All language subtitles for Ambush.At.Tomahawk.Gap.1953.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,750 --> 00:01:12,663 � isso. 2 00:02:03,091 --> 00:02:07,052 - Falta dez minutos para as nove. - Sim, senhor, mesmo em ponto. 3 00:02:07,087 --> 00:02:09,566 - Aabe que eu tenho esperado por... - Cale a boca! 4 00:02:09,966 --> 00:02:12,266 O que o tempo tem a ver com a gente? 5 00:02:12,804 --> 00:02:15,809 Eu dizia que s�o dez minutos para as nove, 6 00:02:16,309 --> 00:02:18,909 dez para dez todos voc�s estar�o fora de Twin Forks, 7 00:02:19,244 --> 00:02:21,385 B�bado ou s�brio. 8 00:02:21,420 --> 00:02:25,224 N�o volte. Fui claro? 9 00:02:44,604 --> 00:02:47,848 Cinco anos de pris�o e estamos sendo feitos de gato e sapato. 10 00:02:47,883 --> 00:02:50,411 Voc� vai deixar ele cair fora com isto? 11 00:02:50,446 --> 00:02:55,227 Calma garoto, direi pela �ltima vez! N�o te meta em mais problemas. 12 00:02:55,262 --> 00:02:57,500 Deixe-me s�! 13 00:02:57,536 --> 00:03:02,005 Como vamos n�s livrar dele? Talvez voc� possa fazer isto. 14 00:03:02,040 --> 00:03:03,877 Talvez eu pudesse, McCord. 15 00:03:04,077 --> 00:03:06,077 Voc� n�o est� pensando em me perder, �? 16 00:03:11,273 --> 00:03:15,269 Aquele seu irm�o vai apodrecer na pris�o como voc�. 17 00:03:15,304 --> 00:03:18,966 Eu levarei ele de volta nem que seja arrastado pelos calcanhares. 18 00:03:19,001 --> 00:03:22,127 - Ele vai te matar. - Ele que tente. 19 00:03:22,162 --> 00:03:24,899 Pare com isto! 20 00:03:24,934 --> 00:03:28,372 Bem, continue o seu servi�o?! 21 00:03:29,198 --> 00:03:33,067 N�s estamos saindo daqui. Kid, Compraremos alguns cavalos e armas. 22 00:03:33,102 --> 00:03:36,881 Com qu�? Sai da pris�o com dez malditos d�lares. 23 00:03:36,916 --> 00:03:38,467 O que se consegue com isto? 24 00:03:38,567 --> 00:03:40,567 Venda seu rel�gio deve valer alguma coisa. 25 00:03:40,602 --> 00:03:43,703 - O que v�o quer? - Whisky. Todo mundo? 26 00:03:43,738 --> 00:03:47,387 - Sim, todo mundo. - N�o v� com ele, Kid, por favor. 27 00:03:47,422 --> 00:03:49,968 Consiga voc� um trabalho em um rancho. 28 00:03:50,003 --> 00:03:53,997 Voc� � realmente louco da cabe�a, N�o �, Doc? Quer que os abandone? 29 00:03:54,032 --> 00:03:56,713 Por que n�o vai voc� e me deixa em paz. 30 00:04:06,031 --> 00:04:09,298 Eu estive esperando para fazer isso por cinco anos. 31 00:04:45,013 --> 00:04:48,020 Eu estou dando a voc�s uma hora. 32 00:04:48,055 --> 00:04:50,821 Consigam seus cavalos, e qualquer outra coisa que voc� precisarem... 33 00:04:50,856 --> 00:04:53,616 E saiam da cidade agora. 34 00:05:02,374 --> 00:05:05,116 Eu devia ter matado ele. 35 00:05:47,210 --> 00:05:49,976 Que amigos voc� tem. 36 00:05:51,107 --> 00:05:56,878 Bem, contando o u�sque derramado, voc� me deve 7 d�lares de danos. 37 00:06:04,375 --> 00:06:08,461 Eu tenho uma sela mexicana. Eu paguei 90 d�lares em El Paso. 38 00:06:09,929 --> 00:06:13,914 Eu preciso de um cavalo e um rifle. 39 00:06:13,949 --> 00:06:17,457 Esse tipo de sela, n�o me serve para nada. 40 00:06:17,492 --> 00:06:19,990 O que faria com ela. 41 00:06:20,025 --> 00:06:22,489 Que tal um de voc�s? 42 00:06:24,731 --> 00:06:27,736 - O que � isto, senhor? - Quer comprar uma sela? 43 00:06:31,022 --> 00:06:33,334 Eu paguei 90 d�lares. 44 00:06:33,369 --> 00:06:37,501 Bem, eu n�o sei. Tudo que eu tenho � uma mula... 45 00:06:37,536 --> 00:06:41,212 E uma carabina com pinguel quebrado e 3 d�lares. 46 00:06:41,247 --> 00:06:43,816 Eu darei a voc� por isso. 47 00:06:44,610 --> 00:06:48,605 Eu sou um homem pobre, senhor. Eu perdi tudo o que tinha. 48 00:06:48,640 --> 00:06:50,992 Diga a ele, Burt. 49 00:06:51,027 --> 00:06:54,080 Eu perdi tudo cerca de um ano e meio atr�s. 50 00:06:54,115 --> 00:06:57,090 Os apaches queimaram meu rancho, e roubaram tudo 51 00:06:57,125 --> 00:07:00,604 - E roubaram todo meu gado. - Certo, Marlowe. 52 00:07:00,639 --> 00:07:04,037 Eu consegui um direito de gritar, N�o �, depois de Forte Sumter? 53 00:07:04,072 --> 00:07:06,074 Lincoln retirou os soldados deste territ�rio... 54 00:07:06,174 --> 00:07:08,373 e o apaches tiveram liberdade para fazer o que quiser. 55 00:07:08,408 --> 00:07:10,321 Ele n�o est� interessado em seus problemas. 56 00:07:10,421 --> 00:07:11,921 Deixe ele dizer a mim! 57 00:07:12,256 --> 00:07:14,519 O lugar inteiro est� infestado com apaches. 58 00:07:14,554 --> 00:07:16,823 Um homem n�o est� seguro a 20 milhas fora da cidade. 59 00:07:16,923 --> 00:07:18,223 Eu ouvi sua oferta. 60 00:07:18,658 --> 00:07:20,824 Sim? 61 00:07:23,231 --> 00:07:26,135 Eu tenho um cavalo e um revolver para negociar, 62 00:07:26,270 --> 00:07:29,440 e uma boa sela o suficiente para cavalgar para qualquer lugar. 63 00:07:30,541 --> 00:07:33,534 Eu nunca tive uma sela como esta. 64 00:07:33,569 --> 00:07:38,144 Um homem merece uma sela como esta uma vez antes de morrer. 65 00:07:38,179 --> 00:07:40,948 E os 7 d�lares? 66 00:07:43,325 --> 00:07:46,854 Aqui tem 10. E eu levarei uma garrafa de u�sque. 67 00:07:47,627 --> 00:07:50,359 Certo, vamos ver aquele cavalo. 68 00:08:01,246 --> 00:08:03,941 Bem, uma coisa boa, perdemos McCord. 69 00:08:03,977 --> 00:08:08,204 Voc� acha? O que aconteceu � apenas o in�cio de seu problema. 70 00:08:08,205 --> 00:08:10,895 Voc� da tantos conselhos, guarde algum para voc� mesmo. 71 00:08:10,930 --> 00:08:13,752 Nada mais pode me acontecer, mas voc� � jovem, 72 00:08:13,852 --> 00:08:15,452 poderia come�ar algo decente. 