All language subtitles for 1975.Docteur Françoise Gailland (fr)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,664 --> 00:01:25,059 J'ai téléphoné. La patronne n'est pas chez elle. 2 00:01:25,891 --> 00:01:28,804 - Ça t'arrive souvent ? - Quoi ? 3 00:01:30,586 --> 00:01:32,115 Devine. 4 00:01:33,373 --> 00:01:36,768 Chaque fois qu'un type dans ton genre entre dans mon cabinet de consultation. 5 00:01:36,975 --> 00:01:39,178 Une façon comme une autre de rassurer tes malades ? 6 00:01:43,954 --> 00:01:46,243 Et c'est pas toujours aussi facile. 7 00:01:48,499 --> 00:01:52,234 - Professeur de quoi, au juste ? - De sciences naturelles. 8 00:01:52,697 --> 00:01:54,617 Mais je ne suis pas agrégé. 9 00:01:55,250 --> 00:01:58,788 Tu sais, chez nous, agrégé, ça impressionne surtout le client. 10 00:01:58,995 --> 00:02:01,113 C'est tout de même à cause de ça que je suis obligé de consulter. 11 00:02:04,076 --> 00:02:05,826 Tu es vraiment obligée de rentrer ? 12 00:02:14,473 --> 00:02:15,457 Allô ? 13 00:02:16,913 --> 00:02:18,408 Chabret à l'appareil. 14 00:02:19,239 --> 00:02:20,931 J'ai oublié de dire à Mme Gailland... 15 00:02:21,206 --> 00:02:24,573 Elle vient de sortir à l'instant. Elle a été appelée d'urgence par un de ses malades. 16 00:02:29,093 --> 00:02:32,261 - Excusez-moi de vous avoir dérangé. - Mais de rien. 17 00:02:37,721 --> 00:02:40,123 J'étais sûre qu'elle n'était pas encore rentrée. 18 00:02:40,416 --> 00:02:43,896 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? Occupe-toi de ton cul. 19 00:02:45,707 --> 00:02:47,173 Il y a du passage ici. 20 00:02:47,409 --> 00:02:50,492 On est dans un hôpital, pas dans un bobinard. 21 00:02:53,366 --> 00:02:55,031 C'est important pour toi ? 22 00:03:01,806 --> 00:03:04,633 - Tu veux pas répondre ? - Si. 23 00:03:07,083 --> 00:03:09,655 Je sais pas encore si c'est important. 24 00:03:14,175 --> 00:03:15,783 Mais je suis très bien. 25 00:03:18,303 --> 00:03:20,426 - C'est ton bateau ? - Ouais. 26 00:03:22,478 --> 00:03:23,745 C'est moi, à l'avant. 27 00:03:25,797 --> 00:03:28,340 - T'en as jamais fait ? - Oh non, quelle horreur ! 28 00:03:28,832 --> 00:03:31,490 - Un jour, je t'emmènerai si tu veux. - Là-dessus ? 29 00:03:32,123 --> 00:03:33,391 Peut-être. 30 00:03:43,480 --> 00:03:47,698 - C'est ton fils ? - Oui, Patrick. Il va avoir 18 ans. 31 00:03:52,966 --> 00:03:54,262 C'est pas ta fille ? 32 00:03:56,001 --> 00:03:57,637 Non, c'est pas ma fille. 33 00:04:00,994 --> 00:04:03,282 T'es vraiment obligée de partir ? 34 00:04:03,661 --> 00:04:06,063 Écoute, je crois que vraiment je suis obligée de partir. 35 00:04:06,441 --> 00:04:08,162 Tu sais quelle heure il est ? 36 00:04:09,405 --> 00:04:10,474 Dommage. 37 00:04:11,362 --> 00:04:14,275 Oui, c'est bien quand on veut pas se quitter. 38 00:04:35,409 --> 00:04:38,747 - Alex, vous êtes bien matinal ! - Oui, M. doit aller à Roissy ce matin. 39 00:05:19,097 --> 00:05:20,705 Ça va, Fanny ? 40 00:05:21,111 --> 00:05:24,591 Je me demandais si vous alliez avoir le temps de rentrer vous reposer un peu. 41 00:05:24,898 --> 00:05:27,629 - Rien de spécial ? - Non, rien. M. doit être prêt à partir. 42 00:05:27,922 --> 00:05:31,090 - Je vous sers votre petit déjeuner maintenant ? - Je vais d'abord prendre mon bain. 43 00:05:31,610 --> 00:05:33,019 C'est pas le jour du caravanier ? 44 00:05:33,198 --> 00:05:36,338 Ah oui votre mère. Si, elle vient déjeuner. 45 00:05:50,701 --> 00:05:54,181 - T'es déjà levée ? - Non, je faisais pipi. 46 00:05:54,871 --> 00:05:57,472 Dis donc, tu pars tôt ce matin !? 47 00:06:08,757 --> 00:06:10,734 - Je peux ? - Bien sûr. 48 00:06:11,565 --> 00:06:12,662 Ça va ? 49 00:06:14,005 --> 00:06:15,641 - Tu pars tôt ce matin. - Oui. 50 00:06:16,018 --> 00:06:17,654 Des Africains à réceptionner à Roissy. 51 00:06:17,948 --> 00:06:20,765 Un ministre des finances et un collègue des monnaies et médailles. 52 00:06:21,100 --> 00:06:22,765 De l'Oubangui, fascinant. 53 00:06:24,419 --> 00:06:28,750 Encore inexpérimenté pour les monnaies, mais pour les médailles, il se débrouille pas mal. 54 00:06:29,327 --> 00:06:30,651 Raciste ! 55 00:06:32,504 --> 00:06:35,218 Ça s'est bien passé, ton urgence ? Tu as sauvé une vie ? 56 00:06:35,931 --> 00:06:38,503 On a téléphoné de l'hôpital vers minuit. 57 00:06:38,853 --> 00:06:41,312 C'est Élisabeth qui a répondu. 58 00:06:42,314 --> 00:06:45,113 Et puis Chabret a rappelé à 2h. 59 00:06:45,463 --> 00:06:47,809 Je lui ai dit que t'avais été appelée chez un de tes malades. 60 00:06:48,640 --> 00:06:49,964 À 2h ? 61 00:06:50,827 --> 00:06:51,924 C'est un salaud ! 62 00:06:52,331 --> 00:06:54,847 Tu vois, à l'hôpital aussi, ta vie les concerne. 63 00:06:57,196 --> 00:06:59,201 Mais je ne dispose pas de mes 5 à 7. 64 00:06:59,906 --> 00:07:02,398 J'ai l'hôpital, mes consultations, les cours... 65 00:07:03,232 --> 00:07:05,041 Je te ferais remarquer que je ne te reproche rien. 66 00:07:05,166 --> 00:07:07,316 Mais ça t'arrangerait bien que les enfants me fassent la morale. 67 00:07:08,920 --> 00:07:11,554 C'est un comble si on ne peut plus s'envoyer en l'air de temps en temps 68 00:07:11,875 --> 00:07:15,078 sans qu'ils nous jugent, c'est qu'on les a mal élevés. 69 00:07:15,458 --> 00:07:17,182 C'est certain. 70 00:07:17,476 --> 00:07:19,455 Tu devrais te recoucher une heure ou deux. 71 00:07:19,780 --> 00:07:21,874 Pas le temps. Les médecins ne s'arrêtent jamais. 72 00:07:22,595 --> 00:07:24,205 Tu déjeunes ici ? 73 00:07:25,211 --> 00:07:26,650 À tout à l'heure. 74 00:07:36,359 --> 00:07:37,571 C'est toi, Julien ? 75 00:07:43,725 --> 00:07:44,851 Mais entre ! 76 00:07:46,455 --> 00:07:47,838 Bonjour mon fils. 77 00:07:48,275 --> 00:07:50,539 Je viens t'embrasser avant de partir. 78 00:07:56,806 --> 00:07:59,297 Qu'est-ce que t'as fait hier soir ? 79 00:07:59,621 --> 00:08:02,170 Rien, j'ai lu et j'ai écouté de la musique. 80 00:08:02,522 --> 00:08:03,876 C'est bien. 81 00:08:05,536 --> 00:08:08,483 C'était pas si bien que ça. Tu t'es ennuyé ? 82 00:08:10,342 --> 00:08:12,634 Je te rappelle que ce soir, on devait dîner ensemble. 83 00:08:13,242 --> 00:08:15,961 - Ce soir, tu es sûr ? - Oui. 84 00:08:16,285 --> 00:08:18,719 Ça m'étonnerait. Précisément ce soir, j'ai une réunion. 85 00:08:18,901 --> 00:08:20,199 Comme d'habitude. 86 00:08:21,650 --> 00:08:23,173 Julien, ça suffit ! 87 00:08:26,288 --> 00:08:28,094 Passe-moi mon peignoir. 88 00:08:38,260 --> 00:08:40,236 Ce que tu peux être vieux jeu ! 89 00:08:45,622 --> 00:08:47,315 Frotte-moi le dos. 90 00:08:52,033 --> 00:08:54,690 Si seulement tu pouvais t'occuper de moi autant que tu t'occupes de tes malades ! 91 00:08:55,097 --> 00:08:57,783 - Mais tu n'es pas malade, Julien. - Non, je suis désolé. 92 00:08:58,047 --> 00:08:59,854 Tu es malheureux et c'est de ma faute ? 93 00:09:00,203 --> 00:09:01,867 C'est pas le moment de parler de ça, maman. 94 00:09:05,381 --> 00:09:06,223 Bon. 95 00:09:07,906 --> 00:09:10,337 - Quand ? - Quoi ? 96 00:09:11,111 --> 00:09:12,776 Quand nous dînons ensemble ? 97 00:09:14,118 --> 00:09:15,896 Vendredi soir, ça te va ? 98 00:09:16,274 --> 00:09:17,144 Tu promets ? 99 00:09:18,271 --> 00:09:19,028 Ça va. 100 00:09:20,370 --> 00:09:21,496 Et ton travail ? 101 00:09:21,789 --> 00:09:23,965 Mon carnet est sur ton bureau depuis deux jours. 102 00:09:25,562 --> 00:09:27,510 Ce qui prouve que j'ai confiance en toi. 103 00:09:35,561 --> 00:09:37,226 Qu'est-ce que tu fais ? 104 00:09:37,434 --> 00:09:38,928 - Quoi ? - Oh, tu es en retard ! 105 00:09:39,164 --> 00:09:41,623 Mais non, j'ai pas cours ce matin. 106 00:09:41,888 --> 00:09:44,319 Y a ton Chabret qu'a téléphoné hier soir à minuit. 107 00:09:44,611 --> 00:09:45,963 On me l'a déjà dit, merci. 108 00:09:46,143 --> 00:09:48,602 Tu lui laisseras tes coordonnées la prochaine fois. 109 00:09:50,544 --> 00:09:51,783 La lumière ! 110 00:10:45,275 --> 00:10:46,912 Bonjour madame. 111 00:10:52,530 --> 00:10:55,102 Vous m'avez téléphoné deux fois la nuit dernière, Chabret. 112 00:10:55,423 --> 00:10:56,350 Pourquoi ? 