All language subtitles for ENG SUB《难寻 Hard To Find》EP25 以爱为局!赫连曦凤鸢决意献出自己,爱情至上|MangoTV Drama [English] [GetSubs.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,020 --> 00:00:40,180 [Hard to Find] 2 00:00:40,320 --> 00:00:42,860 [Episode 25] 3 00:00:43,880 --> 00:00:44,520 Crown Prince 4 00:00:44,761 --> 00:00:45,681 Here's what you wanted 5 00:00:45,880 --> 00:00:46,880 The Guards has hurried 6 00:00:46,880 --> 00:00:47,801 to deliver it 7 00:00:49,390 --> 00:00:50,269 The Crown Prince also had them 8 00:00:50,350 --> 00:00:51,470 bring you a letter 9 00:00:51,710 --> 00:00:53,189 to pass on to the Young Master of Linchuan 10 00:00:54,350 --> 00:00:55,110 Got it 11 00:00:55,629 --> 00:00:56,670 I'll go find him later 12 00:00:59,509 --> 00:01:00,430 Crown Prince 13 00:01:01,549 --> 00:01:02,470 I... 14 00:01:03,509 --> 00:01:04,869 I have something else 15 00:01:05,110 --> 00:01:06,509 Just say it directly 16 00:01:06,589 --> 00:01:08,229 Why are you acting so timid? 17 00:01:10,470 --> 00:01:11,390 Crown Prince 18 00:01:11,589 --> 00:01:12,710 Then I'll speak frankly 19 00:01:13,229 --> 00:01:13,949 We originally 20 00:01:13,949 --> 00:01:14,790 came to Yongzhao 21 00:01:14,790 --> 00:01:15,790 to deal with Feng Yin 22 00:01:16,150 --> 00:01:18,030 But now we not only failed to kill him 23 00:01:18,149 --> 00:01:19,549 but he's been the king of Yongzhao 24 00:01:19,909 --> 00:01:20,989 You being here 25 00:01:21,390 --> 00:01:22,870 is not actually helpful 26 00:01:22,989 --> 00:01:23,709 So we might as well... 27 00:01:23,709 --> 00:01:24,750 Get to the point 28 00:01:27,030 --> 00:01:28,349 The point is 29 00:01:28,750 --> 00:01:30,470 Can you let me return to Shuoyun first 30 00:01:30,750 --> 00:01:31,149 I heard 31 00:01:31,149 --> 00:01:32,349 that during my absence 32 00:01:32,590 --> 00:01:33,390 some Guards 33 00:01:33,390 --> 00:01:34,590 started to see Dongli 34 00:01:34,750 --> 00:01:35,709 If I don't go back 35 00:01:35,789 --> 00:01:36,789 Dongli will belong to someone else 36 00:01:36,870 --> 00:01:38,149 I really miss her 37 00:01:38,310 --> 00:01:38,950 Alright 38 00:01:39,510 --> 00:01:41,750 Go back to Shuoyun now 39 00:01:42,349 --> 00:01:43,149 Really? 40 00:01:44,349 --> 00:01:45,750 Then I'll go pack my things right away 41 00:01:52,030 --> 00:01:52,429 Also 42 00:01:52,429 --> 00:01:53,310 What's wrong again? 43 00:01:53,310 --> 00:01:55,230 There's something else I have to tell you 44 00:01:55,789 --> 00:01:56,470 Lately 45 00:01:56,470 --> 00:01:57,670 Many people have come to 46 00:01:57,670 --> 00:01:58,670 propose to Dr. Shi Ying 47 00:01:59,030 --> 00:02:00,429 If you ever like her, 48 00:02:00,789 --> 00:02:01,909 don't miss the chance 49 00:02:29,230 --> 00:02:30,630 It should be returned to its rightful owner 50 00:02:32,230 --> 00:02:33,390 Farewell 51 00:02:36,149 --> 00:02:37,549 My father sent a letter 52 00:02:38,230 --> 00:02:39,309 for me to pass on to you 53 00:02:40,110 --> 00:02:41,230 It's by the Emperor 54 00:02:46,149 --> 00:02:47,910 What you see might not be true 55 00:02:48,549 --> 00:02:50,510 What you do might become true 56 00:02:53,269 --> 00:02:55,070 The Emperor sent this letter specially 57 00:02:56,149 --> 00:02:57,429 What does it mean? 58 00:02:58,309 --> 00:02:59,630 Look at him 59 00:02:59,830 --> 00:03:01,269 Can't he just speak clearly? 