73 00:08:19,064 --> 00:08:23,313 Eu n�o percebi seu irm�o o espera Em Sonora com tudo aquele dinheiro. 74 00:08:23,348 --> 00:08:25,763 Voc� tem estado certo por muito tempo, n�o �? 75 00:08:25,798 --> 00:08:27,604 Como voc� sabe que ele n�o nos abandonou? 76 00:08:27,605 --> 00:08:28,804 Eu conhe�o o Frank. 77 00:08:28,839 --> 00:08:31,675 Assim como eu sei que ele n�o deixar� McCord peg�-lo. 78 00:08:31,710 --> 00:08:35,627 Eu apenas posso ver Frank deixando McCord lev�-lo para limpar seu nome. 79 00:08:35,662 --> 00:08:37,088 "Se importaria de dizer ao xerife... 80 00:08:37,089 --> 00:08:39,288 que eu n�o tive nada a ver com o roubo da diligencia, 81 00:08:39,823 --> 00:08:41,615 roubando 10,000 d�lares? 82 00:08:41,715 --> 00:08:44,115 Honestamente, eu estava s� cuidando de meus pr�prios neg�cios. " 83 00:08:44,250 --> 00:08:47,166 Cuidando de seus pr�prios neg�cios! 84 00:09:00,387 --> 00:09:04,154 Se tiver problemas com os apaches, dirija-se em dire��o ao Forte Yuma. 85 00:09:04,189 --> 00:09:07,831 Ainda est� aberto. Mais ou menos 70 milhas a sudoeste. 86 00:09:13,441 --> 00:09:15,219 Voc� sabe alguma coisa sobre rel�gios? 87 00:09:15,319 --> 00:09:16,319 O qu�? 88 00:09:16,354 --> 00:09:18,780 Eu vendi tr�s cavalos e algumas armas... 89 00:09:18,980 --> 00:09:20,780 para uns rapazes que sa�ram da cidade. 90 00:09:20,815 --> 00:09:24,761 Um rel�gio de ouro, por 30 d�lares. 91 00:09:24,796 --> 00:09:28,178 Eu fiz um bom negocio, voc� devia ter visto os cavalos. 92 00:09:29,573 --> 00:09:32,157 Onde voc� conseguiu esta sela? 93 00:09:32,192 --> 00:09:36,281 N�o � roubada, se � isso que est� aborrecendo voc�. 94 00:09:36,316 --> 00:09:38,171 Voc� conhece Frank Egan? 95 00:09:38,271 --> 00:09:40,371 Ele me devia 60 d�lares de um jogo de p�quer... 96 00:09:40,406 --> 00:09:42,898 em Tomahawk cinco anos atr�s. 97 00:09:42,933 --> 00:09:46,914 Algu�m atirou e o matou quando pegaram ele trapaceando. 98 00:09:46,949 --> 00:09:52,261 - Cinco anos atr�s? - 3� de agosto, 1859. 99 00:09:53,477 --> 00:09:56,972 Como voc� tem tanta certeza da data? 100 00:09:57,674 --> 00:10:00,880 Foi a �nica vez que fiz um royal flush... 101 00:10:00,915 --> 00:10:05,297 e todo mundo aparece, e eles pegam o homem trapaceando. 102 00:10:05,332 --> 00:10:09,683 Eu o limparia! Voc� n�o iria esquecer isto tamb�m, irm�o. 103 00:10:09,718 --> 00:10:12,974 Todo mundo pegou alguma coisa de forma justa, eu tamb�m. 104 00:10:13,009 --> 00:10:15,090 Eu peguei a sela, algu�m pegou as armas. 105 00:10:15,092 --> 00:10:16,090 Voc�! 106 00:10:16,225 --> 00:10:20,483 Eu estou dizendo a voc� a mesma coisa que disse a seus amigos: n�o voltem. 107 00:10:20,518 --> 00:10:24,309 Da forma como cavalgam esses cavalos, n�o aguentar�o tr�s horas. 108 00:10:24,344 --> 00:10:26,761 - Aonde eles estavam indo? - Torget Springs. 109 00:10:26,796 --> 00:10:28,986 Ei! Eles sabem no que est�o se metendo? 110 00:10:28,988 --> 00:10:30,586 Queriam um atalho para Sonora. 111 00:10:30,621 --> 00:10:33,970 - Eles ter�o que enfrentar os apaches. - Vamos! 112 00:10:36,484 --> 00:10:40,992 Pode ser que se matem uns aos outros, teremos um problema a menos. 113 00:10:48,545 --> 00:10:51,392 - Como foi? - Muito bem. 114 00:10:51,427 --> 00:10:54,640 Damos a eles talvez um dia de vantagem. 115 00:11:19,373 --> 00:11:21,899 Vamos. 116 00:13:00,647 --> 00:13:03,446 Eu tenho uma maneira de nos tirar daqui. 117 00:13:05,920 --> 00:13:07,717 Deixe eles pensarem que nos mataram. 118 00:13:07,718 --> 00:13:09,818 Eles querem nossos escalpos e nossas armas. 119 00:13:10,153 --> 00:13:13,016 Espere at� que eles venham para fora e fingimos de mortos. 120 00:13:13,017 --> 00:13:15,116 - Voc� � louco! - Quantas balas voc� tem? 121 00:13:19,376 --> 00:13:22,119 O que n�s temos medo? 122 00:13:22,154 --> 00:13:24,157 N�o � louco mesmo. Eu sou para ele. 123 00:13:24,357 --> 00:13:25,957 - Quem se importa? - Eu sou para ele. 124 00:13:26,092 --> 00:13:30,359 - Escute, temos que tentar...! - Se n�o gosta, suba estas rochas! 125 00:16:15,016 --> 00:16:18,143 Mantenha a sua m�o longe desta arma! 126 00:16:18,178 --> 00:16:22,368 Se acham que eu lhes ajudei por que n�o queria que os matassem, est�o loucos. 127 00:16:22,403 --> 00:16:25,039 Frank Egan morreu. 128 00:16:25,862 --> 00:16:29,424 - Voc� est� mentindo. - De uma olhada na sela de meu cavalo. 129 00:16:29,459 --> 00:16:33,087 Eu consegui isto de um homem que viu ele morrer. 130 00:16:33,122 --> 00:16:36,196 V� olhar. 131 00:16:47,957 --> 00:16:50,689 Satisfeito? Se Frank est� morto, n�o existe nenhum dinheiro. 132 00:16:50,789 --> 00:16:51,989 N�o h� nenhum dinheiro! 133 00:16:52,024 --> 00:16:55,251 - Voc� n�o veio s� para nos dizer isto. - N�o. 134 00:16:55,286 --> 00:16:58,424 Frank foi morto Tomahawk Gap no dia que fomos para a pris�o. 135 00:16:58,425 --> 00:16:59,624 Ele morreu sem dinheiro. 136 00:16:59,859 --> 00:17:04,363 Um homem n�o morre duro quando tem 10,000 d�lares para gastar em Tomahawk. 137 00:17:04,398 --> 00:17:07,430 - Ele nunca chegou ao dinheiro. - Ent�o, essa � sua ideia? 138 00:17:07,465 --> 00:17:09,972 Voc� sabe onde o dinheiro est�, n�o �? 139 00:17:10,007 --> 00:17:11,762 Se ele ainda estiver l�, vamos peg�-lo. 140 00:17:11,862 --> 00:17:12,862 Comigo. 141 00:17:13,197 --> 00:17:15,430 � nosso. Este dinheiro e n�o seu. 142 00:17:15,432 --> 00:17:17,430 Por que n�o disse a patrulha quando te pegaram? 