Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,750 --> 00:01:12,663
� isso.
2
00:02:03,091 --> 00:02:07,052
- Falta dez minutos para as nove.
- Sim, senhor, mesmo em ponto.
3
00:02:07,087 --> 00:02:09,566
- Aabe que eu tenho esperado por...
- Cale a boca!
4
00:02:09,966 --> 00:02:12,266
O que o tempo tem a ver com a gente?
5
00:02:12,804 --> 00:02:15,809
Eu dizia que s�o
dez minutos para as nove,
6
00:02:16,309 --> 00:02:18,909
dez para dez todos voc�s
estar�o fora de Twin Forks,
7
00:02:19,244 --> 00:02:21,385
B�bado ou s�brio.
8
00:02:21,420 --> 00:02:25,224
N�o volte.
Fui claro?
9
00:02:44,604 --> 00:02:47,848
Cinco anos de pris�o e estamos
sendo feitos de gato e sapato.
10
00:02:47,883 --> 00:02:50,411
Voc� vai deixar
ele cair fora com isto?
11
00:02:50,446 --> 00:02:55,227
Calma garoto, direi pela �ltima vez!
N�o te meta em mais problemas.
12
00:02:55,262 --> 00:02:57,500
Deixe-me s�!
13
00:02:57,536 --> 00:03:02,005
Como vamos n�s livrar dele?
Talvez voc� possa fazer isto.
14
00:03:02,040 --> 00:03:03,877
Talvez eu pudesse, McCord.
15
00:03:04,077 --> 00:03:06,077
Voc� n�o est� pensando
em me perder, �?
16
00:03:11,273 --> 00:03:15,269
Aquele seu irm�o
vai apodrecer na pris�o como voc�.
17
00:03:15,304 --> 00:03:18,966
Eu levarei ele de volta nem que
seja arrastado pelos calcanhares.
18
00:03:19,001 --> 00:03:22,127
- Ele vai te matar.
- Ele que tente.
19
00:03:22,162 --> 00:03:24,899
Pare com isto!
20
00:03:24,934 --> 00:03:28,372
Bem, continue o seu servi�o?!
21
00:03:29,198 --> 00:03:33,067
N�s estamos saindo daqui. Kid,
Compraremos alguns cavalos e armas.
22
00:03:33,102 --> 00:03:36,881
Com qu�? Sai da pris�o
com dez malditos d�lares.
23
00:03:36,916 --> 00:03:38,467
O que se consegue com isto?
24
00:03:38,567 --> 00:03:40,567
Venda seu rel�gio
deve valer alguma coisa.
25
00:03:40,602 --> 00:03:43,703
- O que v�o quer?
- Whisky. Todo mundo?
26
00:03:43,738 --> 00:03:47,387
- Sim, todo mundo.
- N�o v� com ele, Kid, por favor.
27
00:03:47,422 --> 00:03:49,968
Consiga voc� um
trabalho em um rancho.
28
00:03:50,003 --> 00:03:53,997
Voc� � realmente louco da cabe�a,
N�o �, Doc? Quer que os abandone?
29
00:03:54,032 --> 00:03:56,713
Por que n�o vai voc�
e me deixa em paz.
30
00:04:06,031 --> 00:04:09,298
Eu estive esperando para
fazer isso por cinco anos.
31
00:04:45,013 --> 00:04:48,020
Eu estou dando a voc�s uma hora.
32
00:04:48,055 --> 00:04:50,821
Consigam seus cavalos, e qualquer
outra coisa que voc� precisarem...
33
00:04:50,856 --> 00:04:53,616
E saiam da cidade agora.
34
00:05:02,374 --> 00:05:05,116
Eu devia ter matado ele.
35
00:05:47,210 --> 00:05:49,976
Que amigos voc� tem.
36
00:05:51,107 --> 00:05:56,878
Bem, contando o u�sque derramado,
voc� me deve 7 d�lares de danos.
37
00:06:04,375 --> 00:06:08,461
Eu tenho uma sela mexicana.
Eu paguei 90 d�lares em El Paso.
38
00:06:09,929 --> 00:06:13,914
Eu preciso de um cavalo e um rifle.
39
00:06:13,949 --> 00:06:17,457
Esse tipo de sela,
n�o me serve para nada.
40
00:06:17,492 --> 00:06:19,990
O que faria com ela.
41
00:06:20,025 --> 00:06:22,489
Que tal um de voc�s?
42
00:06:24,731 --> 00:06:27,736
- O que � isto, senhor?
- Quer comprar uma sela?
43
00:06:31,022 --> 00:06:33,334
Eu paguei 90 d�lares.
44
00:06:33,369 --> 00:06:37,501
Bem, eu n�o sei.
Tudo que eu tenho � uma mula...
45
00:06:37,536 --> 00:06:41,212
E uma carabina com
pinguel quebrado e 3 d�lares.
46
00:06:41,247 --> 00:06:43,816
Eu darei a voc� por isso.
47
00:06:44,610 --> 00:06:48,605
Eu sou um homem pobre, senhor.
Eu perdi tudo o que tinha.
48
00:06:48,640 --> 00:06:50,992
Diga a ele, Burt.
49
00:06:51,027 --> 00:06:54,080
Eu perdi tudo
cerca de um ano e meio atr�s.
50
00:06:54,115 --> 00:06:57,090
Os apaches queimaram meu rancho,
e roubaram tudo
51
00:06:57,125 --> 00:07:00,604
- E roubaram todo meu gado.
- Certo, Marlowe.
52
00:07:00,639 --> 00:07:04,037
Eu consegui um direito de gritar,
N�o �, depois de Forte Sumter?
53
00:07:04,072 --> 00:07:06,074
Lincoln retirou
os soldados deste territ�rio...
54
00:07:06,174 --> 00:07:08,373
e o apaches tiveram liberdade
para fazer o que quiser.
55
00:07:08,408 --> 00:07:10,321
Ele n�o est� interessado
em seus problemas.
56
00:07:10,421 --> 00:07:11,921
Deixe ele dizer a mim!
57
00:07:12,256 --> 00:07:14,519
O lugar inteiro est� infestado
com apaches.
58
00:07:14,554 --> 00:07:16,823
Um homem n�o est� seguro
a 20 milhas fora da cidade.
59
00:07:16,923 --> 00:07:18,223
Eu ouvi sua oferta.
60
00:07:18,658 --> 00:07:20,824
Sim?
61
00:07:23,231 --> 00:07:26,135
Eu tenho um cavalo e
um revolver para negociar,
62
00:07:26,270 --> 00:07:29,440
e uma boa sela o suficiente
para cavalgar para qualquer lugar.
63
00:07:30,541 --> 00:07:33,534
Eu nunca tive uma sela como esta.
64
00:07:33,569 --> 00:07:38,144
Um homem merece uma sela como
esta uma vez antes de morrer.
65
00:07:38,179 --> 00:07:40,948
E os 7 d�lares?
66
00:07:43,325 --> 00:07:46,854
Aqui tem 10.
E eu levarei uma garrafa de u�sque.
67
00:07:47,627 --> 00:07:50,359
Certo, vamos ver aquele cavalo.
68
00:08:01,246 --> 00:08:03,941
Bem, uma coisa boa,
perdemos McCord.
69
00:08:03,977 --> 00:08:08,204
Voc� acha? O que aconteceu �
apenas o in�cio de seu problema.
70
00:08:08,205 --> 00:08:10,895
Voc� da tantos conselhos,
guarde algum para voc� mesmo.
71
00:08:10,930 --> 00:08:13,752
Nada mais pode me acontecer,
mas voc� � jovem,
72
00:08:13,852 --> 00:08:15,452
poderia come�ar algo decente.
