Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,664 --> 00:01:25,059
J'ai téléphoné.
La patronne n'est pas chez elle.
2
00:01:25,891 --> 00:01:28,804
- Ça t'arrive souvent ?
- Quoi ?
3
00:01:30,586 --> 00:01:32,115
Devine.
4
00:01:33,373 --> 00:01:36,768
Chaque fois qu'un type dans ton genre
entre dans mon cabinet de consultation.
5
00:01:36,975 --> 00:01:39,178
Une façon comme une autre
de rassurer tes malades ?
6
00:01:43,954 --> 00:01:46,243
Et c'est pas toujours
aussi facile.
7
00:01:48,499 --> 00:01:52,234
- Professeur de quoi, au juste ?
- De sciences naturelles.
8
00:01:52,697 --> 00:01:54,617
Mais je ne suis pas agrégé.
9
00:01:55,250 --> 00:01:58,788
Tu sais, chez nous, agrégé,
ça impressionne surtout le client.
10
00:01:58,995 --> 00:02:01,113
C'est tout de même à cause
de ça que je suis obligé de consulter.
11
00:02:04,076 --> 00:02:05,826
Tu es vraiment obligée de rentrer ?
12
00:02:14,473 --> 00:02:15,457
Allô ?
13
00:02:16,913 --> 00:02:18,408
Chabret à l'appareil.
14
00:02:19,239 --> 00:02:20,931
J'ai oublié de dire
à Mme Gailland...
15
00:02:21,206 --> 00:02:24,573
Elle vient de sortir à l'instant.
Elle a été appelée d'urgence par un de ses malades.
16
00:02:29,093 --> 00:02:32,261
- Excusez-moi de vous avoir dérangé.
- Mais de rien.
17
00:02:37,721 --> 00:02:40,123
J'étais sûre qu'elle n'était
pas encore rentrée.
18
00:02:40,416 --> 00:02:43,896
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
Occupe-toi de ton cul.
19
00:02:45,707 --> 00:02:47,173
Il y a du passage ici.
20
00:02:47,409 --> 00:02:50,492
On est dans un hôpital,
pas dans un bobinard.
21
00:02:53,366 --> 00:02:55,031
C'est important pour toi ?
22
00:03:01,806 --> 00:03:04,633
- Tu veux pas répondre ?
- Si.
23
00:03:07,083 --> 00:03:09,655
Je sais pas encore
si c'est important.
24
00:03:14,175 --> 00:03:15,783
Mais je suis très bien.
25
00:03:18,303 --> 00:03:20,426
- C'est ton bateau ?
- Ouais.
26
00:03:22,478 --> 00:03:23,745
C'est moi, à l'avant.
27
00:03:25,797 --> 00:03:28,340
- T'en as jamais fait ?
- Oh non, quelle horreur !
28
00:03:28,832 --> 00:03:31,490
- Un jour, je t'emmènerai si tu veux.
- Là-dessus ?
29
00:03:32,123 --> 00:03:33,391
Peut-être.
30
00:03:43,480 --> 00:03:47,698
- C'est ton fils ?
- Oui, Patrick. Il va avoir 18 ans.
31
00:03:52,966 --> 00:03:54,262
C'est pas ta fille ?
32
00:03:56,001 --> 00:03:57,637
Non, c'est pas ma fille.
33
00:04:00,994 --> 00:04:03,282
T'es vraiment obligée de partir ?
34
00:04:03,661 --> 00:04:06,063
Écoute, je crois que
vraiment je suis obligée de partir.
35
00:04:06,441 --> 00:04:08,162
Tu sais quelle heure il est ?
36
00:04:09,405 --> 00:04:10,474
Dommage.
37
00:04:11,362 --> 00:04:14,275
Oui, c'est bien quand
on veut pas se quitter.
38
00:04:35,409 --> 00:04:38,747
- Alex, vous êtes bien matinal !
- Oui, M. doit aller à Roissy ce matin.
39
00:05:19,097 --> 00:05:20,705
Ça va, Fanny ?
40
00:05:21,111 --> 00:05:24,591
Je me demandais si vous alliez avoir
le temps de rentrer vous reposer un peu.
41
00:05:24,898 --> 00:05:27,629
- Rien de spécial ?
- Non, rien. M. doit être prêt à partir.
42
00:05:27,922 --> 00:05:31,090
- Je vous sers votre petit déjeuner maintenant ?
- Je vais d'abord prendre mon bain.
43
00:05:31,610 --> 00:05:33,019
C'est pas le jour du caravanier ?
44
00:05:33,198 --> 00:05:36,338
Ah oui votre mère.
Si, elle vient déjeuner.
45
00:05:50,701 --> 00:05:54,181
- T'es déjà levée ?
- Non, je faisais pipi.
46
00:05:54,871 --> 00:05:57,472
Dis donc, tu pars tôt ce matin !?
47
00:06:08,757 --> 00:06:10,734
- Je peux ?
- Bien sûr.
48
00:06:11,565 --> 00:06:12,662
Ça va ?
49
00:06:14,005 --> 00:06:15,641
- Tu pars tôt ce matin.
- Oui.
50
00:06:16,018 --> 00:06:17,654
Des Africains
à réceptionner à Roissy.
51
00:06:17,948 --> 00:06:20,765
Un ministre des finances et
un collègue des monnaies et médailles.
52
00:06:21,100 --> 00:06:22,765
De l'Oubangui, fascinant.
53
00:06:24,419 --> 00:06:28,750
Encore inexpérimenté pour les monnaies,
mais pour les médailles, il se débrouille pas mal.
54
00:06:29,327 --> 00:06:30,651
Raciste !
55
00:06:32,504 --> 00:06:35,218
Ça s'est bien passé, ton urgence ?
Tu as sauvé une vie ?
56
00:06:35,931 --> 00:06:38,503
On a téléphoné de l'hôpital
vers minuit.
57
00:06:38,853 --> 00:06:41,312
C'est Élisabeth qui a répondu.
58
00:06:42,314 --> 00:06:45,113
Et puis Chabret a rappelé à 2h.
59
00:06:45,463 --> 00:06:47,809
Je lui ai dit que t'avais été appelée
chez un de tes malades.
60
00:06:48,640 --> 00:06:49,964
À 2h ?
61
00:06:50,827 --> 00:06:51,924
C'est un salaud !
62
00:06:52,331 --> 00:06:54,847
Tu vois, à l'hôpital aussi,
ta vie les concerne.
63
00:06:57,196 --> 00:06:59,201
Mais je ne dispose pas
de mes 5 à 7.
64
00:06:59,906 --> 00:07:02,398
J'ai l'hôpital,
mes consultations, les cours...
65
00:07:03,232 --> 00:07:05,041
Je te ferais remarquer que
je ne te reproche rien.
66
00:07:05,166 --> 00:07:07,316
Mais ça t'arrangerait bien que
les enfants me fassent la morale.
67
00:07:08,920 --> 00:07:11,554
C'est un comble si on ne peut plus
s'envoyer en l'air de temps en temps
68
00:07:11,875 --> 00:07:15,078
sans qu'ils nous jugent,
c'est qu'on les a mal élevés.
69
00:07:15,458 --> 00:07:17,182
C'est certain.
70
00:07:17,476 --> 00:07:19,455
Tu devrais te recoucher
une heure ou deux.
71
00:07:19,780 --> 00:07:21,874
Pas le temps. Les médecins
ne s'arrêtent jamais.
72
00:07:22,595 --> 00:07:24,205
Tu déjeunes ici ?
73
00:07:25,211 --> 00:07:26,650
À tout à l'heure.
74
00:07:36,359 --> 00:07:37,571
C'est toi, Julien ?
75
00:07:43,725 --> 00:07:44,851
Mais entre !
76
00:07:46,455 --> 00:07:47,838
Bonjour mon fils.
77
00:07:48,275 --> 00:07:50,539
Je viens t'embrasser
avant de partir.
