All language subtitles for ENG SUB《难寻 Hard To Find》EP23 心动贴近!昔旧石罂月夜谈心,情感交织|MangoTV Drama [English] [GetSubs.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,020 --> 00:00:40,180 [Hard to Find] 2 00:00:40,320 --> 00:00:42,860 [Episode 23] 3 00:00:50,040 --> 00:00:50,959 Ah Yuan 4 00:00:52,040 --> 00:00:53,480 Actually, the first time I saw you 5 00:00:54,720 --> 00:00:55,559 was not in Linchuan 6 00:00:55,559 --> 00:00:56,919 when we got married 7 00:01:00,279 --> 00:01:01,519 But here 8 00:01:02,519 --> 00:01:03,440 Here? 9 00:01:04,239 --> 00:01:06,519 Since a brief alliance with Shuoyun 10 00:01:06,760 --> 00:01:08,319 a hundred years ago, 11 00:01:09,400 --> 00:01:11,120 we've never intermarried with outsiders 12 00:01:11,720 --> 00:01:13,120 After our marriage was settled 13 00:01:14,040 --> 00:01:16,360 There was actually opposition within the clan 14 00:01:17,919 --> 00:01:19,680 But I secretly came to Yongzhao 15 00:01:21,120 --> 00:01:22,120 I wanted to see 16 00:01:22,439 --> 00:01:23,880 what kind of girl 17 00:01:24,799 --> 00:01:26,760 the Princess of Yongzhao is 18 00:01:28,240 --> 00:01:30,439 I was just not acclimated not long after entering the city 19 00:01:31,159 --> 00:01:33,079 And accidentally ended up in this medical clinic 20 00:01:35,040 --> 00:01:35,999 But I didn't expect 21 00:01:37,159 --> 00:01:38,199 that I could see you 22 00:01:38,439 --> 00:01:39,520 in this medical clinic 23 00:01:41,680 --> 00:01:42,520 At that time 24 00:01:42,799 --> 00:01:43,680 you happened to save 25 00:01:43,760 --> 00:01:45,159 a girl who was injured on the roadside 26 00:01:46,279 --> 00:01:47,719 You made her laugh 27 00:01:47,960 --> 00:01:48,999 with a paper bird 28 00:01:49,760 --> 00:01:50,760 So 29 00:01:51,439 --> 00:01:52,880 We met for the first time 30 00:01:53,880 --> 00:01:55,520 at that time 31 00:01:58,079 --> 00:01:59,079 In the blink of an eye 32 00:01:59,960 --> 00:02:01,439 So many years have passed 33 00:02:02,480 --> 00:02:03,559 I found out three years ago 34 00:02:03,559 --> 00:02:05,079 about Shiliu 35 00:02:05,919 --> 00:02:07,040 But I didn't fulfill 36 00:02:07,120 --> 00:02:09,159 the responsibilities of a father 37 00:02:46,680 --> 00:02:47,920 Help her put it on 38 00:02:59,360 --> 00:03:00,840 She hasn't been named yet 39 00:03:01,159 --> 00:03:02,200 You're her father 40 00:03:02,400 --> 00:03:04,559 Do you wanna give her a name? 41 00:03:07,080 --> 00:03:08,319 Shiliu 42 00:03:12,719 --> 00:03:14,159 Shiliu 43 00:03:15,080 --> 00:03:16,479 After reuniting with you 44 00:03:17,360 --> 00:03:19,200 you've continued to be hurt 45 00:03:20,479 --> 00:03:21,999 I haven't fulfilled my duties 46 00:03:22,960 --> 00:03:24,520 as a husband to protect my wife 47 00:03:32,400 --> 00:03:33,999 It's not your fault 48 00:03:38,080 --> 00:03:39,640 As long as we are united 49 00:03:41,680 --> 00:03:43,360 we can overcome everything 50 00:03:45,879 --> 00:03:47,200 When you're better 51 00:03:49,479 --> 00:03:50,960 I'll go retrieve the Tree Heart 52 00:03:53,479 --> 00:03:54,120 If the Tree Heart 53 00:03:54,120 --> 00:03:55,640 can really revive the Divine Tree 54 00:03:56,920 --> 00:03:57,800 Soon 55 00:03:58,520 --> 00:03:59,559 We can return to Linchuan 56 00:03:59,640 --> 00:04:00,920 together with Shiliu 57 00:04:25,279 --> 00:04:26,240 I know 58 00:04:26,559 --> 00:04:27,719 he came to the medical clinic 59 