60 00:03:04,149 --> 00:03:04,950 Right, Feng Yuan 61 00:03:05,790 --> 00:03:06,630 This is for you 62 00:03:14,709 --> 00:03:15,830 My hairpin 63 00:03:16,790 --> 00:03:17,869 The one who was supposed to marry me 64 00:03:17,869 --> 00:03:18,790 was Liang Chan 65 00:03:18,950 --> 00:03:19,950 Not Feng Yuan 66 00:03:20,230 --> 00:03:21,350 This hairpin belongs to Feng Yuan 67 00:03:21,549 --> 00:03:22,309 Now 68 00:03:23,149 --> 00:03:24,350 it should be returned to its owner 69 00:03:27,110 --> 00:03:28,429 That day it was chaotic 70 00:03:28,790 --> 00:03:29,429 I don't know 71 00:03:29,549 --> 00:03:30,869 where this hairpin was dropped 72 00:03:31,269 --> 00:03:32,549 Fortunately, you found it 73 00:03:38,429 --> 00:03:39,589 This hairpin... 74 00:03:40,230 --> 00:03:41,029 This hairpin 75 00:03:41,230 --> 00:03:43,029 is the one you gave me 76 00:03:45,269 --> 00:03:46,429 This is Lianli branch 77 00:03:49,149 --> 00:03:51,549 How could it be Lianli branch? 78 00:03:51,790 --> 00:03:53,190 I accidentally broke it before 79 00:03:53,429 --> 00:03:54,350 That's right 80 00:03:55,309 --> 00:03:56,230 The hairpin I gave you 81 00:03:56,350 --> 00:03:57,910 was made from the resin of the Divine Tree 82 00:03:58,469 --> 00:03:59,709 Just think, after it was broken 83 00:03:59,989 --> 00:04:01,029 how it was repaired? 84 00:04:02,950 --> 00:04:05,510 I had no way to repair it at the time 85 00:04:06,469 --> 00:04:07,309 In desperation 86 00:04:07,630 --> 00:04:09,190 I had to ask Grandma Chun for help 87 00:04:11,589 --> 00:04:13,429 No wonder you've been 88 00:04:13,589 --> 00:04:14,589 going to the Divine Tree 89 00:04:14,709 --> 00:04:16,469 every day at 3 to 5 am in the morning 90 00:04:16,790 --> 00:04:17,469 It turns out you were gonna 91 00:04:17,469 --> 00:04:19,029 make a hairpin for Lady 92 00:04:19,029 --> 00:04:19,749 He... 93 00:04:20,309 --> 00:04:21,950 He wakes up at 3 to 5 am in the morning 94 00:04:22,989 --> 00:04:24,549 just to make a hairpin for me 95 00:04:24,670 --> 00:04:25,869 Don't worry, Lady 96 00:04:26,029 --> 00:04:26,869 I'll definitely 97 00:04:27,029 --> 00:04:28,429 repair this hairpin for you 98 00:04:28,790 --> 00:04:30,070 It will never break again 99 00:04:32,909 --> 00:04:33,870 Perhaps Grandma Chun was afraid 100 00:04:33,950 --> 00:04:34,990 that it would break again 101 00:04:35,390 --> 00:04:36,750 So she specially took a Lianli branch 102 00:04:36,950 --> 00:04:37,830 and hid it inside 103 00:04:42,229 --> 00:04:43,190 Lianli branch 104 00:04:43,870 --> 00:04:44,909 is inside 105 00:04:45,430 --> 00:04:46,349 So 106 00:04:46,630 --> 