73
00:08:19,064 --> 00:08:23,313
Eu n�o percebi seu irm�o o espera
Em Sonora com tudo aquele dinheiro.
74
00:08:23,348 --> 00:08:25,763
Voc� tem estado certo
por muito tempo, n�o �?
75
00:08:25,798 --> 00:08:27,604
Como voc� sabe que
ele n�o nos abandonou?
76
00:08:27,605 --> 00:08:28,804
Eu conhe�o o Frank.
77
00:08:28,839 --> 00:08:31,675
Assim como eu sei que ele
n�o deixar� McCord peg�-lo.
78
00:08:31,710 --> 00:08:35,627
Eu apenas posso ver Frank deixando
McCord lev�-lo para limpar seu nome.
79
00:08:35,662 --> 00:08:37,088
"Se importaria
de dizer ao xerife...
80
00:08:37,089 --> 00:08:39,288
que eu n�o tive nada a ver
com o roubo da diligencia,
81
00:08:39,823 --> 00:08:41,615
roubando 10,000 d�lares?
82
00:08:41,715 --> 00:08:44,115
Honestamente, eu estava s� cuidando
de meus pr�prios neg�cios. "
83
00:08:44,250 --> 00:08:47,166
Cuidando de seus pr�prios neg�cios!
84
00:09:00,387 --> 00:09:04,154
Se tiver problemas com os apaches,
dirija-se em dire��o ao Forte Yuma.
85
00:09:04,189 --> 00:09:07,831
Ainda est� aberto.
Mais ou menos 70 milhas a sudoeste.
86
00:09:13,441 --> 00:09:15,219
Voc� sabe alguma
coisa sobre rel�gios?
87
00:09:15,319 --> 00:09:16,319
O qu�?
88
00:09:16,354 --> 00:09:18,780
Eu vendi tr�s cavalos e algumas
armas...
89
00:09:18,980 --> 00:09:20,780
para uns rapazes
que sa�ram da cidade.
90
00:09:20,815 --> 00:09:24,761
Um rel�gio de ouro,
por 30 d�lares.
91
00:09:24,796 --> 00:09:28,178
Eu fiz um bom negocio,
voc� devia ter visto os cavalos.
92
00:09:29,573 --> 00:09:32,157
Onde voc� conseguiu esta sela?
93
00:09:32,192 --> 00:09:36,281
N�o � roubada, se � isso
que est� aborrecendo voc�.
94
00:09:36,316 --> 00:09:38,171
Voc� conhece Frank Egan?
95
00:09:38,271 --> 00:09:40,371
Ele me devia 60 d�lares
de um jogo de p�quer...
96
00:09:40,406 --> 00:09:42,898
em Tomahawk cinco anos atr�s.
97
00:09:42,933 --> 00:09:46,914
Algu�m atirou e o matou
quando pegaram ele trapaceando.
98
00:09:46,949 --> 00:09:52,261
- Cinco anos atr�s?
- 3� de agosto, 1859.
99
00:09:53,477 --> 00:09:56,972
Como voc� tem tanta
certeza da data?
100
00:09:57,674 --> 00:10:00,880
Foi a �nica vez que
fiz um royal flush...
101
00:10:00,915 --> 00:10:05,297
e todo mundo aparece,
e eles pegam o homem trapaceando.
102
00:10:05,332 --> 00:10:09,683
Eu o limparia! Voc� n�o iria
esquecer isto tamb�m, irm�o.
103
00:10:09,718 --> 00:10:12,974
Todo mundo pegou alguma
coisa de forma justa, eu tamb�m.
104
00:10:13,009 --> 00:10:15,090
Eu peguei a sela,
algu�m pegou as armas.
105
00:10:15,092 --> 00:10:16,090
Voc�!
106
00:10:16,225 --> 00:10:20,483
Eu estou dizendo a voc� a mesma coisa
que disse a seus amigos: n�o voltem.
107
00:10:20,518 --> 00:10:24,309
Da forma como cavalgam esses cavalos,
n�o aguentar�o tr�s horas.
108
00:10:24,344 --> 00:10:26,761
- Aonde eles estavam indo?
- Torget Springs.
109
00:10:26,796 --> 00:10:28,986
Ei! Eles sabem
no que est�o se metendo?
110
00:10:28,988 --> 00:10:30,586
Queriam um atalho para Sonora.
111
00:10:30,621 --> 00:10:33,970
- Eles ter�o que enfrentar os apaches.
- Vamos!
112
00:10:36,484 --> 00:10:40,992
Pode ser que se matem uns aos outros,
teremos um problema a menos.
113
00:10:48,545 --> 00:10:51,392
- Como foi?
- Muito bem.
114
00:10:51,427 --> 00:10:54,640
Damos a eles talvez
um dia de vantagem.
115
00:11:19,373 --> 00:11:21,899
Vamos.
116
00:13:00,647 --> 00:13:03,446
Eu tenho uma maneira
de nos tirar daqui.
117
00:13:05,920 --> 00:13:07,717
Deixe eles pensarem
que nos mataram.
118
00:13:07,718 --> 00:13:09,818
Eles querem nossos
escalpos e nossas armas.
119
00:13:10,153 --> 00:13:13,016
Espere at� que eles venham
para fora e fingimos de mortos.
120
00:13:13,017 --> 00:13:15,116
- Voc� � louco!
- Quantas balas voc� tem?
121
00:13:19,376 --> 00:13:22,119
O que n�s temos medo?
122
00:13:22,154 --> 00:13:24,157
N�o � louco mesmo.
Eu sou para ele.
123
00:13:24,357 --> 00:13:25,957
- Quem se importa?
- Eu sou para ele.
124
00:13:26,092 --> 00:13:30,359
- Escute, temos que tentar...!
- Se n�o gosta, suba estas rochas!
125
00:16:15,016 --> 00:16:18,143
Mantenha a sua m�o longe desta arma!
126
00:16:18,178 --> 00:16:22,368
Se acham que eu lhes ajudei por que n�o
queria que os matassem, est�o loucos.
127
00:16:22,403 --> 00:16:25,039
Frank Egan morreu.
128
00:16:25,862 --> 00:16:29,424
- Voc� est� mentindo.
- De uma olhada na sela de meu cavalo.
129
00:16:29,459 --> 00:16:33,087
Eu consegui isto de um homem
que viu ele morrer.
130
00:16:33,122 --> 00:16:36,196
V� olhar.
131
00:16:47,957 --> 00:16:50,689
Satisfeito? Se Frank est� morto,
n�o existe nenhum dinheiro.
132
00:16:50,789 --> 00:16:51,989
N�o h� nenhum dinheiro!
133
00:16:52,024 --> 00:16:55,251
- Voc� n�o veio s� para nos dizer isto.
- N�o.
134
00:16:55,286 --> 00:16:58,424
Frank foi morto Tomahawk Gap no dia
que fomos para a pris�o.
135
00:16:58,425 --> 00:16:59,624
Ele morreu sem dinheiro.
136
00:16:59,859 --> 00:17:04,363
Um homem n�o morre duro quando tem
10,000 d�lares para gastar em Tomahawk.
137
00:17:04,398 --> 00:17:07,430
- Ele nunca chegou ao dinheiro.
- Ent�o, essa � sua ideia?
138
00:17:07,465 --> 00:17:09,972
Voc� sabe onde o dinheiro est�,
n�o �?
139
00:17:10,007 --> 00:17:11,762
Se ele ainda estiver l�,
vamos peg�-lo.
140
00:17:11,862 --> 00:17:12,862
Comigo.
141
00:17:13,197 --> 00:17:15,430
� nosso. Este dinheiro e n�o seu.
142
00:17:15,432 --> 00:17:17,430
Por que n�o disse a
patrulha quando te pegaram?
143
00:17:17,465 --> 00:17:19,870
Por que n�o disse a eles
que eu era apenas um estranho...