00:04:27,719 --> 00:04:28,880 to see Shiliu 60 00:04:30,119 --> 00:04:31,799 But I don't know when 61 00:04:32,840 --> 00:04:34,200 I started to look forward 62 00:04:34,679 --> 00:04:36,359 to him appearing in this courtyard 63 00:04:37,479 --> 00:04:39,520 Mother, I wanna learn from you 64 00:04:39,599 --> 00:04:41,080 to heal and save people, okay? 65 00:04:41,080 --> 00:04:42,159 Okay 66 00:04:44,159 --> 00:04:45,159 Uncle 67 00:04:46,119 --> 00:04:47,000 Shiliu 68 00:04:49,000 --> 00:04:50,039 You're here 69 00:04:56,599 --> 00:04:57,479 Take it back 70 00:04:57,679 --> 00:04:58,719 I don't need these 71 00:04:59,119 --> 00:05:00,279 I don't mean anything else 72 00:05:01,039 --> 00:05:01,919 These years 73 00:05:02,279 --> 00:05:03,239 you've worked hard 74 00:05:05,599 --> 00:05:07,320 She entrusted Shiliu to me 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,400 It's my duty to take care of her 76 00:05:11,080 --> 00:05:13,119 If you really wanna give something 77 00:05:13,400 --> 00:05:14,320 How about giving us 78 00:05:14,400 --> 00:05:15,400 some medicinal herbs? 79 00:05:16,520 --> 00:05:17,320 That works too 80 00:05:20,960 --> 00:05:21,919 This is for you 81 00:05:27,679 --> 00:05:28,679 What's this? 82 00:05:29,560 --> 00:05:30,719 This is the soul of the Lianli tree 83 00:05:31,000 --> 00:05:31,919 It can cure all diseases 84 00:05:32,599 --> 00:05:33,799 I thought Shiliu was seriously ill 85 00:05:33,799 --> 00:05:34,760 So I brought it over 86 00:05:35,279 --> 00:05:36,719 Now Shiliu is better 87 00:05:37,919 --> 00:05:38,880 You can keep it 88 00:05:39,560 --> 00:05:40,359 There're so many patients here 89 00:05:40,479 --> 00:05:41,479 Maybe it will be useful 90 00:05:50,359 --> 00:05:51,239 It's getting late 91 00:05:52,039 --> 00:05:52,880 I should go 92 00:05:54,159 --> 00:05:54,960 Wait a minute 93 00:05:57,239 --> 00:05:58,080 What's wrong? 94 00:05:58,679 --> 00:05:59,520 I... 95 00:06:02,719 --> 00:06:03,479 It's okay 96 00:06:03,799 --> 00:06:04,840 Just go ahead 97 00:06:07,560 --> 00:06:09,039 When will you come again? 98 00:06:11,239 --> 00:06:12,599 Not sure yet 99 00:06:13,799 --> 00:06:14,840 Is there something? 100 00:06:15,560 --> 00:06:16,279 No 101 00:06:16,400 --> 00:06:18,000 It's Shiliu who asked me 102 00:06:18,200 --> 00:06:19,880 why you always appear at night? 103 00:06:20,159 --> 00:06:21,679 She wants to have a meal with you 104 00:06:21,760 --> 00:06:22,520 Of course 105 00:06:22,719 --> 00:06:24,039 If you don't wanna, it's okay 106 00:06:26,159 --> 00:06:26,840 Okay 107 00:06:27,560 --> 00:06:28,719 I'll come earlier next time 108 00:06:29,159 --> 00:06:30,039 to have a meal with her 109 00:06:30,679 --> 00:06:32,039 Okay, I'll wait for you 110 00:06:37,799 --> 00:06:39,000 We're the same 111 00:06:39,599 --> 00:06:40,279 We appeared just a step late 112 00:06:40,359 --> 00:06:41,640 in their lives 113 00:06:44,119 --> 00:06:48,159 In fact, it's not about the timing 114 00:06:50,640 --> 00:06:51,799 It's just... 115 00:06:52,880 --> 00:06:54,000 His gaze 116 00:06:54,880 --> 00:06:56,880 has never stayed on me 117 00:06:59,760 --> 00:07:00,719 You're right 118 00:07:01,359 --> 00:07:03,400 It's not about the timing 119 00:07:04,719 --> 00:07:05,960 I should have realized 120 00:07:06,919 --> 00:07:08,640 I once had feelings for him 121 00:07:09,159 --> 00:07:10,440 But when he appeared in front of me 