113 00:10:57,296 --> 00:11:00,577 Il y a eu une tentative de suicide. Le fils d'un de vos malades personnels. 114 00:11:00,785 --> 00:11:02,166 - Qui ? - Étiévant. 115 00:11:02,402 --> 00:11:05,286 Et vous l'avez accepté ? Il n'y a plus de place chez Fournel. 116 00:11:05,920 --> 00:11:07,953 Probablement, puisqu'ils me l'ont collé d'office. 117 00:11:08,232 --> 00:11:11,059 - Voilà pourquoi je vous ai appelée. - Vous vous fichez de moi ? 118 00:11:14,047 --> 00:11:17,470 Voulez-vous que je commence à passer seul la visite de la salle Cury ? Ça vous avancera. 119 00:11:17,764 --> 00:11:20,563 Vous teniez en plus à me faire remarquer que je suis en retard ? 120 00:11:21,253 --> 00:11:24,251 Non, vous avez l'air un peu fatigué, c'est tout. 121 00:11:24,641 --> 00:11:27,412 - Vous trouvez que j'ai une sale gueule ? - Je n'ai pas dit ça, madame. 122 00:11:30,230 --> 00:11:32,547 Voulez-vous savoir pourquoi j'ai une sale gueule, mon petit Chabret ? 123 00:11:33,152 --> 00:11:35,894 Parce que j'ai trop baisé la nuit dernière et à mon âge, ça pardonne mal. 124 00:11:36,131 --> 00:11:37,228 Vous plaisantez, madame. 125 00:11:42,090 --> 00:11:44,265 - Salut. - Bonjour, madame. 126 00:11:48,875 --> 00:11:50,616 Vous ne deviez pas fumer le matin, madame. 127 00:11:50,898 --> 00:11:52,534 C'est trop tard, j'ai oublié. 128 00:11:53,281 --> 00:11:55,740 Mme Gailland, on vous demande au téléphone. 129 00:11:56,005 --> 00:11:58,294 J'ai déjà dit que je ne veux pas qu'on me dérange pendant les visites. Qui est-ce ? 130 00:11:58,559 --> 00:12:00,195 Ce monsieur n'a pas dit son nom, mais il insiste. 131 00:12:00,430 --> 00:12:01,924 Bon, j'en ai pour une minute. 132 00:12:07,821 --> 00:12:09,089 Oui ? 133 00:12:11,253 --> 00:12:12,861 Mais non. 134 00:12:13,664 --> 00:12:14,647 J'ai osé. 135 00:12:15,650 --> 00:12:16,719 C'est mal ? 136 00:12:17,891 --> 00:12:20,804 - Tu m'en veux ? - Oui, c'est mal. 137 00:12:22,445 --> 00:12:25,585 Enfin, je suis pas trop fâchée quand même. 138 00:12:30,955 --> 00:12:34,463 Qu'as-tu, Chabret ? Tu sers une drôle de tête à la patronne, ce matin. 139 00:12:34,898 --> 00:12:36,903 J'aime pas que le service soit perturbé. 140 00:12:39,508 --> 00:12:41,115 Bon ben tu raccroches. 141 00:12:41,778 --> 00:12:43,499 Mais si, je suis seule. 142 00:12:44,813 --> 00:12:46,165 Tu peux pas venir maintenant ? 143 00:12:47,849 --> 00:12:49,258 Alors, je viens. 144 00:12:49,608 --> 00:12:51,443 Ah non, c'est pas possible ? 145 00:12:53,286 --> 00:12:54,780 Idiot! 146 00:12:59,045 --> 00:13:01,617 Raccroche ! Il faut que je m'en aille. 147 00:13:02,052 --> 00:13:04,284 - Au revoir. - Ne raccroche pas ! 148 00:13:06,907 --> 00:13:09,309 - Beaucoup de travail, Mme Héron. - Des dossiers. 149 00:13:09,602 --> 00:13:11,522 Je n'aime pas votre toux, Mme Gailland. 150 00:13:11,702 --> 00:13:14,710 Vous devriez cesser de fumer et passer un exament de contrôle. 151 00:13:14,989 --> 00:13:16,172 J'ai pas le temps ! 152 00:13:21,655 --> 00:13:25,136 Ça va bien, vous retournez en traumato demain. Content ? 153 00:13:28,890 --> 00:13:33,590 Jacques Étiévant, glucose et iso, sonde à oxygène, réanimation classique. 154 00:13:34,226 --> 00:13:38,472 Le rapport de police dit qu'on a retrouvé dans sa chambre un tube de tranquilisant vide. 155 00:13:39,730 --> 00:13:42,756 Rien d'autre à signaler sinon qu'il refuse de coopérer. 156 00:13:43,390 --> 00:13:46,672 - Épargnez-moi votre baratin. - Vous êtes pas obligé de nous fréquenter. 157 00:13:47,021 --> 00:13:50,132 C'est vrai. La prochaine fois, je réussirai mon coup. 158 00:13:50,921 --> 00:13:54,856 Calmez-vous, Étiévant. Nous sommes là pour vous aider. 159 00:13:56,879 --> 00:13:58,118 Regardez-moi. 160 00:14:03,971 --> 00:14:07,480 Prenez les miennes, vous les fumerez dans les chiottes. Ici c'est interdit. 161 00:14:08,354 --> 00:14:11,068 - Que fait-il dans ce service ? - Ils sont plein chez Fournel. 162 00:14:19,843 --> 00:14:21,650 Continuez sans moi. 163 00:14:22,510 --> 00:14:23,805 Je vous accompagne, madame. 164 00:14:25,347 --> 00:14:26,785 Sale petit con ! 165 00:15:35,486 --> 00:15:37,803 - Où sont-ils ? - Salle Pasteur. 166 00:15:38,664 --> 00:15:42,314 - Allez voir Mme Liénard. - Demain. 167 00:15:42,721 --> 00:15:45,917 Je me permets d'insister. Il faudrait lui parler dès aujourd'hui. 168 00:15:46,184 --> 00:15:47,309 Il y a quelque chose qui ne va pas ? 169 00:15:47,602 --> 00:15:51,564 Mme Liénard se pose des questions. Il faudrait lui dire la vérité. 170 00:15:55,900 --> 00:15:59,437 Depuis que vous vous êtes débarrassé de moi, vos visites se font rares. 171 00:16:00,553 --> 00:16:01,622 Vous plaisantez ? 172 00:16:01,858 --> 00:16:05,111 Vous savez que vous êtes mieux soignée dans ce service que dans le mien. 173 00:16:07,749 --> 00:16:10,085 Vous ne supportiez pas que je sache la vérité. 174 00:16:10,340 --> 00:16:12,317 C'est pour ça que vous aviez demandé mon tranfert ici. 175 00:16:12,620 --> 00:16:15,476 La vérité, c'est que vous avez été opérée d'un abcès. 176 00:16:15,886 --> 00:16:18,345 Le reste, c'est votre imagination. 177 00:16:20,393 --> 00:16:22,824 C'est probablement maintenant que vous mentez. 178 00:16:23,258 --> 00:16:24,327 Comme les autres. 179 00:16:24,907 --> 00:16:29,409 Vous êtes dans les meilleures conditions possibles pour une guérison définitive. 180 00:16:33,319 --> 00:16:34,898 J'ai peur. 181 00:16:39,503 --> 00:16:42,501 J'ai peur de ne pas pouvoir supporter les jours qui vont venir. 182 00:16:45,602 --> 00:16:47,096 J'ai peur de craquer. 183 00:16:48,638 --> 00:16:50,814 Devant mon mari, devant mes enfants. 184 00:16:51,234 --> 00:16:52,615 Taisez-vous. 185 00:16:53,021 --> 00:16:55,564 Vous devez tout de même savoir, vous docteur. 186 00:16:56,851 --> 00:16:59,878 Des cas comme le mien, vous en avez vu des centaines. 187 00:17:00,084 --> 00:17:04,103 Oui, mais aucun malade ne ressemble à un autre malade. 188 00:17:05,872 --> 00:17:08,388 Vous pouvez tout de même prévoir certaines choses. 189 00:17:09,120 --> 00:17:11,125 La souffrance, par exemple. 190 00:17:12,836 --> 00:17:14,927 Quand vais-je commencer à souffrir ? 191 00:17:21,319 --> 00:17:24,175 S'il me reste encore un peu de confiance en quelqu'un, 192 00:17:25,546 --> 00:17:26,842 c'est en vous. 193 00:17:31,007 --> 00:17:32,813 Vous ne voulez pas me répondre ? 194 00:17:34,354 --> 00:17:37,805 Je pourrais vous dire que c'est encore plus effrayant que vous ne pensez. 195 00:17:39,007 --> 00:17:40,644 Mais ça ne vous concernerait pas. 196 00:17:42,054 --> 00:17:44,740 Vous avez eu une opération parfaitement réussie. 197 00:17:44,976 --> 00:17:46,527 C'est la vérité, alors je vous en prie. 198 00:17:47,018 --> 00:17:49,618 Accrochez-vous, défendez-vous, battez-vous. 199 00:17:50,281 --> 00:17:52,910 Je vous jure que je vous sortirai bientôt de cette chambre. 200 00:18:17,541 --> 00:18:18,412 Soit. 201 00:18:20,009 --> 00:18:21,958 Je veux bien croire que c'est un abcès. 202 00:18:23,499 --> 00:18:26,865 Mais si c'était un cancer, me le diriez-vous ? 203 00:18:29,319 --> 00:18:30,360 Oui. 204 00:18:31,702 --> 00:18:34,757 Avec vous, le bluff ne durerait pas longtemps. 205 00:18:35,049 --> 00:18:38,076 - Pourquoi ? - Vous êtes une femme intelligente. 206 00:18:38,950 --> 00:18:43,622 Si vous aviez un cancer du poumon, je serais obligée de vous empêcher de fumer. 207 00:18:58,170 --> 00:18:59,807 Merci docteur. 208 00:19:10,680 --> 00:19:14,104 J'espère que vous allez manger aujourd'hui !? 209 00:19:14,836 --> 00:19:16,416 Aujourd'hui j'ai faim. 210 00:19:16,737 --> 00:19:19,990 C'est bien. À bientôt, Liénard. 211 00:19:49,957 --> 00:19:52,586 Étiévant, Jacques Étiévant. 212 00:19:53,673 --> 00:19:54,600 Au revoir. 213 00:19:56,028 --> 00:19:58,714 Merci. Il sera beaucoup mieux soigné chez Fournel. 214 00:19:58,921 --> 00:20:00,416 Ne vous sauvez pas. 215 00:20:02,553 --> 00:20:05,834 - Vous avez bien une minute. - Pas tellement. 