144
00:17:20,070 --> 00:17:21,869
que encontrou na estrada?
145
00:17:22,104 --> 00:17:24,175
Eles tendo voc�,
n�o procurariam por Frank.
146
00:17:24,275 --> 00:17:25,575
Claro.
147
00:17:25,810 --> 00:17:29,407
E eu passei todos estes anos
na pris�o pagando por ele.
148
00:17:29,642 --> 00:17:31,799
Eu ganhava 30 d�lares
por m�s trabalhando.
149
00:17:31,834 --> 00:17:35,497
Ganhava cerca de 360 d�lares por ano.
Em 5 anos perdi de ganhar 1800 d�lares.
150
00:17:35,532 --> 00:17:38,902
� isso que Frank Egan me deve
por ficar preso no seu lugar.
151
00:17:38,937 --> 00:17:41,541
Agora ele est� morto e eu estou
conseguindo meus 1800 d�lares.
152
00:17:41,576 --> 00:17:46,119
- E se a gente dizer n�o?
- Voc� n�o vai dizer n�o.
153
00:17:46,154 --> 00:17:50,665
Voc� me deixa com o meu dinheiro,
pois s� quero a minha parte.
154
00:17:53,559 --> 00:17:57,827
Certo. Existe dinheiro
o bastante para todos n�s.
155
00:18:00,955 --> 00:18:05,363
Eu conhe�o o pa�s. N�s temos 60
milhas de deserto e montanhas,
156
00:18:05,398 --> 00:18:07,566
mas seus cavalos n�o
andar�o mais do que 20.
157
00:18:07,766 --> 00:18:09,366
Que dire��o tomaremos?
158
00:18:09,501 --> 00:18:11,833
Sudoeste.
159
00:18:14,098 --> 00:18:16,830
N�s viemos daqui, isto � Twin Forks.
160
00:18:16,865 --> 00:18:19,206
Isto � Torget Springs.
161
00:18:19,207 --> 00:18:22,793
N�s vamos viajar 60 milhas rumo a
sudoeste atrav�s destas montanhas.
162
00:18:24,419 --> 00:18:26,895
Viajamos de noite,
descansaremos de dia.
163
00:18:26,898 --> 00:18:28,695
A cada tr�s horas
os cavalos descasam.
164
00:18:28,830 --> 00:18:32,342
Se tivermos sorte, poderemos chegar
em duas noites, talvez tr�s,
165
00:18:32,377 --> 00:18:35,595
se n�o encontrarmos mais apaches.
166
00:18:36,513 --> 00:18:39,747
Peguem suas armas.
167
00:20:01,654 --> 00:20:04,098
� uma garota!
168
00:20:35,203 --> 00:20:37,470
N�o, Kid!
169
00:20:37,505 --> 00:20:41,989
Mate ela! Vamos, mate ela!
Ela tentou nos matar!
170
00:20:44,929 --> 00:20:47,561
Por que mat�-la?
171
00:20:47,596 --> 00:20:50,213
Quem disse que n�s vamos mat�-la?
172
00:20:50,248 --> 00:20:52,739
Talvez exista mais deles.
Veja se pode fazer ela falar.
173
00:20:53,451 --> 00:20:56,422
Voc� fala.
Abla! Abla!
174
00:20:56,457 --> 00:20:59,789
Por que quer que fale?
Ela � uma Apache? Jamais falar�!
175
00:20:59,824 --> 00:21:03,582
Ela n�o � apache. N�o podemos
deix�-la aqui. Ela trar� toda aldeia.
176
00:21:04,517 --> 00:21:07,407
N�s a levaremos conosco.
177
00:21:07,442 --> 00:21:10,116
N�o me importo o que voc� fa�a.
Vamos.
178
00:21:13,940 --> 00:21:16,412
� ruim?
179
00:21:16,447 --> 00:21:19,140
Apenas me d� um pouco de tempo aqui.
180
00:21:19,175 --> 00:21:20,432
Basta um pouco de tempo.
181
00:21:20,532 --> 00:21:22,932
Certo. Voc� vai ficar bem.
N�o vamos deix�-lo.
182
00:21:23,367 --> 00:21:27,847
- Quem vai cuidar dele?
- Eu estou bem. Vou ficar bem.
183
00:21:27,882 --> 00:21:32,229
Estamos a 60 milhas de Tomahawk.
Eu n�o quero voc� nos retardando.
184
00:21:32,264 --> 00:21:34,529
Eu cuidarei dele.
185
00:21:34,564 --> 00:21:38,426
Qual � o problema? Estamos
nisso juntos desde o come�o!
186
00:21:38,461 --> 00:21:39,721
Temos que ir!
187
00:21:39,921 --> 00:21:43,021
Eu disse que cuidaria dele.
Ele n�o vai causar problemas.
188
00:21:43,656 --> 00:21:47,480
Lembre-se, se nos atrasar
n�s o deixaremos para traz.
189
00:21:47,680 --> 00:21:48,780
Vamos, Kid.
190
00:21:48,815 --> 00:21:50,803
Precisamos ir agora!
191
00:22:09,664 --> 00:22:12,162
Grande homem agora.
192
00:22:12,197 --> 00:22:14,657
Mim e Egan.
193
00:22:16,095 --> 00:22:19,760
Dinheiro, n�o estou
conseguindo o dinheiro.
194
00:22:22,691 --> 00:22:26,403
N�o pode me fazer de gato e sapato.
Ningu�m vai me fazer de gato e sapato!
195
00:22:26,438 --> 00:22:30,001
Ningu�m. Ningu�m. N�o mais.
196
00:22:30,136 --> 00:22:33,562
Clama. Fique calmo.
197
00:22:34,335 --> 00:22:36,884
- Voc� n�o vai me deixar!
- N�o, calma.
198
00:22:36,919 --> 00:22:39,475
Descanse um pouco.
Isto � tudo que voc� precisa.
199
00:22:39,575 --> 00:22:41,075
O dinheiro...
200
00:22:43,742 --> 00:22:47,894
Voc� tem que me ajudar. Eu n�o sabia
que ou bra�o dele ia ficar t�o ruim.
201
00:22:47,929 --> 00:22:49,546
O que voc� quer de mim?
202
00:22:49,646 --> 00:22:51,946
Vamos deixar ele aqui,
� isso que faremos.
203
00:22:52,081 --> 00:22:55,600
- Nem tem mais o cavalo.
- Ele tem o meu.
204
00:22:55,635 --> 00:22:58,472
Voc� precisa me ajudar com ele,
por favor.
205
00:22:58,507 --> 00:23:01,813
Basta dar uma olhada nele, sim?
206
00:23:03,271 --> 00:23:06,494
Toma o meu dinheiro...
desisto de tudo...
207
00:23:06,529 --> 00:23:11,288
Pegue o que � meu.
E ningu�m me diz o que fazer!
208
00:23:16,989 --> 00:23:19,755
O que voc� acha?
209
00:23:20,567 --> 00:23:24,289
N�o temos nada para trabalhar.
N�o h� nada que possamos fazer.
210
00:23:24,324 --> 00:23:27,042
Tenho dinheiro...
pega o dinheiro...
211
00:23:27,077 --> 00:23:29,164
Grande homem...
212
00:23:29,199 --> 00:23:31,211
Natoe.
213
00:23:31,246 --> 00:23:34,128
- Natoe?
- Natoe.
214
00:23:39,298 --> 00:23:42,849
Tabaco. Tabaco?
215
00:23:44,585 --> 00:23:47,226
D�-nos o tabaco.
216
00:23:54,437 --> 00:23:57,208
- Tira suas m�os desta arma.
- Desista, Mcord.
217
00:23:57,243 --> 00:24:00,439
Se quiser manter seu escalpo n�o atire.