143 00:17:17,465 --> 00:17:19,870 Por que n�o disse a eles que eu era apenas um estranho... 144 00:17:20,070 --> 00:17:21,869 que encontrou na estrada? 145 00:17:22,104 --> 00:17:24,175 Eles tendo voc�, n�o procurariam por Frank. 146 00:17:24,275 --> 00:17:25,575 Claro. 147 00:17:25,810 --> 00:17:29,407 E eu passei todos estes anos na pris�o pagando por ele. 148 00:17:29,642 --> 00:17:31,799 Eu ganhava 30 d�lares por m�s trabalhando. 149 00:17:31,834 --> 00:17:35,497 Ganhava cerca de 360 d�lares por ano. Em 5 anos perdi de ganhar 1800 d�lares. 150 00:17:35,532 --> 00:17:38,902 � isso que Frank Egan me deve por ficar preso no seu lugar. 151 00:17:38,937 --> 00:17:41,541 Agora ele est� morto e eu estou conseguindo meus 1800 d�lares. 152 00:17:41,576 --> 00:17:46,119 - E se a gente dizer n�o? - Voc� n�o vai dizer n�o. 153 00:17:46,154 --> 00:17:50,665 Voc� me deixa com o meu dinheiro, pois s� quero a minha parte. 154 00:17:53,559 --> 00:17:57,827 Certo. Existe dinheiro o bastante para todos n�s. 155 00:18:00,955 --> 00:18:05,363 Eu conhe�o o pa�s. N�s temos 60 milhas de deserto e montanhas, 156 00:18:05,398 --> 00:18:07,566 mas seus cavalos n�o andar�o mais do que 20. 157 00:18:07,766 --> 00:18:09,366 Que dire��o tomaremos? 158 00:18:09,501 --> 00:18:11,833 Sudoeste. 159 00:18:14,098 --> 00:18:16,830 N�s viemos daqui, isto � Twin Forks. 160 00:18:16,865 --> 00:18:19,206 Isto � Torget Springs. 161 00:18:19,207 --> 00:18:22,793 N�s vamos viajar 60 milhas rumo a sudoeste atrav�s destas montanhas. 162 00:18:24,419 --> 00:18:26,895 Viajamos de noite, descansaremos de dia. 163 00:18:26,898 --> 00:18:28,695 A cada tr�s horas os cavalos descasam. 164 00:18:28,830 --> 00:18:32,342 Se tivermos sorte, poderemos chegar em duas noites, talvez tr�s, 165 00:18:32,377 --> 00:18:35,595 se n�o encontrarmos mais apaches. 166 00:18:36,513 --> 00:18:39,747 Peguem suas armas. 167 00:20:01,654 --> 00:20:04,098 � uma garota! 168 00:20:35,203 --> 00:20:37,470 N�o, Kid! 169 00:20:37,505 --> 00:20:41,989 Mate ela! Vamos, mate ela! Ela tentou nos matar! 170 00:20:44,929 --> 00:20:47,561 Por que mat�-la? 171 00:20:47,596 --> 00:20:50,213 Quem disse que n�s vamos mat�-la? 172 00:20:50,248 --> 00:20:52,739 Talvez exista mais deles. Veja se pode fazer ela falar. 173 00:20:53,451 --> 00:20:56,422 Voc� fala. Abla! Abla! 174 00:20:56,457 --> 00:20:59,789 Por que quer que fale? Ela � uma Apache? Jamais falar�! 175 00:20:59,824 --> 00:21:03,582 Ela n�o � apache. N�o podemos deix�-la aqui. Ela trar� toda aldeia. 176 00:21:04,517 --> 00:21:07,407 N�s a levaremos conosco. 177 00:21:07,442 --> 00:21:10,116 N�o me importo o que voc� fa�a. Vamos. 178 00:21:13,940 --> 00:21:16,412 � ruim? 179 00:21:16,447 --> 00:21:19,140 Apenas me d� um pouco de tempo aqui. 180 00:21:19,175 --> 00:21:20,432 Basta um pouco de tempo. 181 00:21:20,532 --> 00:21:22,932 Certo. Voc� vai ficar bem. N�o vamos deix�-lo. 182 00:21:23,367 --> 00:21:27,847 - Quem vai cuidar dele? - Eu estou bem. Vou ficar bem. 183 00:21:27,882 --> 00:21:32,229 Estamos a 60 milhas de Tomahawk. Eu n�o quero voc� nos retardando. 184 00:21:32,264 --> 00:21:34,529 Eu cuidarei dele. 185 00:21:34,564 --> 00:21:38,426 Qual � o problema? Estamos nisso juntos desde o come�o! 186 00:21:38,461 --> 00:21:39,721 Temos que ir! 187 00:21:39,921 --> 00:21:43,021 Eu disse que cuidaria dele. Ele n�o vai causar problemas. 188 00:21:43,656 --> 00:21:47,480 Lembre-se, se nos atrasar n�s o deixaremos para traz. 189 00:21:47,680 --> 00:21:48,780 Vamos, Kid. 190 00:21:48,815 --> 00:21:50,803 Precisamos ir agora! 191 00:22:09,664 --> 00:22:12,162 Grande homem agora. 192 00:22:12,197 --> 00:22:14,657 Mim e Egan. 193 00:22:16,095 --> 00:22:19,760 Dinheiro, n�o estou conseguindo o dinheiro. 194 00:22:22,691 --> 00:22:26,403 N�o pode me fazer de gato e sapato. Ningu�m vai me fazer de gato e sapato! 195 00:22:26,438 --> 00:22:30,001 Ningu�m. Ningu�m. N�o mais. 196 00:22:30,136 --> 00:22:33,562 Clama. Fique calmo. 197 00:22:34,335 --> 00:22:36,884 - Voc� n�o vai me deixar! - N�o, calma. 198 00:22:36,919 --> 00:22:39,475 Descanse um pouco. Isto � tudo que voc� precisa. 199 00:22:39,575 --> 00:22:41,075 O dinheiro... 200 00:22:43,742 --> 00:22:47,894 Voc� tem que me ajudar. Eu n�o sabia que ou bra�o dele ia ficar t�o ruim. 201 00:22:47,929 --> 00:22:49,546 O que voc� quer de mim? 202 00:22:49,646 --> 00:22:51,946 Vamos deixar ele aqui, � isso que faremos. 203 00:22:52,081 --> 00:22:55,600 - Nem tem mais o cavalo. - Ele tem o meu. 204 00:22:55,635 --> 00:22:58,472 Voc� precisa me ajudar com ele, por favor. 205 00:22:58,507 --> 00:23:01,813 Basta dar uma olhada nele, sim? 206 00:23:03,271 --> 00:23:06,494 Toma o meu dinheiro... desisto de tudo... 207 00:23:06,529 --> 00:23:11,288 Pegue o que � meu. E ningu�m me diz o que fazer! 208 00:23:16,989 --> 00:23:19,755 O que voc� acha? 209 00:23:20,567 --> 00:23:24,289 N�o temos nada para trabalhar. N�o h� nada que possamos fazer. 210 00:23:24,324 --> 00:23:27,042 Tenho dinheiro... pega o dinheiro... 211 00:23:27,077 --> 00:23:29,164 Grande homem... 212 00:23:29,199 --> 00:23:31,211 Natoe. 213 00:23:31,246 --> 00:23:34,128 - Natoe? - Natoe. 214 00:23:39,298 --> 00:23:42,849 Tabaco. Tabaco? 215 00:23:44,585 --> 00:23:47,226 D�-nos o tabaco. 216 00:23:54,437 --> 00:23:57,208 - Tira suas m�os desta arma. - Desista, Mcord. 217 00:23:57,243 --> 00:24:00,439 Se quiser manter seu escalpo n�o atire. Existe apaches por toda parte. 