926 Wie is de vader, Aeryn? 647 00:39:10,967 --> 00:39:11,927 Aeryn, wie is de vader? 648 00:39:11,968 --> 00:39:13,428 D'Argo, vertel haar wie de vader is. 649 00:39:15,263 --> 00:39:17,641 We weten niet wie de vader is. 650 00:39:17,849 --> 00:39:20,519 Juist, we weten niet wie. 651 00:39:22,521 --> 00:39:25,148 Zeg 'baby', Aeryn. 652 00:39:26,316 --> 00:39:27,734 Aeryn, zeg 'baby'. 653 00:39:30,612 --> 00:39:32,114 Zeg 'baby'. 654 00:39:33,824 --> 00:39:34,991 Spel het. 655 00:39:55,554 --> 00:39:58,306 Waar is Aeryn, Aeryn? 656 00:40:14,197 --> 00:40:15,282 Een bioloide. 657 00:40:16,366 --> 00:40:17,951 Wat is een bioloide? 658 00:40:18,493 --> 00:40:19,161 Dat. 659 00:40:21,788 --> 00:40:27,210 Over dertig microts is het Scarraanse schip dichtbij genoeg. 660 00:40:27,627 --> 00:40:29,296 Piloot. Ik heb tijdelijk... 661 00:40:29,504 --> 00:40:31,381 de sensor stoorzender omgeleid... 662 00:40:31,465 --> 00:40:32,924 naar je neurale pad. 663 00:40:33,050 --> 00:40:36,261 Ik voel het. Er zijn verschillende keuzes. 664 00:40:37,054 --> 00:40:39,848 Een Scarraanse ertsvaarder en doe zijn bewegingen na. 665 00:40:40,223 --> 00:40:42,225 Start nu. 666 00:40:49,232 --> 00:40:51,318 Het Scarraanse oorlogsschip stuurt een bericht. 667 00:40:51,360 --> 00:40:52,694 Laat maar horen. 668 00:41:37,114 --> 00:41:38,740 Het oorlogsschip gaat een andere kant op... 669 00:41:38,824 --> 00:41:40,617 en versnelt. 670 00:41:47,749 --> 00:41:49,376 Wat heb je tegen ze gezegd? 671 00:41:51,128 --> 00:41:52,462 Ik heb ze verteld dat we een... 672 00:41:52,504 --> 00:41:55,382 Leviathan een Sterrensprong zagen maken... 673 00:41:55,757 --> 00:42:01,012 dat we bang waren dat het zou enteren en ik bedankte hen voor het wegjagen. 674 00:42:42,554 --> 00:42:43,805 Een baken. 675 00:42:44,473 --> 00:42:46,975 Gevonden in wat er over was van de neurale processor. 676 00:42:48,101 --> 00:42:51,396 Dat apparaat dat Grayza vasthield was niet bedoeld om haar te vervoeren. 677 00:42:52,189 --> 00:42:52,689 Nee. 678 00:42:54,107 --> 00:42:59,154 Het dupliceert levend vlees. We kennen het sinds kort... 679 00:43:00,238 --> 00:43:01,782 maar hebben nog nooit eerder het resultaat gezien. 680 00:43:02,449 --> 00:43:07,287 Effectieve techniek. Geen reddingspogingen en zij hebben Grayza. 681 00:43:07,454 --> 00:43:10,582 En haar duplicaat aan het hoofd van de Vredestichters. 682 00:43:11,583 --> 00:43:13,835 Waarom hebben ze Aeryn dan gevangen? 683 00:43:16,171 --> 00:43:17,130 Ik kon wegkomen... 684 00:43:19,132 --> 00:43:19,424 zij... 685 00:43:19,466 --> 00:43:21,551 werd gevangen. 686 00:43:21,802 --> 00:43:23,261 Misschien hoopten ze dat dit... 687 00:43:23,387 --> 00:43:27,140 ding Grayza terug zou brengen. 688 00:43:28,934 --> 00:43:29,976 Of Crichton. 689 00:43:33,063 --> 00:43:33,605 Sikozu. 690 00:43:52,165 --> 00:43:52,833 Is alles goed? 691 00:43:55,452 --> 00:43:56,511 Nee. 692 00:43:58,839 --> 00:44:00,632 Je weet dat het Aeryn niet was. 693 00:44:02,300 --> 00:44:04,302 Dat is nooit Aeryn geweest. 694 00:44:12,803 --> 00:44:17,058 Sikozu zei dat de Scarranen Grayza naar Katratse zouden brengen. 695 00:44:17,767 --> 00:44:19,477 Misschien is Aeryn daar nu ook. 696 00:44:20,895 --> 00:44:24,023 Ze kan overal zijn. 697 00:44:26,943 --> 00:44:28,194 Maar we geven haar niet op. 698 00:44:30,696 --> 00:44:32,990 Ik geef je mijn erewoord. 699 00:44:54,000 --> 00:44:59,000 Vertaling: DaClownz Synchronisatie: Bdzzld51721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.