Existe apaches por toda parte.
218
00:24:00,474 --> 00:24:03,635
- Eles podem ouvir um tiro a 20 milhas.
- Eu te ouvi!
219
00:24:56,205 --> 00:24:59,157
Calma, Kid.
Ela n�o vai te machucar.
220
00:24:59,192 --> 00:25:02,108
Ela est� te ajudando.
Ela vai te fazer ficar melhor.
221
00:25:31,209 --> 00:25:34,056
Oh, n�o.
222
00:25:34,883 --> 00:25:38,982
N�o � poss�vel que um homem
sofra sem ter motivos para pagar?
223
00:25:40,503 --> 00:25:43,331
N�o, machucaria voc�.
224
00:25:43,366 --> 00:25:46,161
Eu acho que somos como animais.
225
00:25:46,196 --> 00:25:48,724
Matando um ao outro...
226
00:25:48,759 --> 00:25:49,858
N�s nunca aprendemos,
227
00:25:50,158 --> 00:25:52,357
s� continuamos
matando-nos uns aos outros.
228
00:25:52,392 --> 00:25:55,288
Voc� n�o me entende, n�o �?
229
00:25:55,323 --> 00:25:58,920
Aquele rapaz...
Se eu pudesse ajud�-lo...
230
00:25:58,955 --> 00:26:01,751
Se ele me escutasse...
231
00:26:04,952 --> 00:26:08,107
Se eu pudesse afast�-lo
desse Egan.
232
00:26:08,142 --> 00:26:11,461
Eu sei que nunca fiz nada
na minha vida,
233
00:26:11,496 --> 00:26:14,778
mas isto n�o quer dizer
que n�o possa ajud�-lo.
234
00:26:14,813 --> 00:26:18,389
Voc� entende? Entendeu?
235
00:26:26,287 --> 00:26:28,997
Ah, isto � bom.
236
00:26:29,032 --> 00:26:31,058
Jatahey.
237
00:26:46,190 --> 00:26:49,436
Est� l�, logo � frente de n�s!
238
00:26:49,471 --> 00:26:52,266
Est� l�! N�s conseguimos!
239
00:26:52,301 --> 00:26:55,056
Conseguimos! Est� l�!
240
00:28:05,611 --> 00:28:08,416
Mesmo bar...
241
00:28:08,451 --> 00:28:11,221
Mesmo lugar miser�vel!
242
00:28:12,849 --> 00:28:15,285
Mesmo piano podre.
243
00:28:17,513 --> 00:28:20,326
Mesmo assim, ele podia tocar
uma m�sica boa!
244
00:28:25,320 --> 00:28:28,074
A menina n�o era ruim, embora!
245
00:28:28,109 --> 00:28:29,821
A menina n�o era ruim!
246
00:28:45,457 --> 00:28:49,442
Vamos pegar o dinheiro.
E deixar este maldito aqui!
247
00:28:54,432 --> 00:28:57,745
N�o poder�amos procurar um m�dico
sabendo o que temos agora.
248
00:28:57,780 --> 00:29:01,073
Fa�a ent�o. Pare de dizer a n�s!
249
00:29:01,108 --> 00:29:04,750
Ele est� muito mal e n�s
estamos deixando ele morrer.
250
00:29:05,148 --> 00:29:07,821
- O que voc� vai fazer?
- Deite-se.
251
00:29:07,856 --> 00:29:10,553
N�o corte meu bra�o!
252
00:29:13,133 --> 00:29:16,799
Ele cuspir� em seu rosto quando estiver
melhor. Ele cuspir� em seu rosto!
253
00:29:16,834 --> 00:29:21,162
Talvez sim,
mas eu vou tirar esta bala agora.
254
00:29:21,197 --> 00:29:24,560
Vamos come�ar a procurar
o dinheiro ou n�o?
255
00:29:25,493 --> 00:29:28,384
V� em frente.
256
00:29:45,965 --> 00:29:49,003
Deixe-me sair daqui.
Deixe-me sair daqui!
257
00:29:49,038 --> 00:29:51,698
Onde est� ele?!
258
00:29:51,733 --> 00:29:53,746
Ajude-me.
259
00:29:53,781 --> 00:29:58,179
Egan!
260
00:29:59,043 --> 00:30:01,343
Egan!
261
00:30:32,667 --> 00:30:36,800
Voc� e a garota o segurem
enquanto eu retiro a bala.
262
00:30:45,768 --> 00:30:48,523
Aqui.
263
00:30:50,549 --> 00:30:53,441
Vamos l�, vamos acabar com isso.
264
00:30:56,053 --> 00:30:58,190
Leve meu dinheiro.
265
00:30:58,225 --> 00:31:00,901
Quer me ver morrer, n�o �?
266
00:31:00,936 --> 00:31:04,466
Egan... Onde est� Egan?!
267
00:31:04,501 --> 00:31:08,029
Eu n�o sei nada
sobre este tipo de coisa.
268
00:31:08,064 --> 00:31:10,841
Aqui, voc� sabe como lidar com isso.
269
00:31:15,005 --> 00:31:18,067
Melhor come�ar
a dar um pouco a ele agora.
270
00:32:07,432 --> 00:32:10,734
Oito horas neste buraco imundo.
271
00:32:10,769 --> 00:32:12,750
Oito horas...
272
00:32:12,785 --> 00:32:16,758
Sim, mas era um lugar agrad�vel
poderoso a �ltima vez que estive aqui!
273
00:32:16,793 --> 00:32:19,727
Este bar era t�o brilhante,
274
00:32:19,761 --> 00:32:22,043
todas aquelas
bebidas alco�licas atr�s disto,
275
00:32:22,079 --> 00:32:25,644
todas aquelas bonitas
garrafas de whisky.
276
00:32:27,891 --> 00:32:30,181
E aquele engra�ado
gar�om do bar olhando!
277
00:32:47,262 --> 00:32:49,574
N�o mais disso,
278
00:32:49,609 --> 00:32:52,277
n�o mais fugindo da lei.
279
00:32:52,312 --> 00:32:54,947
Quando conseguir aquele rancho,
280
00:32:54,982 --> 00:32:57,572
poucas cabe�as de gado.
281
00:32:58,727 --> 00:33:02,927
Talvez o garoto
at� viria comigo.
282
00:33:04,460 --> 00:33:06,908
Kid.
283
00:33:08,180 --> 00:33:11,026
Baheya.
284
00:33:11,905 --> 00:33:14,317
Baheya.
285
00:34:43,063 --> 00:34:46,117
�gua.
286
00:34:46,152 --> 00:34:49,525
�gua. �gua.
287
00:34:50,425 --> 00:34:51,825
�gua.
288
00:35:00,003 --> 00:35:01,591
�gua.
289
00:35:47,872 --> 00:35:50,152
Uma Navajo.
290
00:35:50,187 --> 00:35:54,170
Aben�oe minha alma. O que uma
garota Navajo est� fazendo aqui?
291
00:35:55,039 --> 00:35:57,336
Ei!
292
00:35:59,888 --> 00:36:02,490
Bem, agora,
algumas pessoas para conversar!
293
00:36:02,625 --> 00:36:06,864
Eu n�o tenho visto ningu�m em Tomahawk
Gap j� faz algum tempo, n�o, senhor!
294
00:36:06,899 --> 00:36:09,730
Eu n�o falei com ningu�m
nos �ltimos anos.
295
00:36:09,765 --> 00:36:12,669
S�o dois, hum?
296
00:36:12,704 --> 00:36:15,863
- Por qu�?
- Nada, nada s� curiosidade.
297
00:36:16,524 --> 00:36:19,863
Meu nome � Travis, Jonas P.