216 00:20:06,366 --> 00:20:09,364 Je suis déjà arrivée en retard ce matin. On a dû vous le dire. 217 00:20:09,742 --> 00:20:11,747 Vous savez très bien, chère madame, qu'on ne me dit rien. 218 00:20:12,323 --> 00:20:15,434 Ou plutôt quand il arrive qu'on cherche à me dire certaines choses, 219 00:20:16,238 --> 00:20:17,562 je ne les entends pas. 220 00:20:19,446 --> 00:20:22,557 Sauf quand on me rapporte que vous avez eu un malaise. 221 00:20:23,843 --> 00:20:24,770 Oui. 222 00:20:26,212 --> 00:20:29,011 Vous savez comment vont les choses, quand on est médecin. 223 00:20:32,397 --> 00:20:35,055 Je sens que vous avez quelque chose à me dire. 224 00:20:35,801 --> 00:20:37,977 Vous savez, on se connaît depuis si longtemps. 225 00:20:40,664 --> 00:20:45,137 J'aime me rappeler cette époque où vous étiez mon interne. 226 00:20:46,394 --> 00:20:48,881 Ça nous rajeunit ni l'un ni l'autre. 227 00:20:52,947 --> 00:20:54,498 Comment va Gérard ? 228 00:21:00,439 --> 00:21:01,678 Nous y voilà. 229 00:21:04,652 --> 00:21:07,338 Puis-je vous parler amicalement ? 230 00:21:13,333 --> 00:21:14,799 Demain 17h. 231 00:21:17,086 --> 00:21:18,268 Chez nous, 232 00:21:18,817 --> 00:21:20,793 il arrive qu'il y ait 233 00:21:21,115 --> 00:21:24,879 certains handicaps au bon fonctionnement d'une carrière. 234 00:21:25,938 --> 00:21:26,837 Je sais. 235 00:21:28,241 --> 00:21:31,977 Être Juif ou Arabe, communiste, homosexuel. 236 00:21:32,666 --> 00:21:35,976 Et ne pas avoir une vie familiale convenable. 237 00:21:36,480 --> 00:21:39,931 Je ne pense pas que ce soit ce dernier point qui vous tracasse ? 238 00:21:42,721 --> 00:21:46,315 Vous savez que vous pourriez me succéder un jour, Françoise. 239 00:21:47,487 --> 00:21:49,208 Ça m'étonnerait. 240 00:21:50,780 --> 00:21:54,941 Je suis une femme communiste et gouine par-dessus le marché. 241 00:21:58,453 --> 00:21:59,777 Françoise ! 242 00:22:00,382 --> 00:22:04,288 Tu rentres déjeuner chez toi ? Ça t'ennuie pas de me déposer au Trocadéro ? 243 00:22:20,170 --> 00:22:21,920 Vous avez mis un peu d'ail comme je l'aime ? 244 00:22:22,184 --> 00:22:23,877 - Bien sûr, madame. - Merci bien. 245 00:22:31,475 --> 00:22:33,932 Bonjour tous. Je prendrai le repas en marche. 246 00:22:34,253 --> 00:22:37,250 Je t'ai déjà dit que j'avais horreur de ces manières de salle de garde. 247 00:22:37,827 --> 00:22:39,322 Embrasse-moi. 248 00:22:45,799 --> 00:22:48,088 C'est tout de même pas une corvée bien longue ! 249 00:22:51,517 --> 00:22:54,600 Je ne comprends pas que tu n'embrasses pas tes enfants et ton mari en entrant. 250 00:22:54,865 --> 00:22:57,778 - Ils ne s'en portent pas plus mal. - Vous n'allez pas recommencer ! 251 00:22:58,014 --> 00:22:59,424 Si ça peut vous rassurer, mamie, 252 00:22:59,602 --> 00:23:02,117 nous nous embrassons chaque fois en nous souhaitant bonne nuit. 253 00:23:02,439 --> 00:23:05,578 Évidemment, il arrive des fois que maman rentre tard et qu'on soit déjà couché. 254 00:23:05,787 --> 00:23:07,821 Alors là, pas de baiser maternel. 255 00:23:08,184 --> 00:23:10,643 Je croyais qu'un patron n'était pas de service le soir ? 256 00:23:10,907 --> 00:23:12,827 - Et encore moins la nuit ? - Mais il fait ce qu'il veut. 257 00:23:13,007 --> 00:23:15,636 Il n'y a pas que l'hôpital. J'ai aussi mes clients. 258 00:23:16,099 --> 00:23:18,104 Figure-toi qu'ils ne choisissent par leur moment pour être malades. 259 00:23:18,340 --> 00:23:22,076 Ce que j'en pense est que médecin n'était pas une profession pour une mère de famille. 260 00:23:22,368 --> 00:23:25,139 Mais j'étais médecin avant d'être mère de famille. 261 00:23:26,382 --> 00:23:29,976 Peu importe, tu devrais être en tous cas chez toi, 262 00:23:30,212 --> 00:23:33,096 au plus tard à 8h pour pouvoir t'occuper de tes enfants. 263 00:23:36,312 --> 00:23:38,657 Sans compter que je ne te trouve pas bonne mine. 264 00:23:38,950 --> 00:23:40,245 Qu'en pensez-vous, Gérard ? 265 00:23:40,652 --> 00:23:43,792 Ta mère a raison, tu devrais te ménager. 266 00:23:46,709 --> 00:23:48,175 Laisse, j'y vais. 267 00:23:49,602 --> 00:23:52,316 Allô ? Non, c'est sa fille. 268 00:23:53,347 --> 00:23:54,614 Ah oui, bonjour madame. 269 00:23:56,751 --> 00:23:59,295 C'est curieux, cette manie que les gens ont de t'appeler pendant l'heure du repas. 270 00:23:59,767 --> 00:24:01,602 À quelle heure veux-tu que mes malades me joignent ? 271 00:24:02,860 --> 00:24:03,844 Qui est-ce ? 272 00:24:05,895 --> 00:24:07,021 Mme Mainesson ? 273 00:24:07,546 --> 00:24:10,374 - Oui, je vous écoute, madame. - Que veut-elle ? 274 00:24:10,780 --> 00:24:11,934 Elle parle de sa merde. 275 00:24:12,141 --> 00:24:14,997 C'est vraiment pas possible de déjeuner dans des conditions pareilles. 276 00:24:15,262 --> 00:24:15,962 Excusez-nous, mamie. 277 00:24:17,049 --> 00:24:20,331 Évidemment, tes conversations avec le cabinet du ministre sont plus distinguées. 278 00:24:22,964 --> 00:24:24,259 Où en est-elle ? 279 00:24:24,893 --> 00:24:27,267 À la consistance et à la couleur. 280 00:24:27,446 --> 00:24:31,182 Je t'en prie, fais quelque chose. C'est pas supportable ! 281 00:24:34,624 --> 00:24:37,650 - Attends, ça commence à être drôle. - Viens t'asseoir, Élisabeth ! 282 00:24:39,404 --> 00:24:41,323 Allô Mme Mainesson oui. 283 00:24:41,900 --> 00:24:45,210 Je vais vous prendre demain à 17h à mon cabinet. 284 00:24:45,645 --> 00:24:46,856 Je note. 285 00:24:47,517 --> 00:24:49,210 Au revoir, Mme Mainesson. 286 00:24:51,858 --> 00:24:53,267 Tu crois pas que t'exagères ? 287 00:24:54,184 --> 00:24:56,047 Tes enfants n'en font qu'à leur tête. 288 00:24:56,609 --> 00:24:58,755 Gérard n'a pas plus d'autorité que toi. 289 00:24:59,730 --> 00:25:03,153 Ma pauvre enfant, avec le caractère que tu avais, 290 00:25:03,503 --> 00:25:06,047 si j'avais manqué de sévérité envers toi, où serais-tu aujourd'hui ? 291 00:25:06,397 --> 00:25:08,401 À Barbès, à faire le trottoir, j'imagine. 292 00:25:10,482 --> 00:25:13,452 Pourquoi tu t'en prends à maman ? C'est plus une enfant ! 293 00:25:15,205 --> 00:25:18,117 - T'es une mère formidable. - Je t'en prie, Élisabeth, n'en remets pas. 294 00:25:18,354 --> 00:25:21,522 - Et une femme formidable. - Élisabeth, ça suffit comme ça ! 295 00:25:21,815 --> 00:25:25,352 Merci, Élisabeth. Mais je crois pas que tu convaincras mamie, même sur ce point. 296 00:25:26,099 --> 00:25:28,047 T'es chiante, mamie ! 297 00:25:32,154 --> 00:25:34,727 Je sers quand même la bombe glacée ? 298 00:25:35,106 --> 00:25:36,459 Oui, pourquoi pas ? 299 00:25:58,275 --> 00:25:59,968 Tu es mon dernier amant. 300 00:26:05,083 --> 00:26:06,946 Après, je ne veux plus personne. 301 00:26:09,225 --> 00:26:10,833 Comment tu peux dire ça ? 302 00:26:15,106 --> 00:26:18,671 Quelque chose que je ressens. Je sais pas très bien l'expliquer. 303 00:26:25,452 --> 00:26:27,429 Comment tu as fait pour quitter ta femme ? 304 00:26:31,069 --> 00:26:33,187 Je l'ai quittée quand je l'ai plus aimée, c'est tout. 305 00:26:33,418 --> 00:26:35,196 Évidemment, ça paraît simple. 306 00:26:35,489 --> 00:26:37,125 Je n'ai jamais pu vivre autrement. 307 00:26:39,234 --> 00:26:41,438 Et ton fils, comment il a réagit ? 308 00:26:43,900 --> 00:26:46,104 Tu sais, il avait 14 ans. 309 00:26:47,219 --> 00:26:49,593 L'humeur solide, les idées avancées. 310 00:26:55,304 --> 00:26:56,685 Tu l'aimes, ton gosse ? 311 00:26:58,794 --> 00:26:59,977 Oui, je crois. 312 00:27:02,695 --> 00:27:04,473 Peut-être parce que je ne le vois pas souvent. 313 00:27:08,141 --> 00:27:11,622 J'avais pas cours aujourd'hui. J'ai passé la journée à faire un bœuf mode. 314 00:27:12,680 --> 00:27:14,827 Tu sais bien que j'ai pas le temps. Faut que je me sauve. 315 00:27:35,854 --> 00:27:38,937 Attention. C'est sérieux ! 316 00:27:48,097 --> 00:27:49,421 Pourquoi tu souris ? 317 00:27:49,800 --> 00:27:52,231 Parce que je pense que je fais bien tout ce que j'aime. 318 00:27:52,580 --> 00:27:54,415 La bouffe, le bateau, 319 00:27:54,821 --> 00:27:56,571 et l'amour avec toi. 320 00:27:56,893 --> 00:27:59,466 Il ne nous reste plus qu'à savoir comment tu fais du bateau. 