78
00:07:56,806 --> 00:07:59,297
Qu'est-ce que t'as fait
hier soir ?
79
00:07:59,621 --> 00:08:02,170
Rien, j'ai lu
et j'ai écouté de la musique.
80
00:08:02,522 --> 00:08:03,876
C'est bien.
81
00:08:05,536 --> 00:08:08,483
C'était pas si bien que ça.
Tu t'es ennuyé ?
82
00:08:10,342 --> 00:08:12,634
Je te rappelle que ce soir,
on devait dîner ensemble.
83
00:08:13,242 --> 00:08:15,961
- Ce soir, tu es sûr ?
- Oui.
84
00:08:16,285 --> 00:08:18,719
Ça m'étonnerait.
Précisément ce soir, j'ai une réunion.
85
00:08:18,901 --> 00:08:20,199
Comme d'habitude.
86
00:08:21,650 --> 00:08:23,173
Julien, ça suffit !
87
00:08:26,288 --> 00:08:28,094
Passe-moi mon peignoir.
88
00:08:38,260 --> 00:08:40,236
Ce que tu peux être vieux jeu !
89
00:08:45,622 --> 00:08:47,315
Frotte-moi le dos.
90
00:08:52,033 --> 00:08:54,690
Si seulement tu pouvais t'occuper de moi
autant que tu t'occupes de tes malades !
91
00:08:55,097 --> 00:08:57,783
- Mais tu n'es pas malade, Julien.
- Non, je suis désolé.
92
00:08:58,047 --> 00:08:59,854
Tu es malheureux
et c'est de ma faute ?
93
00:09:00,203 --> 00:09:01,867
C'est pas le moment
de parler de ça, maman.
94
00:09:05,381 --> 00:09:06,223
Bon.
95
00:09:07,906 --> 00:09:10,337
- Quand ?
- Quoi ?
96
00:09:11,111 --> 00:09:12,776
Quand nous dînons ensemble ?
97
00:09:14,118 --> 00:09:15,896
Vendredi soir, ça te va ?
98
00:09:16,274 --> 00:09:17,144
Tu promets ?
99
00:09:18,271 --> 00:09:19,028
Ça va.
100
00:09:20,370 --> 00:09:21,496
Et ton travail ?
101
00:09:21,789 --> 00:09:23,965
Mon carnet est sur
ton bureau depuis deux jours.
102
00:09:25,562 --> 00:09:27,510
Ce qui prouve que
j'ai confiance en toi.
103
00:09:35,561 --> 00:09:37,226
Qu'est-ce que tu fais ?
104
00:09:37,434 --> 00:09:38,928
- Quoi ?
- Oh, tu es en retard !
105
00:09:39,164 --> 00:09:41,623
Mais non,
j'ai pas cours ce matin.
106
00:09:41,888 --> 00:09:44,319
Y a ton Chabret qu'a téléphoné
hier soir à minuit.
107
00:09:44,611 --> 00:09:45,963
On me l'a déjà dit,
merci.
108
00:09:46,143 --> 00:09:48,602
Tu lui laisseras tes coordonnées
la prochaine fois.
109
00:09:50,544 --> 00:09:51,783
La lumière !
110
00:10:45,275 --> 00:10:46,912
Bonjour madame.
111
00:10:52,530 --> 00:10:55,102
Vous m'avez téléphoné deux fois
la nuit dernière, Chabret.
112
00:10:55,423 --> 00:10:56,350
Pourquoi ?
113
00:10:57,296 --> 00:11:00,577
Il y a eu une tentative de suicide.
Le fils d'un de vos malades personnels.
114
00:11:00,785 --> 00:11:02,166
- Qui ?
- Étiévant.
115
00:11:02,402 --> 00:11:05,286
Et vous l'avez accepté ?
Il n'y a plus de place chez Fournel.
116
00:11:05,920 --> 00:11:07,953
Probablement, puisqu'ils
me l'ont collé d'office.
117
00:11:08,232 --> 00:11:11,059
- Voilà pourquoi je vous ai appelée.
- Vous vous fichez de moi ?
118
00:11:14,047 --> 00:11:17,470
Voulez-vous que je commence à passer seul
la visite de la salle Cury ? Ça vous avancera.
119
00:11:17,764 --> 00:11:20,563
Vous teniez en plus à me faire remarquer
que je suis en retard ?
120
00:11:21,253 --> 00:11:24,251
Non, vous avez
l'air un peu fatigué, c'est tout.
121
00:11:24,641 --> 00:11:27,412
- Vous trouvez que j'ai une sale gueule ?
- Je n'ai pas dit ça, madame.
122
00:11:30,230 --> 00:11:32,547
Voulez-vous savoir pourquoi j'ai
une sale gueule, mon petit Chabret ?
123
00:11:33,152 --> 00:11:35,894
Parce que j'ai trop baisé la nuit dernière
et à mon âge, ça pardonne mal.
124
00:11:36,131 --> 00:11:37,228
Vous plaisantez, madame.
125
00:11:42,090 --> 00:11:44,265
- Salut.
- Bonjour, madame.
126
00:11:48,875 --> 00:11:50,616
Vous ne deviez pas
fumer le matin, madame.
127
00:11:50,898 --> 00:11:52,534
C'est trop tard,
j'ai oublié.
128
00:11:53,281 --> 00:11:55,740
Mme Gailland,
on vous demande au téléphone.
129
00:11:56,005 --> 00:11:58,294
J'ai déjà dit que je ne veux pas qu'on me
dérange pendant les visites. Qui est-ce ?
130
00:11:58,559 --> 00:12:00,195
Ce monsieur n'a pas dit son nom,
mais il insiste.
131
00:12:00,430 --> 00:12:01,924
Bon, j'en ai pour une minute.
132
00:12:07,821 --> 00:12:09,089
Oui ?
133
00:12:11,253 --> 00:12:12,861
Mais non.
134
00:12:13,664 --> 00:12:14,647
J'ai osé.
135
00:12:15,650 --> 00:12:16,719
C'est mal ?
136
00:12:17,891 --> 00:12:20,804
- Tu m'en veux ?
- Oui, c'est mal.
137
00:12:22,445 --> 00:12:25,585
Enfin, je suis pas
trop fâchée quand même.
138
00:12:30,955 --> 00:12:34,463
Qu'as-tu, Chabret ? Tu sers une drôle
de tête à la patronne, ce matin.
139
00:12:34,898 --> 00:12:36,903
J'aime pas que le service
soit perturbé.
140
00:12:39,508 --> 00:12:41,115
Bon ben tu raccroches.
141
00:12:41,778 --> 00:12:43,499
Mais si, je suis seule.
142
00:12:44,813 --> 00:12:46,165
Tu peux pas venir maintenant ?
143
00:12:47,849 --> 00:12:49,258
Alors, je viens.
144
00:12:49,608 --> 00:12:51,443
Ah non, c'est pas possible ?
145
00:12:53,286 --> 00:12:54,780
Idiot!
146
00:12:59,045 --> 00:13:01,617
Raccroche !
Il faut que je m'en aille.
147
00:13:02,052 --> 00:13:04,284
- Au revoir.
- Ne raccroche pas !
148
00:13:06,907 --> 00:13:09,309
- Beaucoup de travail, Mme Héron.
- Des dossiers.
149
00:13:09,602 --> 00:13:11,522
Je n'aime pas votre toux,
Mme Gailland.
150
00:13:11,702 --> 00:13:14,710
Vous devriez cesser de fumer
et passer un exament de contrôle.
151
00:13:14,989 --> 00:13:16,172
J'ai pas le temps !
152
00:13:21,655 --> 00:13:25,136
Ça va bien, vous retournez
en traumato demain. Content ?
153
00:13:28,890 --> 00:13:33,590
Jacques Étiévant, glucose et iso,
sonde à oxygène, réanimation classique.