298
00:36:21,556 --> 00:36:24,347
Diga, o que voc�s est�o fazendo
com esta garota Navajo.
299
00:36:24,348 --> 00:36:25,646
Isso � territ�rio apache.
300
00:36:25,681 --> 00:36:29,880
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Este � o meu cemit�rio, l� em baixo.
301
00:36:29,915 --> 00:36:33,875
Eu cuido do cemit�rio...
mantenho-o sempre bem cuidado.
302
00:36:34,010 --> 00:36:38,721
Nenhum apache vai atrapalhar
o meu trabalho, n�o, senhor!
303
00:36:38,756 --> 00:36:43,735
- N�o disse quem voc� era, senhor.
- S� de passagem.
304
00:36:43,770 --> 00:36:46,448
Bem, isto � bom.
305
00:36:54,547 --> 00:36:58,288
Ei, o que voc� quis dizer quando
disse que cuida de um cemit�rio?
306
00:36:58,423 --> 00:37:01,001
Eu vejo que existe
quatro de voc� e a garota.
307
00:37:01,101 --> 00:37:02,401
Que o cemit�rio?
308
00:37:02,836 --> 00:37:06,118
Bem, isto � meu trabalho. Aquele
cemit�rio tem sido minha obriga��o
309
00:37:06,153 --> 00:37:09,109
mesmo antes dos �ndios
matarem sete dos meus parentes,
310
00:37:09,144 --> 00:37:12,264
e retiraram todos, menos a mim,
para fora desta cidade!
311
00:37:12,899 --> 00:37:16,161
Bem, algu�m fale.
312
00:37:16,296 --> 00:37:19,310
- Qual o problema com o garoto?
- N�o importa ele.
313
00:37:19,545 --> 00:37:21,534
Voc� tem estado aqui s�
todo esse tempo?
314
00:37:21,535 --> 00:37:22,634
Eu n�o diria isto.
315
00:37:22,769 --> 00:37:25,839
Os soldados do forte Yuma
passam por aqui frequentemente.
316
00:37:25,874 --> 00:37:29,414
- Eu vivo l� em cima das rochas...
- E os �ndios?
317
00:37:29,449 --> 00:37:31,821
Eu posso cheirar um �ndio
a uma milha de distancia.
318
00:37:31,921 --> 00:37:33,921
Eles n�o tem chance de me ver.
319
00:37:34,456 --> 00:37:37,194
N�o, senhor.
320
00:37:39,664 --> 00:37:42,627
Eu disse que n�o queria
nenhum tiroteio.
321
00:37:42,962 --> 00:37:44,222
Quem � ele?
322
00:37:44,322 --> 00:37:46,422
S� um velho louco,
que cuida do cemit�rio.
323
00:37:46,457 --> 00:37:48,641
- Vamos pegar aquele dinheiro?
- Agora mesmo.
324
00:37:48,841 --> 00:37:50,141
Dinheiro, que dinheiro?
325
00:37:50,176 --> 00:37:52,523
- D� minha arma!
- Calma!
326
00:37:52,558 --> 00:37:55,710
Quando n�s movermos, � melhor
que n�o fiquemos muito a vista.
327
00:37:55,745 --> 00:37:58,362
Voc� disse que estava
apenas de passagem!
328
00:37:58,397 --> 00:37:59,773
Eu estou indo com voc�.
329
00:37:59,873 --> 00:38:02,673
Ningu�m vai partir sem voc�, rapaz.
N�s voltaremos logo.
330
00:38:03,425 --> 00:38:06,733
Eu nunca vi homens
como voc�s antes.
331
00:38:06,768 --> 00:38:11,724
Escuta, esta cidade � minha, suponho
que eu dou as ordens por aqui!
332
00:38:12,359 --> 00:38:14,871
Aonde voc� est� me levando?!
O que isto tudo?!
333
00:38:14,906 --> 00:38:18,481
- Da minha arma!
- Voc� quer viver uns anos mais,
334
00:38:18,616 --> 00:38:20,529
� melhor parar de falar.
335
00:38:31,240 --> 00:38:34,087
O que voc�s est�o fazendo aqui?!
336
00:38:36,509 --> 00:38:39,706
Diga a eles para deixarem
as minhas sepulturas em paz!
337
00:38:39,841 --> 00:38:41,690
Deixe minhas sepulturas s�!
338
00:38:41,725 --> 00:38:45,642
N�o � isto. Espere um minuto.
Parece como isto,
339
00:38:45,978 --> 00:38:50,140
mas precisam procurar por uma
sepultura com um nome de Martha Carrot.
340
00:38:50,475 --> 00:38:52,519
Eu nunca esquecerei aquele nome.
341
00:38:52,754 --> 00:38:55,182
Eu tive uma garota uma vez
com o nome de Martha.
342
00:38:55,417 --> 00:38:59,227
Voc�s saiam daqui! Este n�o �
trabalho de voc�s, saiam aqui!
343
00:39:00,031 --> 00:39:03,031
Aqui est�, como havia dito!
344
00:39:03,266 --> 00:39:05,635
Martha Carrot! Bem aqui!
345
00:39:05,670 --> 00:39:08,469
Pare de cavar ladr�es!
346
00:39:08,504 --> 00:39:11,088
Eu preciso manter
este lugar bem cuidado
347
00:39:11,123 --> 00:39:14,990
porque algum dia as pessoas voltar�o!
E esta ser� uma grande cidade,
348
00:39:15,026 --> 00:39:18,813
eles ir�o chamar este
Cemit�rio de Travis em honra de mim
349
00:39:18,848 --> 00:39:23,498
porque eu fui o �nico que permaneceu
para cuidar dele! Fora daqui!
350
00:39:24,733 --> 00:39:26,600
Saiam daqui!
351
00:39:27,135 --> 00:39:30,844
Pare de cavar, eu digo!
352
00:39:41,320 --> 00:39:43,954
Ele ia explodir sua cabe�a.
353
00:39:46,121 --> 00:39:49,782
Est� aqui! N�s achamos!
N�s achamos!
354
00:39:56,572 --> 00:39:58,751
Aqui, tente isto.
355
00:40:03,026 --> 00:40:05,593
- Atire!
- N�o!
356
00:40:05,628 --> 00:40:09,248
Se os �ndios ouvirem � muito ruim.
Disse para atirar!
357
00:40:10,443 --> 00:40:13,378
D�-me seu casaco.
Tire, me d� aqui!
358
00:40:13,513 --> 00:40:16,147
Vamos, tire!
359
00:40:32,177 --> 00:40:37,685
N�o podia ter desaparecido.
Estava bem amarrado! N�s todos vimos!
360
00:40:42,645 --> 00:40:45,504
Voc� pegou o dinheiro, n�o �!?
Voc� cuida das sepulturas e encontrou.
361
00:40:45,505 --> 00:40:47,206
� por isso que voc�
n�o nos quer por perto.
362
00:40:47,220 --> 00:40:49,013
- Onde voc� colocou?!
- Colocou o qu�?
363
00:40:49,213 --> 00:40:50,812
Por que eu iria cavar sepulturas?
364
00:40:50,947 --> 00:40:53,638
Eu n�o sei nada sobre isso!
365
00:40:53,673 --> 00:40:57,815
Por que voc� vem me incomodando
com isso?! Eu n�o fiz nada para voc�!
366
00:40:58,716 --> 00:41:01,156
Bem, algu�m pegou.
367
00:41:01,191 --> 00:41:05,723
N�s enterramos aqui. Por que a caixa
ainda est� aqui, mas nenhum dinheiro?
368
00:41:05,758 --> 00:41:10,705
Voc� deveria saber. Voc� teve.
Frank ele deu a voc�.
369
00:41:11,239 --> 00:41:13,312
O que voc� quer dizer?
Voc� viu o que aconteceu.