321 00:28:47,204 --> 00:28:49,692 - Je te dérange ? - Non, pas du tout. 322 00:28:51,771 --> 00:28:53,974 Julien s'enferme dans sa chambre, à présent ? 323 00:28:54,920 --> 00:28:57,833 Il a peut-être simplement envie de dormir, t'as vu l'heure ? 324 00:29:08,054 --> 00:29:10,456 Tu portes des lunettes ? Depuis quand ? 325 00:29:10,879 --> 00:29:12,203 Depuis six mois. 326 00:29:12,666 --> 00:29:14,671 Uniquement pour travailler. 327 00:29:16,837 --> 00:29:18,473 Ça ne te va pas mal. 328 00:29:31,291 --> 00:29:33,040 T'avais quelque chose à me dire ? 329 00:29:34,354 --> 00:29:35,224 Non. 330 00:29:40,737 --> 00:29:42,231 Qu'est-ce qui te tracasse ? 331 00:29:43,104 --> 00:29:45,619 Pas ce soir. Je suis fatiguée. 332 00:29:51,899 --> 00:29:54,330 Tu as décidé qu'on allait se séparer, c'est ça ? 333 00:29:56,296 --> 00:29:57,932 Séparés, on l'est presque déjà. 334 00:29:59,730 --> 00:30:01,479 Non, j'ai rien décidé. 335 00:30:04,056 --> 00:30:05,891 Je me pose des questions, voilà tout. 336 00:30:07,347 --> 00:30:10,005 Mais c'est la première fois que tu m'en parles de cette façon. 337 00:30:13,872 --> 00:30:15,877 Disons qu'avant, j'avais envie de me battre. 338 00:30:19,063 --> 00:30:20,472 Et qu'aujourd'hui, je... 339 00:30:22,794 --> 00:30:24,572 Je comprends pas pourquoi. 340 00:30:27,702 --> 00:30:29,735 Question de fatigue, sans doute. 341 00:30:32,411 --> 00:30:34,445 Alors, bonne nuit, Françoise. 342 00:30:59,787 --> 00:31:01,820 Tu me laisses la salle de bain ? 343 00:31:03,390 --> 00:31:05,622 - Minute. - Grouille-toi ! 344 00:31:06,936 --> 00:31:08,516 Salut maman. 345 00:31:08,865 --> 00:31:11,693 Il charrie. Ça fait deux heures qu'il est dans la salle de bain. 346 00:31:13,900 --> 00:31:15,450 - Bonjour. - Bonjour. 347 00:31:17,304 --> 00:31:18,770 Tu tiens vraiment à le refermer ? 348 00:31:19,062 --> 00:31:22,031 Oui, sinon la pâte sèche. Élisabeth ne la refermera pas. 349 00:31:22,665 --> 00:31:24,301 Tu fais la gueule ? 350 00:31:29,656 --> 00:31:31,235 Tu n'as pas oublié notre rendez-vous ? 351 00:31:31,812 --> 00:31:33,505 À 6h, je passe te chercher au lycée. 352 00:31:33,769 --> 00:31:37,448 Après, on fait un saut à la réception que donne ton père, et ensuite le restaurant. 353 00:31:37,656 --> 00:31:38,697 D'accord ? 354 00:31:39,017 --> 00:31:40,312 T'as fini, Julien ? 355 00:31:40,549 --> 00:31:43,064 Tu veux pas t'habiller au lieu de rester toute nue ? 356 00:31:47,344 --> 00:31:49,264 Tu trouves pas que t'en fais un peu trop ? 357 00:31:50,010 --> 00:31:51,561 C'est mon jour d'attention. 358 00:31:52,308 --> 00:31:53,547 D'accord pour ce soir ? 359 00:31:54,266 --> 00:31:55,987 Je préfèrerais qu'on dîne ici plutôt. 360 00:31:56,422 --> 00:31:58,938 Élisabeth va au théâtre et c'est le jour de sortie de Fanny. 361 00:31:59,372 --> 00:32:01,802 - Tu me feras un petit plat. - Seigneur. 362 00:32:05,712 --> 00:32:07,377 Ah, des petits chocolats ? 363 00:32:07,670 --> 00:32:09,902 Qu'est-ce qu'on est gâté ! Il faut pas trop en manger. 364 00:32:14,393 --> 00:32:17,929 Mémé Guérin, il me semble que vous allez mieux aujourd'hui ? 365 00:32:19,361 --> 00:32:23,551 J'essaye de ne pas vous donner trop de tracas. 366 00:32:24,024 --> 00:32:28,185 Une vieille femme comme moi ne devrait pas ennuyer les autres. 367 00:32:29,812 --> 00:32:33,292 Surtout pas vous. Vous avez tant à faire. 368 00:32:33,641 --> 00:32:35,135 Voulez-vous vous taire, mémé Guérin ? 369 00:32:35,460 --> 00:32:37,182 Vous savez très bien que vous ne m'ennuyez pas. 370 00:32:37,645 --> 00:32:39,253 Vos enfants sont venus vous voir ? 371 00:32:42,847 --> 00:32:45,051 Il y a longtemps qu'ils sont pas venus. 372 00:32:46,138 --> 00:32:47,434 Et pourtant, 373 00:32:48,010 --> 00:32:51,178 je leur avait bien dit de ne pas se faire de souci. 374 00:32:51,641 --> 00:32:53,277 Je suis pas à leur charge. 375 00:32:55,333 --> 00:32:57,281 Je sais que j'en ai plus pour longtemps. 376 00:32:57,631 --> 00:33:00,062 Qu'est-ce que ça veut dire, mémé Guérin ? Voulez-vous vous taire ? 377 00:33:00,224 --> 00:33:01,832 On va pas vous laisser nous quitter comme ça ! 378 00:33:02,039 --> 00:33:04,214 Vous nous manqueriez. Que ferait-on sans vous ? 379 00:33:07,912 --> 00:33:10,456 Hélène, faites-moi penser à convoquer ces petits salauds. 380 00:33:10,777 --> 00:33:12,470 Ils se sont installés dans son appartement. 381 00:33:12,649 --> 00:33:14,427 Vous pensez bien qu'ils ont pas envie de la voir revenir. 382 00:33:14,638 --> 00:33:16,728 Vous savez, de toute façon. 383 00:33:25,234 --> 00:33:26,728 Le voilà. 384 00:33:37,531 --> 00:33:39,648 Si on me demande, je suis chez Fournel. 385 00:33:40,197 --> 00:33:40,982 Bonjour. 386 00:33:41,559 --> 00:33:42,515 Je vais voir Étiévant. 387 00:33:42,722 --> 00:33:44,472 Vous n'en avez pas assez avec les malades ? 388 00:33:49,502 --> 00:33:51,507 Vous êtes venue pour me confesser, vous aussi ? 389 00:33:51,828 --> 00:33:54,428 Non, simplement vous dire bonjour. 390 00:33:54,936 --> 00:33:57,058 Et bavarder un peu, si vous en avez envie. 391 00:34:08,357 --> 00:34:12,660 C'est drôle, j'ai un fils comme vous. Un peu plus jeune. 392 00:34:15,801 --> 00:34:18,742 Son père l'adore, je l'adore, évidemment. 393 00:34:19,773 --> 00:34:21,523 Mais je crois qu'il n'est pas heureux. 394 00:34:23,290 --> 00:34:24,983 Je fais tout pour mon fils. 395 00:34:25,702 --> 00:34:27,054 Je crois. 396 00:34:28,028 --> 00:34:29,948 Alors, je comprends pas. 397 00:34:33,858 --> 00:34:35,097 Vous ne savez rien. 398 00:34:36,240 --> 00:34:37,763 C'est tout ce que vous aviez à me dire ? 399 00:34:41,517 --> 00:34:42,813 Non. 400 00:34:46,680 --> 00:34:49,110 Que pensez-vous maintenant de votre connerie ? 401 00:34:53,078 --> 00:34:54,317 Rien. 402 00:34:56,113 --> 00:34:57,834 Je me sens paumé, c'est tout. 403 00:35:01,702 --> 00:35:03,678 Mais tu as la vie, petit con ! 404 00:35:07,191 --> 00:35:10,974 Tu comprendras un jour combien la vie est importante. 405 00:35:12,713 --> 00:35:16,420 Bien sûr, c'est pas très facile. On a tous des problèmes. 406 00:35:17,621 --> 00:35:18,690 Mais il y a la vie ! 407 00:36:11,546 --> 00:36:14,998 - Qui invite ? - Ton père, ou plutôt le ministère. 408 00:36:18,326 --> 00:36:20,331 Bonjour Françoise. Quelle surprise ! 409 00:36:20,950 --> 00:36:22,132 On ne vous voit pas souvent. 410 00:36:22,369 --> 00:36:25,820 Ce soir, c'est une exception. Je sors mon garçon, Julien. 411 00:36:26,113 --> 00:36:27,806 - Enchanté. - Bonjour monsieur. 412 00:36:29,914 --> 00:36:32,259 Je ne m'attendais pas à ce que tu viennes. Je m'en réjouis. 413 00:36:33,489 --> 00:36:34,699 Si, je t'assure. 414 00:36:35,021 --> 00:36:36,601 Je pensais que ça pouvait amuser Julien. 415 00:36:36,921 --> 00:36:37,876 Je l'espère. 416 00:36:38,695 --> 00:36:39,763 Venez. 417 00:36:42,893 --> 00:36:46,061 - Laissez-moi vous présenter ma femme. - Très heureux. 418 00:36:52,000 --> 00:36:53,636 Je suppose que tu connais à peu près tout le monde. 419 00:36:53,815 --> 00:36:56,444 Ne t'inquiète pas pour nous. On boit un verre et on file. 420 00:36:57,149 --> 00:36:59,239 J'ai jamais très bien compris le travail de papa au ministère. 421 00:36:59,475 --> 00:37:01,196 - C'est important ? - Tu vois ! 422 00:37:02,936 --> 00:37:05,253 - Un porto ? - Oui. 423 00:37:05,546 --> 00:37:08,317 - Tu veux une cigarette. - Non merci. J'aime vraiment pas. 424 00:37:08,609 --> 00:37:10,075 Qu'est-ce que tu aimes pas encore ? 425 00:37:10,340 --> 00:37:11,721 Le porto, je crois. 426 00:37:12,156 --> 00:37:13,594 Cet endroit-là aussi, je suppose ? 427 00:37:13,868 --> 00:37:14,568 Non. 428 00:37:15,400 --> 00:37:16,496 Madame ? 429 00:37:18,890 --> 00:37:21,888 Ça m'amuserait plutôt. Et ça m'intéresse. 430 00:37:23,829 --> 00:37:25,096 Bonjour madame. 431 00:37:27,290 --> 00:37:29,522 - Qui c'est ? - J'ai oublié son nom. 432 00:37:30,156 --> 00:37:32,076 Peut-être le secrétaire d'un cabinet de ton père. 433 00:37:33,602 --> 00:37:36,458 Il va falloir que je mange quelque chose avec ça, sinon je serai complètement soûl. 434 00:37:36,695 --> 00:37:37,934 Tu veux un petit sandwich ? 