00:04:47,830 We can try to revive the Divine Tree 107 00:04:48,510 --> 00:04:49,789 Maybe we can give it a try 108 00:04:51,430 --> 00:04:52,269 Luckily 109 00:04:52,669 --> 00:04:53,269 I had someone 110 00:04:53,269 --> 00:04:54,229 bring it from Shuoyun 111 00:04:54,510 --> 00:04:55,349 In that case 112 00:04:55,550 --> 00:04:56,109 I'll go with you 113 00:04:56,109 --> 00:04:57,149 to revive the Divine Tree 114 00:05:11,550 --> 00:05:13,550 Keep a close eye on that clinic 115 00:05:14,310 --> 00:05:16,669 And monitor Feng Yuan 116 00:05:18,029 --> 00:05:20,149 If anything goes wrong with her 117 00:05:21,149 --> 00:05:21,870 Yes 118 00:05:25,870 --> 00:05:26,870 Remember 119 00:05:28,109 --> 00:05:29,430 Report any situation 120 00:05:30,149 --> 00:05:32,909 to me as soon as possible 121 00:05:33,909 --> 00:05:34,950 Yes, Your Majesty 122 00:05:46,550 --> 00:05:47,310 Come on 123 00:05:48,669 --> 00:05:49,669 Here's your reward 124 00:06:09,789 --> 00:06:10,709 Thank you, Your Majesty 125 00:06:10,990 --> 00:06:11,630 Come on 126 00:06:16,310 --> 00:06:17,149 Your medicine 127 00:06:17,789 --> 00:06:18,830 Take it. Thank you 128 00:06:28,909 --> 00:06:29,870 Shi Ying 129 00:06:31,550 --> 00:06:33,269 I have something to tell you 130 00:06:34,789 --> 00:06:35,990 Come with me for a moment 131 00:06:36,310 --> 00:06:37,269 I'm seeing patients here 132 00:06:37,269 --> 00:06:38,310 Say it here 133 00:06:38,589 --> 00:06:39,349 I... 134 00:06:44,789 --> 00:06:45,630 What are you doing? 135 00:06:45,830 --> 00:06:46,669 Shi Ying 136 00:06:49,190 --> 00:06:49,789 I... 137 00:06:49,909 --> 00:06:50,550 During the period 138 00:06:50,550 --> 00:06:51,709 when me and Helian Xi are out 139 00:06:52,390 --> 00:06:55,269 Can you please not... 140 00:06:58,070 --> 00:06:59,349 What? 141 00:07:01,349 --> 00:07:02,149 Can you... 142 00:07:03,430 --> 00:07:04,430 Please... 143 00:07:05,390 --> 00:07:06,510 You should leave immediately 144 00:07:06,589 --> 00:07:08,070 I'm busy here 145 00:07:11,510 --> 00:07:12,269 Give it to me. Can you... 146 00:07:12,349 --> 00:07:13,349 Do not... 147 00:07:14,469 --> 00:07:15,310 Ah Yuan 148 00:07:15,750 --> 00:07:17,149 We've decided 149 00:07:17,550 --> 00:07:19,669 to leave for Linchuan today 150 00:07:20,190 --> 00:07:20,990 Didn't we agree 151 00:07:21,109 --> 00:07:22,390 to go together tomorrow? 152 00:07:24,669 --> 00:07:26,430 Auntie lan, I need to talk to him 153 00:07:26,950 --> 00:07:27,870 Thank you, doctor 154 00:07:29,870 --> 00:07:31,310 It's a long and difficult journey 155 00:07:31,830 --> 00:07:33,310 To revive the Divine Tree with the Lianli branch 156 00:07:33,750 --> 00:07:34,229 It's enough 157 00:07:34,229 --> 00:07:35,390 just with me and Xi Jiu 158 00:07:35,550 --> 00:07:36,269 Yes 159 00:07:36,550 --> 00:07:37,269 After all, Linchuan is now 160 00:07:37,269 --> 00:07:38,269 filled with miasma 161 00:07:38,469 --> 00:07:39,349 And you are weak 162 00:07:39,750 --> 00:07:40,630 It's better not to