Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,020 --> 00:00:40,180
[Hard to Find]
2
00:00:40,320 --> 00:00:42,860
[Episode 23]
3
00:00:50,040 --> 00:00:50,959
Ah Yuan
4
00:00:52,040 --> 00:00:53,480
Actually, the first time I saw you
5
00:00:54,720 --> 00:00:55,559
was not in Linchuan
6
00:00:55,559 --> 00:00:56,919
when we got married
7
00:01:00,279 --> 00:01:01,519
But here
8
00:01:02,519 --> 00:01:03,440
Here?
9
00:01:04,239 --> 00:01:06,519
Since a brief alliance with Shuoyun
10
00:01:06,760 --> 00:01:08,319
a hundred years ago,
11
00:01:09,400 --> 00:01:11,120
we've never intermarried with outsiders
12
00:01:11,720 --> 00:01:13,120
After our marriage was settled
13
00:01:14,040 --> 00:01:16,360
There was actually opposition within the clan
14
00:01:17,919 --> 00:01:19,680
But I secretly came to Yongzhao
15
00:01:21,120 --> 00:01:22,120
I wanted to see
16
00:01:22,439 --> 00:01:23,880
what kind of girl
17
00:01:24,799 --> 00:01:26,760
the Princess of Yongzhao is
18
00:01:28,240 --> 00:01:30,439
I was just not acclimated not long after entering the city
19
00:01:31,159 --> 00:01:33,079
And accidentally ended up in this medical clinic
20
00:01:35,040 --> 00:01:35,999
But I didn't expect
21
00:01:37,159 --> 00:01:38,199
that I could see you
22
00:01:38,439 --> 00:01:39,520
in this medical clinic
23
00:01:41,680 --> 00:01:42,520
At that time
24
00:01:42,799 --> 00:01:43,680
you happened to save
25
00:01:43,760 --> 00:01:45,159
a girl who was injured on the roadside
26
00:01:46,279 --> 00:01:47,719
You made her laugh
27
00:01:47,960 --> 00:01:48,999
with a paper bird
28
00:01:49,760 --> 00:01:50,760
So
29
00:01:51,439 --> 00:01:52,880
We met for the first time
30
00:01:53,880 --> 00:01:55,520
at that time
31
00:01:58,079 --> 00:01:59,079
In the blink of an eye
32
00:01:59,960 --> 00:02:01,439
So many years have passed
33
00:02:02,480 --> 00:02:03,559
I found out three years ago
34
00:02:03,559 --> 00:02:05,079
about Shiliu
35
00:02:05,919 --> 00:02:07,040
But I didn't fulfill
36
00:02:07,120 --> 00:02:09,159
the responsibilities of a father
37
00:02:46,680 --> 00:02:47,920
Help her put it on
38
00:02:59,360 --> 00:03:00,840
She hasn't been named yet
39
00:03:01,159 --> 00:03:02,200
You're her father
40
00:03:02,400 --> 00:03:04,559
Do you wanna give her a name?
41
00:03:07,080 --> 00:03:08,319
Shiliu
42
00:03:12,719 --> 00:03:14,159
Shiliu
43
00:03:15,080 --> 00:03:16,479
After reuniting with you
44
00:03:17,360 --> 00:03:19,200
you've continued to be hurt
45
00:03:20,479 --> 00:03:21,999
I haven't fulfilled my duties
46
00:03:22,960 --> 00:03:24,520
as a husband to protect my wife
47
00:03:32,400 --> 00:03:33,999
It's not your fault
48
00:03:38,080 --> 00:03:39,640
As long as we are united
49
00:03:41,680 --> 00:03:43,360
we can overcome everything
50
00:03:45,879 --> 00:03:47,200
When you're better
51
00:03:49,479 --> 00:03:50,960
I'll go retrieve the Tree Heart
52
00:03:53,479 --> 00:03:54,120
If the Tree Heart
53
00:03:54,120 --> 00:03:55,640
can really revive the Divine Tree
54
00:03:56,920 --> 00:03:57,800
Soon
55
00:03:58,520 --> 00:03:59,559
We can return to Linchuan
56
00:03:59,640 --> 00:04:00,920
together with Shiliu
57
00:04:25,279 --> 00:04:26,240
I know
58
00:04:26,559 --> 00:04:27,719
he came to the medical clinic
59
00:04:27,719 --> 00:04:28,880
to see Shiliu
60
00:04:30,119 --> 00:04:31,799
But I don't know when
61
00:04:32,840 --> 00:04:34,200
I started to look forward
62
00:04:34,679 --> 00:04:36,359
to him appearing in this courtyard
63
00:04:37,479 --> 00:04:39,520
Mother, I wanna learn from you
64
00:04:39,599 --> 00:04:41,080
to heal and save people, okay?