218 00:24:00,474 --> 00:24:03,635 - Eles podem ouvir um tiro a 20 milhas. - Eu te ouvi! 219 00:24:56,205 --> 00:24:59,157 Calma, Kid. Ela n�o vai te machucar. 220 00:24:59,192 --> 00:25:02,108 Ela est� te ajudando. Ela vai te fazer ficar melhor. 221 00:25:31,209 --> 00:25:34,056 Oh, n�o. 222 00:25:34,883 --> 00:25:38,982 N�o � poss�vel que um homem sofra sem ter motivos para pagar? 223 00:25:40,503 --> 00:25:43,331 N�o, machucaria voc�. 224 00:25:43,366 --> 00:25:46,161 Eu acho que somos como animais. 225 00:25:46,196 --> 00:25:48,724 Matando um ao outro... 226 00:25:48,759 --> 00:25:49,858 N�s nunca aprendemos, 227 00:25:50,158 --> 00:25:52,357 s� continuamos matando-nos uns aos outros. 228 00:25:52,392 --> 00:25:55,288 Voc� n�o me entende, n�o �? 229 00:25:55,323 --> 00:25:58,920 Aquele rapaz... Se eu pudesse ajud�-lo... 230 00:25:58,955 --> 00:26:01,751 Se ele me escutasse... 231 00:26:04,952 --> 00:26:08,107 Se eu pudesse afast�-lo desse Egan. 232 00:26:08,142 --> 00:26:11,461 Eu sei que nunca fiz nada na minha vida, 233 00:26:11,496 --> 00:26:14,778 mas isto n�o quer dizer que n�o possa ajud�-lo. 234 00:26:14,813 --> 00:26:18,389 Voc� entende? Entendeu? 235 00:26:26,287 --> 00:26:28,997 Ah, isto � bom. 236 00:26:29,032 --> 00:26:31,058 Jatahey. 237 00:26:46,190 --> 00:26:49,436 Est� l�, logo � frente de n�s! 238 00:26:49,471 --> 00:26:52,266 Est� l�! N�s conseguimos! 239 00:26:52,301 --> 00:26:55,056 Conseguimos! Est� l�! 240 00:28:05,611 --> 00:28:08,416 Mesmo bar... 241 00:28:08,451 --> 00:28:11,221 Mesmo lugar miser�vel! 242 00:28:12,849 --> 00:28:15,285 Mesmo piano podre. 243 00:28:17,513 --> 00:28:20,326 Mesmo assim, ele podia tocar uma m�sica boa! 244 00:28:25,320 --> 00:28:28,074 A menina n�o era ruim, embora! 245 00:28:28,109 --> 00:28:29,821 A menina n�o era ruim! 246 00:28:45,457 --> 00:28:49,442 Vamos pegar o dinheiro. E deixar este maldito aqui! 247 00:28:54,432 --> 00:28:57,745 N�o poder�amos procurar um m�dico sabendo o que temos agora. 248 00:28:57,780 --> 00:29:01,073 Fa�a ent�o. Pare de dizer a n�s! 249 00:29:01,108 --> 00:29:04,750 Ele est� muito mal e n�s estamos deixando ele morrer. 250 00:29:05,148 --> 00:29:07,821 - O que voc� vai fazer? - Deite-se. 251 00:29:07,856 --> 00:29:10,553 N�o corte meu bra�o! 252 00:29:13,133 --> 00:29:16,799 Ele cuspir� em seu rosto quando estiver melhor. Ele cuspir� em seu rosto! 253 00:29:16,834 --> 00:29:21,162 Talvez sim, mas eu vou tirar esta bala agora. 254 00:29:21,197 --> 00:29:24,560 Vamos come�ar a procurar o dinheiro ou n�o? 255 00:29:25,493 --> 00:29:28,384 V� em frente. 256 00:29:45,965 --> 00:29:49,003 Deixe-me sair daqui. Deixe-me sair daqui! 257 00:29:49,038 --> 00:29:51,698 Onde est� ele?! 258 00:29:51,733 --> 00:29:53,746 Ajude-me. 259 00:29:53,781 --> 00:29:58,179 Egan! 260 00:29:59,043 --> 00:30:01,343 Egan! 261 00:30:32,667 --> 00:30:36,800 Voc� e a garota o segurem enquanto eu retiro a bala. 262 00:30:45,768 --> 00:30:48,523 Aqui. 263 00:30:50,549 --> 00:30:53,441 Vamos l�, vamos acabar com isso. 264 00:30:56,053 --> 00:30:58,190 Leve meu dinheiro. 265 00:30:58,225 --> 00:31:00,901 Quer me ver morrer, n�o �? 266 00:31:00,936 --> 00:31:04,466 Egan... Onde est� Egan?! 267 00:31:04,501 --> 00:31:08,029 Eu n�o sei nada sobre este tipo de coisa. 268 00:31:08,064 --> 00:31:10,841 Aqui, voc� sabe como lidar com isso. 269 00:31:15,005 --> 00:31:18,067 Melhor come�ar a dar um pouco a ele agora. 270 00:32:07,432 --> 00:32:10,734 Oito horas neste buraco imundo. 271 00:32:10,769 --> 00:32:12,750 Oito horas... 272 00:32:12,785 --> 00:32:16,758 Sim, mas era um lugar agrad�vel poderoso a �ltima vez que estive aqui! 273 00:32:16,793 --> 00:32:19,727 Este bar era t�o brilhante, 274 00:32:19,761 --> 00:32:22,043 todas aquelas bebidas alco�licas atr�s disto, 275 00:32:22,079 --> 00:32:25,644 todas aquelas bonitas garrafas de whisky. 276 00:32:27,891 --> 00:32:30,181 E aquele engra�ado gar�om do bar olhando! 277 00:32:47,262 --> 00:32:49,574 N�o mais disso, 278 00:32:49,609 --> 00:32:52,277 n�o mais fugindo da lei. 279 00:32:52,312 --> 00:32:54,947 Quando conseguir aquele rancho, 280 00:32:54,982 --> 00:32:57,572 poucas cabe�as de gado. 281 00:32:58,727 --> 00:33:02,927 Talvez o garoto at� viria comigo. 282 00:33:04,460 --> 00:33:06,908 Kid. 283 00:33:08,180 --> 00:33:11,026 Baheya. 284 00:33:11,905 --> 00:33:14,317 Baheya. 285 00:34:43,063 --> 00:34:46,117 �gua. 286 00:34:46,152 --> 00:34:49,525 �gua. �gua. 287 00:34:50,425 --> 00:34:51,825 �gua. 288 00:35:00,003 --> 00:35:01,591 �gua. 289 00:35:47,872 --> 00:35:50,152 Uma Navajo. 290 00:35:50,187 --> 00:35:54,170 Aben�oe minha alma. O que uma garota Navajo est� fazendo aqui? 291 00:35:55,039 --> 00:35:57,336 Ei! 292 00:35:59,888 --> 00:36:02,490 Bem, agora, algumas pessoas para conversar! 293 00:36:02,625 --> 00:36:06,864 Eu n�o tenho visto ningu�m em Tomahawk Gap j� faz algum tempo, n�o, senhor! 294 00:36:06,899 --> 00:36:09,730 Eu n�o falei com ningu�m nos �ltimos anos. 295 00:36:09,765 --> 00:36:12,669 S�o dois, hum? 296 00:36:12,704 --> 00:36:15,863 - Por qu�? - Nada, nada s� curiosidade. 297 00:36:16,524 --> 00:36:19,863 Meu nome � Travis, Jonas P. 298 00:36:21,556 --> 00:36:24,347 Diga, o que voc�s est�o fazendo com esta garota Navajo. 299 00:36:24,348 --> 00:36:25,646 Isso � territ�rio apache. 300 00:36:25,681 --> 00:36:29,880 - O que voc� est� fazendo aqui? - Este � o meu cemit�rio, l� em baixo. 