go 163 00:07:41,870 --> 00:07:42,830 Wait for the resurrection of the Divine Tree 164 00:07:42,990 --> 00:07:43,909 The heart of the tree will also return 165 00:07:43,909 --> 00:07:45,109 to the two Lianli trees 166 00:07:45,630 --> 00:07:46,630 By then, your bond with Feng Yin 167 00:07:46,630 --> 00:07:47,589 will also be dissolved 168 00:07:47,950 --> 00:07:48,750 When that time comes 169 00:07:48,990 --> 00:07:50,510 I'll bring you back, alright? 170 00:07:50,950 --> 00:07:52,109 How can it be the same? 171 00:07:52,390 --> 00:07:54,269 I wanna see the Divine Tree revive with my own eyes 172 00:07:54,390 --> 00:07:55,109 I... 173 00:07:56,950 --> 00:07:57,709 You see 174 00:07:58,029 --> 00:07:59,190 You're already feeling weak 175 00:07:59,269 --> 00:08:00,190 after being busy at the clinic for a while 176 00:08:00,310 --> 00:08:01,390 Not to mention the miasma 177 00:08:01,550 --> 00:08:03,870 You just stay at the clinic 178 00:08:04,149 --> 00:08:05,669 I'll personally handle it 179 00:08:05,669 --> 00:08:06,630 with Helian Xi 180 00:08:06,830 --> 00:08:07,909 Nothing will go wrong 181 00:08:12,109 --> 00:08:13,070 Alright 182 00:08:13,870 --> 00:08:14,709 There are only 183 00:08:14,950 --> 00:08:16,550 the last two Lianli branches 184 00:08:17,149 --> 00:08:18,630 Do not make any mistakes 185 00:08:19,870 --> 00:08:21,430 I'll guarantee it with my life 186 00:08:21,990 --> 00:08:22,830 Don't worry 187 00:08:23,669 --> 00:08:27,109 Just treasure your own life 188 00:09:03,790 --> 00:09:04,709 Master 189 00:09:05,109 --> 00:09:06,790 I heard from them 190 00:09:07,190 --> 00:09:08,629 they wanna revive the Divine Tree in Linchuan 191 00:09:09,070 --> 00:09:10,950 They also said that when the Divine Tree revives 192 00:09:11,190 --> 00:09:12,509 the heart of the tree will return 193 00:09:13,229 --> 00:09:14,589 What do you say? 194 00:09:15,670 --> 00:09:16,430 I'm incompetent 195 00:09:16,589 --> 00:09:17,670 I couldn't keep up with them 196 00:09:21,389 --> 00:09:22,869 Useless 197 00:09:34,910 --> 00:09:36,749 Something that belongs to me 198 00:09:37,310 --> 00:09:38,670 It's in my hands 199 00:09:39,349 --> 00:09:40,989 No one can take it away 200 00:09:41,469 --> 00:09:42,430 Understand? 201 00:09:43,190 --> 00:09:44,229 Say something 202 00:10:01,469 --> 00:10:03,150 After all, he's just a child 203 00:10:12,150 --> 00:10:13,310 Shiliu 204 00:10:14,270 --> 00:10:17,109 Let's draw a little rabbit today 205 00:10:19,790 --> 00:10:20,950 Auntie 206 00:10:21,430 --> 00:10:22,509 It's broken 207 00:10:23,150 --> 00:10:25,109 The water doesn't flow anymore 208 00:10:25,430 --> 00:10:26,389 It's okay 209 00:10:26,589 --> 00:10:28,709 Just pull out the branch 210 00:10:32,830 --> 00:10:33,629 It's broken 211 00:10:34,589 --> 00:10:36,109 The water doesn't flow anymore 212 00:10:56,989 --> 00:10:57,749 Cousin 213 00:10:58,229 --> 00:10:59,950 I don't know what it is 214 00:11:00,190 --> 00:11:01,349 It seems to 215 00:11:01,589 --> 