All language subtitles for ENG SUB《难寻 Hard To Find》EP22 陷入穷途!凤鸢凤垠意外共结生死,命运交错|MangoTV Drama [English] [GetSubs.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,020 --> 00:00:40,180 [Hard to Find] 2 00:00:40,320 --> 00:00:42,860 [Episode 22] 3 00:00:54,440 --> 00:00:55,199 Stop 4 00:00:59,239 --> 00:01:00,040 Who is in the car? 5 00:01:00,120 --> 00:01:00,879 The Emperor wants to leave the palace 6 00:01:00,959 --> 00:01:02,080 How dare you stop us? 7 00:01:02,440 --> 00:01:03,480 Your Majesty 8 00:01:06,519 --> 00:01:07,319 Don't move 9 00:01:12,360 --> 00:01:13,400 Open the gate 10 00:01:33,639 --> 00:01:34,760 This rabbit lantern 11 00:01:35,159 --> 00:01:36,680 looks a lot like your mother 12 00:01:37,159 --> 00:01:38,199 So fierce 13 00:01:38,799 --> 00:01:40,719 Don't badmouth my mother 14 00:01:41,600 --> 00:01:42,480 Alright 15 00:01:42,639 --> 00:01:43,680 It's uncle's fault 16 00:01:44,840 --> 00:01:46,120 I'll take you to buy 17 00:01:46,199 --> 00:01:47,120 the most beautiful lantern 18 00:01:47,199 --> 00:01:48,639 And give it to your mother, okay? 19 00:01:49,480 --> 00:01:50,120 Okay 20 00:01:50,240 --> 00:01:50,919 Okay 21 00:01:51,520 --> 00:01:52,199 Let's go 22 00:01:54,600 --> 00:01:55,840 Let's go 23 00:01:57,480 --> 00:01:58,279 Where are you going 24 00:01:58,279 --> 00:01:58,960 with my daughter? 25 00:01:59,079 --> 00:02:01,520 Uncle said he will take me to buy 26 00:02:01,680 --> 00:02:03,439 the most beautiful lantern 27 00:02:03,559 --> 00:02:05,919 Mother, you should come too 28 00:02:06,400 --> 00:02:07,600 I won't 29 00:02:09,159 --> 00:02:09,880 You've been aged 30 00:02:09,880 --> 00:02:11,240 Don't mess things up. Let's go 31 00:02:11,439 --> 00:02:12,199 Let's go 32 00:02:12,320 --> 00:02:12,840 You... 33 00:02:12,840 --> 00:02:13,799 Go 34 00:02:19,359 --> 00:02:19,999 Look 35 00:02:20,079 --> 00:02:20,719 A grown man 36 00:02:20,719 --> 00:02:22,080 is carrying a child's lantern 37 00:02:22,159 --> 00:02:23,240 How strange 38 00:02:23,319 --> 00:02:24,080 Yes 39 00:02:24,319 --> 00:02:24,920 Maybe 40 00:02:24,920 --> 00:02:26,520 He bought it for his wife 41 00:02:41,200 --> 00:02:42,520 You bought so many lanterns 42 00:02:42,680 --> 00:02:43,640 What a waste 43 00:02:44,360 --> 00:02:45,520 It's something the girl likes 44 00:02:45,599 --> 00:02:47,080 As the crown prince, I must satisfy her 45 00:02:54,200 --> 00:02:56,759 Why are you two together? 46 00:02:56,879 --> 00:02:58,200 This is my first time in Yongzhao 47 00:02:58,439 --> 00:02:59,640 Such a grand Lantern Festival 48 00:02:59,719 --> 00:03:00,999 I must see it for myself 49 00:03:02,080 --> 00:03:02,840 Helian Xi 50 00:03:02,960 --> 00:03:04,840 Your daughter likes this one 51 00:03:22,640 --> 00:03:24,360 What's wrong with you? Can't you see? 52 00:03:27,559 --> 00:03:28,479 Don't cause trouble 53 00:03:31,360 --> 00:03:32,319 Your Majesty 54 00:03:34,520 --> 00:03:35,080 Where are you going? 