122 00:07:10,560 --> 00:07:12,239 with my cousin 123 00:07:12,880 --> 00:07:13,840 I understand 124 00:07:14,520 --> 00:07:16,239 I'm just her sister 125 00:07:18,880 --> 00:07:20,880 There are more men in this world 126 00:07:21,440 --> 00:07:22,359 That's right 127 00:07:23,599 --> 00:07:24,520 In this world 128 00:07:24,599 --> 00:07:26,320 there are many men with two legs 129 00:07:28,679 --> 00:07:30,479 Be gentler when you hit me next time 130 00:07:32,119 --> 00:07:33,000 Of course 131 00:07:34,000 --> 00:07:35,400 There are also many beautiful girls 132 00:07:44,919 --> 00:07:45,640 By the way 133 00:07:46,200 --> 00:07:47,479 If you trust me 134 00:07:47,880 --> 00:07:50,640 I can try to cure your father's eyes 135 00:07:52,239 --> 00:07:53,119 Will you do? 136 00:07:53,239 --> 00:07:54,039 What's wrong? 137 00:07:54,279 --> 00:07:55,440 Don't you believe in my medical skills? 138 00:07:56,320 --> 00:07:58,119 The doctors in Shuoyun can't cure 139 00:07:58,239 --> 00:07:59,479 Doesn't mean I can't either 140 00:07:59,840 --> 00:08:01,119 I don't mean that 141 00:08:01,560 --> 00:08:02,919 Naturally, I trust you 142 00:08:03,479 --> 00:08:04,840 It's just that I thought 143 00:08:06,119 --> 00:08:07,440 you didn't like me before 144 00:08:08,880 --> 00:08:10,239 I am a doctor 145 00:08:10,880 --> 00:08:12,400 Even if someone I dislike gets sick 146 00:08:12,400 --> 00:08:13,400 I still have to save them 147 00:08:14,080 --> 00:08:15,279 Moreover 148 00:08:15,640 --> 00:08:16,760 I don't dislike you 149 00:08:17,960 --> 00:08:19,200 I still wanna 150 00:08:19,760 --> 00:08:21,039 make friends with you 151 00:09:17,879 --> 00:09:18,840 You can rest assured 152 00:09:19,280 --> 00:09:21,639 It's almost healed 153 00:09:22,280 --> 00:09:24,639 There are no new wounds today 154 00:09:25,200 --> 00:09:25,999 We need to remove 155 00:09:26,080 --> 00:09:27,399 the tree heart in Feng Yin's body 156 00:09:27,960 --> 00:09:29,560 to break the bond between you 157 00:09:35,040 --> 00:09:35,840 What's wrong? 158 00:09:37,800 --> 00:09:38,759 I am thinking 159 00:09:40,119 --> 00:09:41,999 how I end up bonded to Feng Yin 160 00:09:42,160 --> 00:09:43,800 because of the Tree Heart 161 00:09:44,280 --> 00:09:46,479 Even though I didn't successfully 162 00:09:46,639 --> 00:09:47,920 bond with the Divine Tree 163 00:09:49,359 --> 00:09:50,840 Perhaps it was because 164 00:09:51,200 --> 00:09:52,440 you protected the Divine Tree once before 165 00:09:52,879 --> 00:09:53,920 Fate brought you together 166 00:09:54,239 --> 00:09:55,320 Without your knowledge 167 00:09:55,759 --> 00:09:57,280 the Divine Tree bonded with you 168 00:09:57,639 --> 00:09:59,239 It's also because of the bonding 169 00:10:00,119 --> 00:10:01,040 When you activated 170 00:10:01,399 --> 00:10:02,920 the power of the Lianli Force 171 00:10:03,399 --> 00:10:04,999 the Divine Tree repaid the favor 172 00:10:05,560 --> 00:10:06,759 by protecting your life 173 00:10:08,320 --> 00:10:09,879 I protected the Divine Tree 174 00:10:14,359 --> 00:10:14,960 Cousin 175 00:10:15,280 --> 00:10:16,160 Come in 176 00:10:20,160 --> 00:10:20,960 Cousin 177 00:10:21,320 --> 00:10:22,680 Your wounds need to be changed 178 00:10:22,759 --> 00:10:23,479 Okay 179 00:10:24,440 --> 00:10:25,280 Change the dressings first 180 00:10:25,560 --> 00:10:26,040 I'll go check 181 00:10:26,119 --> 00:10:27,639 the medicine on the stove 182 00:10:31,719 --> 00:10:32,440 Ah Ying 183 00:10:32,680 --> 00:10:33,440 Thank you for your help 184 00:10:33,759 --> 00:10:34,599 You're welcome 185 00:11:01,879 --> 00:11:03,280 Cousin, this... 186 00:11:14,119 --> 00:11:15,639 The old scars on her back 187 00:11:15,639 --> 00:11:16,999 are really strange 188 00:11:17,800 --> 00:11:19,479 What kind of injury did she suffer? 