65
00:04:41,080 --> 00:04:42,159
Okay
66
00:04:44,159 --> 00:04:45,159
Uncle
67
00:04:46,119 --> 00:04:47,000
Shiliu
68
00:04:49,000 --> 00:04:50,039
You're here
69
00:04:56,599 --> 00:04:57,479
Take it back
70
00:04:57,679 --> 00:04:58,719
I don't need these
71
00:04:59,119 --> 00:05:00,279
I don't mean anything else
72
00:05:01,039 --> 00:05:01,919
These years
73
00:05:02,279 --> 00:05:03,239
you've worked hard
74
00:05:05,599 --> 00:05:07,320
She entrusted Shiliu to me
75
00:05:07,640 --> 00:05:09,400
It's my duty to take care of her
76
00:05:11,080 --> 00:05:13,119
If you really wanna give something
77
00:05:13,400 --> 00:05:14,320
How about giving us
78
00:05:14,400 --> 00:05:15,400
some medicinal herbs?
79
00:05:16,520 --> 00:05:17,320
That works too
80
00:05:20,960 --> 00:05:21,919
This is for you
81
00:05:27,679 --> 00:05:28,679
What's this?
82
00:05:29,560 --> 00:05:30,719
This is the soul of the Lianli tree
83
00:05:31,000 --> 00:05:31,919
It can cure all diseases
84
00:05:32,599 --> 00:05:33,799
I thought Shiliu was seriously ill
85
00:05:33,799 --> 00:05:34,760
So I brought it over
86
00:05:35,279 --> 00:05:36,719
Now Shiliu is better
87
00:05:37,919 --> 00:05:38,880
You can keep it
88
00:05:39,560 --> 00:05:40,359
There're so many patients here
89
00:05:40,479 --> 00:05:41,479
Maybe it will be useful
90
00:05:50,359 --> 00:05:51,239
It's getting late
91
00:05:52,039 --> 00:05:52,880
I should go
92
00:05:54,159 --> 00:05:54,960
Wait a minute
93
00:05:57,239 --> 00:05:58,080
What's wrong?
94
00:05:58,679 --> 00:05:59,520
I...
95
00:06:02,719 --> 00:06:03,479
It's okay
96
00:06:03,799 --> 00:06:04,840
Just go ahead
97
00:06:07,560 --> 00:06:09,039
When will you come again?
98
00:06:11,239 --> 00:06:12,599
Not sure yet
99
00:06:13,799 --> 00:06:14,840
Is there something?
100
00:06:15,560 --> 00:06:16,279
No
101
00:06:16,400 --> 00:06:18,000
It's Shiliu who asked me
102
00:06:18,200 --> 00:06:19,880
why you always appear at night?
103
00:06:20,159 --> 00:06:21,679
She wants to have a meal with you
104
00:06:21,760 --> 00:06:22,520
Of course
105
00:06:22,719 --> 00:06:24,039
If you don't wanna, it's okay
106
00:06:26,159 --> 00:06:26,840
Okay
107
00:06:27,560 --> 00:06:28,719
I'll come earlier next time
108
00:06:29,159 --> 00:06:30,039
to have a meal with her
109
00:06:30,679 --> 00:06:32,039
Okay, I'll wait for you
110
00:06:37,799 --> 00:06:39,000
We're the same
111
00:06:39,599 --> 00:06:40,279
We appeared just a step late
112
00:06:40,359 --> 00:06:41,640
in their lives
113
00:06:44,119 --> 00:06:48,159
In fact, it's not about the timing
114
00:06:50,640 --> 00:06:51,799
It's just...