154
00:13:34,226 --> 00:13:38,472
Le rapport de police dit qu'on a retrouvé
dans sa chambre un tube de tranquilisant vide.
155
00:13:39,730 --> 00:13:42,756
Rien d'autre à signaler
sinon qu'il refuse de coopérer.
156
00:13:43,390 --> 00:13:46,672
- Épargnez-moi votre baratin.
- Vous êtes pas obligé de nous fréquenter.
157
00:13:47,021 --> 00:13:50,132
C'est vrai.
La prochaine fois, je réussirai mon coup.
158
00:13:50,921 --> 00:13:54,856
Calmez-vous, Étiévant.
Nous sommes là pour vous aider.
159
00:13:56,879 --> 00:13:58,118
Regardez-moi.
160
00:14:03,971 --> 00:14:07,480
Prenez les miennes, vous les fumerez
dans les chiottes. Ici c'est interdit.
161
00:14:08,354 --> 00:14:11,068
- Que fait-il dans ce service ?
- Ils sont plein chez Fournel.
162
00:14:19,843 --> 00:14:21,650
Continuez sans moi.
163
00:14:22,510 --> 00:14:23,805
Je vous accompagne, madame.
164
00:14:25,347 --> 00:14:26,785
Sale petit con !
165
00:15:35,486 --> 00:15:37,803
- Où sont-ils ?
- Salle Pasteur.
166
00:15:38,664 --> 00:15:42,314
- Allez voir Mme Liénard.
- Demain.
167
00:15:42,721 --> 00:15:45,917
Je me permets d'insister.
Il faudrait lui parler dès aujourd'hui.
168
00:15:46,184 --> 00:15:47,309
Il y a quelque chose qui ne va pas ?
169
00:15:47,602 --> 00:15:51,564
Mme Liénard se pose des questions.
Il faudrait lui dire la vérité.
170
00:15:55,900 --> 00:15:59,437
Depuis que vous vous êtes débarrassé de moi,
vos visites se font rares.
171
00:16:00,553 --> 00:16:01,622
Vous plaisantez ?
172
00:16:01,858 --> 00:16:05,111
Vous savez que vous êtes mieux soignée
dans ce service que dans le mien.
173
00:16:07,749 --> 00:16:10,085
Vous ne supportiez pas
que je sache la vérité.
174
00:16:10,340 --> 00:16:12,317
C'est pour ça que vous aviez demandé
mon tranfert ici.
175
00:16:12,620 --> 00:16:15,476
La vérité, c'est que vous avez
été opérée d'un abcès.
176
00:16:15,886 --> 00:16:18,345
Le reste,
c'est votre imagination.
177
00:16:20,393 --> 00:16:22,824
C'est probablement maintenant
que vous mentez.
178
00:16:23,258 --> 00:16:24,327
Comme les autres.
179
00:16:24,907 --> 00:16:29,409
Vous êtes dans les meilleures conditions
possibles pour une guérison définitive.
180
00:16:33,319 --> 00:16:34,898
J'ai peur.
181
00:16:39,503 --> 00:16:42,501
J'ai peur de ne pas pouvoir
supporter les jours qui vont venir.
182
00:16:45,602 --> 00:16:47,096
J'ai peur de craquer.
183
00:16:48,638 --> 00:16:50,814
Devant mon mari,
devant mes enfants.
184
00:16:51,234 --> 00:16:52,615
Taisez-vous.
185
00:16:53,021 --> 00:16:55,564
Vous devez tout de même savoir,
vous docteur.
186
00:16:56,851 --> 00:16:59,878
Des cas comme le mien,
vous en avez vu des centaines.
187
00:17:00,084 --> 00:17:04,103
Oui, mais aucun malade
ne ressemble à un autre malade.
188
00:17:05,872 --> 00:17:08,388
Vous pouvez tout de même
prévoir certaines choses.
189
00:17:09,120 --> 00:17:11,125
La souffrance, par exemple.
190
00:17:12,836 --> 00:17:14,927
Quand vais-je commencer
à souffrir ?
191
00:17:21,319 --> 00:17:24,175
S'il me reste encore un peu
de confiance en quelqu'un,
192
00:17:25,546 --> 00:17:26,842
c'est en vous.
193
00:17:31,007 --> 00:17:32,813
Vous ne voulez pas
me répondre ?
194
00:17:34,354 --> 00:17:37,805
Je pourrais vous dire que
c'est encore plus effrayant que vous ne pensez.
195
00:17:39,007 --> 00:17:40,644
Mais ça ne vous concernerait pas.
196
00:17:42,054 --> 00:17:44,740
Vous avez eu une opération
parfaitement réussie.
197
00:17:44,976 --> 00:17:46,527
C'est la vérité,
alors je vous en prie.
198
00:17:47,018 --> 00:17:49,618
Accrochez-vous,
défendez-vous, battez-vous.
199
00:17:50,281 --> 00:17:52,910
Je vous jure que je vous sortirai
bientôt de cette chambre.
200
00:18:17,541 --> 00:18:18,412
Soit.
201
00:18:20,009 --> 00:18:21,958
Je veux bien croire
que c'est un abcès.
202
00:18:23,499 --> 00:18:26,865
Mais si c'était un cancer,
me le diriez-vous ?
203
00:18:29,319 --> 00:18:30,360
Oui.
204
00:18:31,702 --> 00:18:34,757
Avec vous,
le bluff ne durerait pas longtemps.
205
00:18:35,049 --> 00:18:38,076
- Pourquoi ?
- Vous êtes une femme intelligente.
206
00:18:38,950 --> 00:18:43,622
Si vous aviez un cancer du poumon,
je serais obligée de vous empêcher de fumer.
207
00:18:58,170 --> 00:18:59,807
Merci docteur.
208
00:19:10,680 --> 00:19:14,104
J'espère que
vous allez manger aujourd'hui !?
209
00:19:14,836 --> 00:19:16,416
Aujourd'hui j'ai faim.
210
00:19:16,737 --> 00:19:19,990
C'est bien.
À bientôt, Liénard.
211
00:19:49,957 --> 00:19:52,586
Étiévant,
Jacques Étiévant.
212
00:19:53,673 --> 00:19:54,600
Au revoir.
213
00:19:56,028 --> 00:19:58,714
Merci. Il sera beaucoup mieux
soigné chez Fournel.
214
00:19:58,921 --> 00:20:00,416
Ne vous sauvez pas.
215
00:20:02,553 --> 00:20:05,834
- Vous avez bien une minute.
- Pas tellement.
216
00:20:06,366 --> 00:20:09,364
Je suis déjà arrivée en retard
ce matin. On a dû vous le dire.
217
00:20:09,742 --> 00:20:11,747
Vous savez très bien, chère madame,
qu'on ne me dit rien.
218
00:20:12,323 --> 00:20:15,434
Ou plutôt quand il arrive
qu'on cherche à me dire certaines choses,
219
00:20:16,238 --> 00:20:17,562
je ne les entends pas.
220
00:20:19,446 --> 00:20:22,557
Sauf quand on me rapporte
que vous avez eu un malaise.
221
00:20:23,843 --> 00:20:24,770
Oui.
222
00:20:26,212 --> 00:20:29,011
Vous savez comment vont les choses,
quand on est médecin.
223
00:20:32,397 --> 00:20:35,055
Je sens que vous avez
quelque chose à me dire.
224
00:20:35,801 --> 00:20:37,977
Vous savez, on se connaît
depuis si longtemps.
225
00:20:40,664 --> 00:20:45,137
J'aime me rappeler cette époque
où vous étiez mon interne.
226
00:20:46,394 --> 00:20:48,881
Ça nous rajeunit
ni l'un ni l'autre.
227
00:20:52,947 --> 00:20:54,498
Comment va Gérard ?
228
00:21:00,439 --> 00:21:01,678
Nous y voilà.