370
00:41:13,412 --> 00:41:14,512
Todos n�s vimos.
371
00:41:15,247 --> 00:41:19,443
Frank pegou o dinheiro, quando
tiramos da dilig�ncia, n�o foi?
372
00:41:20,510 --> 00:41:23,744
Disse para dividirmos e para
tomarmos outro caminho.
373
00:41:23,779 --> 00:41:27,347
Ele disse que quando n�s cheg�ssemos na
cidade, n�s o encontrar�amos no saloon.
374
00:41:28,942 --> 00:41:33,390
"Frank chegou l� primeiro.
Ele tava com a caixa, lembra?"
375
00:41:33,425 --> 00:41:37,196
"Assim como ele nos disse para fazer,
entramos na cidade calmamente. "
376
00:41:37,232 --> 00:41:40,221
"Um por um, n�s chegamos
na parte de traz do saloon."
377
00:41:40,256 --> 00:41:44,516
"N�s est�vamos logo atr�s dele,
mas fomos encurralados, lembra?"
378
00:41:44,751 --> 00:41:48,033
Cubram todas as sa�das!
Vamos cerc�-los!
379
00:41:48,368 --> 00:41:50,245
"A cidade estava
tomada por patrulheiros.
380
00:41:50,345 --> 00:41:52,644
Frank disse para esconder
a caixa de dinheiro."
381
00:41:52,779 --> 00:41:56,624
"Eles nos enforcariam se nos pegassem.
Frank teve esta ideia do cemit�rio."
382
00:41:56,759 --> 00:41:59,567
"Ele disse, ningu�m pensar� em
nos procurar no cemit�rio. "'
383
00:41:59,602 --> 00:42:03,536
"Ent�o nos separamos de novo,
combinamos de nos encontrar aqui."
384
00:42:03,571 --> 00:42:06,427
Espalhem-se, procurem nas ruas!
385
00:42:06,562 --> 00:42:10,642
"Frank estava certo sobre o
cemit�rio. Era o lugar mais seguro. "
386
00:42:10,677 --> 00:42:15,406
"Enquanto a patrulha tinha a rua
principal bloqueada e os becos cobertos
387
00:42:15,441 --> 00:42:18,301
todos n�s viemos aqui
e escolhemos esse t�mulo. "
388
00:42:18,302 --> 00:42:22,250
"Aqui mesmo � onde n�s enterramos.
Juntos, voc� eu Doc e Frank."
389
00:42:22,285 --> 00:42:26,381
"Espere um minuto, espere um minuto.
Frank n�o estava."
390
00:42:26,616 --> 00:42:29,456
"Frank n�o estava conosco,
n�o quando enterramos a caixa."
391
00:42:29,691 --> 00:42:32,900
"Ele n�o apareceu at� que
a sepultura estivesse coberta. "
392
00:42:32,935 --> 00:42:36,321
"Ele apareceu atr�s de n�s mais tarde,
muito tempo mais tarde."
393
00:42:36,856 --> 00:42:39,509
"Lembro-me dele ali
apenas nos observando. "
394
00:42:39,944 --> 00:42:42,555
"Ent�o nos separamos
para nos encontrar em El Passo."
395
00:42:42,790 --> 00:42:45,629
"Essa foi a �ltima vez que vimos ele."
396
00:42:50,619 --> 00:42:53,497
Nunca existiu qualquer dinheiro aqui.
397
00:42:53,532 --> 00:42:57,760
Isto � isto. Ele tirou isto
Antes dele dar para o Kid.
398
00:42:57,795 --> 00:43:01,985
Sim. Frank teve uns minutos a
s�s quando chegou na cidade,
399
00:43:02,020 --> 00:43:05,156
Antes de nos encontrar
de volta no saloon.
400
00:43:05,190 --> 00:43:09,967
� por isso que ele apareceu no
Cemit�rio s� mais tarde. Ele escondeu.
401
00:43:10,002 --> 00:43:13,611
Sim, mas onde?
Onde voc� pensa que ele escondeu?
402
00:43:13,646 --> 00:43:16,789
- Eu n�o sei.
- Bem...
403
00:43:16,824 --> 00:43:19,678
N�s o deixamos para no saloon.
404
00:43:19,713 --> 00:43:23,905
Ele n�o teria cruzado a rua com a
patrulha em todos lugares na cidade.
405
00:43:24,540 --> 00:43:28,576
Ele teria escolhido um local
algum lugar entre...
406
00:43:28,711 --> 00:43:30,678
O saloon e o final da rua.
407
00:43:30,713 --> 00:43:33,529
Sim. O que voc� acha?
408
00:43:33,564 --> 00:43:36,576
Estamos perdendo tempo.
Vamos come�ar.
409
00:44:06,121 --> 00:44:10,956
Nada no beco e nada aqui. O que
faremos? Procurar na cidade inteira?
410
00:44:10,991 --> 00:44:15,292
Segundo o Kid, s� temos 5 lugares
para procurar, ate o final da rua.
411
00:44:15,327 --> 00:44:19,594
Doc teria que estar aqui. O que
ele est� fazendo, bancando a bab�?
412
00:44:20,029 --> 00:44:24,016
Eu n�o fiz mal a ningu�m.
Voc� n�o precisa me amarrar!
413
00:44:24,651 --> 00:44:25,995
Parece muito melhor.
414
00:44:26,230 --> 00:44:29,053
Voc� quer sua parte, v� ajudar.
415
00:44:31,257 --> 00:44:33,301
Aqui.
416
00:44:46,863 --> 00:44:50,697
- Nada! Nada!
- Temos que continuar.
417
00:44:52,558 --> 00:44:54,478
Quem � voc� para mandar em mim?
418
00:44:54,913 --> 00:44:58,152
Ningu�m est� te dizendo nada.
Voc� quer o dinheiro, n�o �?
419
00:45:32,260 --> 00:45:35,714
Nada.
Nada em lugar nenhum.
420
00:45:35,849 --> 00:45:39,221
N�o est� aqui.
N�o est� nesta cidade.
421
00:45:39,256 --> 00:45:40,459
Continue olhando.
422
00:45:40,659 --> 00:45:44,059
Para qu�?
Talvez Kid n�o lembre direito.
423
00:45:44,194 --> 00:45:45,716
Tem que estar aqui.
424
00:45:45,951 --> 00:45:48,185
Frank n�o saiu de cidade
com o dinheiro.
425
00:45:48,186 --> 00:45:49,585
Como voc� sabe?
426
00:45:50,020 --> 00:45:51,924
Ele nunca gastou.
427
00:45:52,425 --> 00:45:55,534
- Ele morreu aqui.
- Eu n�o me importo. N�o est� aqui.
428
00:45:55,669 --> 00:46:00,041
N�o procuro mais. Eu vou sair!
Estou pegando o Kid e saindo!
429
00:46:00,076 --> 00:46:02,644
Eu n�o tenho medo de nada!
430
00:46:05,295 --> 00:46:07,876
- Deixe ele ir.
- N�o.
431
00:46:09,614 --> 00:46:12,464
- N�o est� aqui. Vamos sair daqui.
- Qual � o problema?
432
00:46:12,599 --> 00:46:14,946
N�o est� aqui!
O dinheiro n�o est� na cidade!
433
00:46:18,242 --> 00:46:20,602
Quando partirmos, n�s partimos juntos.
434
00:46:20,737 --> 00:46:24,096
Com tantos �ndios ao redor, precisamos
de todos homens armados, at� dele.
435
00:46:24,131 --> 00:46:27,954
At� ele?
N�s nunca dev�amos ter vindo!
436
00:46:31,970 --> 00:46:34,202
Encha isto.
437
00:46:34,337 --> 00:46:36,135
Encha isto!