55 00:03:35,159 --> 00:03:36,520 I think I saw Your Majesty 56 00:03:37,240 --> 00:03:38,559 The Emperor of Yongzhao 57 00:03:48,400 --> 00:03:49,960 Why is he here 58 00:03:49,960 --> 00:03:51,039 wearing commoner's clothes? 59 00:03:58,999 --> 00:04:00,680 Looks like there are two people following him 60 00:04:01,599 --> 00:04:02,360 Xi Jiu 61 00:04:02,640 --> 00:04:03,520 You and Shi Ying 62 00:04:03,520 --> 00:04:04,360 take Shiliu to the medical hall 63 00:04:04,479 --> 00:04:05,999 The Lantern Festival tonight might be dangerous 64 00:04:06,240 --> 00:04:07,039 Alright 65 00:04:11,559 --> 00:04:12,680 Your Majesty is missing 66 00:04:16,960 --> 00:04:18,439 They have all come 67 00:04:20,240 --> 00:04:21,120 Remember 68 00:04:22,240 --> 00:04:23,960 No one can escape 69 00:04:24,520 --> 00:04:25,360 Yes, my Lord 70 00:04:46,719 --> 00:04:47,640 Your Majesty, step back 71 00:05:02,560 --> 00:05:03,880 How dare you block my way 72 00:05:07,520 --> 00:05:09,119 Did my father send you? 73 00:05:23,640 --> 00:05:24,440 Your Majesty 74 00:05:24,840 --> 00:05:25,599 Aunt 75 00:05:25,960 --> 00:05:27,560 He really came back as you said 76 00:05:29,000 --> 00:05:30,039 He's back 77 00:05:32,840 --> 00:05:34,239 Now is not the time to talk about this 78 00:05:34,440 --> 00:05:35,599 Come back with us first 79 00:05:42,520 --> 00:05:43,520 Ah Qing 80 00:05:44,159 --> 00:05:45,640 You've indeed grown up 81 00:05:45,840 --> 00:05:47,520 You have your own thoughts now 82 00:05:48,520 --> 00:05:50,440 You even go with 83 00:05:53,799 --> 00:05:55,279 my enimies together 84 00:05:55,520 --> 00:05:56,400 Feng Yin 85 00:05:56,719 --> 00:05:58,080 He is your only son 86 00:05:58,560 --> 00:05:59,679 Won't you let him go? 87 00:06:00,000 --> 00:06:00,960 Son 88 00:06:04,000 --> 00:06:04,960 Feng Yuan 89 00:06:06,440 --> 00:06:07,640 Your father 90 00:06:08,159 --> 00:06:10,239 personally taught me a lesson 91 00:06:10,640 --> 00:06:12,359 There are no fathers and sons in the royal family 92 00:06:16,440 --> 00:06:17,599 You've come at the right time 93 00:06:18,080 --> 00:06:20,000 Save me the trouble of finding you 94 00:06:21,400 --> 00:06:22,719 Helian Xi 95 00:06:25,159 --> 00:06:26,440 Aunt, what is that? 96 00:06:26,640 --> 00:06:28,000 Heart of Linchuan Divine Tree 97 00:06:32,560 --> 00:06:36,440 I'll no longer be trampled on 98 00:06:36,799 --> 00:06:38,359 by you as before 99 00:06:39,080 --> 00:06:40,599 So much nonsense 100 00:07:15,239 --> 00:07:16,039 Aunt 101 00:07:16,560 --> 00:07:17,719 Aunt, your hand 102 00:07:37,400 --> 00:07:38,239 Aunt 103 00:07:38,919 --> 00:07:39,560 Aunt, why are you 104 00:07:39,560 --> 00:07:40,960 got injured together? 