435 00:38:06,164 --> 00:38:08,141 Je t'en ai apporte un quand même. 436 00:38:16,235 --> 00:38:17,162 Tu ne te sens pas bien ? 437 00:38:17,824 --> 00:38:19,914 Si, si. Je préfèrerais qu'on parte. 438 00:38:25,900 --> 00:38:28,755 Bonsoir, Anne-Marie. Le tennis vous donne la forme. 439 00:38:29,673 --> 00:38:31,366 Je ne crois pas que Julien me reconnaisse. 440 00:38:31,659 --> 00:38:32,359 Si, si. 441 00:38:33,304 --> 00:38:36,160 Vous n'aviez que 9 ou 10 ans pourtant, la dernière fois que je vous ai rencontré. 442 00:38:36,765 --> 00:38:38,628 Je vous ai vu il y a 15 jours à la télé. 443 00:38:39,234 --> 00:38:41,778 Vous jouiez un match à Roland-Garros. Vous l'avez perdu, d'ailleurs. 444 00:38:42,127 --> 00:38:44,217 On ne peut pas toujours gagner. 445 00:38:45,857 --> 00:38:47,890 - On devait partir, maman. - C'est vrai. 446 00:38:48,127 --> 00:38:50,557 Excuse-nous, Gérard. Mais notre soirée est programmée. 447 00:39:03,048 --> 00:39:04,287 C'est elle. 448 00:39:06,566 --> 00:39:08,146 Ça n'a aucune importance. 449 00:39:12,013 --> 00:39:13,366 Pour moi, si. 450 00:39:14,874 --> 00:39:16,822 Tu crois pas que tu dramatises un peu trop ? 451 00:39:30,887 --> 00:39:32,353 Écoute Julien, 452 00:39:32,731 --> 00:39:34,935 il y a quelques années, ton père et moi avons décidé 453 00:39:35,312 --> 00:39:36,637 de continuer à vivre ensemble 454 00:39:36,873 --> 00:39:39,077 et de disposer chacun de notre liberté. 455 00:39:42,745 --> 00:39:44,325 Votre arrangement est du toc. 456 00:39:46,183 --> 00:39:49,494 Ne me dis pas que c'est à cause de nous, Élisabeth et moi, que vous avez fait ça. 457 00:39:54,070 --> 00:39:56,585 Vous feriez mieux de divorcer. Ce serait moins moche. 458 00:40:39,418 --> 00:40:40,827 Excuse-moi, maman. 459 00:40:51,177 --> 00:40:53,153 Vous donnerez ça à Mme Héron. 460 00:40:54,156 --> 00:40:57,438 Elle me demandais de vous rappeler que vous devez passer votre radio de contrôle. 461 00:40:59,460 --> 00:41:01,635 Soyez gentille, téléphonez à Catherine, 462 00:41:01,900 --> 00:41:04,132 et demandez-lui si elle peut me prendre entre deux vésicules. 463 00:41:05,248 --> 00:41:07,197 Elle vous prendra, je m'en charge. 464 00:41:42,637 --> 00:41:44,584 Qu'est-ce qu'ils foutent à la réa ? 465 00:41:58,281 --> 00:41:59,662 Tonicardiaque. 466 00:42:32,723 --> 00:42:35,550 Je peux vous remplacer, madame ? 467 00:43:50,377 --> 00:43:52,325 On continue ? 468 00:43:53,810 --> 00:43:55,532 Non, c'est foutu. Arrêtez. 469 00:44:06,546 --> 00:44:07,983 Je m'y ferais jamais. 470 00:44:20,241 --> 00:44:21,707 Qu'est-ce qui t'arrive ? 471 00:44:54,331 --> 00:44:55,513 Je te dérange ? 472 00:44:56,459 --> 00:44:59,003 Je suppose que c'est important. 473 00:45:00,402 --> 00:45:01,669 Ça l'est. 474 00:45:05,305 --> 00:45:06,913 Tu n'as pas bonne mine. 475 00:45:10,099 --> 00:45:11,367 Je suis enceinte. 476 00:45:13,163 --> 00:45:14,288 Tu plaisantes ? 477 00:45:15,432 --> 00:45:16,387 Non. 478 00:45:18,836 --> 00:45:20,500 Je me suis laissée avoir. 479 00:45:22,199 --> 00:45:23,892 Je croyais que tu prenais la pilule ? 480 00:45:24,099 --> 00:45:26,529 Oui, mais à cette époque-là, j'avais arrêté. 481 00:45:26,907 --> 00:45:29,139 La force de l'habitude, j'ai pas fait attention. 482 00:45:29,517 --> 00:45:32,174 Ça doit quand même pas être une si grande habitude ? 483 00:45:33,829 --> 00:45:34,955 Deux ans. 484 00:45:39,489 --> 00:45:41,125 16 ans et demi. 485 00:45:42,496 --> 00:45:45,238 Avant que tu me fournisses les ordonnances, je les piquais dans ton tiroir 486 00:45:45,673 --> 00:45:47,451 et j'imitais ta signature. 487 00:45:58,964 --> 00:46:01,707 Fais pas cette tête-là. C'est pas une catastrophe. 488 00:46:02,766 --> 00:46:05,396 Et que comptes-tu faire ? 489 00:46:06,397 --> 00:46:08,062 Me faire avorter, tiens ! 490 00:46:08,638 --> 00:46:11,948 - Je compte sur toi pour m'y aider, surtout. - Je refuse. 491 00:46:13,475 --> 00:46:15,707 - Quoi ? - Je refuse. 492 00:46:16,397 --> 00:46:18,033 Je croyais que t'étais pour l'avortement ? 493 00:46:18,297 --> 00:46:19,990 Pour les autres oui, mais pas pour toi. 494 00:46:20,340 --> 00:46:22,771 Ça alors ! Et quelle raison ? 495 00:46:23,007 --> 00:46:24,218 Y a pas de raison. Je sais pas. 496 00:46:24,454 --> 00:46:26,090 C'est une question de peur. Tu es ma fille. 497 00:46:26,326 --> 00:46:29,494 J'ai peur pour toi. C'est incontrôlable, viscéral. 498 00:46:29,900 --> 00:46:32,246 Peur pour moi ? Ça m'étonnerait ! 499 00:46:32,524 --> 00:46:33,706 T'as peur pour toi, oui. 500 00:46:33,886 --> 00:46:36,401 Peur qu'on dise dans les couloirs de l'hôpital que ta fille s'est faite avorter. 501 00:46:36,695 --> 00:46:38,360 Ta réputation avant tout. 502 00:46:38,709 --> 00:46:40,515 C'est comme pour papa. Tu restes avec lui, vous vivez ensemble 503 00:46:40,695 --> 00:46:42,615 uniquement pour sauvegarder les apparences. 504 00:46:43,446 --> 00:46:45,990 Toujours ta réputation. Tant pis si Julien doit souffrir. 505 00:46:46,283 --> 00:46:48,657 Je ne vois pas en quoi Julien serait plus heureux si nous divorçons. 506 00:46:48,780 --> 00:46:50,984 Si, parce que la situation serait plus saine, figure-toi. 507 00:47:00,794 --> 00:47:02,316 On peut savoir qui est le père ? 508 00:47:03,262 --> 00:47:05,098 Quelle importance ? 509 00:47:07,234 --> 00:47:10,005 - Tu peux pas garder l'enfant ? - Non. 510 00:47:13,886 --> 00:47:17,253 Parce que je veux pas d'une histoire conjugale aussi ratée que la tienne. 511 00:47:21,046 --> 00:47:23,023 Je crois que je vais arrêter mes études. 512 00:47:25,131 --> 00:47:27,051 C'est trop absorbant, la médecine. 513 00:47:28,450 --> 00:47:30,058 Trop contraignant. 514 00:47:32,819 --> 00:47:35,363 - T'as peut-être raison. - Mais j'ai raison ! 515 00:47:36,056 --> 00:47:40,245 Il t'a fallu 15 ans d'examens, de concours, de bagarre, de travail pour en arriver là. 516 00:47:40,765 --> 00:47:44,699 Avec 14h de travail par jour, 8h pour le sommeil et la bouffe, 517 00:47:44,950 --> 00:47:46,331 et un tout petit reste pour l'amour. 518 00:47:46,652 --> 00:47:48,997 Je vois vraiment pas comment tu aurais pu aimer un homme. 519 00:47:54,680 --> 00:47:56,458 Tu règles tes comptes, hein ? 520 00:47:56,808 --> 00:47:58,359 Ça fait du bien. Ça soulage. 521 00:48:01,673 --> 00:48:04,727 Non, même pas. 522 00:48:17,686 --> 00:48:19,208 Je suis pas heureuse, maman. 523 00:48:21,203 --> 00:48:22,442 Aide-moi. 524 00:48:34,936 --> 00:48:36,998 Eh bien, on va faire quelque chose. 525 00:48:40,141 --> 00:48:41,323 Qui est-ce ? 526 00:48:44,198 --> 00:48:45,890 C'est mon prof de chimie. 527 00:48:48,907 --> 00:48:50,174 On peut le voir ? 528 00:48:53,333 --> 00:48:55,196 Ben oui, si tu veux. 529 00:49:22,976 --> 00:49:25,889 - Tu nous mène en bateau ? - De quoi je me mêle ? 530 00:49:26,382 --> 00:49:27,820 On part à la mer, cette année ? 531 00:49:28,624 --> 00:49:30,175 Tu m'énerves, Julien. 532 00:49:30,422 --> 00:49:32,427 Si tu as quelque chose à dire, dis-le franchement. 533 00:49:32,691 --> 00:49:33,874 Allez salut. 534 00:49:49,513 --> 00:49:51,830 Oui, déshabillez-vous. C'est bientôt prêt. 535 00:50:12,666 --> 00:50:14,160 Mettez bien les mains comme ça. 536 00:50:17,007 --> 00:50:20,317 Attention, ne respirez plus. Bien contre la plaque. 537 00:50:21,744 --> 00:50:23,068 Ça y est, c'est fini. 538 00:50:33,872 --> 00:50:36,756 Le cliché est là dans quelques secondes. Excusez-moi, on m'appelle en chirurgie. 539 00:51:23,900 --> 00:51:26,699 - Catherine n'est pas là ? - Non, elle est en chirurgie. 540 00:51:33,460 --> 00:51:34,330 Moche. 541 00:51:36,535 --> 00:51:39,674 Je parie pour un cancer du lobe supérieur gauche. 542 00:51:49,304 --> 00:51:50,628 Vous ne me croyez pas. 543 00:51:55,730 --> 00:51:57,704 C'est peut-être aussi une mycose ou un abcès. 544 00:51:58,111 --> 00:52:01,903 C'est ce que vous direz à votre malade quand vous lui proposerez une intervention. 545 00:52:02,537 --> 00:52:04,173 Quel âge a-t-elle ? 546 00:52:09,714 --> 00:52:11,208 La quarantaine. 