00:11:03,070 be protecting your lifeline 216 00:11:04,270 --> 00:11:05,469 Are you saying that 217 00:11:05,989 --> 00:11:07,589 it saved my life? 218 00:11:08,070 --> 00:11:08,950 Yes 219 00:11:10,910 --> 00:11:12,349 There's still half of Lianli branch 220 00:11:12,349 --> 00:11:13,589 in my chest 221 00:11:16,000 --> 00:11:16,800 Ah Ying 222 00:11:16,960 --> 00:11:18,830 What if I take it out? 223 00:11:19,229 --> 00:11:19,830 Cousin 224 00:11:19,989 --> 00:11:21,389 That's something protecting your life 225 00:11:21,550 --> 00:11:22,749 You can't take it out 226 00:11:23,109 --> 00:11:24,150 Once you take it out 227 00:11:25,030 --> 00:11:26,229 You will definitely die 228 00:11:30,950 --> 00:11:32,310 It turns out 229 00:11:32,950 --> 00:11:34,950 that everything has been arranged 230 00:11:36,509 --> 00:11:38,070 I am alive for the purpose of 231 00:11:39,349 --> 00:11:41,349 reviving the Divine Tree 232 00:11:42,310 --> 00:11:43,190 Cousin 233 00:11:43,950 --> 00:11:45,790 Does Cousin-in-law know about this? 234 00:11:46,430 --> 00:11:48,150 When he comes back, I'll tell him... 235 00:11:52,989 --> 00:11:53,749 Ah Ying 236 00:11:54,190 --> 00:11:56,190 Keep this a secret for me 237 00:11:56,869 --> 00:11:57,910 Don't let him know 238 00:11:58,589 --> 00:11:59,469 Why? 239 00:12:01,950 --> 00:12:03,430 He's busy with things in Linchuan 240 00:12:04,509 --> 00:12:05,509 Tell him 241 00:12:05,830 --> 00:12:07,030 It will distract him 242 00:12:08,070 --> 00:12:09,150 Wait a little while 243 00:12:09,430 --> 00:12:10,749 I'll find a suitable time 244 00:12:11,030 --> 00:12:11,989 to tell him 245 00:12:24,469 --> 00:12:25,109 Miss 246 00:12:25,270 --> 00:12:26,869 Sorry to have kept you waiting 247 00:12:27,310 --> 00:12:28,190 It's fine 248 00:12:34,550 --> 00:12:35,509 Ah Xi 249 00:12:36,989 --> 00:12:37,989 What happened? 250 00:12:38,589 --> 00:12:40,190 We failed to revocer the Tree 251 00:12:41,790 --> 00:12:42,469 Looks like we need 252 00:12:42,469 --> 00:12:44,070 Lianli branches from Ah Yuan to... 253 00:12:45,950 --> 00:12:46,629 Ah Yuan 254 00:12:46,910 --> 00:12:47,790 Don't worry 255 00:12:48,830 --> 00:12:49,509 About the Divine Tree's recovery 256 00:12:49,509 --> 00:12:50,830 Maybe it won't happen so soon 257 00:12:51,430 --> 00:12:52,589 Let's wait a little longer 258 00:12:54,670 --> 00:12:56,109 Take me to Linchuan 259 00:12:56,950 --> 00:12:58,589 To see the quickly recovering Divine Tree 260 00:12:59,070 --> 00:12:59,989 Okay? 261 00:13:10,109 --> 00:13:10,830 Cousin 262 00:13:11,150 --> 00:13:12,270 Your health... 