105 00:07:45,719 --> 00:07:47,880 What did you do to her? 106 00:07:52,000 --> 00:07:53,200 Could it be... 107 00:07:53,640 --> 00:07:55,440 She'll hurt if I got hurt 108 00:08:01,359 --> 00:08:02,679 Come on, Helian Xi 109 00:08:03,400 --> 00:08:04,799 Don't you wanna kill me? 110 00:08:05,760 --> 00:08:06,760 What are you waiting for? 111 00:08:08,119 --> 00:08:09,159 You can't kill him 112 00:08:09,760 --> 00:08:10,840 You don't dare 113 00:08:11,119 --> 00:08:11,919 Because... 114 00:08:25,520 --> 00:08:26,719 So it is 115 00:08:27,520 --> 00:08:28,400 I was wondering 116 00:08:28,799 --> 00:08:30,159 why suddenly 117 00:08:30,520 --> 00:08:32,359 I could use the Sun Heart 118 00:08:33,239 --> 00:08:34,520 It's thanks to 119 00:08:34,880 --> 00:08:36,599 our blood relationship 120 00:08:37,919 --> 00:08:39,880 My blood relationship with you 121 00:08:47,879 --> 00:08:48,999 So 122 00:08:50,160 --> 00:08:51,719 It was at that time 123 00:08:51,960 --> 00:08:53,280 Come, Helian Xi 124 00:08:53,920 --> 00:08:55,040 Kill me 125 00:08:55,599 --> 00:08:56,800 If I hurt her 126 00:08:57,200 --> 00:08:58,320 She dies if I die 127 00:08:58,560 --> 00:08:59,719 Let me take this wretched life 128 00:09:00,040 --> 00:09:01,479 for the revenge of the entire Linchuan 129 00:09:03,719 --> 00:09:04,840 Shut up 130 00:09:08,519 --> 00:09:09,560 Three years ago 131 00:09:09,840 --> 00:09:11,320 You killed a substitute 132 00:09:11,920 --> 00:09:12,960 Three years later 133 00:09:13,440 --> 00:09:14,960 You still can't kill me personally 134 00:09:16,200 --> 00:09:17,280 If I were you 135 00:09:17,879 --> 00:09:19,639 I can't even return to Linchuan 136 00:09:23,680 --> 00:09:24,639 Ah Xi 137 00:09:25,719 --> 00:09:26,759 Kill him 138 00:09:28,359 --> 00:09:30,040 Ah Xi, don't worry about me 139 00:09:30,119 --> 00:09:31,359 Kill him 140 00:09:31,359 --> 00:09:32,200 Aunt 141 00:09:32,639 --> 00:09:33,359 No 142 00:09:33,519 --> 00:09:34,560 You will die 143 00:09:35,080 --> 00:09:35,920 Aunt, no 144 00:09:36,040 --> 00:09:37,359 Kill him 145 00:09:37,719 --> 00:09:38,519 Aunt 146 00:09:39,639 --> 00:09:40,840 Kill him 147 00:09:49,280 --> 00:09:50,239 Feng Yin 148 00:09:51,920 --> 00:09:52,879 It won't work, Xi Jiu 149 00:09:54,080 --> 00:09:54,639 Helian Xi 150 00:09:54,759 --> 00:09:55,680 Why are you trying to stop me? 151 00:09:55,920 --> 00:09:57,840 Ah Yuan will die if he dies 152 00:09:57,999 --> 00:09:58,999 What are you saying? 153 00:10:05,719 --> 00:10:06,680 Ah Xi 154 00:10:07,080 --> 00:10:08,239 Helian Xi 155 00:10:08,440 --> 00:10:09,759 You dare not kill me 156 00:10:10,080 --> 00:10:11,399 I can finally kill you 157 00:10:11,519 --> 00:10:12,560 Take them away 158 00:10:13,519 --> 00:10:14,639 Ah Xi 159 00:10:17,040 --> 00:10:18,280 Ah Xi 160 00:10:20,359 --> 00:10:21,399 Let's go first 161 00:10:33,479 --> 00:10:34,119 No... 162 00:10:34,280 --> 00:10:35,359 Aunt is gonna... 