547 00:52:14,297 --> 00:52:18,912 Quand l'opacité est aussi bien limitée, il n'y a guère de doute possible. 548 00:52:20,425 --> 00:52:23,196 Vous verrez que finalement, vous arriverez à la même conclusion que moi. 549 00:52:59,177 --> 00:53:00,416 Oui, entrez. 550 00:53:00,964 --> 00:53:03,168 Salut, tu rentres déjeuner chez toi ? 551 00:53:03,517 --> 00:53:04,955 Non, pas aujourd'hui. 552 00:53:05,361 --> 00:53:07,338 Je t'emmène manger un morceau à la cantine. 553 00:53:31,048 --> 00:53:32,656 Tu sais, c'est décidé. 554 00:53:32,920 --> 00:53:34,982 Je quitte Jean-Marc. Je prends le gosse avec moi. 555 00:53:36,709 --> 00:53:39,933 - Tu divorces ? - Oui, mais ça se passe pas bien. 556 00:53:40,822 --> 00:53:42,912 Pour l'instant, il ne veut pas. Mais il se lassera. 557 00:53:46,141 --> 00:53:48,146 Je t'envie de vouloir tout recommencer. 558 00:53:49,404 --> 00:53:50,841 Moi, je crois que c'est trop tard. 559 00:53:52,127 --> 00:53:53,281 Pourquoi tu dis ça ? 560 00:53:53,858 --> 00:53:55,806 Tu sais que j'aime pas que tu dises des trucs comme ça. 561 00:53:57,148 --> 00:53:59,608 Tu devrais partir, changer d'air. 562 00:53:59,787 --> 00:54:01,991 Si tu le fais pas maintenant, tu le feras jamais. Tu le sais bien. 563 00:54:15,683 --> 00:54:17,234 Qu'est-ce qui se passe ? 564 00:54:21,886 --> 00:54:22,841 C'était pour ça ? 565 00:54:23,673 --> 00:54:24,657 C'est pas important ? 566 00:54:25,574 --> 00:54:26,331 Si. 567 00:54:26,794 --> 00:54:27,919 Alors quand ? 568 00:54:29,631 --> 00:54:31,153 Le 2 juillet, si tu veux. 569 00:54:32,297 --> 00:54:33,706 Je crois que je veux. 570 00:54:42,099 --> 00:54:44,217 Vous remercierez votre directeur de sa compréhension. 571 00:54:44,425 --> 00:54:45,749 Il a des enfants, lui aussi. 572 00:54:45,957 --> 00:54:47,707 Il ne doit pas toujours savoir non plus comment les prendre. 573 00:54:47,971 --> 00:54:50,430 Ne vous dérangez pas. Au revoir, monsieur. 574 00:54:51,659 --> 00:54:52,841 Qui est-ce ? 575 00:54:53,560 --> 00:54:54,969 Deux inspecteurs. 576 00:54:58,000 --> 00:55:00,146 Alors, tu es fier de toi ? 577 00:55:02,312 --> 00:55:03,806 Tu t'es rendu intéressant ? 578 00:55:07,560 --> 00:55:08,855 Qu'est-ce qu'il se passe ? 579 00:55:09,234 --> 00:55:12,232 Il se passe que notre fils a volé. 580 00:55:12,921 --> 00:55:14,699 - Volé quoi ? - Un miroir. 581 00:55:15,063 --> 00:55:17,607 Affreux, en plus. Et il s'est arrangé pour se faire prendre. 582 00:55:18,014 --> 00:55:19,849 Sans doute pour que ça fasse plus d'effet. 583 00:55:21,758 --> 00:55:23,025 Ben Julien ! 584 00:55:28,198 --> 00:55:30,600 C'est la première fois que je vole. J'ai pas encore l'habitude ! 585 00:55:31,522 --> 00:55:33,560 Je sais pas dissimuler. Je suis pas comme vous ! 586 00:55:34,647 --> 00:55:36,680 Tu pourrais peut-être m'expliquer ? 587 00:55:37,200 --> 00:55:38,922 Y a rien à expliquer ! 588 00:55:39,158 --> 00:55:41,872 Vous pouvez pas comprendre. Vous avez pas le temps ! 589 00:55:48,307 --> 00:55:49,574 T'entends, maman ? 590 00:55:51,001 --> 00:55:53,006 Ne me dis pas que tu comprends pas. Je te croirais pas. 591 00:55:53,441 --> 00:55:56,079 Je comprends que Julien a volé un miroir, qu'il a raté son coup, 592 00:55:56,229 --> 00:55:58,801 que c'est ennuyeux, mais que c'est pas un drame. 593 00:56:00,055 --> 00:56:01,379 C'est tout ce que tu trouves à dire ? 594 00:56:01,730 --> 00:56:03,395 Ne te mêle pas de ça, Élisabeth. 595 00:56:03,725 --> 00:56:05,248 "C'est pas un drame" ? 596 00:56:07,272 --> 00:56:09,787 Pour vous peut-être, mais vous savez pas ce qu'il se passe dans sa tête. 597 00:56:10,052 --> 00:56:11,830 Ça suffit. Tais-toi ! 598 00:56:12,208 --> 00:56:13,135 Je me tais ! 599 00:56:14,194 --> 00:56:17,022 - Vous m'entendrez plus avant longtemps ! - Ça m'étonnerait. 600 00:56:17,233 --> 00:56:19,890 Je t'en prie, Gérard. Ne nous prive pas, laisse-la parler. 601 00:56:21,489 --> 00:56:23,920 Maman, qu'est-ce qui te prend ? Je te comprends pas. 602 00:56:24,326 --> 00:56:27,479 T'as toujours été merveilleuse avec nous. T'as toujours été une amie. 603 00:56:29,929 --> 00:56:31,423 Non, je ne suis pas votre amie. 604 00:56:33,673 --> 00:56:37,238 Et cessez de vous gargariser avec votre mère merveilleuse ! 605 00:56:39,432 --> 00:56:40,926 Lâche et fatiguée. 606 00:56:43,404 --> 00:56:45,069 Voilà ce que j'ai toujours été. 607 00:56:48,382 --> 00:56:51,039 Continue de refuser à comprendre Julien et il arrivera un malheur. 608 00:56:51,276 --> 00:56:53,054 - Il est arrivé un malheur ? - Non, non. 609 00:56:53,404 --> 00:56:55,126 Rassurez-vous, mamie. Il n'est rien arrivé. 610 00:56:55,361 --> 00:56:57,111 Vous, je dois dire, n'arrivez pas très bien. 611 00:56:58,283 --> 00:57:00,345 Enfin, qu'est-ce qui se passe dans cette maison ? 612 00:57:02,803 --> 00:57:04,982 Julien, que fais-tu ? T'es fou ? 613 00:57:05,047 --> 00:57:06,172 Laisse-moi tranquille. 614 00:57:06,553 --> 00:57:08,218 C'est affreux ! 615 00:57:08,851 --> 00:57:10,685 Qu'il serve à quelque chose, le miroir. 616 00:57:12,453 --> 00:57:14,884 Donne ! Laisse-moi au moins te les arranger un peu. 617 00:57:19,049 --> 00:57:21,095 Tu crois qu'il a été malheureux, papa ? 618 00:57:21,501 --> 00:57:23,619 Rassure-toi, il doit surtout penser à lui au cas où ça se saurait. 619 00:57:23,884 --> 00:57:26,456 - Il est pas complètement inconscient ! - Tiens-toi tranquille. 620 00:57:29,047 --> 00:57:31,960 - T'as pas fait ça bien. - J'ai fait ce que j'ai pu. 621 00:57:35,913 --> 00:57:37,635 J'ai vraiment une sale gueule avec ça. 622 00:57:48,206 --> 00:57:49,417 Ça va pas être facile. 623 00:57:50,220 --> 00:57:51,147 Quoi ? 624 00:57:54,561 --> 00:57:56,226 - Hein ? - Rien. 625 00:57:56,575 --> 00:57:57,672 Qu'est-ce qu'il y a ? 626 00:57:59,645 --> 00:58:00,714 T'as un problème ? 627 00:58:01,177 --> 00:58:04,657 Non, mais si tu pouvais me présenter une copine sympa, ça m'arrangerait bien. 628 00:58:05,205 --> 00:58:07,635 Tu crois que les filles font ça par gentillesse ? 629 00:58:08,184 --> 00:58:09,934 Débrouille-toi tout seul, mon vieux ! 630 00:58:10,595 --> 00:58:13,649 Au train où c'est parti, je suis mal barré pour me débrouiller seul. 631 00:58:16,000 --> 00:58:17,863 En Angleterre, y a des filles. 632 00:58:18,297 --> 00:58:20,755 Et les Anglaises, 16 ans ne leur fait pas peur. Vas-y. 633 00:58:21,219 --> 00:58:22,571 Faut pas avoir la trouille. 634 00:58:23,148 --> 00:58:24,983 Si tu commences pas, t'en finiras jamais. 635 00:58:25,730 --> 00:58:28,075 Justement, j'aimerais mieux commencer avant que ça finisse. 636 00:58:31,333 --> 00:58:32,600 Tu sais, c'est pas un drame. 637 00:58:33,148 --> 00:58:34,898 On en est tous passé par là. 638 00:58:36,411 --> 00:58:38,047 Il avait raison, papa. 639 00:58:39,162 --> 00:58:41,196 Il est vraiment con, ce miroir. 640 00:58:47,560 --> 00:58:49,679 Il y a un courant d'air terrible. 641 00:58:50,425 --> 00:58:51,976 D'où ça vient ? 642 00:58:55,220 --> 00:58:58,275 Je continue à servir ou on attend encore les enfants ? 643 00:58:58,567 --> 00:59:00,402 Non, Fanny. Continuez. 644 00:59:00,638 --> 00:59:02,813 Allez fermer la fenêtre là-bas. 645 00:59:03,134 --> 00:59:04,033 Bien madame. 646 00:59:11,900 --> 00:59:13,565 Oh mais ! 647 00:59:21,886 --> 00:59:24,118 Qu'est-ce qui se passe dans cette maison ? 648 00:59:39,347 --> 00:59:42,827 Ah, Fanny. Pour une fois, la blanquette est chaude. 649 00:59:49,461 --> 00:59:52,913 Monte voir ? Au fond, t'es plus convenable comme ça. 650 00:59:53,716 --> 00:59:55,267 Qu'en pensez-vous, Gérard ? 651 01:00:02,411 --> 01:00:04,132 C'est bien. 652 01:00:54,835 --> 01:00:56,358 Qu'est-ce qu'il y a ? 653 01:01:01,559 --> 01:01:03,139 J'ai besoin de me reposer. 654 01:01:05,502 --> 01:01:07,138 J'ai besoin de partir. 655 01:01:13,211 --> 01:01:15,158 Mais ça s'arrangera, pour l'hôpital ? 656 01:01:16,132 --> 01:01:17,286 Faudra bien. 657 01:01:18,259 --> 01:01:20,435 De toute façon, ne t'inquiète pas. Je te dirai où je suis. 658 01:01:22,316 --> 01:01:23,868 Julien part le 30. 659 01:01:25,578 --> 01:01:27,725 Élisabeth parlait d'un voyage en Corse. 