115
00:06:52,880 --> 00:06:54,000
His gaze
116
00:06:54,880 --> 00:06:56,880
has never stayed on me
117
00:06:59,760 --> 00:07:00,719
You're right
118
00:07:01,359 --> 00:07:03,400
It's not about the timing
119
00:07:04,719 --> 00:07:05,960
I should have realized
120
00:07:06,919 --> 00:07:08,640
I once had feelings for him
121
00:07:09,159 --> 00:07:10,440
But when he appeared in front of me
122
00:07:10,560 --> 00:07:12,239
with my cousin
123
00:07:12,880 --> 00:07:13,840
I understand
124
00:07:14,520 --> 00:07:16,239
I'm just her sister
125
00:07:18,880 --> 00:07:20,880
There are more men in this world
126
00:07:21,440 --> 00:07:22,359
That's right
127
00:07:23,599 --> 00:07:24,520
In this world
128
00:07:24,599 --> 00:07:26,320
there are many men with two legs
129
00:07:28,679 --> 00:07:30,479
Be gentler when you hit me next time
130
00:07:32,119 --> 00:07:33,000
Of course
131
00:07:34,000 --> 00:07:35,400
There are also many beautiful girls
132
00:07:44,919 --> 00:07:45,640
By the way
133
00:07:46,200 --> 00:07:47,479
If you trust me
134
00:07:47,880 --> 00:07:50,640
I can try to cure your father's eyes
135
00:07:52,239 --> 00:07:53,119
Will you do?
136
00:07:53,239 --> 00:07:54,039
What's wrong?
137
00:07:54,279 --> 00:07:55,440
Don't you believe in my medical skills?
138
00:07:56,320 --> 00:07:58,119
The doctors in Shuoyun can't cure
139
00:07:58,239 --> 00:07:59,479
Doesn't mean I can't either
140
00:07:59,840 --> 00:08:01,119
I don't mean that
141
00:08:01,560 --> 00:08:02,919
Naturally, I trust you
142
00:08:03,479 --> 00:08:04,840
It's just that I thought
143
00:08:06,119 --> 00:08:07,440
you didn't like me before
144
00:08:08,880 --> 00:08:10,239
I am a doctor
145
00:08:10,880 --> 00:08:12,400
Even if someone I dislike gets sick
146
00:08:12,400 --> 00:08:13,400
I still have to save them
147
00:08:14,080 --> 00:08:15,279
Moreover
148
00:08:15,640 --> 00:08:16,760
I don't dislike you
149
00:08:17,960 --> 00:08:19,200
I still wanna
150
00:08:19,760 --> 00:08:21,039
make friends with you
151
00:09:17,879 --> 00:09:18,840
You can rest assured
152
00:09:19,280 --> 00:09:21,639
It's almost healed
153
00:09:22,280 --> 00:09:24,639
There are no new wounds today
154
00:09:25,200 --> 00:09:25,999
We need to remove
155
00:09:26,080 --> 00:09:27,399
the tree heart in Feng Yin's body
156
00:09:27,960 --> 00:09:29,560
to break the bond between you
157
00:09:35,040 --> 00:09:35,840
What's wrong?
158
00:09:37,800 --> 00:09:38,759
I am thinking
159
00:09:40,119 --> 00:09:41,999
how I end up bonded to Feng Yin
160
00:09:42,160 --> 00:09:43,800
because of the Tree Heart
161
00:09:44,280 --> 00:09:46,479
Even though I didn't successfully
162
00:09:46,639 --> 00:09:47,920
bond with the Divine Tree
163
00:09:49,359 --> 00:09:50,840
Perhaps it was because
164
00:09:51,200 --> 00:09:52,440
you protected the Divine Tree once before
165
00:09:52,879 --> 00:09:53,920
Fate brought you together
166
00:09:54,239 --> 00:09:55,320
Without your knowledge
167
00:09:55,759 --> 00:09:57,280
the Divine Tree bonded with you
168
00:09:57,639 --> 00:09:59,239
It's also because of the bonding
169
00:10:00,119 --> 00:10:01,040
When you activated
170
00:10:01,399 --> 00:10:02,920
the power of the Lianli Force
171
00:10:03,399 --> 00:10:04,999
the Divine Tree repaid the favor
172
00:10:05,560 --> 00:10:06,759
by protecting your life
173
00:10:08,320 --> 00:10:09,879
I protected the Divine Tree
174
00:10:14,359 --> 00:10:14,960
Cousin
175
00:10:15,280 --> 00:10:16,160
Come in
176
00:10:20,160 --> 00:10:20,960
Cousin
177
00:10:21,320 --> 00:10:22,680
Your wounds need to be changed
178
00:10:22,759 --> 00:10:23,479
Okay
179
00:10:24,440 --> 00:10:25,280
Change the dressings first
180
00:10:25,560 --> 00:10:26,040
I'll go check
181
00:10:26,119 --> 00:10:27,639
the medicine on the stove
182
00:10:31,719 --> 00:10:32,440
Ah Ying
183
00:10:32,680 --> 00:10:33,440
Thank you for your help
184
00:10:33,759 --> 00:10:34,599
You're welcome
185
00:11:01,879 --> 00:11:03,280
Cousin, this...