438
00:46:40,898 --> 00:46:44,080
Ent�o voc� pensou que tinha
sido enterrado de l� para c�.
439
00:46:44,515 --> 00:46:46,439
Estava escuro, n�o estava?!
440
00:46:46,474 --> 00:46:49,487
Quem disse que ele poderia ter tido
a oportunidade de atravessar a rua.
441
00:46:49,522 --> 00:46:53,638
Quanto tempo acha que falta para
que os �ndios venha nos atacar?
442
00:47:06,216 --> 00:47:09,400
Solte isto! Solte sua arma!
443
00:47:14,608 --> 00:47:18,457
- Soltem as armas, voc� dois.
- Isto � inteligente.
444
00:47:18,592 --> 00:47:20,807
Esse tiros podem
atrair os �ndios para c�.
445
00:47:21,107 --> 00:47:22,307
Larguem!
446
00:47:24,232 --> 00:47:26,758
Chegue para l�.
447
00:47:33,886 --> 00:47:36,083
Entrem!
448
00:47:45,315 --> 00:47:49,090
- De onde ele veio?
- Eu n�o sei quem voc� �, senhor,
449
00:47:49,325 --> 00:47:51,786
mas n�o pode ser mais
louco do que desordeiros.
450
00:47:51,986 --> 00:47:53,886
Descobrindo minhas sepulturas!
451
00:47:54,021 --> 00:47:55,310
Cale a boca!
452
00:47:55,545 --> 00:47:59,472
Talvez a minha sela n�o estava
t�o boa quanto voc� imaginava.
453
00:47:59,506 --> 00:48:00,792
A sela � boa.
454
00:48:01,527 --> 00:48:05,836
Estamos seguindo a sua pista desde que
saiu de Twin Forks, meu s�cio e eu.
455
00:48:06,171 --> 00:48:10,442
Ele voltar� hoje � noite. Eu enviei
ele at� Forte Yuma para buscar ajuda.
456
00:48:10,477 --> 00:48:11,610
Que tipo de ajuda?
457
00:48:12,010 --> 00:48:14,910
De que o governo recupere o pagamento
do ex�rcito que voc�s roubaram.
458
00:48:15,345 --> 00:48:17,788
Voc�s poderiam
ter partido com o dinheiro.
459
00:48:18,223 --> 00:48:22,669
- N�o tem nenhum dinheiro.
- N�o parecem terem uma boa mem�ria.
460
00:48:22,804 --> 00:48:26,037
Quase destru�ram
a cidade para encontr�-lo.
461
00:48:26,072 --> 00:48:28,358
Agora, onde est�?
462
00:48:39,475 --> 00:48:42,165
N�o existe nenhum dinheiro!
463
00:48:42,200 --> 00:48:45,262
Venha, nos reviste!
N�o existe um centavo deste dinheiro!
464
00:48:45,697 --> 00:48:48,393
Ele n�o est� mentindo.
N�o encontramos nada.
465
00:48:49,128 --> 00:48:51,443
Isso n�o significa que
vamos encontr�-lo.
466
00:48:51,578 --> 00:48:52,707
Para traz!
467
00:48:53,585 --> 00:48:56,526
Voc� n�o aguentara muito tempo
apontando esta arma para n�s.
468
00:48:56,660 --> 00:48:59,503
Eu posso ficar bastante tempo.
469
00:48:59,838 --> 00:49:03,477
Talvez tenham o encontrado, talvez n�o,
mas de qualquer maneira est�o perdidos.
470
00:49:03,712 --> 00:49:05,490
O ex�rcito estar� aqui logo.
471
00:49:05,690 --> 00:49:08,490
Se estiverem mentindo,
eles far�o voc�s falarem.
472
00:49:08,525 --> 00:49:12,845
Um tempo a mais na pris�o de onde
sa�ram, lhe far�o recobrar a mem�ria.
473
00:49:12,880 --> 00:49:14,837
Voc� n�o pode
nos p�r de volta na pris�o.
474
00:49:14,838 --> 00:49:16,238
Por que n�o?
475
00:49:16,673 --> 00:49:19,133
- Porque estamos livres...
- Volte!
476
00:49:20,068 --> 00:49:22,391
Todos para traz contra o bar!
477
00:49:23,226 --> 00:49:24,894
Movam-se!
478
00:49:27,586 --> 00:49:30,759
Vire-se. Vire-se!
479
00:49:30,994 --> 00:49:33,226
Cuidado, senhor!
480
00:49:35,268 --> 00:49:37,171
Amarre-o.
481
00:49:38,606 --> 00:49:39,667
Que as tropas?
482
00:49:39,867 --> 00:49:41,966
N�o estar�o aqui at� a noite.
Temos tempo.
483
00:49:59,588 --> 00:50:02,514
Qual � o problema?
484
00:50:05,861 --> 00:50:07,801
O que voc� est� tentando me dizer?
485
00:50:16,526 --> 00:50:19,463
Voc� fica. Fique aqui.
486
00:50:23,067 --> 00:50:26,544
Olhe para aquelas montanhas ali.
Sinais de �ndios.
487
00:50:32,306 --> 00:50:37,620
Chegamos at� aqui. E o encontraremos.
N�o deve estar longe daqui!
488
00:50:37,655 --> 00:50:41,699
Voc� n�o entende?!
Pode estar debaixo de qualquer coisa!
489
00:50:48,635 --> 00:50:52,061
Talvez eu possa avisar o ex�rcito
antes de seu amigo.
490
00:50:52,196 --> 00:50:55,086
Voc� disse que ele n�o podia chegar
aqui antes da noite, n�o �?
491
00:50:55,122 --> 00:50:58,455
- O que voc� est� pensando?
- O ex�rcito envia uma patrulha.
492
00:50:58,490 --> 00:51:01,798
Eles procuram todo os
dias por apaches.
493
00:51:01,833 --> 00:51:05,067
Talvez estejam a cerca de
quatro ou cinco milhas daqui.
494
00:51:05,102 --> 00:51:10,120
H� um espelho junto ao bar.
Cuidado. A mo�a est� nos ouvindo.
495
00:51:10,155 --> 00:51:15,256
Aponte-o para fora. Aponte-o
pela janela para que reflita o sol.
496
00:53:06,457 --> 00:53:07,835
Hein?
497
00:53:11,977 --> 00:53:14,176
Volte para dentro. Volte. Volte!
498
00:53:14,970 --> 00:53:17,105
Volte, volte.
499
00:53:17,239 --> 00:53:20,544
- V� em frente! Saia da rua!
- Deixe-a em paz!
500
00:53:53,324 --> 00:53:57,705
Ele n�o ira encostar a m�o em voc�.
Nunca mais, voc� entende?
501
00:54:03,063 --> 00:54:06,794
Voc� vai cuidar dela?
Como pode com um bra�o?
502
00:54:21,965 --> 00:54:23,873
�ndios!
503
00:54:37,771 --> 00:54:40,304
Vamos para o saloon.
504
00:55:02,328 --> 00:55:04,232
Vou pegar aquele cavalo.
505
00:55:18,435 --> 00:55:20,394
O que fazemos agora?
506
00:55:20,594 --> 00:55:23,194
Eles v�o dar um tempo.
Logo voltar�o. Vamos!
507
00:55:25,241 --> 00:55:27,734
Egan's est� morto.
508
00:55:33,014 --> 00:55:34,785
Onde est� seu cavalo?
509
00:55:35,220 --> 00:55:38,024
- Eu disse, onde est� seu cavalo?!
- Atr�s dos est�bulos.
510
00:55:38,124 --> 00:55:38,924
Pegue-o, Doc.
511
00:55:38,959 --> 00:55:42,627
McCord, este rifle. � o rifle do
Marlowe. Como voc� o conseguiu?