660 01:01:30,146 --> 01:01:32,179 Tu auras l'esprit tranquille de ce côté-là. 661 01:01:39,446 --> 01:01:41,139 Tu seras absente longtemps ? 662 01:01:43,446 --> 01:01:44,912 Je sais pas. 663 01:01:47,418 --> 01:01:48,997 Non, sûrement pas. 664 01:01:53,078 --> 01:01:53,948 Bonsoir. 665 01:02:17,148 --> 01:02:18,926 Évidemment, c'est pas très grand. 666 01:02:19,900 --> 01:02:21,763 Comment ça, pas très grand ? 667 01:02:22,312 --> 01:02:23,834 On est un peu à l'étroit. 668 01:02:28,907 --> 01:02:32,131 Mais on peut aller avec ça sur les grands flots ? 669 01:02:32,852 --> 01:02:36,189 Tu parles, sur les grands flots. Tu vas voir comme il tient bien. 670 01:02:37,219 --> 01:02:38,458 Sur l'océan. 671 01:02:42,609 --> 01:02:44,245 Je trouve pas la clef qu'il faut ! 672 01:02:45,801 --> 01:02:48,600 C'est pas un transatlantique, c'est sûr. Mais tu verras, c'est un bon bateau. 673 01:02:51,021 --> 01:02:52,204 Que fait-on ? 674 01:02:52,865 --> 01:02:55,892 Le mieux, c'est que tu rentres à l'hôtel. Je vais rester ici pour bricoler. 675 01:02:58,975 --> 01:03:00,157 Bricoler ? 676 01:03:00,904 --> 01:03:03,562 Oui, on peut pas prendre la mer avec un bateau qui n'est pas sorti depuis 3 mois. 677 01:03:03,855 --> 01:03:07,079 Il y a plein de trucs à voir. Les drisses, la voilure, tout. 678 01:03:07,287 --> 01:03:08,384 Tu en as pour longtemps ? 679 01:03:08,535 --> 01:03:10,824 Au moins pour la journée. Mais j'ai pas besoin de toi. 680 01:03:11,258 --> 01:03:12,638 - Je peux m'en aller ? - Ouais. 681 01:03:13,163 --> 01:03:14,147 Tu n'auras pas faim ? 682 01:03:14,411 --> 01:03:18,061 Un petit casse-croûte ira. Ça va aller. 683 01:03:48,280 --> 01:03:50,228 Oui, tout à l'heure. 684 01:03:55,344 --> 01:03:56,867 Ça marche ! 685 01:04:04,893 --> 01:04:06,302 Tu es content de toi ? 686 01:04:07,588 --> 01:04:08,600 Oui. 687 01:04:10,879 --> 01:04:12,401 J'ai bien travaillé. 688 01:04:13,868 --> 01:04:15,957 Ça, par exemple, c'est trop mou. 689 01:04:16,477 --> 01:04:18,142 Les couchettes sur le bateau sont plus dures. 690 01:04:18,406 --> 01:04:20,297 Tu verras demain soir. 691 01:04:26,917 --> 01:04:28,383 Je suis mort. 692 01:04:33,061 --> 01:04:34,697 Alors dors bien. 693 01:04:36,551 --> 01:04:38,556 - Où vas-tu ? - Prendre une douche. 694 01:08:50,457 --> 01:08:52,859 Tu m'avais pas dit par quel train tu rentrerais. 695 01:09:05,724 --> 01:09:07,246 Je suis malade, Gérard. 696 01:09:11,114 --> 01:09:12,381 J'ai peur. 697 01:09:54,378 --> 01:09:56,902 Évidemment, cette opacité m'ennuie. 698 01:10:00,250 --> 01:10:01,574 Vous êtes médecin. 699 01:10:02,463 --> 01:10:04,327 Je ne vais pas tricher avec vous. 700 01:10:06,548 --> 01:10:09,971 Et si tout médecin que je suis, je refusais cette vérité ? 701 01:10:10,890 --> 01:10:11,959 Voyons. 702 01:10:12,904 --> 01:10:15,221 Vous-même y seriez arrivé tôt ou tard. 703 01:10:18,805 --> 01:10:21,717 Vous ne pensez pas que ça peut être un abcès ? 704 01:10:25,220 --> 01:10:29,437 Nous allons d'abord essayé d'y voir clair ensemble et calmement. 705 01:10:31,063 --> 01:10:34,186 J'aimerais que vous vous fassiez pratiquer au plus vite 706 01:10:34,510 --> 01:10:38,472 une fibroscopie, des tomographies, les examens habituels. 707 01:10:38,964 --> 01:10:41,026 Et puis test de sédimentation, etc... 708 01:10:45,896 --> 01:10:48,724 Dès que nous avons éliminé le pire... 709 01:10:49,016 --> 01:10:50,425 Le pire, je n'en veux pas. 710 01:10:59,092 --> 01:11:00,757 L'addition, s'il vous plaît. 711 01:11:02,553 --> 01:11:04,360 - C'est pour quand ? - Demain. 712 01:11:05,911 --> 01:11:09,618 - T'en auras pour la journée ? - Oui, c'est très long. 713 01:11:11,159 --> 01:11:13,533 - Qui te rempace ? - Franchstein. 714 01:11:13,996 --> 01:11:15,774 - Il est bien ? - Ouais. 715 01:11:24,567 --> 01:11:27,714 Je suis en train de mettre de l'ordre dans ma vie. 716 01:11:40,800 --> 01:11:42,947 J'ai le sentiment que le boulet est passé très près. 717 01:11:45,177 --> 01:11:46,416 Ça donne à réfléchir. 718 01:11:47,475 --> 01:11:49,763 Ça doit être ça qui s'appelle vieillir. 719 01:11:52,099 --> 01:11:54,387 Tiens, j'avais oublié. C'est une lettre d'Élisabeth. 720 01:11:54,680 --> 01:11:56,742 Ce qu'elle peut faire comme fautes d'orthographe ! 721 01:11:58,822 --> 01:12:00,288 Elle arrive après-demain. 722 01:12:01,702 --> 01:12:02,563 Et Julien ? 723 01:12:02,827 --> 01:12:06,646 Je l'ai eu ce matin au téléphone. Il rentre à Paris vendredi aussi. 724 01:12:08,501 --> 01:12:09,570 Je lui ai rien dit. 725 01:12:10,942 --> 01:12:12,579 Quoi qu'il arrive, je ne veux pas qu'ils sachent la vérité. 726 01:12:12,785 --> 01:12:14,223 Ni l'un ni l'autre, je t'en prie. 727 01:12:17,437 --> 01:12:20,691 Je dois filer maintenant. On se retrouve à quelle heure ? 728 01:12:25,063 --> 01:12:26,189 Pourquoi ce sourire ? 729 01:12:26,652 --> 01:12:29,905 Parce que tu as retrouvé le ton que tu avais autrefois pour poser la même question. 730 01:12:33,574 --> 01:12:35,296 À 7h à la maison ? 731 01:12:37,645 --> 01:12:40,341 Ne bougez pas. 732 01:12:41,712 --> 01:12:43,973 Voilà, c'est fini. 733 01:12:46,364 --> 01:12:48,511 - Anesthésique. - Ne bougez pas, madame. 734 01:12:57,035 --> 01:13:00,402 Voilà, ça fait pas mal. Détendez-vous. 735 01:13:09,262 --> 01:13:10,558 C'est fini. 736 01:13:11,304 --> 01:13:12,344 Crachez. 737 01:13:18,241 --> 01:13:19,792 Restez allongée. 738 01:13:28,577 --> 01:13:30,128 Vous avez vu quelque chose ? 739 01:13:31,500 --> 01:13:32,882 Pas vraiment. 740 01:13:34,098 --> 01:13:35,649 Répétez-moi ça, Jourdan ? 741 01:13:40,634 --> 01:13:42,895 Mon impression n'est pas bonne, si c'est ce que vous voulez savoir. 742 01:13:43,219 --> 01:13:44,401 Je suis foutue ! 743 01:13:47,392 --> 01:13:49,738 À votre place, je ne prendrais pas le risque de m'attacher à un diagnostique 744 01:13:49,973 --> 01:13:51,977 avant d'avoir le résultat de tous les examens. 745 01:14:03,290 --> 01:14:05,721 Si vous étiez à ma place, que feriez-vous ? 746 01:14:08,749 --> 01:14:11,605 - Je prendrais mes dispositions. - Lesquelles ? 747 01:14:14,480 --> 01:14:17,534 Et j'attendrais le résultat de l'intervention chirurgicale. 748 01:14:18,990 --> 01:14:20,173 Calmement. 749 01:14:20,919 --> 01:14:22,158 Après tout, 750 01:14:23,019 --> 01:14:26,556 Y a pas plus de risque que pour un long voyage en voiture ou en avion. 751 01:14:40,141 --> 01:14:41,380 Laissez-moi. 752 01:15:09,500 --> 01:15:12,044 Jourdan m'a fait porter les prélèvements. Je m'y mets tout de suite. 753 01:15:15,744 --> 01:15:18,486 Qu'est-ce que tu fais maintenant ? 754 01:15:19,357 --> 01:15:20,822 Rentre chez toi, va au cinéma, 755 01:15:21,020 --> 01:15:22,713 fais n'importe quoi, mais reste pas ici. 756 01:15:24,241 --> 01:15:26,132 Je crois que je vais aller me coucher. 757 01:15:27,333 --> 01:15:30,331 Je voudrais dormir pendant 48h, en attendant les résultats. 758 01:15:30,992 --> 01:15:32,969 Tiens, bois ça. 759 01:15:39,829 --> 01:15:42,599 Je te le porte chez toi. Je t'appelle avant. 760 01:16:08,439 --> 01:16:10,727 Pardon, Franchstein. 761 01:16:11,588 --> 01:16:12,629 L'habitude. 762 01:16:12,893 --> 01:16:14,727 Je vous en prie. Vous êtes encore chez vous. 763 01:16:14,950 --> 01:16:17,125 Juste un livre à prendre et quelques dossiers. 764 01:16:38,425 --> 01:16:40,146 Au revoir, Franchstein. 765 01:16:40,553 --> 01:16:42,444 - Au revoir, Chabret. - Au revoir. 766 01:16:43,475 --> 01:16:46,274 - Je voulais vous dire... - Quoi ? 767 01:16:49,489 --> 01:16:50,785 Non rien. 768 01:16:51,914 --> 01:16:53,295 Merci, Chabret. 769 01:17:20,499 --> 01:17:23,043 Ouf, c'est fait. 770 01:17:24,698 --> 01:17:28,631 Il n'y a plus qu'à attendre les résultats. C'est Christelle qui s'en occupe. 771 01:17:30,127 --> 01:17:32,615 Ne t'inquiète pas, ça va aller. 772 01:17:35,886 --> 01:17:37,976 Viens, on va aller manger un petit truc. 773 01:17:59,730 --> 01:18:01,650 Ça me fait plaisir de te voir. 774 01:18:06,156 --> 01:18:08,444 J'ai entendu dire que t'avais des ennuis. 775 01:18:10,695 --> 01:18:11,934 Raconte. 