189 00:11:23,479 --> 00:11:24,200 Cousin 190 00:11:24,999 --> 00:11:26,160 Just two more doses of medicine 191 00:11:26,479 --> 00:11:27,999 and you'll be fine 192 00:11:28,639 --> 00:11:29,920 It won't leave any scars 193 00:11:31,200 --> 00:11:31,960 Okay 194 00:11:32,200 --> 00:11:33,320 Dr. Shi Ying 195 00:11:33,479 --> 00:11:34,960 is the most skilled doctor 196 00:11:50,920 --> 00:11:51,719 Feng Yuan 197 00:11:52,519 --> 00:11:53,560 Are you done yet? 198 00:11:54,320 --> 00:11:56,119 Yes, come in 199 00:11:58,639 --> 00:11:59,440 Shiliu 200 00:11:59,680 --> 00:12:00,840 If you really care about Auntie 201 00:12:00,999 --> 00:12:02,680 Just tell her 202 00:12:02,999 --> 00:12:04,160 She will be very happy to know 203 00:12:04,160 --> 00:12:04,879 Do you understand? 204 00:12:09,239 --> 00:12:10,040 Go ahead 205 00:12:13,599 --> 00:12:14,479 Shiliu 206 00:12:15,160 --> 00:12:17,320 Auntie, are you in pain? 207 00:12:17,399 --> 00:12:19,200 I'll help you with it 208 00:12:25,999 --> 00:12:26,920 Shiliu 209 00:12:27,200 --> 00:12:29,200 Your mother has applied medicine for me 210 00:12:29,359 --> 00:12:30,719 Auntie won't be in pain anymore 211 00:12:38,239 --> 00:12:39,160 Shiliu 212 00:12:39,359 --> 00:12:41,040 I wanna tell you something 213 00:12:41,599 --> 00:12:43,080 Actually, Auntie is your real... 214 00:12:44,960 --> 00:12:46,639 Ah Ying, I'm feeling hungry 215 00:12:46,920 --> 00:12:48,359 Could you get me some food? 216 00:12:54,879 --> 00:12:55,639 Okay 217 00:12:55,840 --> 00:12:56,719 I'll get it 218 00:13:05,440 --> 00:13:08,719 Mother will definitely heal Auntie 219 00:13:08,999 --> 00:13:09,800 Yes 220 00:13:10,200 --> 00:13:11,399 Your mother 221 00:13:11,580 --> 00:13:12,940 is the most skilled doctor 222 00:13:19,560 --> 00:13:20,359 What? 223 00:13:20,960 --> 00:13:22,399 The reason Feng Yuan got injured 224 00:13:22,840 --> 00:13:23,560 is because of the blood relationship 225 00:13:23,560 --> 00:13:25,200 with Feng Yin? 226 00:13:25,359 --> 00:13:26,879 If I hadn't seen it with my own eyes 227 00:13:27,399 --> 00:13:29,200 I wouldn't have believed it 228 00:13:33,519 --> 00:13:34,359 Helian Xi 229 00:13:34,639 --> 00:13:35,399 I must go with you 230 00:13:35,399 --> 00:13:36,879 to find Feng Yin and the Tree Heart 231 00:13:36,999 --> 00:13:37,440 Once the bond between Feng Yuan 232 00:13:37,440 --> 00:13:38,399 and him is broken 233 00:13:38,519 --> 00:13:39,759 I'll kill him immediately 234 00:13:39,999 --> 00:13:40,759 No 235 00:13:41,680 --> 00:13:42,999 This matter of taking the heart of the tree 236 00:13:43,879 --> 00:13:44,800 needs to wait until Feng Yuan's body 237 00:13:44,879 --> 00:13:46,119 has fully recovered 238 00:13:46,440 --> 00:13:47,560 Then she'll come with me 239 00:13:47,920 --> 00:13:48,759 Why? 240 00:13:49,440 --> 00:13:50,519 Feng Yuan is just a woman 241 00:13:50,960 --> 00:13:52,479 How can she help you deal with Feng Yin? 242 00:13:58,440 --> 00:13:59,399 Based on the connection 243 00:13:59,399 --> 