186
00:11:14,119 --> 00:11:15,639
The old scars on her back
187
00:11:15,639 --> 00:11:16,999
are really strange
188
00:11:17,800 --> 00:11:19,479
What kind of injury did she suffer?
189
00:11:23,479 --> 00:11:24,200
Cousin
190
00:11:24,999 --> 00:11:26,160
Just two more doses of medicine
191
00:11:26,479 --> 00:11:27,999
and you'll be fine
192
00:11:28,639 --> 00:11:29,920
It won't leave any scars
193
00:11:31,200 --> 00:11:31,960
Okay
194
00:11:32,200 --> 00:11:33,320
Dr. Shi Ying
195
00:11:33,479 --> 00:11:34,960
is the most skilled doctor
196
00:11:50,920 --> 00:11:51,719
Feng Yuan
197
00:11:52,519 --> 00:11:53,560
Are you done yet?
198
00:11:54,320 --> 00:11:56,119
Yes, come in
199
00:11:58,639 --> 00:11:59,440
Shiliu
200
00:11:59,680 --> 00:12:00,840
If you really care about Auntie
201
00:12:00,999 --> 00:12:02,680
Just tell her
202
00:12:02,999 --> 00:12:04,160
She will be very happy to know
203
00:12:04,160 --> 00:12:04,879
Do you understand?
204
00:12:09,239 --> 00:12:10,040
Go ahead
205
00:12:13,599 --> 00:12:14,479
Shiliu
206
00:12:15,160 --> 00:12:17,320
Auntie, are you in pain?
207
00:12:17,399 --> 00:12:19,200
I'll help you with it
208
00:12:25,999 --> 00:12:26,920
Shiliu
209
00:12:27,200 --> 00:12:29,200
Your mother has applied medicine for me
210
00:12:29,359 --> 00:12:30,719
Auntie won't be in pain anymore
211
00:12:38,239 --> 00:12:39,160
Shiliu
212
00:12:39,359 --> 00:12:41,040
I wanna tell you something
213
00:12:41,599 --> 00:12:43,080
Actually, Auntie is your real...
214
00:12:44,960 --> 00:12:46,639
Ah Ying, I'm feeling hungry
215
00:12:46,920 --> 00:12:48,359
Could you get me some food?
216
00:12:54,879 --> 00:12:55,639
Okay
217
00:12:55,840 --> 00:12:56,719
I'll get it
218
00:13:05,440 --> 00:13:08,719
Mother will definitely heal Auntie
219
00:13:08,999 --> 00:13:09,800
Yes
220
00:13:10,200 --> 00:13:11,399
Your mother
221
00:13:11,580 --> 00:13:12,940
is the most skilled doctor
222
00:13:19,560 --> 00:13:20,359
What?
223
00:13:20,960 --> 00:13:22,399
The reason Feng Yuan got injured
224
00:13:22,840 --> 00:13:23,560
is because of the blood relationship
225
00:13:23,560 --> 00:13:25,200
with Feng Yin?
226
00:13:25,359 --> 00:13:26,879
If I hadn't seen it with my own eyes
227
00:13:27,399 --> 00:13:29,200
I wouldn't have believed it
228
00:13:33,519 --> 00:13:34,359
Helian Xi
229
00:13:34,639 --> 00:13:35,399
I must go with you
230
00:13:35,399 --> 00:13:36,879
to find Feng Yin and the Tree Heart
231
00:13:36,999 --> 00:13:37,440
Once the bond between Feng Yuan
232
00:13:37,440 --> 00:13:38,399
and him is broken
233
00:13:38,519 --> 00:13:39,759
I'll kill him immediately
234
00:13:39,999 --> 00:13:40,759
No
235
00:13:41,680 --> 00:13:42,999
This matter of taking the heart of the tree
236
00:13:43,879 --> 00:13:44,800
needs to wait until Feng Yuan's body
237
00:13:44,879 --> 00:13:46,119
has fully recovered
238
00:13:46,440 --> 00:13:47,560
Then she'll come with me
239
00:13:47,920 --> 00:13:48,759
Why?
240
00:13:49,440 --> 00:13:50,519
Feng Yuan is just a woman
241
00:13:50,960 --> 00:13:52,479
How can she help you deal with Feng Yin?