301 00:36:29,915 --> 00:36:33,875 Eu cuido do cemit�rio... mantenho-o sempre bem cuidado. 302 00:36:34,010 --> 00:36:38,721 Nenhum apache vai atrapalhar o meu trabalho, n�o, senhor! 303 00:36:38,756 --> 00:36:43,735 - N�o disse quem voc� era, senhor. - S� de passagem. 304 00:36:43,770 --> 00:36:46,448 Bem, isto � bom. 305 00:36:54,547 --> 00:36:58,288 Ei, o que voc� quis dizer quando disse que cuida de um cemit�rio? 306 00:36:58,423 --> 00:37:01,001 Eu vejo que existe quatro de voc� e a garota. 307 00:37:01,101 --> 00:37:02,401 Que o cemit�rio? 308 00:37:02,836 --> 00:37:06,118 Bem, isto � meu trabalho. Aquele cemit�rio tem sido minha obriga��o 309 00:37:06,153 --> 00:37:09,109 mesmo antes dos �ndios matarem sete dos meus parentes, 310 00:37:09,144 --> 00:37:12,264 e retiraram todos, menos a mim, para fora desta cidade! 311 00:37:12,899 --> 00:37:16,161 Bem, algu�m fale. 312 00:37:16,296 --> 00:37:19,310 - Qual o problema com o garoto? - N�o importa ele. 313 00:37:19,545 --> 00:37:21,534 Voc� tem estado aqui s� todo esse tempo? 314 00:37:21,535 --> 00:37:22,634 Eu n�o diria isto. 315 00:37:22,769 --> 00:37:25,839 Os soldados do forte Yuma passam por aqui frequentemente. 316 00:37:25,874 --> 00:37:29,414 - Eu vivo l� em cima das rochas... - E os �ndios? 317 00:37:29,449 --> 00:37:31,821 Eu posso cheirar um �ndio a uma milha de distancia. 318 00:37:31,921 --> 00:37:33,921 Eles n�o tem chance de me ver. 319 00:37:34,456 --> 00:37:37,194 N�o, senhor. 320 00:37:39,664 --> 00:37:42,627 Eu disse que n�o queria nenhum tiroteio. 321 00:37:42,962 --> 00:37:44,222 Quem � ele? 322 00:37:44,322 --> 00:37:46,422 S� um velho louco, que cuida do cemit�rio. 323 00:37:46,457 --> 00:37:48,641 - Vamos pegar aquele dinheiro? - Agora mesmo. 324 00:37:48,841 --> 00:37:50,141 Dinheiro, que dinheiro? 325 00:37:50,176 --> 00:37:52,523 - D� minha arma! - Calma! 326 00:37:52,558 --> 00:37:55,710 Quando n�s movermos, � melhor que n�o fiquemos muito a vista. 327 00:37:55,745 --> 00:37:58,362 Voc� disse que estava apenas de passagem! 328 00:37:58,397 --> 00:37:59,773 Eu estou indo com voc�. 329 00:37:59,873 --> 00:38:02,673 Ningu�m vai partir sem voc�, rapaz. N�s voltaremos logo. 330 00:38:03,425 --> 00:38:06,733 Eu nunca vi homens como voc�s antes. 331 00:38:06,768 --> 00:38:11,724 Escuta, esta cidade � minha, suponho que eu dou as ordens por aqui! 332 00:38:12,359 --> 00:38:14,871 Aonde voc� est� me levando?! O que isto tudo?! 333 00:38:14,906 --> 00:38:18,481 - Da minha arma! - Voc� quer viver uns anos mais, 334 00:38:18,616 --> 00:38:20,529 � melhor parar de falar. 335 00:38:31,240 --> 00:38:34,087 O que voc�s est�o fazendo aqui?! 336 00:38:36,509 --> 00:38:39,706 Diga a eles para deixarem as minhas sepulturas em paz! 337 00:38:39,841 --> 00:38:41,690 Deixe minhas sepulturas s�! 338 00:38:41,725 --> 00:38:45,642 N�o � isto. Espere um minuto. Parece como isto, 339 00:38:45,978 --> 00:38:50,140 mas precisam procurar por uma sepultura com um nome de Martha Carrot. 340 00:38:50,475 --> 00:38:52,519 Eu nunca esquecerei aquele nome. 341 00:38:52,754 --> 00:38:55,182 Eu tive uma garota uma vez com o nome de Martha. 342 00:38:55,417 --> 00:38:59,227 Voc�s saiam daqui! Este n�o � trabalho de voc�s, saiam aqui! 343 00:39:00,031 --> 00:39:03,031 Aqui est�, como havia dito! 344 00:39:03,266 --> 00:39:05,635 Martha Carrot! Bem aqui! 345 00:39:05,670 --> 00:39:08,469 Pare de cavar ladr�es! 346 00:39:08,504 --> 00:39:11,088 Eu preciso manter este lugar bem cuidado 347 00:39:11,123 --> 00:39:14,990 porque algum dia as pessoas voltar�o! E esta ser� uma grande cidade, 348 00:39:15,026 --> 00:39:18,813 eles ir�o chamar este Cemit�rio de Travis em honra de mim 349 00:39:18,848 --> 00:39:23,498 porque eu fui o �nico que permaneceu para cuidar dele! Fora daqui! 350 00:39:24,733 --> 00:39:26,600 Saiam daqui! 351 00:39:27,135 --> 00:39:30,844 Pare de cavar, eu digo! 352 00:39:41,320 --> 00:39:43,954 Ele ia explodir sua cabe�a. 353 00:39:46,121 --> 00:39:49,782 Est� aqui! N�s achamos! N�s achamos! 354 00:39:56,572 --> 00:39:58,751 Aqui, tente isto. 355 00:40:03,026 --> 00:40:05,593 - Atire! - N�o! 356 00:40:05,628 --> 00:40:09,248 Se os �ndios ouvirem � muito ruim. Disse para atirar! 357 00:40:10,443 --> 00:40:13,378 D�-me seu casaco. Tire, me d� aqui! 358 00:40:13,513 --> 00:40:16,147 Vamos, tire! 359 00:40:32,177 --> 00:40:37,685 N�o podia ter desaparecido. Estava bem amarrado! N�s todos vimos! 360 00:40:42,645 --> 00:40:45,504 Voc� pegou o dinheiro, n�o �!? Voc� cuida das sepulturas e encontrou. 361 00:40:45,505 --> 00:40:47,206 � por isso que voc� n�o nos quer por perto. 362 00:40:47,220 --> 00:40:49,013 - Onde voc� colocou?! - Colocou o qu�? 363 00:40:49,213 --> 00:40:50,812 Por que eu iria cavar sepulturas? 364 00:40:50,947 --> 00:40:53,638 Eu n�o sei nada sobre isso! 365 00:40:53,673 --> 00:40:57,815 Por que voc� vem me incomodando com isso?! Eu n�o fiz nada para voc�! 366 00:40:58,716 --> 00:41:01,156 Bem, algu�m pegou. 367 00:41:01,191 --> 00:41:05,723 N�s enterramos aqui. Por que a caixa ainda est� aqui, mas nenhum dinheiro? 368 00:41:05,758 --> 00:41:10,705 Voc� deveria saber. Voc� teve. Frank ele deu a voc�. 369 00:41:11,239 --> 00:41:13,312 O que voc� quer dizer? Voc� viu o que aconteceu. 370 00:41:13,412 --> 00:41:14,512 Todos n�s vimos. 