229
00:21:04,652 --> 00:21:07,338
Puis-je vous parler amicalement ?
230
00:21:13,333 --> 00:21:14,799
Demain 17h.
231
00:21:17,086 --> 00:21:18,268
Chez nous,
232
00:21:18,817 --> 00:21:20,793
il arrive qu'il y ait
233
00:21:21,115 --> 00:21:24,879
certains handicaps
au bon fonctionnement d'une carrière.
234
00:21:25,938 --> 00:21:26,837
Je sais.
235
00:21:28,241 --> 00:21:31,977
Être Juif ou Arabe,
communiste, homosexuel.
236
00:21:32,666 --> 00:21:35,976
Et ne pas avoir une vie
familiale convenable.
237
00:21:36,480 --> 00:21:39,931
Je ne pense pas que ce soit
ce dernier point qui vous tracasse ?
238
00:21:42,721 --> 00:21:46,315
Vous savez que vous pourriez
me succéder un jour, Françoise.
239
00:21:47,487 --> 00:21:49,208
Ça m'étonnerait.
240
00:21:50,780 --> 00:21:54,941
Je suis une femme communiste
et gouine par-dessus le marché.
241
00:21:58,453 --> 00:21:59,777
Françoise !
242
00:22:00,382 --> 00:22:04,288
Tu rentres déjeuner chez toi ?
Ça t'ennuie pas de me déposer au Trocadéro ?
243
00:22:20,170 --> 00:22:21,920
Vous avez mis un peu d'ail
comme je l'aime ?
244
00:22:22,184 --> 00:22:23,877
- Bien sûr, madame.
- Merci bien.
245
00:22:31,475 --> 00:22:33,932
Bonjour tous. Je prendrai
le repas en marche.
246
00:22:34,253 --> 00:22:37,250
Je t'ai déjà dit que j'avais horreur
de ces manières de salle de garde.
247
00:22:37,827 --> 00:22:39,322
Embrasse-moi.
248
00:22:45,799 --> 00:22:48,088
C'est tout de même pas
une corvée bien longue !
249
00:22:51,517 --> 00:22:54,600
Je ne comprends pas que tu n'embrasses
pas tes enfants et ton mari en entrant.
250
00:22:54,865 --> 00:22:57,778
- Ils ne s'en portent pas plus mal.
- Vous n'allez pas recommencer !
251
00:22:58,014 --> 00:22:59,424
Si ça peut vous rassurer, mamie,
252
00:22:59,602 --> 00:23:02,117
nous nous embrassons chaque fois
en nous souhaitant bonne nuit.
253
00:23:02,439 --> 00:23:05,578
Évidemment, il arrive des fois que maman
rentre tard et qu'on soit déjà couché.
254
00:23:05,787 --> 00:23:07,821
Alors là,
pas de baiser maternel.
255
00:23:08,184 --> 00:23:10,643
Je croyais qu'un patron
n'était pas de service le soir ?
256
00:23:10,907 --> 00:23:12,827
- Et encore moins la nuit ?
- Mais il fait ce qu'il veut.
257
00:23:13,007 --> 00:23:15,636
Il n'y a pas que l'hôpital.
J'ai aussi mes clients.
258
00:23:16,099 --> 00:23:18,104
Figure-toi qu'ils ne choisissent
par leur moment pour être malades.
259
00:23:18,340 --> 00:23:22,076
Ce que j'en pense est que médecin n'était
pas une profession pour une mère de famille.
260
00:23:22,368 --> 00:23:25,139
Mais j'étais médecin
avant d'être mère de famille.
261
00:23:26,382 --> 00:23:29,976
Peu importe, tu devrais
être en tous cas chez toi,
262
00:23:30,212 --> 00:23:33,096
au plus tard à 8h pour
pouvoir t'occuper de tes enfants.
263
00:23:36,312 --> 00:23:38,657
Sans compter que je ne te
trouve pas bonne mine.
264
00:23:38,950 --> 00:23:40,245
Qu'en pensez-vous,
Gérard ?
265
00:23:40,652 --> 00:23:43,792
Ta mère a raison,
tu devrais te ménager.
266
00:23:46,709 --> 00:23:48,175
Laisse, j'y vais.
267
00:23:49,602 --> 00:23:52,316
Allô ?
Non, c'est sa fille.
268
00:23:53,347 --> 00:23:54,614
Ah oui, bonjour madame.
269
00:23:56,751 --> 00:23:59,295
C'est curieux, cette manie que les gens ont
de t'appeler pendant l'heure du repas.
270
00:23:59,767 --> 00:24:01,602
À quelle heure veux-tu
que mes malades me joignent ?
271
00:24:02,860 --> 00:24:03,844
Qui est-ce ?
272
00:24:05,895 --> 00:24:07,021
Mme Mainesson ?
273
00:24:07,546 --> 00:24:10,374
- Oui, je vous écoute, madame.
- Que veut-elle ?
274
00:24:10,780 --> 00:24:11,934
Elle parle de sa merde.
275
00:24:12,141 --> 00:24:14,997
C'est vraiment pas possible
de déjeuner dans des conditions pareilles.
276
00:24:15,262 --> 00:24:15,962
Excusez-nous, mamie.
277
00:24:17,049 --> 00:24:20,331
Évidemment, tes conversations avec
le cabinet du ministre sont plus distinguées.
278
00:24:22,964 --> 00:24:24,259
Où en est-elle ?
279
00:24:24,893 --> 00:24:27,267
À la consistance
et à la couleur.
280
00:24:27,446 --> 00:24:31,182
Je t'en prie, fais quelque chose.
C'est pas supportable !
281
00:24:34,624 --> 00:24:37,650
- Attends, ça commence à être drôle.
- Viens t'asseoir, Élisabeth !
282
00:24:39,404 --> 00:24:41,323
Allô Mme Mainesson oui.
283
00:24:41,900 --> 00:24:45,210
Je vais vous prendre demain
à 17h à mon cabinet.
284
00:24:45,645 --> 00:24:46,856
Je note.
285
00:24:47,517 --> 00:24:49,210
Au revoir, Mme Mainesson.
286
00:24:51,858 --> 00:24:53,267
Tu crois pas
que t'exagères ?
287
00:24:54,184 --> 00:24:56,047
Tes enfants n'en font qu'à leur tête.
288
00:24:56,609 --> 00:24:58,755
Gérard n'a pas plus d'autorité que toi.
289
00:24:59,730 --> 00:25:03,153
Ma pauvre enfant,
avec le caractère que tu avais,
290
00:25:03,503 --> 00:25:06,047
si j'avais manqué de sévérité envers toi,
où serais-tu aujourd'hui ?
291
00:25:06,397 --> 00:25:08,401
À Barbès,
à faire le trottoir, j'imagine.
292
00:25:10,482 --> 00:25:13,452
Pourquoi tu t'en prends à maman ?
C'est plus une enfant !
293
00:25:15,205 --> 00:25:18,117
- T'es une mère formidable.
- Je t'en prie, Élisabeth, n'en remets pas.
294
00:25:18,354 --> 00:25:21,522
- Et une femme formidable.
- Élisabeth, ça suffit comme ça !
295
00:25:21,815 --> 00:25:25,352
Merci, Élisabeth. Mais je crois pas
que tu convaincras mamie, même sur ce point.
296
00:25:26,099 --> 00:25:28,047
T'es chiante, mamie !
297
00:25:32,154 --> 00:25:34,727
Je sers quand même
la bombe glacée ?
298
00:25:35,106 --> 00:25:36,459
Oui, pourquoi pas ?
299
00:25:58,275 --> 00:25:59,968
Tu es mon dernier amant.
300
00:26:05,083 --> 00:26:06,946
Après, je ne veux plus personne.
301
00:26:09,225 --> 00:26:10,833
Comment tu peux dire ça ?
302
00:26:15,106 --> 00:26:18,671
Quelque chose que je ressens.
Je sais pas très bien l'expliquer.