00:14:00,800 between Feng Yuan and Feng Yin 244 00:14:02,519 --> 00:14:03,359 Feng Yin and the Tree Heart 245 00:14:03,359 --> 00:14:04,759 have already merged completely 246 00:14:06,160 --> 00:14:06,960 I'm afraid 247 00:14:07,239 --> 00:14:09,759 if we forcefully retrieve it from Feng Yin, 248 00:14:10,479 --> 00:14:11,639 Ah Yuan will be affected 249 00:14:11,960 --> 00:14:12,920 I understand 250 00:14:14,119 --> 00:14:15,239 It seems that this time 251 00:14:16,080 --> 00:14:17,560 I can't help much 252 00:14:18,879 --> 00:14:20,519 Since Ah Yuan and I came to Yongzhao 253 00:14:21,280 --> 00:14:22,960 One thing after another has happened 254 00:14:23,440 --> 00:14:24,200 Thanks to you in the medical clinic 255 00:14:24,280 --> 00:14:25,560 for taking care of Shiliu 256 00:14:27,359 --> 00:14:28,239 Thank you 257 00:14:31,239 --> 00:14:32,160 We are buddies 258 00:14:32,280 --> 00:14:33,519 No need to thank me 259 00:14:33,719 --> 00:14:35,119 Your daughter is my daughter 260 00:14:35,359 --> 00:14:35,800 If there's anything 261 00:14:35,800 --> 00:14:36,800 that needs my help 262 00:14:36,960 --> 00:14:37,800 just let me know 263 00:14:40,200 --> 00:14:41,239 Speaking of help 264 00:14:41,639 --> 00:14:42,399 There is actually something 265 00:14:42,399 --> 00:14:43,479 I need to ask for your help 266 00:14:48,239 --> 00:14:49,320 I heard from Ah Yuan 267 00:14:49,840 --> 00:14:50,599 that you've been helping her 268 00:14:50,599 --> 00:14:51,680 search for various hairpins 269 00:14:51,840 --> 00:14:53,960 Have you seen this pipa hairpin? 270 00:14:55,840 --> 00:14:57,440 Uncle, Crown Prince 271 00:15:01,680 --> 00:15:02,719 Ah Qing came to thank you both 272 00:15:02,800 --> 00:15:03,759 for saving my life 273 00:15:06,359 --> 00:15:07,519 Your Majesty is the king of Yongzhao 274 00:15:07,879 --> 00:15:09,200 There's no need for such a grand gesture 275 00:15:09,759 --> 00:15:12,280 Back then, I ignored the words of my imperial grandfather 276 00:15:12,960 --> 00:15:14,160 I released my father 277 00:15:14,519 --> 00:15:15,960 with the innocence of a child 278 00:15:16,200 --> 00:15:17,239 So as to cause a great mistake 279 00:15:17,719 --> 00:15:18,879 harming Linchuan 280 00:15:19,399 --> 00:15:20,519 No need to blame yourself 281 00:15:21,800 --> 00:15:23,719 It was thanks to you back then 282 00:15:24,119 --> 00:15:25,040 that you helped Ah Yuan 283 00:15:25,040 --> 00:15:26,080 bring Shiliu to the medical clinic 284 00:15:26,359 --> 00:15:27,359 and saved her life 285 00:15:27,719 --> 00:15:28,399 Yes 286 00:15:28,759 --> 00:15:29,999 Your father lost his morals 287 00:15:29,999 --> 00:15:30,999 and lost his humanity 288 00:15:31,280 --> 00:15:32,160 But it has nothing to do with you 289 00:15:33,040 --> 00:15:33,680 Helian Xi 290 00:15:33,840 --> 00:15:35,080 I'll keep this hairpin sketch for now 291 00:15:35,320 --> 00:15:36,359 Let Ah Sheng help find it 292 00:15:36,519 --> 00:15:37,200 Alright 293 00:15:37,800 --> 00:15:39,920 Prince, this hairpin sketch 294 00:15:40,320 --> 00:15:41,479 Can I take a look? 295 00:15:45,680 --> 00:15:46,960 This hairpin 296 00:15:47,399 --> 00:15:49,080 seems familiar 297 00:15:50,239 --> 00:15:52,440 But I can't remember where I saw it 298 00:15:52,800 --> 00:15:54,280 This is something a girl would wear 299 00:15:54,560 --> 00:15:55,560 How could a young child like you 300 00:15:55,800 --> 00:15:56,879 