371 00:41:15,247 --> 00:41:19,443 Frank pegou o dinheiro, quando tiramos da dilig�ncia, n�o foi? 372 00:41:20,510 --> 00:41:23,744 Disse para dividirmos e para tomarmos outro caminho. 373 00:41:23,779 --> 00:41:27,347 Ele disse que quando n�s cheg�ssemos na cidade, n�s o encontrar�amos no saloon. 374 00:41:28,942 --> 00:41:33,390 "Frank chegou l� primeiro. Ele tava com a caixa, lembra?" 375 00:41:33,425 --> 00:41:37,196 "Assim como ele nos disse para fazer, entramos na cidade calmamente. " 376 00:41:37,232 --> 00:41:40,221 "Um por um, n�s chegamos na parte de traz do saloon." 377 00:41:40,256 --> 00:41:44,516 "N�s est�vamos logo atr�s dele, mas fomos encurralados, lembra?" 378 00:41:44,751 --> 00:41:48,033 Cubram todas as sa�das! Vamos cerc�-los! 379 00:41:48,368 --> 00:41:50,245 "A cidade estava tomada por patrulheiros. 380 00:41:50,345 --> 00:41:52,644 Frank disse para esconder a caixa de dinheiro." 381 00:41:52,779 --> 00:41:56,624 "Eles nos enforcariam se nos pegassem. Frank teve esta ideia do cemit�rio." 382 00:41:56,759 --> 00:41:59,567 "Ele disse, ningu�m pensar� em nos procurar no cemit�rio. "' 383 00:41:59,602 --> 00:42:03,536 "Ent�o nos separamos de novo, combinamos de nos encontrar aqui." 384 00:42:03,571 --> 00:42:06,427 Espalhem-se, procurem nas ruas! 385 00:42:06,562 --> 00:42:10,642 "Frank estava certo sobre o cemit�rio. Era o lugar mais seguro. " 386 00:42:10,677 --> 00:42:15,406 "Enquanto a patrulha tinha a rua principal bloqueada e os becos cobertos 387 00:42:15,441 --> 00:42:18,301 todos n�s viemos aqui e escolhemos esse t�mulo. " 388 00:42:18,302 --> 00:42:22,250 "Aqui mesmo � onde n�s enterramos. Juntos, voc� eu Doc e Frank." 389 00:42:22,285 --> 00:42:26,381 "Espere um minuto, espere um minuto. Frank n�o estava." 390 00:42:26,616 --> 00:42:29,456 "Frank n�o estava conosco, n�o quando enterramos a caixa." 391 00:42:29,691 --> 00:42:32,900 "Ele n�o apareceu at� que a sepultura estivesse coberta. " 392 00:42:32,935 --> 00:42:36,321 "Ele apareceu atr�s de n�s mais tarde, muito tempo mais tarde." 393 00:42:36,856 --> 00:42:39,509 "Lembro-me dele ali apenas nos observando. " 394 00:42:39,944 --> 00:42:42,555 "Ent�o nos separamos para nos encontrar em El Passo." 395 00:42:42,790 --> 00:42:45,629 "Essa foi a �ltima vez que vimos ele." 396 00:42:50,619 --> 00:42:53,497 Nunca existiu qualquer dinheiro aqui. 397 00:42:53,532 --> 00:42:57,760 Isto � isto. Ele tirou isto Antes dele dar para o Kid. 398 00:42:57,795 --> 00:43:01,985 Sim. Frank teve uns minutos a s�s quando chegou na cidade, 399 00:43:02,020 --> 00:43:05,156 Antes de nos encontrar de volta no saloon. 400 00:43:05,190 --> 00:43:09,967 � por isso que ele apareceu no Cemit�rio s� mais tarde. Ele escondeu. 401 00:43:10,002 --> 00:43:13,611 Sim, mas onde? Onde voc� pensa que ele escondeu? 402 00:43:13,646 --> 00:43:16,789 - Eu n�o sei. - Bem... 403 00:43:16,824 --> 00:43:19,678 N�s o deixamos para no saloon. 404 00:43:19,713 --> 00:43:23,905 Ele n�o teria cruzado a rua com a patrulha em todos lugares na cidade. 405 00:43:24,540 --> 00:43:28,576 Ele teria escolhido um local algum lugar entre... 406 00:43:28,711 --> 00:43:30,678 O saloon e o final da rua. 407 00:43:30,713 --> 00:43:33,529 Sim. O que voc� acha? 408 00:43:33,564 --> 00:43:36,576 Estamos perdendo tempo. Vamos come�ar. 409 00:44:06,121 --> 00:44:10,956 Nada no beco e nada aqui. O que faremos? Procurar na cidade inteira? 410 00:44:10,991 --> 00:44:15,292 Segundo o Kid, s� temos 5 lugares para procurar, ate o final da rua. 411 00:44:15,327 --> 00:44:19,594 Doc teria que estar aqui. O que ele est� fazendo, bancando a bab�? 412 00:44:20,029 --> 00:44:24,016 Eu n�o fiz mal a ningu�m. Voc� n�o precisa me amarrar! 413 00:44:24,651 --> 00:44:25,995 Parece muito melhor. 414 00:44:26,230 --> 00:44:29,053 Voc� quer sua parte, v� ajudar. 415 00:44:31,257 --> 00:44:33,301 Aqui. 416 00:44:46,863 --> 00:44:50,697 - Nada! Nada! - Temos que continuar. 417 00:44:52,558 --> 00:44:54,478 Quem � voc� para mandar em mim? 418 00:44:54,913 --> 00:44:58,152 Ningu�m est� te dizendo nada. Voc� quer o dinheiro, n�o �? 419 00:45:32,260 --> 00:45:35,714 Nada. Nada em lugar nenhum. 420 00:45:35,849 --> 00:45:39,221 N�o est� aqui. N�o est� nesta cidade. 421 00:45:39,256 --> 00:45:40,459 Continue olhando. 422 00:45:40,659 --> 00:45:44,059 Para qu�? Talvez Kid n�o lembre direito. 423 00:45:44,194 --> 00:45:45,716 Tem que estar aqui. 424 00:45:45,951 --> 00:45:48,185 Frank n�o saiu de cidade com o dinheiro. 425 00:45:48,186 --> 00:45:49,585 Como voc� sabe? 426 00:45:50,020 --> 00:45:51,924 Ele nunca gastou. 427 00:45:52,425 --> 00:45:55,534 - Ele morreu aqui. - Eu n�o me importo. N�o est� aqui. 428 00:45:55,669 --> 00:46:00,041 N�o procuro mais. Eu vou sair! Estou pegando o Kid e saindo! 429 00:46:00,076 --> 00:46:02,644 Eu n�o tenho medo de nada! 430 00:46:05,295 --> 00:46:07,876 - Deixe ele ir. - N�o. 431 00:46:09,614 --> 00:46:12,464 - N�o est� aqui. Vamos sair daqui. - Qual � o problema? 432 00:46:12,599 --> 00:46:14,946 N�o est� aqui! O dinheiro n�o est� na cidade! 433 00:46:18,242 --> 00:46:20,602 Quando partirmos, n�s partimos juntos. 434 00:46:20,737 --> 00:46:24,096 Com tantos �ndios ao redor, precisamos de todos homens armados, at� dele. 435 00:46:24,131 --> 00:46:27,954 At� ele? N�s nunca dev�amos ter vindo! 436 00:46:31,970 --> 00:46:34,202 Encha isto. 437 00:46:34,337 --> 00:46:36,135 Encha isto! 438 00:46:40,898 --> 00:46:44,080 Ent�o voc� pensou que tinha sido enterrado de l� para c�. 