303
00:26:25,452 --> 00:26:27,429
Comment tu as fait
pour quitter ta femme ?
304
00:26:31,069 --> 00:26:33,187
Je l'ai quittée quand
je l'ai plus aimée, c'est tout.
305
00:26:33,418 --> 00:26:35,196
Évidemment,
ça paraît simple.
306
00:26:35,489 --> 00:26:37,125
Je n'ai jamais pu
vivre autrement.
307
00:26:39,234 --> 00:26:41,438
Et ton fils,
comment il a réagit ?
308
00:26:43,900 --> 00:26:46,104
Tu sais, il avait 14 ans.
309
00:26:47,219 --> 00:26:49,593
L'humeur solide,
les idées avancées.
310
00:26:55,304 --> 00:26:56,685
Tu l'aimes, ton gosse ?
311
00:26:58,794 --> 00:26:59,977
Oui, je crois.
312
00:27:02,695 --> 00:27:04,473
Peut-être parce que
je ne le vois pas souvent.
313
00:27:08,141 --> 00:27:11,622
J'avais pas cours aujourd'hui.
J'ai passé la journée à faire un bœuf mode.
314
00:27:12,680 --> 00:27:14,827
Tu sais bien que j'ai pas le temps.
Faut que je me sauve.
315
00:27:35,854 --> 00:27:38,937
Attention.
C'est sérieux !
316
00:27:48,097 --> 00:27:49,421
Pourquoi tu souris ?
317
00:27:49,800 --> 00:27:52,231
Parce que je pense que
je fais bien tout ce que j'aime.
318
00:27:52,580 --> 00:27:54,415
La bouffe, le bateau,
319
00:27:54,821 --> 00:27:56,571
et l'amour avec toi.
320
00:27:56,893 --> 00:27:59,466
Il ne nous reste plus qu'à savoir
comment tu fais du bateau.
321
00:28:47,204 --> 00:28:49,692
- Je te dérange ?
- Non, pas du tout.
322
00:28:51,771 --> 00:28:53,974
Julien s'enferme dans sa chambre,
à présent ?
323
00:28:54,920 --> 00:28:57,833
Il a peut-être simplement envie
de dormir, t'as vu l'heure ?
324
00:29:08,054 --> 00:29:10,456
Tu portes des lunettes ?
Depuis quand ?
325
00:29:10,879 --> 00:29:12,203
Depuis six mois.
326
00:29:12,666 --> 00:29:14,671
Uniquement pour travailler.
327
00:29:16,837 --> 00:29:18,473
Ça ne te va pas mal.
328
00:29:31,291 --> 00:29:33,040
T'avais quelque chose à me dire ?
329
00:29:34,354 --> 00:29:35,224
Non.
330
00:29:40,737 --> 00:29:42,231
Qu'est-ce qui te tracasse ?
331
00:29:43,104 --> 00:29:45,619
Pas ce soir.
Je suis fatiguée.
332
00:29:51,899 --> 00:29:54,330
Tu as décidé qu'on allait se séparer,
c'est ça ?
333
00:29:56,296 --> 00:29:57,932
Séparés, on l'est presque déjà.
334
00:29:59,730 --> 00:30:01,479
Non, j'ai rien décidé.
335
00:30:04,056 --> 00:30:05,891
Je me pose des questions,
voilà tout.
336
00:30:07,347 --> 00:30:10,005
Mais c'est la première fois que
tu m'en parles de cette façon.
337
00:30:13,872 --> 00:30:15,877
Disons qu'avant,
j'avais envie de me battre.
338
00:30:19,063 --> 00:30:20,472
Et qu'aujourd'hui, je...
339
00:30:22,794 --> 00:30:24,572
Je comprends pas pourquoi.
340
00:30:27,702 --> 00:30:29,735
Question de fatigue, sans doute.
341
00:30:32,411 --> 00:30:34,445
Alors, bonne nuit,
Françoise.
342
00:30:59,787 --> 00:31:01,820
Tu me laisses
la salle de bain ?
343
00:31:03,390 --> 00:31:05,622
- Minute.
- Grouille-toi !
344
00:31:06,936 --> 00:31:08,516
Salut maman.
345
00:31:08,865 --> 00:31:11,693
Il charrie. Ça fait deux heures
qu'il est dans la salle de bain.
346
00:31:13,900 --> 00:31:15,450
- Bonjour.
- Bonjour.
347
00:31:17,304 --> 00:31:18,770
Tu tiens vraiment
à le refermer ?
348
00:31:19,062 --> 00:31:22,031
Oui, sinon la pâte sèche.
Élisabeth ne la refermera pas.
349
00:31:22,665 --> 00:31:24,301
Tu fais la gueule ?
350
00:31:29,656 --> 00:31:31,235
Tu n'as pas oublié
notre rendez-vous ?
351
00:31:31,812 --> 00:31:33,505
À 6h, je passe
te chercher au lycée.
352
00:31:33,769 --> 00:31:37,448
Après, on fait un saut à la réception
que donne ton père, et ensuite le restaurant.
353
00:31:37,656 --> 00:31:38,697
D'accord ?
354
00:31:39,017 --> 00:31:40,312
T'as fini, Julien ?
355
00:31:40,549 --> 00:31:43,064
Tu veux pas t'habiller au lieu
de rester toute nue ?
356
00:31:47,344 --> 00:31:49,264
Tu trouves pas que
t'en fais un peu trop ?
357
00:31:50,010 --> 00:31:51,561
C'est mon jour d'attention.
358
00:31:52,308 --> 00:31:53,547
D'accord pour ce soir ?
359
00:31:54,266 --> 00:31:55,987
Je préfèrerais
qu'on dîne ici plutôt.
360
00:31:56,422 --> 00:31:58,938
Élisabeth va au théâtre et
c'est le jour de sortie de Fanny.
361
00:31:59,372 --> 00:32:01,802
- Tu me feras un petit plat.
- Seigneur.
362
00:32:05,712 --> 00:32:07,377
Ah, des petits chocolats ?
363
00:32:07,670 --> 00:32:09,902
Qu'est-ce qu'on est gâté !
Il faut pas trop en manger.
364
00:32:14,393 --> 00:32:17,929
Mémé Guérin, il me semble que
vous allez mieux aujourd'hui ?
365
00:32:19,361 --> 00:32:23,551
J'essaye de ne pas vous donner
trop de tracas.
366
00:32:24,024 --> 00:32:28,185
Une vieille femme comme moi
ne devrait pas ennuyer les autres.
367
00:32:29,812 --> 00:32:33,292
Surtout pas vous.
Vous avez tant à faire.
368
00:32:33,641 --> 00:32:35,135
Voulez-vous vous taire,
mémé Guérin ?
369
00:32:35,460 --> 00:32:37,182
Vous savez très bien que
vous ne m'ennuyez pas.
370
00:32:37,645 --> 00:32:39,253
Vos enfants sont venus vous voir ?
371
00:32:42,847 --> 00:32:45,051
Il y a longtemps
qu'ils sont pas venus.
372
00:32:46,138 --> 00:32:47,434
Et pourtant,
373
00:32:48,010 --> 00:32:51,178
je leur avait bien dit
de ne pas se faire de souci.
374
00:32:51,641 --> 00:32:53,277
Je suis pas à leur charge.
375
00:32:55,333 --> 00:32:57,281
Je sais que
j'en ai plus pour longtemps.
376
00:32:57,631 --> 00:33:00,062
Qu'est-ce que ça veut dire, mémé Guérin ?
Voulez-vous vous taire ?
377
00:33:00,224 --> 00:33:01,832
On va pas vous laisser
nous quitter comme ça !
378
00:33:02,039 --> 00:33:04,214
Vous nous manqueriez.
Que ferait-on sans vous ?
379
00:33:07,912 --> 00:33:10,456
Hélène, faites-moi penser
à convoquer ces petits salauds.