163 00:10:40,759 --> 00:10:41,239 Feng Yuan 164 00:10:41,320 --> 00:10:42,080 Aunt 165 00:10:43,920 --> 00:10:44,719 Ah Yuan 166 00:10:45,560 --> 00:10:46,320 Ah Yuan 167 00:10:47,999 --> 00:10:49,320 Don't you wanna live anymore? 168 00:10:49,759 --> 00:10:51,119 He won't dare kill you 169 00:10:51,280 --> 00:10:52,280 I dare 170 00:10:52,920 --> 00:10:53,960 You're afraid of death 171 00:10:54,160 --> 00:10:55,320 I'm not afraid 172 00:10:58,080 --> 00:10:58,879 Ah Yuan 173 00:10:59,960 --> 00:11:00,719 Let's go 174 00:11:03,840 --> 00:11:04,680 Let's go 175 00:11:34,639 --> 00:11:36,359 No one... 176 00:11:37,239 --> 00:11:39,759 No one can kill me anymore 177 00:11:55,519 --> 00:11:56,119 Don't worry 178 00:11:56,239 --> 00:11:57,280 She will be fine 179 00:11:58,119 --> 00:11:59,639 Shi Ying, save her quickly 180 00:12:00,119 --> 00:12:00,999 Cousin 181 00:12:04,639 --> 00:12:05,719 Bring her inside 182 00:12:05,879 --> 00:12:06,999 I'll get the hemostatic powder 183 00:12:25,920 --> 00:12:26,719 Your wound 184 00:12:26,840 --> 00:12:28,119 Don't worry about me, save her first 185 00:12:38,920 --> 00:12:40,719 How did it get this bad? 186 00:12:43,119 --> 00:12:44,399 It's all because of me 187 00:13:08,960 --> 00:13:09,960 Cousin 188 00:13:10,200 --> 00:13:12,200 This medicine will sting a bit 189 00:13:12,519 --> 00:13:13,479 Endure it for a moment 190 00:13:15,040 --> 00:13:15,999 It's alright 191 00:13:38,320 --> 00:13:39,200 Ah Yuan 192 00:13:39,560 --> 00:13:40,680 It's alright 193 00:13:41,040 --> 00:13:42,160 You'll be fine soon 194 00:13:42,440 --> 00:13:43,479 Just endure a little longer 195 00:14:03,119 --> 00:14:04,160 How is Feng Yuan? 196 00:14:04,560 --> 00:14:05,519 Is Aunt okay? 197 00:14:07,080 --> 00:14:07,800 Don't worry 198 00:14:07,999 --> 00:14:09,040 They are just superficial wounds 199 00:14:09,160 --> 00:14:10,160 No vital organs were affected 200 00:14:10,479 --> 00:14:11,560 The bleeding has stopped, and I've applied medicine 201 00:14:11,759 --> 00:14:13,359 The wounds will heal with time 202 00:14:15,200 --> 00:14:16,440 That's good then 203 00:14:19,160 --> 00:14:20,800 I don't know why His Majesty left the palace, 204 00:14:21,239 --> 00:14:22,560 if you don't mind, 205 00:14:22,879 --> 00:14:24,920 stay at the medical clinic tonight 206 00:14:26,040 --> 00:14:26,840 Thank you 207 00:14:27,280 --> 00:14:28,280 This way please 208 00:15:03,080 --> 00:15:04,200 Don't worry anymore 209 00:15:04,560 --> 00:15:05,719 Aunt is really fine 210 00:15:07,800 --> 00:15:08,599 Thank you 211 00:15:24,119 --> 00:15:25,080 What's wrong? 212 00:15:27,759 --> 00:15:29,680 What happened to Aunt? 213 00:15:29,960 --> 00:15:30,999 Can you tell me? 214 00:15:52,080 --> 00:15:53,359 Does it hurt again? 215 00:15:55,040 --> 00:15:56,200 It's so hot 216 00:16:01,840 --> 00:16:02,680 Stand it for a moment 217 00:16:03,080 --> 00:16:04,160 Don't touch it yet 218 00:16:10,119 --> 00:16:11,280 Do you wanna drink water? 