512
00:55:42,662 --> 00:55:46,099
- Um dos apaches tinha.
- Ele nunca chegou ao Forte Yuma.
513
00:55:46,634 --> 00:55:51,019
Voc� n�o est� pensando em nos deixar
amarrados! Os apaches est�o voltando!
514
00:55:51,054 --> 00:55:53,201
- Voc� n�o ter�o nenhuma chance.
- Os rifles?
515
00:55:53,205 --> 00:55:54,801
Temos que cair fora
com os rifles.
516
00:55:54,836 --> 00:55:57,294
N�o temos cavalos
para lev�-los conosco, vire-se.
517
00:55:58,330 --> 00:56:02,863
N�o vamos deixar a garota.
Ela vem comigo.
518
00:56:02,998 --> 00:56:05,108
E n�s?
519
00:56:05,143 --> 00:56:08,180
Ele tem um lugar nas rochas.
Ele vai ficar bem.
520
00:56:08,215 --> 00:56:09,564
- Pegou o cavalo?
- Sim.
521
00:56:09,664 --> 00:56:11,363
Aqui tem algumas balas.
522
00:56:12,577 --> 00:56:15,591
Voc� n�o vai levar
a garota �ndia, vai?
523
00:56:15,626 --> 00:56:19,391
Ela vai tra�-lo.
Ela vai tra�-lo, eu te digo!
524
00:56:19,425 --> 00:56:22,064
Leve-me! Quem voc� acha
que avisou os apaches?
525
00:56:22,206 --> 00:56:23,764
Estamos partindo. Voc� vem, Kid?
526
00:56:23,798 --> 00:56:25,029
N�o vai culpar ela.
527
00:56:25,229 --> 00:56:27,329
Ela estava usando
aquele peda�o de espelho.
528
00:56:27,364 --> 00:56:30,090
Refletindo o sol com ele,
ela o usou, eu te digo!
529
00:56:30,125 --> 00:56:33,449
- Voc� � um mentiroso!
- Eu n�o sou! Eu vi ela fazendo!
530
00:56:33,484 --> 00:56:36,352
Voc� n�o pode lev�-la.
Voc� precisa me levar!
531
00:56:36,387 --> 00:56:38,000
Vamos, Kid, estamos indo.
532
00:56:38,100 --> 00:56:40,300
N�o vai me levar?
Eu estou dizendo a verdade!
533
00:56:45,666 --> 00:56:48,195
Voc� nos odeia.
534
00:56:48,330 --> 00:56:51,238
Sim,
eu vi aquele reflexo da janela.
535
00:56:51,573 --> 00:56:55,235
Voc� tem esperado todo esse tempo
para voltar para eles l� fora.
536
00:56:55,470 --> 00:56:58,944
Bem, continue. Volte para eles!
537
00:57:07,412 --> 00:57:10,104
Eu pensei que
estava levando a garota.
538
00:57:52,602 --> 00:57:54,110
Eles nunca escaparam.
539
00:57:54,210 --> 00:57:57,610
� s� uma quest�o de minutos.
Eles n�o t�m chance.
540
00:59:50,875 --> 00:59:52,896
Mataram Doc.
541
00:59:53,431 --> 00:59:55,518
Mataram Doc!
542
01:00:37,492 --> 01:00:41,378
- O que ela est� ainda fazendo aqui?
- Onde mais estaria?
543
01:00:41,513 --> 01:00:43,330
Ela n�o � apache.
544
01:00:43,365 --> 01:00:47,214
Ela era uma prisioneira dos �ndios
quando voc�s a encontraram.
545
01:01:14,488 --> 01:01:19,882
Outra coisa que eu n�o disse...
Travis e eu demos o sinal.
546
01:01:20,017 --> 01:01:23,258
N�s est�vamos tentando avisar
as tropas l� fora.
547
01:01:23,293 --> 01:01:26,201
A garota n�o teve nada
a ver com isto.
548
01:02:20,244 --> 01:02:24,012
Se matarmos muitos deles,
v�o voltar com mais de sua tribo.
549
01:02:24,047 --> 01:02:26,250
Eles nunca v�o voltar.
550
01:02:26,285 --> 01:02:30,131
Voc� n�o conhece esses �ndios
se pensa que pode assust�-los.
551
01:02:38,387 --> 01:02:40,577
Por que eles est�o
t�o quietos de repente?
552
01:02:45,850 --> 01:02:50,588
Eles est�o desenterrando as sepulturas!
Eles est�o desenterrando as sepulturas!
553
01:02:51,123 --> 01:02:54,744
Fique aqui longe dessa porta, eles
est�o apenas se preparando para voltar.
554
01:02:55,079 --> 01:02:58,105
Eu preciso proteger meus t�mulos!
555
01:02:58,340 --> 01:03:03,096
Eu sei o que os �ndios fazem
com os t�mulos! Eu sei! Eu sei!
556
01:03:03,131 --> 01:03:06,812
Eu vou peg�-los, fora
de meu cemit�rio! Malditos!
557
01:03:06,847 --> 01:03:09,042
Eu vou acabar com todos!
558
01:03:38,604 --> 01:03:41,384
Eles n�o est�o assustados.
559
01:03:46,128 --> 01:03:48,174
Tem um cigarro?
560
01:03:58,772 --> 01:04:01,305
Por que voc� voltou?
561
01:04:02,316 --> 01:04:04,783
Por qu�?
562
01:05:14,829 --> 01:05:16,889
Mais uma bala.
563
01:05:20,249 --> 01:05:22,571
Temos cerca de uma hora
antes do anoitecer.
564
01:05:23,106 --> 01:05:26,329
Eles t�m usado aquele barranco
no fim da rua...
565
01:05:26,564 --> 01:05:29,275
E arrastando seus feridos
para l� todo tempo.
566
01:05:31,079 --> 01:05:32,744
Ei.
567
01:05:32,979 --> 01:05:35,630
Aquele barril de p�lvora
que n�s encontramos...
568
01:05:36,065 --> 01:05:39,491
Est� na rua acima
em frente a uma das lojas.
569
01:05:39,726 --> 01:05:42,594
Se eles estiverem naquele
barranco cuidando de seus feridos,
570
01:05:42,599 --> 01:05:45,094
esperando escurecer,
eles est�o em um grupo pequeno.
571
01:05:45,228 --> 01:05:47,962
N�s levamos
o barril de p�lvora at� o barranco.
572
01:05:48,297 --> 01:05:52,207
Como explodiremos?
N�o temos meios, nem nada.
573
01:06:06,099 --> 01:06:09,550
Ela pode atirar esta flecha neles.
Isto � tudo que n�s precisamos.
574
01:06:09,585 --> 01:06:12,967
Levarei o barril at� o barranco.
Deixarei que me vejam.
575
01:06:13,002 --> 01:06:17,084
Quando eu come�ar a correr de volta,
disparem a flecha acesa com o fogo.
576
01:06:17,119 --> 01:06:18,866
Quando aqueles �ndios me seguirem,
577
01:06:18,966 --> 01:06:21,066
os barris explodir�o
bem debaixo de seus p�s.
578
01:06:21,201 --> 01:06:23,356
Eles nem saber�o o que os atingiu.
579
01:06:23,591 --> 01:06:26,270
- Tem f�sforos?
- Sim.
580
01:06:26,305 --> 01:06:30,845
Uma bala.
N�o vai ajudar muito voc�.
581
01:06:32,350 --> 01:06:34,968
S� mantenha seus olhos abertos.
582
01:09:06,187 --> 01:09:09,554
Voc�... Me...
583
01:09:09,589 --> 01:09:12,620
Sonora.
584
01:09:16,329 --> 01:09:18,524
Baheya.
585
01:09:50,224 --> 01:09:53,224
Resync e revis�o: virtualnet
47938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.