380
00:33:10,777 --> 00:33:12,470
Ils se sont installés
dans son appartement.
381
00:33:12,649 --> 00:33:14,427
Vous pensez bien qu'ils ont
pas envie de la voir revenir.
382
00:33:14,638 --> 00:33:16,728
Vous savez,
de toute façon.
383
00:33:25,234 --> 00:33:26,728
Le voilà.
384
00:33:37,531 --> 00:33:39,648
Si on me demande,
je suis chez Fournel.
385
00:33:40,197 --> 00:33:40,982
Bonjour.
386
00:33:41,559 --> 00:33:42,515
Je vais voir Étiévant.
387
00:33:42,722 --> 00:33:44,472
Vous n'en avez pas assez
avec les malades ?
388
00:33:49,502 --> 00:33:51,507
Vous êtes venue pour
me confesser, vous aussi ?
389
00:33:51,828 --> 00:33:54,428
Non, simplement
vous dire bonjour.
390
00:33:54,936 --> 00:33:57,058
Et bavarder un peu,
si vous en avez envie.
391
00:34:08,357 --> 00:34:12,660
C'est drôle, j'ai un fils comme vous.
Un peu plus jeune.
392
00:34:15,801 --> 00:34:18,742
Son père l'adore,
je l'adore, évidemment.
393
00:34:19,773 --> 00:34:21,523
Mais je crois qu'il n'est pas heureux.
394
00:34:23,290 --> 00:34:24,983
Je fais tout pour mon fils.
395
00:34:25,702 --> 00:34:27,054
Je crois.
396
00:34:28,028 --> 00:34:29,948
Alors, je comprends pas.
397
00:34:33,858 --> 00:34:35,097
Vous ne savez rien.
398
00:34:36,240 --> 00:34:37,763
C'est tout ce que
vous aviez à me dire ?
399
00:34:41,517 --> 00:34:42,813
Non.
400
00:34:46,680 --> 00:34:49,110
Que pensez-vous maintenant
de votre connerie ?
401
00:34:53,078 --> 00:34:54,317
Rien.
402
00:34:56,113 --> 00:34:57,834
Je me sens paumé,
c'est tout.
403
00:35:01,702 --> 00:35:03,678
Mais tu as la vie,
petit con !
404
00:35:07,191 --> 00:35:10,974
Tu comprendras un jour
combien la vie est importante.
405
00:35:12,713 --> 00:35:16,420
Bien sûr, c'est pas très facile.
On a tous des problèmes.
406
00:35:17,621 --> 00:35:18,690
Mais il y a la vie !
407
00:36:11,546 --> 00:36:14,998
- Qui invite ?
- Ton père, ou plutôt le ministère.
408
00:36:18,326 --> 00:36:20,331
Bonjour Françoise.
Quelle surprise !
409
00:36:20,950 --> 00:36:22,132
On ne vous voit pas souvent.
410
00:36:22,369 --> 00:36:25,820
Ce soir, c'est une exception.
Je sors mon garçon, Julien.
411
00:36:26,113 --> 00:36:27,806
- Enchanté.
- Bonjour monsieur.
412
00:36:29,914 --> 00:36:32,259
Je ne m'attendais pas
à ce que tu viennes. Je m'en réjouis.
413
00:36:33,489 --> 00:36:34,699
Si, je t'assure.
414
00:36:35,021 --> 00:36:36,601
Je pensais que ça pouvait
amuser Julien.
415
00:36:36,921 --> 00:36:37,876
Je l'espère.
416
00:36:38,695 --> 00:36:39,763
Venez.
417
00:36:42,893 --> 00:36:46,061
- Laissez-moi vous présenter ma femme.
- Très heureux.
418
00:36:52,000 --> 00:36:53,636
Je suppose que tu connais
à peu près tout le monde.
419
00:36:53,815 --> 00:36:56,444
Ne t'inquiète pas pour nous.
On boit un verre et on file.
420
00:36:57,149 --> 00:36:59,239
J'ai jamais très bien compris
le travail de papa au ministère.
421
00:36:59,475 --> 00:37:01,196
- C'est important ?
- Tu vois !
422
00:37:02,936 --> 00:37:05,253
- Un porto ?
- Oui.
423
00:37:05,546 --> 00:37:08,317
- Tu veux une cigarette.
- Non merci. J'aime vraiment pas.
424
00:37:08,609 --> 00:37:10,075
Qu'est-ce que
tu aimes pas encore ?
425
00:37:10,340 --> 00:37:11,721
Le porto, je crois.
426
00:37:12,156 --> 00:37:13,594
Cet endroit-là aussi,
je suppose ?
427
00:37:13,868 --> 00:37:14,568
Non.
428
00:37:15,400 --> 00:37:16,496
Madame ?
429
00:37:18,890 --> 00:37:21,888
Ça m'amuserait plutôt.
Et ça m'intéresse.
430
00:37:23,829 --> 00:37:25,096
Bonjour madame.
431
00:37:27,290 --> 00:37:29,522
- Qui c'est ?
- J'ai oublié son nom.
432
00:37:30,156 --> 00:37:32,076
Peut-être le secrétaire
d'un cabinet de ton père.
433
00:37:33,602 --> 00:37:36,458
Il va falloir que je mange quelque chose
avec ça, sinon je serai complètement soûl.
434
00:37:36,695 --> 00:37:37,934
Tu veux un petit sandwich ?
435
00:38:06,164 --> 00:38:08,141
Je t'en ai apporte un
quand même.
436
00:38:16,235 --> 00:38:17,162
Tu ne te sens pas bien ?
437
00:38:17,824 --> 00:38:19,914
Si, si.
Je préfèrerais qu'on parte.
438
00:38:25,900 --> 00:38:28,755
Bonsoir, Anne-Marie.
Le tennis vous donne la forme.
439
00:38:29,673 --> 00:38:31,366
Je ne crois pas que
Julien me reconnaisse.
440
00:38:31,659 --> 00:38:32,359
Si, si.
441
00:38:33,304 --> 00:38:36,160
Vous n'aviez que 9 ou 10 ans pourtant,
la dernière fois que je vous ai rencontré.
442
00:38:36,765 --> 00:38:38,628
Je vous ai vu
il y a 15 jours à la télé.
443
00:38:39,234 --> 00:38:41,778
Vous jouiez un match à Roland-Garros.
Vous l'avez perdu, d'ailleurs.
444
00:38:42,127 --> 00:38:44,217
On ne peut pas
toujours gagner.
445
00:38:45,857 --> 00:38:47,890
- On devait partir, maman.
- C'est vrai.
446
00:38:48,127 --> 00:38:50,557
Excuse-nous, Gérard.
Mais notre soirée est programmée.
447
00:39:03,048 --> 00:39:04,287
C'est elle.
448
00:39:06,566 --> 00:39:08,146
Ça n'a aucune importance.
449
00:39:12,013 --> 00:39:13,366
Pour moi, si.
450
00:39:14,874 --> 00:39:16,822
Tu crois pas que
tu dramatises un peu trop ?
451
00:39:30,887 --> 00:39:32,353
Écoute Julien,
452
00:39:32,731 --> 00:39:34,935
il y a quelques années,
ton père et moi avons décidé
453
00:39:35,312 --> 00:39:36,637
de continuer à vivre ensemble
454
00:39:36,873 --> 00:39:39,077
et de disposer
chacun de notre liberté.
455
00:39:42,745 --> 00:39:44,325
Votre arrangement est du toc.
456
00:39:46,183 --> 00:39:49,494
Ne me dis pas que c'est à cause de nous,
Élisabeth et moi, que vous avez fait ça.
457
00:39:54,070 --> 00:39:56,585
Vous feriez mieux de divorcer.
Ce serait moins moche.
458
00:40:39,418 --> 00:40:40,827
Excuse-moi, maman.
459
00:40:51,177 --> 00:40:53,153
Vous donnerez ça
à Mme Héron.