439 00:46:44,515 --> 00:46:46,439 Estava escuro, n�o estava?! 440 00:46:46,474 --> 00:46:49,487 Quem disse que ele poderia ter tido a oportunidade de atravessar a rua. 441 00:46:49,522 --> 00:46:53,638 Quanto tempo acha que falta para que os �ndios venha nos atacar? 442 00:47:06,216 --> 00:47:09,400 Solte isto! Solte sua arma! 443 00:47:14,608 --> 00:47:18,457 - Soltem as armas, voc� dois. - Isto � inteligente. 444 00:47:18,592 --> 00:47:20,807 Esse tiros podem atrair os �ndios para c�. 445 00:47:21,107 --> 00:47:22,307 Larguem! 446 00:47:24,232 --> 00:47:26,758 Chegue para l�. 447 00:47:33,886 --> 00:47:36,083 Entrem! 448 00:47:45,315 --> 00:47:49,090 - De onde ele veio? - Eu n�o sei quem voc� �, senhor, 449 00:47:49,325 --> 00:47:51,786 mas n�o pode ser mais louco do que desordeiros. 450 00:47:51,986 --> 00:47:53,886 Descobrindo minhas sepulturas! 451 00:47:54,021 --> 00:47:55,310 Cale a boca! 452 00:47:55,545 --> 00:47:59,472 Talvez a minha sela n�o estava t�o boa quanto voc� imaginava. 453 00:47:59,506 --> 00:48:00,792 A sela � boa. 454 00:48:01,527 --> 00:48:05,836 Estamos seguindo a sua pista desde que saiu de Twin Forks, meu s�cio e eu. 455 00:48:06,171 --> 00:48:10,442 Ele voltar� hoje � noite. Eu enviei ele at� Forte Yuma para buscar ajuda. 456 00:48:10,477 --> 00:48:11,610 Que tipo de ajuda? 457 00:48:12,010 --> 00:48:14,910 De que o governo recupere o pagamento do ex�rcito que voc�s roubaram. 458 00:48:15,345 --> 00:48:17,788 Voc�s poderiam ter partido com o dinheiro. 459 00:48:18,223 --> 00:48:22,669 - N�o tem nenhum dinheiro. - N�o parecem terem uma boa mem�ria. 460 00:48:22,804 --> 00:48:26,037 Quase destru�ram a cidade para encontr�-lo. 461 00:48:26,072 --> 00:48:28,358 Agora, onde est�? 462 00:48:39,475 --> 00:48:42,165 N�o existe nenhum dinheiro! 463 00:48:42,200 --> 00:48:45,262 Venha, nos reviste! N�o existe um centavo deste dinheiro! 464 00:48:45,697 --> 00:48:48,393 Ele n�o est� mentindo. N�o encontramos nada. 465 00:48:49,128 --> 00:48:51,443 Isso n�o significa que vamos encontr�-lo. 466 00:48:51,578 --> 00:48:52,707 Para traz! 467 00:48:53,585 --> 00:48:56,526 Voc� n�o aguentara muito tempo apontando esta arma para n�s. 468 00:48:56,660 --> 00:48:59,503 Eu posso ficar bastante tempo. 469 00:48:59,838 --> 00:49:03,477 Talvez tenham o encontrado, talvez n�o, mas de qualquer maneira est�o perdidos. 470 00:49:03,712 --> 00:49:05,490 O ex�rcito estar� aqui logo. 471 00:49:05,690 --> 00:49:08,490 Se estiverem mentindo, eles far�o voc�s falarem. 472 00:49:08,525 --> 00:49:12,845 Um tempo a mais na pris�o de onde sa�ram, lhe far�o recobrar a mem�ria. 473 00:49:12,880 --> 00:49:14,837 Voc� n�o pode nos p�r de volta na pris�o. 474 00:49:14,838 --> 00:49:16,238 Por que n�o? 475 00:49:16,673 --> 00:49:19,133 - Porque estamos livres... - Volte! 476 00:49:20,068 --> 00:49:22,391 Todos para traz contra o bar! 477 00:49:23,226 --> 00:49:24,894 Movam-se! 478 00:49:27,586 --> 00:49:30,759 Vire-se. Vire-se! 479 00:49:30,994 --> 00:49:33,226 Cuidado, senhor! 480 00:49:35,268 --> 00:49:37,171 Amarre-o. 481 00:49:38,606 --> 00:49:39,667 Que as tropas? 482 00:49:39,867 --> 00:49:41,966 N�o estar�o aqui at� a noite. Temos tempo. 483 00:49:59,588 --> 00:50:02,514 Qual � o problema? 484 00:50:05,861 --> 00:50:07,801 O que voc� est� tentando me dizer? 485 00:50:16,526 --> 00:50:19,463 Voc� fica. Fique aqui. 486 00:50:23,067 --> 00:50:26,544 Olhe para aquelas montanhas ali. Sinais de �ndios. 487 00:50:32,306 --> 00:50:37,620 Chegamos at� aqui. E o encontraremos. N�o deve estar longe daqui! 488 00:50:37,655 --> 00:50:41,699 Voc� n�o entende?! Pode estar debaixo de qualquer coisa! 489 00:50:48,635 --> 00:50:52,061 Talvez eu possa avisar o ex�rcito antes de seu amigo. 490 00:50:52,196 --> 00:50:55,086 Voc� disse que ele n�o podia chegar aqui antes da noite, n�o �? 491 00:50:55,122 --> 00:50:58,455 - O que voc� est� pensando? - O ex�rcito envia uma patrulha. 492 00:50:58,490 --> 00:51:01,798 Eles procuram todo os dias por apaches. 493 00:51:01,833 --> 00:51:05,067 Talvez estejam a cerca de quatro ou cinco milhas daqui. 494 00:51:05,102 --> 00:51:10,120 H� um espelho junto ao bar. Cuidado. A mo�a est� nos ouvindo. 495 00:51:10,155 --> 00:51:15,256 Aponte-o para fora. Aponte-o pela janela para que reflita o sol. 496 00:53:06,457 --> 00:53:07,835 Hein? 497 00:53:11,977 --> 00:53:14,176 Volte para dentro. Volte. Volte! 498 00:53:14,970 --> 00:53:17,105 Volte, volte. 499 00:53:17,239 --> 00:53:20,544 - V� em frente! Saia da rua! - Deixe-a em paz! 500 00:53:53,324 --> 00:53:57,705 Ele n�o ira encostar a m�o em voc�. Nunca mais, voc� entende? 501 00:54:03,063 --> 00:54:06,794 Voc� vai cuidar dela? Como pode com um bra�o? 502 00:54:21,965 --> 00:54:23,873 �ndios! 503 00:54:37,771 --> 00:54:40,304 Vamos para o saloon. 504 00:55:02,328 --> 00:55:04,232 Vou pegar aquele cavalo. 505 00:55:18,435 --> 00:55:20,394 O que fazemos agora? 506 00:55:20,594 --> 00:55:23,194 Eles v�o dar um tempo. Logo voltar�o. Vamos! 507 00:55:25,241 --> 00:55:27,734 Egan's est� morto. 508 00:55:33,014 --> 00:55:34,785 Onde est� seu cavalo? 509 00:55:35,220 --> 00:55:38,024 - Eu disse, onde est� seu cavalo?! - Atr�s dos est�bulos. 510 00:55:38,124 --> 00:55:38,924 Pegue-o, Doc. 511 00:55:38,959 --> 00:55:42,627 McCord, este rifle. � o rifle do Marlowe. Como voc� o conseguiu? 