242
00:13:58,440 --> 00:13:59,399
Based on the connection
243
00:13:59,399 --> 00:14:00,800
between Feng Yuan and Feng Yin
244
00:14:02,519 --> 00:14:03,359
Feng Yin and the Tree Heart
245
00:14:03,359 --> 00:14:04,759
have already merged completely
246
00:14:06,160 --> 00:14:06,960
I'm afraid
247
00:14:07,239 --> 00:14:09,759
if we forcefully retrieve it from Feng Yin,
248
00:14:10,479 --> 00:14:11,639
Ah Yuan will be affected
249
00:14:11,960 --> 00:14:12,920
I understand
250
00:14:14,119 --> 00:14:15,239
It seems that this time
251
00:14:16,080 --> 00:14:17,560
I can't help much
252
00:14:18,879 --> 00:14:20,519
Since Ah Yuan and I came to Yongzhao
253
00:14:21,280 --> 00:14:22,960
One thing after another has happened
254
00:14:23,440 --> 00:14:24,200
Thanks to you in the medical clinic
255
00:14:24,280 --> 00:14:25,560
for taking care of Shiliu
256
00:14:27,359 --> 00:14:28,239
Thank you
257
00:14:31,239 --> 00:14:32,160
We are buddies
258
00:14:32,280 --> 00:14:33,519
No need to thank me
259
00:14:33,719 --> 00:14:35,119
Your daughter is my daughter
260
00:14:35,359 --> 00:14:35,800
If there's anything
261
00:14:35,800 --> 00:14:36,800
that needs my help
262
00:14:36,960 --> 00:14:37,800
just let me know
263
00:14:40,200 --> 00:14:41,239
Speaking of help
264
00:14:41,639 --> 00:14:42,399
There is actually something
265
00:14:42,399 --> 00:14:43,479
I need to ask for your help
266
00:14:48,239 --> 00:14:49,320
I heard from Ah Yuan
267
00:14:49,840 --> 00:14:50,599
that you've been helping her
268
00:14:50,599 --> 00:14:51,680
search for various hairpins
269
00:14:51,840 --> 00:14:53,960
Have you seen this pipa hairpin?
270
00:14:55,840 --> 00:14:57,440
Uncle, Crown Prince
271
00:15:01,680 --> 00:15:02,719
Ah Qing came to thank you both
272
00:15:02,800 --> 00:15:03,759
for saving my life
273
00:15:06,359 --> 00:15:07,519
Your Majesty is the king of Yongzhao
274
00:15:07,879 --> 00:15:09,200
There's no need for such a grand gesture
275
00:15:09,759 --> 00:15:12,280
Back then, I ignored the words of my imperial grandfather
276
00:15:12,960 --> 00:15:14,160
I released my father
277
00:15:14,519 --> 00:15:15,960
with the innocence of a child
278
00:15:16,200 --> 00:15:17,239
So as to cause a great mistake
279
00:15:17,719 --> 00:15:18,879
harming Linchuan
280
00:15:19,399 --> 00:15:20,519
No need to blame yourself
281
00:15:21,800 --> 00:15:23,719
It was thanks to you back then
282
00:15:24,119 --> 00:15:25,040
that you helped Ah Yuan
283
00:15:25,040 --> 00:15:26,080
bring Shiliu to the medical clinic
284
00:15:26,359 --> 00:15:27,359
and saved her life
285
00:15:27,719 --> 00:15:28,399
Yes
286
00:15:28,759 --> 00:15:29,999
Your father lost his morals
287
00:15:29,999 --> 00:15:30,999
and lost his humanity
288
00:15:31,280 --> 00:15:32,160
But it has nothing to do with you
289
00:15:33,040 --> 00:15:33,680
Helian Xi
290
00:15:33,840 --> 00:15:35,080
I'll keep this hairpin sketch for now
291
00:15:35,320 --> 00:15:36,359
Let Ah Sheng help find it
292
00:15:36,519 --> 00:15:37,200
Alright
293
00:15:37,800 --> 00:15:39,920
Prince, this hairpin sketch
294
00:15:40,320 --> 00:15:41,479
Can I take a look?
295
00:15:45,680 --> 00:15:46,960
This hairpin
296
00:15:47,399 --> 00:15:49,080
seems familiar
297
00:15:50,239 --> 00:15:52,440
But I can't remember where I saw it
298
00:15:52,800 --> 00:15:54,280
This is something a girl would wear
299
00:15:54,560 --> 00:15:55,560
How could a young child like you
300
00:15:55,800 --> 00:15:56,879
have seen it?