460
00:40:54,156 --> 00:40:57,438
Elle me demandais de vous rappeler
que vous devez passer votre radio de contrôle.
461
00:40:59,460 --> 00:41:01,635
Soyez gentille,
téléphonez à Catherine,
462
00:41:01,900 --> 00:41:04,132
et demandez-lui si elle peut
me prendre entre deux vésicules.
463
00:41:05,248 --> 00:41:07,197
Elle vous prendra,
je m'en charge.
464
00:41:42,637 --> 00:41:44,584
Qu'est-ce qu'ils foutent
à la réa ?
465
00:41:58,281 --> 00:41:59,662
Tonicardiaque.
466
00:42:32,723 --> 00:42:35,550
Je peux vous remplacer,
madame ?
467
00:43:50,377 --> 00:43:52,325
On continue ?
468
00:43:53,810 --> 00:43:55,532
Non, c'est foutu.
Arrêtez.
469
00:44:06,546 --> 00:44:07,983
Je m'y ferais jamais.
470
00:44:20,241 --> 00:44:21,707
Qu'est-ce qui t'arrive ?
471
00:44:54,331 --> 00:44:55,513
Je te dérange ?
472
00:44:56,459 --> 00:44:59,003
Je suppose que c'est important.
473
00:45:00,402 --> 00:45:01,669
Ça l'est.
474
00:45:05,305 --> 00:45:06,913
Tu n'as pas bonne mine.
475
00:45:10,099 --> 00:45:11,367
Je suis enceinte.
476
00:45:13,163 --> 00:45:14,288
Tu plaisantes ?
477
00:45:15,432 --> 00:45:16,387
Non.
478
00:45:18,836 --> 00:45:20,500
Je me suis laissée avoir.
479
00:45:22,199 --> 00:45:23,892
Je croyais que
tu prenais la pilule ?
480
00:45:24,099 --> 00:45:26,529
Oui, mais à cette époque-là,
j'avais arrêté.
481
00:45:26,907 --> 00:45:29,139
La force de l'habitude,
j'ai pas fait attention.
482
00:45:29,517 --> 00:45:32,174
Ça doit quand même pas
être une si grande habitude ?
483
00:45:33,829 --> 00:45:34,955
Deux ans.
484
00:45:39,489 --> 00:45:41,125
16 ans et demi.
485
00:45:42,496 --> 00:45:45,238
Avant que tu me fournisses
les ordonnances, je les piquais dans ton tiroir
486
00:45:45,673 --> 00:45:47,451
et j'imitais ta signature.
487
00:45:58,964 --> 00:46:01,707
Fais pas cette tête-là.
C'est pas une catastrophe.
488
00:46:02,766 --> 00:46:05,396
Et que comptes-tu faire ?
489
00:46:06,397 --> 00:46:08,062
Me faire avorter, tiens !
490
00:46:08,638 --> 00:46:11,948
- Je compte sur toi pour m'y aider, surtout.
- Je refuse.
491
00:46:13,475 --> 00:46:15,707
- Quoi ?
- Je refuse.
492
00:46:16,397 --> 00:46:18,033
Je croyais que
t'étais pour l'avortement ?
493
00:46:18,297 --> 00:46:19,990
Pour les autres oui,
mais pas pour toi.
494
00:46:20,340 --> 00:46:22,771
Ça alors !
Et quelle raison ?
495
00:46:23,007 --> 00:46:24,218
Y a pas de raison.
Je sais pas.
496
00:46:24,454 --> 00:46:26,090
C'est une question de peur.
Tu es ma fille.
497
00:46:26,326 --> 00:46:29,494
J'ai peur pour toi.
C'est incontrôlable, viscéral.
498
00:46:29,900 --> 00:46:32,246
Peur pour moi ?
Ça m'étonnerait !
499
00:46:32,524 --> 00:46:33,706
T'as peur pour toi, oui.
500
00:46:33,886 --> 00:46:36,401
Peur qu'on dise dans les couloirs
de l'hôpital que ta fille s'est faite avorter.
501
00:46:36,695 --> 00:46:38,360
Ta réputation avant tout.
502
00:46:38,709 --> 00:46:40,515
C'est comme pour papa.
Tu restes avec lui, vous vivez ensemble
503
00:46:40,695 --> 00:46:42,615
uniquement pour sauvegarder
les apparences.
504
00:46:43,446 --> 00:46:45,990
Toujours ta réputation.
Tant pis si Julien doit souffrir.
505
00:46:46,283 --> 00:46:48,657
Je ne vois pas en quoi Julien serait
plus heureux si nous divorçons.
506
00:46:48,780 --> 00:46:50,984
Si, parce que la situation
serait plus saine, figure-toi.
507
00:47:00,794 --> 00:47:02,316
On peut savoir
qui est le père ?
508
00:47:03,262 --> 00:47:05,098
Quelle importance ?
509
00:47:07,234 --> 00:47:10,005
- Tu peux pas garder l'enfant ?
- Non.
510
00:47:13,886 --> 00:47:17,253
Parce que je veux pas d'une histoire
conjugale aussi ratée que la tienne.
511
00:47:21,046 --> 00:47:23,023
Je crois que
je vais arrêter mes études.
512
00:47:25,131 --> 00:47:27,051
C'est trop absorbant,
la médecine.
513
00:47:28,450 --> 00:47:30,058
Trop contraignant.
514
00:47:32,819 --> 00:47:35,363
- T'as peut-être raison.
- Mais j'ai raison !
515
00:47:36,056 --> 00:47:40,245
Il t'a fallu 15 ans d'examens, de concours,
de bagarre, de travail pour en arriver là.
516
00:47:40,765 --> 00:47:44,699
Avec 14h de travail par jour,
8h pour le sommeil et la bouffe,
517
00:47:44,950 --> 00:47:46,331
et un tout petit reste pour l'amour.
518
00:47:46,652 --> 00:47:48,997
Je vois vraiment pas
comment tu aurais pu aimer un homme.
519
00:47:54,680 --> 00:47:56,458
Tu règles tes comptes, hein ?
520
00:47:56,808 --> 00:47:58,359
Ça fait du bien.
Ça soulage.
521
00:48:01,673 --> 00:48:04,727
Non, même pas.
522
00:48:17,686 --> 00:48:19,208
Je suis pas heureuse, maman.
523
00:48:21,203 --> 00:48:22,442
Aide-moi.
524
00:48:34,936 --> 00:48:36,998
Eh bien,
on va faire quelque chose.
525
00:48:40,141 --> 00:48:41,323
Qui est-ce ?
526
00:48:44,198 --> 00:48:45,890
C'est mon prof de chimie.
527
00:48:48,907 --> 00:48:50,174
On peut le voir ?
528
00:48:53,333 --> 00:48:55,196
Ben oui, si tu veux.
529
00:49:22,976 --> 00:49:25,889
- Tu nous mène en bateau ?
- De quoi je me mêle ?
530
00:49:26,382 --> 00:49:27,820
On part à la mer, cette année ?
531
00:49:28,624 --> 00:49:30,175
Tu m'énerves, Julien.
532
00:49:30,422 --> 00:49:32,427
Si tu as quelque chose
à dire, dis-le franchement.
533
00:49:32,691 --> 00:49:33,874
Allez salut.
534
00:49:49,513 --> 00:49:51,830
Oui, déshabillez-vous.
C'est bientôt prêt.
535
00:50:12,666 --> 00:50:14,160
Mettez bien les mains comme ça.
536
00:50:17,007 --> 00:50:20,317
Attention, ne respirez plus.
Bien contre la plaque.
537
00:50:21,744 --> 00:50:23,068
Ça y est, c'est fini.
538
00:50:33,872 --> 00:50:36,756
Le cliché est là dans quelques secondes.
Excusez-moi, on m'appelle en chirurgie.