512 00:55:42,662 --> 00:55:46,099 - Um dos apaches tinha. - Ele nunca chegou ao Forte Yuma. 513 00:55:46,634 --> 00:55:51,019 Voc� n�o est� pensando em nos deixar amarrados! Os apaches est�o voltando! 514 00:55:51,054 --> 00:55:53,201 - Voc� n�o ter�o nenhuma chance. - Os rifles? 515 00:55:53,205 --> 00:55:54,801 Temos que cair fora com os rifles. 516 00:55:54,836 --> 00:55:57,294 N�o temos cavalos para lev�-los conosco, vire-se. 517 00:55:58,330 --> 00:56:02,863 N�o vamos deixar a garota. Ela vem comigo. 518 00:56:02,998 --> 00:56:05,108 E n�s? 519 00:56:05,143 --> 00:56:08,180 Ele tem um lugar nas rochas. Ele vai ficar bem. 520 00:56:08,215 --> 00:56:09,564 - Pegou o cavalo? - Sim. 521 00:56:09,664 --> 00:56:11,363 Aqui tem algumas balas. 522 00:56:12,577 --> 00:56:15,591 Voc� n�o vai levar a garota �ndia, vai? 523 00:56:15,626 --> 00:56:19,391 Ela vai tra�-lo. Ela vai tra�-lo, eu te digo! 524 00:56:19,425 --> 00:56:22,064 Leve-me! Quem voc� acha que avisou os apaches? 525 00:56:22,206 --> 00:56:23,764 Estamos partindo. Voc� vem, Kid? 526 00:56:23,798 --> 00:56:25,029 N�o vai culpar ela. 527 00:56:25,229 --> 00:56:27,329 Ela estava usando aquele peda�o de espelho. 528 00:56:27,364 --> 00:56:30,090 Refletindo o sol com ele, ela o usou, eu te digo! 529 00:56:30,125 --> 00:56:33,449 - Voc� � um mentiroso! - Eu n�o sou! Eu vi ela fazendo! 530 00:56:33,484 --> 00:56:36,352 Voc� n�o pode lev�-la. Voc� precisa me levar! 531 00:56:36,387 --> 00:56:38,000 Vamos, Kid, estamos indo. 532 00:56:38,100 --> 00:56:40,300 N�o vai me levar? Eu estou dizendo a verdade! 533 00:56:45,666 --> 00:56:48,195 Voc� nos odeia. 534 00:56:48,330 --> 00:56:51,238 Sim, eu vi aquele reflexo da janela. 535 00:56:51,573 --> 00:56:55,235 Voc� tem esperado todo esse tempo para voltar para eles l� fora. 536 00:56:55,470 --> 00:56:58,944 Bem, continue. Volte para eles! 537 00:57:07,412 --> 00:57:10,104 Eu pensei que estava levando a garota. 538 00:57:52,602 --> 00:57:54,110 Eles nunca escaparam. 539 00:57:54,210 --> 00:57:57,610 � s� uma quest�o de minutos. Eles n�o t�m chance. 540 00:59:50,875 --> 00:59:52,896 Mataram Doc. 541 00:59:53,431 --> 00:59:55,518 Mataram Doc! 542 01:00:37,492 --> 01:00:41,378 - O que ela est� ainda fazendo aqui? - Onde mais estaria? 543 01:00:41,513 --> 01:00:43,330 Ela n�o � apache. 544 01:00:43,365 --> 01:00:47,214 Ela era uma prisioneira dos �ndios quando voc�s a encontraram. 545 01:01:14,488 --> 01:01:19,882 Outra coisa que eu n�o disse... Travis e eu demos o sinal. 546 01:01:20,017 --> 01:01:23,258 N�s est�vamos tentando avisar as tropas l� fora. 547 01:01:23,293 --> 01:01:26,201 A garota n�o teve nada a ver com isto. 548 01:02:20,244 --> 01:02:24,012 Se matarmos muitos deles, v�o voltar com mais de sua tribo. 549 01:02:24,047 --> 01:02:26,250 Eles nunca v�o voltar. 550 01:02:26,285 --> 01:02:30,131 Voc� n�o conhece esses �ndios se pensa que pode assust�-los. 551 01:02:38,387 --> 01:02:40,577 Por que eles est�o t�o quietos de repente? 552 01:02:45,850 --> 01:02:50,588 Eles est�o desenterrando as sepulturas! Eles est�o desenterrando as sepulturas! 553 01:02:51,123 --> 01:02:54,744 Fique aqui longe dessa porta, eles est�o apenas se preparando para voltar. 554 01:02:55,079 --> 01:02:58,105 Eu preciso proteger meus t�mulos! 555 01:02:58,340 --> 01:03:03,096 Eu sei o que os �ndios fazem com os t�mulos! Eu sei! Eu sei! 556 01:03:03,131 --> 01:03:06,812 Eu vou peg�-los, fora de meu cemit�rio! Malditos! 557 01:03:06,847 --> 01:03:09,042 Eu vou acabar com todos! 558 01:03:38,604 --> 01:03:41,384 Eles n�o est�o assustados. 559 01:03:46,128 --> 01:03:48,174 Tem um cigarro? 560 01:03:58,772 --> 01:04:01,305 Por que voc� voltou? 561 01:04:02,316 --> 01:04:04,783 Por qu�? 562 01:05:14,829 --> 01:05:16,889 Mais uma bala. 563 01:05:20,249 --> 01:05:22,571 Temos cerca de uma hora antes do anoitecer. 564 01:05:23,106 --> 01:05:26,329 Eles t�m usado aquele barranco no fim da rua... 565 01:05:26,564 --> 01:05:29,275 E arrastando seus feridos para l� todo tempo. 566 01:05:31,079 --> 01:05:32,744 Ei. 567 01:05:32,979 --> 01:05:35,630 Aquele barril de p�lvora que n�s encontramos... 568 01:05:36,065 --> 01:05:39,491 Est� na rua acima em frente a uma das lojas. 569 01:05:39,726 --> 01:05:42,594 Se eles estiverem naquele barranco cuidando de seus feridos, 570 01:05:42,599 --> 01:05:45,094 esperando escurecer, eles est�o em um grupo pequeno. 571 01:05:45,228 --> 01:05:47,962 N�s levamos o barril de p�lvora at� o barranco. 572 01:05:48,297 --> 01:05:52,207 Como explodiremos? N�o temos meios, nem nada. 573 01:06:06,099 --> 01:06:09,550 Ela pode atirar esta flecha neles. Isto � tudo que n�s precisamos. 574 01:06:09,585 --> 01:06:12,967 Levarei o barril at� o barranco. Deixarei que me vejam. 575 01:06:13,002 --> 01:06:17,084 Quando eu come�ar a correr de volta, disparem a flecha acesa com o fogo. 576 01:06:17,119 --> 01:06:18,866 Quando aqueles �ndios me seguirem, 577 01:06:18,966 --> 01:06:21,066 os barris explodir�o bem debaixo de seus p�s. 578 01:06:21,201 --> 01:06:23,356 Eles nem saber�o o que os atingiu. 579 01:06:23,591 --> 01:06:26,270 - Tem f�sforos? - Sim. 580 01:06:26,305 --> 01:06:30,845 Uma bala. N�o vai ajudar muito voc�. 581 01:06:32,350 --> 01:06:34,968 S� mantenha seus olhos abertos. 582 01:09:06,187 --> 01:09:09,554 Voc�... Me... 583 01:09:09,589 --> 01:09:12,620 Sonora. 584 01:09:16,329 --> 01:09:18,524 Baheya. 585 01:09:50,224 --> 01:09:53,224 Resync e revis�o: virtualnet 47938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.