301
00:15:58,800 --> 00:16:00,519
The place where you could see this hairpin
302
00:16:01,599 --> 00:16:02,719
is most likely the palace
303
00:16:50,440 --> 00:16:51,359
Your Highness
304
00:16:52,200 --> 00:16:53,359
Here's your medicine
305
00:16:54,320 --> 00:16:55,960
What was I doing just now?
306
00:17:11,759 --> 00:17:13,119
What are you looking at?
307
00:17:14,920 --> 00:17:15,800
Nothing
308
00:17:16,919 --> 00:17:18,000
I just feel
309
00:17:18,359 --> 00:17:19,840
you're becoming more...
310
00:17:22,639 --> 00:17:23,879
What?
311
00:17:29,959 --> 00:17:31,119
More
312
00:17:33,320 --> 00:17:35,040
similar to your sister
313
00:17:35,159 --> 00:17:36,639
Feng Yuan
314
00:17:38,359 --> 00:17:40,520
You really are siblings
315
00:17:41,280 --> 00:17:42,280
Alright
316
00:17:46,280 --> 00:17:47,639
Go down first
317
00:17:48,639 --> 00:17:50,639
Your Highness, don't forget
318
00:17:50,760 --> 00:17:52,280
your promise to me
319
00:17:52,520 --> 00:17:54,280
You are the King of Yongzhao
320
00:17:56,119 --> 00:17:56,919
I
321
00:17:57,320 --> 00:17:59,199
am the Queen of Yongzhao
322
00:18:07,760 --> 00:18:09,760
There's something I forgot to tell you
323
00:18:10,439 --> 00:18:11,480
Your son
324
00:18:11,639 --> 00:18:13,399
is after all the reigning king
325
00:18:13,840 --> 00:18:15,399
Now he has disappeared
326
00:18:15,879 --> 00:18:17,080
All the courtiers
327
00:18:17,280 --> 00:18:19,159
are not so easily fooled
328
00:18:20,080 --> 00:18:21,439
Without an explanation
329
00:18:22,000 --> 00:18:22,919
I'm afraid
330
00:18:23,159 --> 00:18:25,280
this royal city will be in chaos
331
00:18:27,840 --> 00:18:28,760
Good
332
00:18:30,320 --> 00:18:32,359
Then I'll give them an explanation
333
00:18:34,000 --> 00:18:37,399
Wait for the good news from Your Majesty
334
00:18:57,080 --> 00:18:58,639
Even if your identity is true
335
00:18:58,840 --> 00:19:00,359
you're the former Crown Prince
336
00:19:00,599 --> 00:19:01,720
You are nothing more than
337
00:19:01,840 --> 00:19:03,879
the son of a lowly dancer
338
00:19:04,119 --> 00:19:05,240
How can the throne of King Yongzhao
339
00:19:05,399 --> 00:19:06,560
fall into the hands of...
340
00:19:47,679 --> 00:19:48,599
Anything else?
341
00:19:49,359 --> 00:19:52,840
Your Majesty, please show mercy
342
00:19:52,919 --> 00:19:53,919
Your Majesty, please show mercy
343
00:20:03,720 --> 00:20:04,639
Young Master, Lady
344
00:20:04,800 --> 00:20:06,439
The palace has changed
345
00:20:07,040 --> 00:20:07,720
What's going on?
346
00:20:07,800 --> 00:20:08,879
Feng Yin appeared at morning court
347
00:20:09,000 --> 00:20:10,280
announcing that His Majesty is seriously ill
348
00:20:10,280 --> 00:20:11,399
And he has the imperial edict
349
00:20:11,720 --> 00:20:13,439
Some courtiers didn't believe and wanted to check the edict
350
00:20:13,720 --> 00:20:14,879
He killed them on the spot
351
00:20:15,599 --> 00:20:17,959
Now, they are hanging outside the city walls
352
00:20:18,959 --> 00:20:19,720
Young...
353
00:20:21,480 --> 00:20:22,320
Qin Sang
354
00:20:23,000 --> 00:20:23,919
Don't tell Ah Qing
355
00:20:24,560 --> 00:20:25,959
about this for now
356
00:20:27,520 --> 00:20:29,639
He has endured
357
00:20:30,520 --> 00:20:32,599
more than he should at his age
358
00:20:33,080 --> 00:20:35,159
Don't worry, Lady. I know
22071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.