263 00:13:15,749 --> 00:13:16,709 Don't overexert yourself 264 00:13:17,109 --> 00:13:18,070 Shiliu and I 265 00:13:18,430 --> 00:13:19,349 will wait for your return 266 00:13:19,550 --> 00:13:20,349 Don't worry 267 00:13:20,869 --> 00:13:22,709 It concerns the revival of Linchuan 268 00:13:22,910 --> 00:13:24,349 I must go and see it with my own eyes 269 00:13:25,109 --> 00:13:26,229 I'll take care of her 270 00:13:27,550 --> 00:13:28,589 Go and come back soon 271 00:14:17,310 --> 00:14:18,349 Feng Yin 272 00:14:19,030 --> 00:14:20,150 It's really you 273 00:14:26,709 --> 00:14:28,629 So you knew it was me 274 00:14:42,430 --> 00:14:44,030 What if you know it's me? 275 00:14:44,910 --> 00:14:46,229 Do you dare kill me? 276 00:14:51,190 --> 00:14:52,910 You were able to survive 277 00:14:53,790 --> 00:14:55,749 All thanks to Ah Yuan's mercy 278 00:14:58,150 --> 00:14:59,270 Helian Xi 279 00:15:00,469 --> 00:15:01,790 You're kind and soft-hearted 280 00:15:02,670 --> 00:15:04,270 You can only be a good person 281 00:15:04,469 --> 00:15:06,389 But you can never be a king 282 00:15:06,670 --> 00:15:08,749 As long as I'm alive, Linchuan 283 00:15:09,150 --> 00:15:11,310 is destined to be a ruin 284 00:15:14,349 --> 00:15:17,629 You can't revive the Divine Tree 285 00:15:18,070 --> 00:15:18,709 Then let's just 286 00:15:18,709 --> 00:15:20,229 die with the Linchuan together 287 00:15:26,030 --> 00:15:26,910 What are you doing? 288 00:15:29,229 --> 00:15:31,150 Ah Xi, let me kill him 289 00:15:31,389 --> 00:15:33,550 Linchuan won't revive with him here 290 00:15:33,709 --> 00:15:34,790 Just leave 291 00:15:36,830 --> 00:15:38,670 You really are crazier than me 292 00:15:49,830 --> 00:15:50,709 Ah Yuan 293 00:15:51,550 --> 00:15:53,150 Stop doing such foolish things 294 00:15:58,270 --> 00:15:59,310 Your hand... 295 00:16:07,070 --> 00:16:08,070 Ah Xi 296 00:16:09,310 --> 00:16:11,310 The Lianli branch in that hairpin 297 00:16:12,349 --> 00:16:14,550 can't revive the Divine Tree, right? 298 00:16:16,190 --> 00:16:18,229 You're afraid I'll be disappointed 299 00:16:19,030 --> 00:16:20,349 So you didn't even tell me 300 00:16:20,550 --> 00:16:21,310 Ah Yuan 301 00:16:21,509 --> 00:16:22,349 I'm sorry 302 00:16:23,070 --> 00:16:23,709 I originally thought 303 00:16:23,790 --> 00:16:25,190 that as long as there's another Lianli branch 304 00:16:25,550 --> 00:16:26,950 The Divine Tree can revive 305 00:16:27,709 --> 00:16:28,790 Now it seems 306 00:16:29,389 --> 00:16:30,749 reviving the Divine Tree may... 307 00:16:32,349 --> 00:16:33,190 Ah Xi 308 00:16:34,749 --> 00:16:35,830 Did you say 309 00:16:36,190 --> 00:16:37,310 that you saw the Divine Tree sprouts 310 00:16:37,389 --> 00:16:39,070 in the Tianji Disk? 311 00:16:41,229 --> 00:16:42,310 Then the Divine Tree 312 00:16:43,709 --> 00:16:44,950 will always be able to revive 313 00:16:48,589 --> 00:16:50,070 Look, over there 314 00:16:51,180 --> 00:16:52,640 That's our Nanzhi Garden 315 00:16:53,030 --> 00:16:54,310 A few more months 316 00:16:54,749 --> 00:16:56,190 the pomegranate flowers will bloom 317 00:16:56,869 --> 00:16:58,430 Early in the morning, 318 00:16:58,509 --> 00:16:59,989 Yin Qiao would tell me with a smile 319 00:17:02,830 --> 00:17:03,670 Over there 320 00:17:04,989 --> 00:17:06,109 It's the Xiashui River 321 00:17:06,709 --> 00:17:07,830 Do you still remember? 