219 00:16:15,119 --> 00:16:16,119 So... 220 00:16:16,440 --> 00:16:18,359 So much has happened between them 221 00:16:18,479 --> 00:16:19,800 They've suffered so much 222 00:16:19,999 --> 00:16:20,759 Yes 223 00:16:21,680 --> 00:16:22,200 Between them, 224 00:16:22,200 --> 00:16:23,639 it's more than just suffering 225 00:16:25,479 --> 00:16:26,320 Shi Ying 226 00:16:28,840 --> 00:16:29,800 The look of someone's eyes 227 00:16:29,879 --> 00:16:30,960 can't be hidden 228 00:16:33,519 --> 00:16:34,680 Are you 229 00:16:35,519 --> 00:16:36,719 interested in Helian Xi? 230 00:16:40,320 --> 00:16:41,999 When I first saw him, 231 00:16:42,160 --> 00:16:43,399 I didn't think that much 232 00:16:56,160 --> 00:16:56,879 Miss 233 00:16:57,320 --> 00:16:58,479 It's gonna rain soon outside 234 00:16:58,719 --> 00:16:59,399 It seems 235 00:16:59,519 --> 00:17:00,960 that no patients will be coming 236 00:17:01,479 --> 00:17:02,320 Let's bring the child 237 00:17:02,320 --> 00:17:03,479 back inside to rest 238 00:17:03,920 --> 00:17:04,719 Alright 239 00:17:07,639 --> 00:17:08,560 This child 240 00:17:08,960 --> 00:17:09,800 With so many thunders and lightning 241 00:17:09,879 --> 00:17:11,399 I've never seen her cry 242 00:17:11,639 --> 00:17:12,399 I don't know 243 00:17:12,479 --> 00:17:13,960 who she takes after 244 00:17:14,200 --> 00:17:15,440 It's good if she's cougerous 245 00:17:15,759 --> 00:17:17,199 She'll be a doctor in the future 246 00:17:17,439 --> 00:17:18,959 But how can you raise her forever? 247 00:17:19,520 --> 00:17:21,280 She's not your own child, anyway 248 00:17:27,080 --> 00:17:27,879 Got it 249 00:17:28,119 --> 00:17:29,199 I'll go pack things up 250 00:17:34,840 --> 00:17:37,599 Let's go back to our room to sleep 251 00:17:37,919 --> 00:17:38,599 Auntie Lan 252 00:17:38,679 --> 00:17:39,439 Is it raining outside? 253 00:17:39,439 --> 00:17:40,280 He... 254 00:17:40,359 --> 00:17:41,119 He... 255 00:17:55,159 --> 00:17:56,560 Where is she? 256 00:17:57,959 --> 00:17:58,879 Who are you looking for? 257 00:18:04,919 --> 00:18:06,119 Feng Yuan 258 00:18:06,599 --> 00:18:07,800 Where is she? 259 00:18:11,439 --> 00:18:12,919 I don't know where my cousin is 260 00:18:13,119 --> 00:18:14,320 What do you want with her? 261 00:18:14,639 --> 00:18:16,000 Cousin 262 00:18:20,639 --> 00:18:22,119 Where did this child come from? 263 00:18:29,560 --> 00:18:30,639 Today 264 00:18:30,800 --> 00:18:32,520 I've fed her once in an hour 265 00:18:34,040 --> 00:18:35,439 Not much different 266 00:18:36,320 --> 00:18:37,599 from yesterday 267 00:18:48,159 --> 00:18:50,679 You eat a lot 268 00:18:51,159 --> 00:18:52,439 Little glutton, huh 269 00:20:22,720 --> 00:20:24,199 You're her father, right? 270 00:20:33,119 --> 00:20:34,240 It's you 15554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.