776 01:18:13,333 --> 01:18:14,827 J'ai besoin d'être opérée. 777 01:18:16,775 --> 01:18:17,900 Quoi ? 778 01:18:19,329 --> 01:18:22,468 Une opacité suspecte au niveau du lobe supérieur gauche. 779 01:18:26,875 --> 01:18:29,589 Qui va t'opérer ? Fressard ? 780 01:18:32,269 --> 01:18:33,309 Toi. 781 01:18:47,772 --> 01:18:49,068 T'es folle ! 782 01:18:49,815 --> 01:18:50,884 Pourquoi ? 783 01:18:51,489 --> 01:18:53,948 Tu es mon ami. J'ai besoin d'avoir confiance. 784 01:19:11,049 --> 01:19:13,707 Fais-moi parvenir ton dossier. Je vais l'examiner. 785 01:19:16,170 --> 01:19:18,969 - Diagnostique de Riedmann ? - Pessimiste. 786 01:19:19,234 --> 01:19:21,608 - Ça veut dire quoi ? - Devine. 787 01:19:23,602 --> 01:19:24,897 Et le tien ? 788 01:19:26,127 --> 01:19:27,253 J'en ai plus. 789 01:19:29,078 --> 01:19:32,048 J'ai cessé d'être médecin le jour où j'ai compris ce que j'avais. 790 01:19:36,099 --> 01:19:39,977 Mais tu vas avoir la malade la plus combative que tu aies jamais eue. 791 01:19:42,453 --> 01:19:45,565 Bon, tu comptes rentrer en chirurgie quand ? 792 01:19:47,985 --> 01:19:49,053 Demain. 793 01:19:51,234 --> 01:19:52,246 Bien. 794 01:19:55,631 --> 01:19:56,672 Tu sais... 795 01:19:58,751 --> 01:20:00,671 Je suis très fier de t'opérer, Françoise. 796 01:20:02,269 --> 01:20:03,905 Je vais faire du bon travail. 797 01:20:05,333 --> 01:20:06,628 Merci, Lulu. 798 01:20:14,823 --> 01:20:17,764 Je te jure, il est formidable. 799 01:20:18,092 --> 01:20:20,324 Il en est conscient, Gérard. Je t'en prie. 800 01:20:20,758 --> 01:20:23,416 Je suis sûre qu'avec Lucien, je mets toutes les chances de mon côté. 801 01:20:24,393 --> 01:20:27,674 Quand je rentre à l'hôpital ? Demain matin. 802 01:20:28,219 --> 01:20:29,543 Il m'opère lundi. 803 01:20:31,574 --> 01:20:33,296 La gare Saint-Lazare. 804 01:20:33,787 --> 01:20:35,565 Oui, je savais pas où aller. 805 01:20:36,454 --> 01:20:37,721 Dans une heure, au moins. 806 01:20:39,319 --> 01:20:40,870 Ça fait rien. Je vais attendre. 807 01:20:41,825 --> 01:20:43,660 Elle était dans l'avion, Élisabeth ? 808 01:20:47,102 --> 01:20:48,312 À tout à l'heure. 809 01:22:32,711 --> 01:22:35,907 - Londres m'a un peu déçu. - T'aimes pas Londres ? 810 01:22:36,269 --> 01:22:39,352 La ville, j'aime bien. Des beaux monuments, tout ça. 811 01:22:39,758 --> 01:22:42,954 À Hyde Park, y a un endroit où ils viennent parler sur des caisses à savon. 812 01:22:43,710 --> 01:22:45,318 Un superbe jardin. 813 01:22:46,919 --> 01:22:51,137 C'est là où il y a les prédicateurs. Les gens qui haranguent la foule. 814 01:22:51,483 --> 01:22:54,282 Je m'attendais à du smog... 815 01:23:57,243 --> 01:23:59,219 Ben dis donc, Mme Gailland. 816 01:23:59,484 --> 01:24:02,510 C'est pas raisonnable du tout. Vous devriez être couchée. 817 01:24:03,768 --> 01:24:05,007 Allez ! 818 01:24:20,156 --> 01:24:21,451 Vous êtes bien reposée ? 819 01:24:21,801 --> 01:24:24,062 J'ai pas très bien dormi mais je me sens bien. 820 01:24:27,617 --> 01:24:29,508 Un peu rapide, je suppose. 821 01:24:30,652 --> 01:24:32,118 Pas tellement, non. 822 01:24:36,042 --> 01:24:38,614 Vous êtes une préopérée idéale. 823 01:24:40,368 --> 01:24:42,600 Essayez de dormir. 824 01:24:57,049 --> 01:24:58,231 Oui ? 825 01:25:05,148 --> 01:25:06,330 Pourquoi m'appelles-tu ? 826 01:25:06,652 --> 01:25:09,338 Parce que ce serait la plus grande des lâchetés que de ne pas t'appeler. 827 01:25:11,730 --> 01:25:14,558 Je n'ai pas été long à savoir qu'on allait t'opérer, tu penses ! 828 01:25:17,304 --> 01:25:20,472 Je veux croire que c'est la seule raison qui t'a poussée à agir comme tu l'as fait. 829 01:25:20,992 --> 01:25:21,834 Non. 830 01:25:27,063 --> 01:25:29,181 Je suis à deux pas de l'hôpital. Je peux venir ? 831 01:25:31,017 --> 01:25:32,227 Pourquoi ? 832 01:25:33,286 --> 01:25:36,425 Parce que je ne suis pas sûre d'avoir encore envie de te voir. 833 01:25:54,733 --> 01:25:55,604 Oui ? 834 01:25:58,978 --> 01:26:01,266 - Je vous dérange ? - Non. 835 01:26:05,957 --> 01:26:07,253 J'ai appris. 836 01:26:11,812 --> 01:26:13,902 On m'a autorisé à venir vous voir. 837 01:26:14,195 --> 01:26:15,406 J'y tenais beaucoup. 838 01:26:18,450 --> 01:26:21,192 - Asseyez-vous. - Je peux rester debout. 839 01:26:21,457 --> 01:26:23,235 On m'y encourage au contraire. 840 01:26:23,670 --> 01:26:25,449 Je suis même descendue dans le jardin. 841 01:26:25,684 --> 01:26:27,263 C'est beau. J'ai marché. 842 01:26:33,361 --> 01:26:36,359 On m'a promis que dans deux semaines, je pourrai rentrer chez moi. 843 01:26:39,489 --> 01:26:43,310 Je vais retrouver mon mari, mes fils, ma maison. 844 01:26:44,212 --> 01:26:45,962 Je suis très heureuse pour vous. 845 01:26:50,085 --> 01:26:52,657 C'est parce que vous m'avez redonné confiance ! 846 01:26:54,765 --> 01:26:56,912 C'est ça le plus important ! 847 01:26:58,737 --> 01:27:01,564 Les années qui vont venir, je sais qu'elles seront les plus belles. 848 01:27:02,042 --> 01:27:03,820 C'est un peu à vous que je les dois. 849 01:27:05,560 --> 01:27:06,856 C'est en vous seule. 850 01:27:07,687 --> 01:27:09,352 Vous seule êtes responsable. 851 01:27:10,581 --> 01:27:15,366 C'est en vous seule que vous avez trouvé la force de vous battre, de guérir. 852 01:27:17,248 --> 01:27:19,253 Ce sera pareil pour vous. 853 01:27:20,638 --> 01:27:22,245 J'en suis sûre. 854 01:27:28,581 --> 01:27:30,473 Voilà la famille. 855 01:27:37,787 --> 01:27:40,555 Je reviendrai vous voir avant mon départ de l'hôpital. 856 01:27:46,124 --> 01:27:48,129 Je te reverrai pas avant qu'on t'emmène. 857 01:27:49,188 --> 01:27:52,327 - Je te dis à plus tard. - Merci, Christelle. 858 01:27:55,116 --> 01:27:56,355 Bonjour. 859 01:27:58,482 --> 01:28:00,770 - Pourquoi tu pleures ? - Je pleure pas. 860 01:28:01,432 --> 01:28:03,295 Tu m'embrasses pas, Julien ? 861 01:28:08,609 --> 01:28:11,493 Les enfants m'ont supplié d'empêcher ta mère de venir. 862 01:28:11,536 --> 01:28:13,907 - Elle arrête pas de pleurer. - Comment va-t-elle ? 863 01:28:14,297 --> 01:28:17,465 - Elle a fait tout un cinéma. - Non, c'est pas vrai. 864 01:28:20,199 --> 01:28:21,864 Mais qu'est-ce qu'on va te faire exactement ? 865 01:28:22,155 --> 01:28:25,493 Rien, on va juste m'enlever une saleté dans le poumon qui me fait tousser. 866 01:28:26,609 --> 01:28:27,706 C'est pas grave ? 867 01:28:28,312 --> 01:28:29,324 T'es sûre ? 868 01:28:29,912 --> 01:28:32,258 Tu crois que les médecins racontent des histoires ? 869 01:28:32,493 --> 01:28:33,760 Non, pas à toi. 870 01:28:34,593 --> 01:28:35,860 Ça va durer longtemps ? 871 01:28:36,181 --> 01:28:37,902 Non, dans quinze jours, je suis à la maison. 872 01:28:41,089 --> 01:28:42,356 Allez, sauvez-vous ! 873 01:28:45,574 --> 01:28:46,984 Vous prenez un taxi, hein !? 874 01:28:47,248 --> 01:28:48,119 Je penserai à toi. 875 01:28:48,382 --> 01:28:49,337 Je reste un peu. 876 01:29:05,049 --> 01:29:08,217 - On aurait peut-être pas dû venir ? - Si, ça fait du bien. 877 01:29:17,744 --> 01:29:18,812 Oh pardon ! 878 01:29:19,219 --> 01:29:20,656 Bonjour monsieur. 879 01:29:22,737 --> 01:29:24,940 Il va falloir me la laisser, maintenant. 880 01:29:30,382 --> 01:29:32,018 Alors, on s'habille ? 881 01:29:48,382 --> 01:29:51,833 Françoise, on va y aller. Qu'est-ce que t'en penses ? 882 01:29:56,382 --> 01:29:57,592 On y va. 883 01:30:23,119 --> 01:30:24,131 À demain. 884 01:31:19,474 --> 01:31:21,195 Cette histoire, je l'ai vécue. 885 01:31:21,702 --> 01:31:24,671 C'est pourquoi j'ai voulu vous parler de moi, Dr Gailland, 886 01:31:24,907 --> 01:31:28,614 qui, sous un autre nom, exerce la même profession quelque part à Paris. 887 01:31:29,106 --> 01:31:32,331 Je me suis battue farouchement contre une vérité déchirante. 888 01:31:32,919 --> 01:31:34,470 Et j'ai gagné. 889 01:31:34,990 --> 01:31:36,626 Parce que tout est possible 890 01:31:36,976 --> 01:31:38,187 dans l'espoir, 891 01:31:38,622 --> 01:31:39,975 le refus, 892 01:31:40,324 --> 01:31:42,045 et la volonté. 69969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.