322 00:17:08,349 --> 00:17:09,950 The day I came here to marry 323 00:17:10,790 --> 00:17:11,950 When we reached the shore 324 00:17:12,150 --> 00:17:13,509 It suddenly started to rain 325 00:17:15,109 --> 00:17:16,990 You came to pick me up with an umbrella 326 00:17:19,830 --> 00:17:20,790 But unfortunately 327 00:17:21,470 --> 00:17:25,869 I missed the last purification ceremony 328 00:17:26,070 --> 00:17:26,909 This time 329 00:17:27,589 --> 00:17:29,109 I wanna go with the tribe 330 00:17:30,830 --> 00:17:32,669 I wanna go with them 331 00:17:34,949 --> 00:17:35,869 Ah Yuan 332 00:17:37,310 --> 00:17:38,349 What's wrong? 333 00:17:39,629 --> 00:17:40,669 Are you okay? 334 00:17:42,070 --> 00:17:43,109 I'm fine 335 00:17:45,310 --> 00:17:46,429 I'm just feeling happy 336 00:17:46,629 --> 00:17:47,909 when I think about it 337 00:17:56,389 --> 00:17:58,589 When Linchuan returns to the way it was 338 00:18:00,349 --> 00:18:03,389 invite Xi Jiu and Shi Ying 339 00:18:03,629 --> 00:18:05,149 Invite them to come as guests 340 00:18:06,750 --> 00:18:07,550 By the way 341 00:18:08,189 --> 00:18:09,470 And also Shiliu 342 00:18:10,750 --> 00:18:11,429 You must bring her 343 00:18:11,429 --> 00:18:12,550 and let her sit here 344 00:18:13,949 --> 00:18:15,030 Let her... 345 00:18:15,349 --> 00:18:16,270 Sit here 346 00:18:17,429 --> 00:18:18,949 She will be very happy 347 00:18:20,990 --> 00:18:21,629 Okay 348 00:18:22,230 --> 00:18:23,109 Let her 349 00:18:23,589 --> 00:18:24,949 Sit between the two of us 350 00:18:28,669 --> 00:18:29,550 Okay 351 00:18:43,109 --> 00:18:43,990 I'll never use Ah Yuan's 352 00:18:44,070 --> 00:18:45,270 Lianli branch in her heart 353 00:18:45,349 --> 00:18:46,669 to revive the Divine Tree 354 00:18:48,349 --> 00:18:49,550 But if that's the case 355 00:18:50,790 --> 00:18:52,629 Do I have to give up the Divine Tree 356 00:18:53,589 --> 00:18:55,349 and give up saving Linchuan? 357 00:18:57,710 --> 00:18:58,389 Can I only be 358 00:18:58,389 --> 00:18:59,990 a sinner of Linchuan? 359 00:19:09,109 --> 00:19:11,270 The only way to revive the Divine Tree 360 00:19:11,990 --> 00:19:12,990 is to use the Lianli branch 361 00:19:12,990 --> 00:19:14,230 in my heart 362 00:19:16,710 --> 00:19:17,669 It's time to fulfill 363 00:19:17,669 --> 00:19:19,070 my mission 364 00:19:20,949 --> 00:19:22,030 Ah Xi 365 00:19:22,629 --> 00:19:23,830 I'm sorry 366 00:19:24,750 --> 00:19:26,470 Just forgive me 367 00:19:45,909 --> 00:19:46,990 Why aren't you asleep yet? 368 00:19:49,589 --> 00:19:51,869 I just had a dream 369 00:19:52,349 --> 00:19:53,949 I dreamed of the revival of the Divine Tree 370 00:19:54,349 --> 00:19:56,510 But I woke up as soon as I got happy 371 00:20:10,429 --> 00:20:11,310 Go to sleep 372 00:20:29,030 --> 00:20:30,109 Ah Xi 373 00:20:31,629 --> 00:20:32,830 I love you 374 00:20:34,270 --> 00:20:35,429 Forgive me 375 00:20:36,589 --> 00:20:38,429 for not saying goodbye to you 22692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.