have seen it? 301 00:15:58,800 --> 00:16:00,519 The place where you could see this hairpin 302 00:16:01,599 --> 00:16:02,719 is most likely the palace 303 00:16:50,440 --> 00:16:51,359 Your Highness 304 00:16:52,200 --> 00:16:53,359 Here's your medicine 305 00:16:54,320 --> 00:16:55,960 What was I doing just now? 306 00:17:11,759 --> 00:17:13,119 What are you looking at? 307 00:17:14,920 --> 00:17:15,800 Nothing 308 00:17:16,919 --> 00:17:18,000 I just feel 309 00:17:18,359 --> 00:17:19,840 you're becoming more... 310 00:17:22,639 --> 00:17:23,879 What? 311 00:17:29,959 --> 00:17:31,119 More 312 00:17:33,320 --> 00:17:35,040 similar to your sister 313 00:17:35,159 --> 00:17:36,639 Feng Yuan 314 00:17:38,359 --> 00:17:40,520 You really are siblings 315 00:17:41,280 --> 00:17:42,280 Alright 316 00:17:46,280 --> 00:17:47,639 Go down first 317 00:17:48,639 --> 00:17:50,639 Your Highness, don't forget 318 00:17:50,760 --> 00:17:52,280 your promise to me 319 00:17:52,520 --> 00:17:54,280 You are the King of Yongzhao 320 00:17:56,119 --> 00:17:56,919 I 321 00:17:57,320 --> 00:17:59,199 am the Queen of Yongzhao 322 00:18:07,760 --> 00:18:09,760 There's something I forgot to tell you 323 00:18:10,439 --> 00:18:11,480 Your son 324 00:18:11,639 --> 00:18:13,399 is after all the reigning king 325 00:18:13,840 --> 00:18:15,399 Now he has disappeared 326 00:18:15,879 --> 00:18:17,080 All the courtiers 327 00:18:17,280 --> 00:18:19,159 are not so easily fooled 328 00:18:20,080 --> 00:18:21,439 Without an explanation 329 00:18:22,000 --> 00:18:22,919 I'm afraid 330 00:18:23,159 --> 00:18:25,280 this royal city will be in chaos 331 00:18:27,840 --> 00:18:28,760 Good 332 00:18:30,320 --> 00:18:32,359 Then I'll give them an explanation 333 00:18:34,000 --> 00:18:37,399 Wait for the good news from Your Majesty 334 00:18:57,080 --> 00:18:58,639 Even if your identity is true 335 00:18:58,840 --> 00:19:00,359 you're the former Crown Prince 336 00:19:00,599 --> 00:19:01,720 You are nothing more than 337 00:19:01,840 --> 00:19:03,879 the son of a lowly dancer 338 00:19:04,119 --> 00:19:05,240 How can the throne of King Yongzhao 339 00:19:05,399 --> 00:19:06,560 fall into the hands of... 340 00:19:47,679 --> 00:19:48,599 Anything else? 341 00:19:49,359 --> 00:19:52,840 Your Majesty, please show mercy 342 00:19:52,919 --> 00:19:53,919 Your Majesty, please show mercy 343 00:20:03,720 --> 00:20:04,639 Young Master, Lady 344 00:20:04,800 --> 00:20:06,439 The palace has changed 345 00:20:07,040 --> 00:20:07,720 What's going on? 346 00:20:07,800 --> 00:20:08,879 Feng Yin appeared at morning court 347 00:20:09,000 --> 00:20:10,280 announcing that His Majesty is seriously ill 348 00:20:10,280 --> 00:20:11,399 And he has the imperial edict 349 00:20:11,720 --> 00:20:13,439 Some courtiers didn't believe and wanted to check the edict 350 00:20:13,720 --> 00:20:14,879 He killed them on the spot 351 00:20:15,599 --> 00:20:17,959 Now, they are hanging outside the city walls 352 00:20:18,959 --> 00:20:19,720 Young... 353 00:20:21,480 --> 00:20:22,320 Qin Sang 354 00:20:23,000 --> 00:20:23,919 Don't tell Ah Qing 355 00:20:24,560 --> 00:20:25,959 about this for now 356 00:20:27,520 --> 00:20:29,639 He has endured 357 00:20:30,520 --> 00:20:32,599 more than he should at his age 358 00:20:33,080 --> 00:20:35,159 Don't worry, Lady. I know 22071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.