539
00:51:23,900 --> 00:51:26,699
- Catherine n'est pas là ?
- Non, elle est en chirurgie.
540
00:51:33,460 --> 00:51:34,330
Moche.
541
00:51:36,535 --> 00:51:39,674
Je parie pour un cancer
du lobe supérieur gauche.
542
00:51:49,304 --> 00:51:50,628
Vous ne me croyez pas.
543
00:51:55,730 --> 00:51:57,704
C'est peut-être aussi
une mycose ou un abcès.
544
00:51:58,111 --> 00:52:01,903
C'est ce que vous direz à votre malade
quand vous lui proposerez une intervention.
545
00:52:02,537 --> 00:52:04,173
Quel âge a-t-elle ?
546
00:52:09,714 --> 00:52:11,208
La quarantaine.
547
00:52:14,297 --> 00:52:18,912
Quand l'opacité est aussi bien limitée,
il n'y a guère de doute possible.
548
00:52:20,425 --> 00:52:23,196
Vous verrez que finalement, vous arriverez
à la même conclusion que moi.
549
00:52:59,177 --> 00:53:00,416
Oui, entrez.
550
00:53:00,964 --> 00:53:03,168
Salut, tu rentres déjeuner chez toi ?
551
00:53:03,517 --> 00:53:04,955
Non, pas aujourd'hui.
552
00:53:05,361 --> 00:53:07,338
Je t'emmène manger
un morceau à la cantine.
553
00:53:31,048 --> 00:53:32,656
Tu sais, c'est décidé.
554
00:53:32,920 --> 00:53:34,982
Je quitte Jean-Marc.
Je prends le gosse avec moi.
555
00:53:36,709 --> 00:53:39,933
- Tu divorces ?
- Oui, mais ça se passe pas bien.
556
00:53:40,822 --> 00:53:42,912
Pour l'instant, il ne veut pas.
Mais il se lassera.
557
00:53:46,141 --> 00:53:48,146
Je t'envie
de vouloir tout recommencer.
558
00:53:49,404 --> 00:53:50,841
Moi, je crois que c'est trop tard.
559
00:53:52,127 --> 00:53:53,281
Pourquoi tu dis ça ?
560
00:53:53,858 --> 00:53:55,806
Tu sais que j'aime pas
que tu dises des trucs comme ça.
561
00:53:57,148 --> 00:53:59,608
Tu devrais partir,
changer d'air.
562
00:53:59,787 --> 00:54:01,991
Si tu le fais pas maintenant,
tu le feras jamais. Tu le sais bien.
563
00:54:15,683 --> 00:54:17,234
Qu'est-ce qui se passe ?
564
00:54:21,886 --> 00:54:22,841
C'était pour ça ?
565
00:54:23,673 --> 00:54:24,657
C'est pas important ?
566
00:54:25,574 --> 00:54:26,331
Si.
567
00:54:26,794 --> 00:54:27,919
Alors quand ?
568
00:54:29,631 --> 00:54:31,153
Le 2 juillet, si tu veux.
569
00:54:32,297 --> 00:54:33,706
Je crois que je veux.
570
00:54:42,099 --> 00:54:44,217
Vous remercierez votre directeur
de sa compréhension.
571
00:54:44,425 --> 00:54:45,749
Il a des enfants,
lui aussi.
572
00:54:45,957 --> 00:54:47,707
Il ne doit pas toujours savoir non plus
comment les prendre.
573
00:54:47,971 --> 00:54:50,430
Ne vous dérangez pas.
Au revoir, monsieur.
574
00:54:51,659 --> 00:54:52,841
Qui est-ce ?
575
00:54:53,560 --> 00:54:54,969
Deux inspecteurs.
576
00:54:58,000 --> 00:55:00,146
Alors, tu es fier de toi ?
577
00:55:02,312 --> 00:55:03,806
Tu t'es rendu intéressant ?
578
00:55:07,560 --> 00:55:08,855
Qu'est-ce qu'il se passe ?
579
00:55:09,234 --> 00:55:12,232
Il se passe que notre fils a volé.
580
00:55:12,921 --> 00:55:14,699
- Volé quoi ?
- Un miroir.
581
00:55:15,063 --> 00:55:17,607
Affreux, en plus.
Et il s'est arrangé pour se faire prendre.
582
00:55:18,014 --> 00:55:19,849
Sans doute pour
que ça fasse plus d'effet.
583
00:55:21,758 --> 00:55:23,025
Ben Julien !
584
00:55:28,198 --> 00:55:30,600
C'est la première fois que je vole.
J'ai pas encore l'habitude !
585
00:55:31,522 --> 00:55:33,560
Je sais pas dissimuler.
Je suis pas comme vous !
586
00:55:34,647 --> 00:55:36,680
Tu pourrais peut-être
m'expliquer ?
587
00:55:37,200 --> 00:55:38,922
Y a rien à expliquer !
588
00:55:39,158 --> 00:55:41,872
Vous pouvez pas comprendre.
Vous avez pas le temps !
589
00:55:48,307 --> 00:55:49,574
T'entends, maman ?
590
00:55:51,001 --> 00:55:53,006
Ne me dis pas que tu comprends pas.
Je te croirais pas.
591
00:55:53,441 --> 00:55:56,079
Je comprends que Julien a volé un miroir,
qu'il a raté son coup,
592
00:55:56,229 --> 00:55:58,801
que c'est ennuyeux,
mais que c'est pas un drame.
593
00:56:00,055 --> 00:56:01,379
C'est tout ce que
tu trouves à dire ?
594
00:56:01,730 --> 00:56:03,395
Ne te mêle pas de ça,
Élisabeth.
595
00:56:03,725 --> 00:56:05,248
"C'est pas un drame" ?
596
00:56:07,272 --> 00:56:09,787
Pour vous peut-être, mais vous savez pas
ce qu'il se passe dans sa tête.
597
00:56:10,052 --> 00:56:11,830
Ça suffit.
Tais-toi !
598
00:56:12,208 --> 00:56:13,135
Je me tais !
599
00:56:14,194 --> 00:56:17,022
- Vous m'entendrez plus avant longtemps !
- Ça m'étonnerait.
600
00:56:17,233 --> 00:56:19,890
Je t'en prie, Gérard.
Ne nous prive pas, laisse-la parler.
601
00:56:21,489 --> 00:56:23,920
Maman, qu'est-ce qui te prend ?
Je te comprends pas.
602
00:56:24,326 --> 00:56:27,479
T'as toujours été merveilleuse avec nous.
T'as toujours été une amie.
603
00:56:29,929 --> 00:56:31,423
Non, je ne suis pas votre amie.
604
00:56:33,673 --> 00:56:37,238
Et cessez de vous gargariser avec
votre mère merveilleuse !
605
00:56:39,432 --> 00:56:40,926
Lâche et fatiguée.
606
00:56:43,404 --> 00:56:45,069
Voilà ce que j'ai toujours été.
607
00:56:48,382 --> 00:56:51,039
Continue de refuser à comprendre Julien
et il arrivera un malheur.
608
00:56:51,276 --> 00:56:53,054
- Il est arrivé un malheur ?
- Non, non.
609
00:56:53,404 --> 00:56:55,126
Rassurez-vous, mamie.
Il n'est rien arrivé.
610
00:56:55,361 --> 00:56:57,111
Vous, je dois dire,
n'arrivez pas très bien.
611
00:56:58,283 --> 00:57:00,345
Enfin, qu'est-ce qui se passe
dans cette maison ?
612
00:57:02,803 --> 00:57:04,982
Julien, que fais-tu ?
T'es fou ?
613
00:57:05,047 --> 00:57:06,172
Laisse-moi tranquille.
614
00:57:06,553 --> 00:57:08,218
C'est affreux !
615
00:57:08,851 --> 00:57:10,685
Qu'il serve à quelque chose,
le miroir.
616
00:57:12,453 --> 00:57:14,884
Donne ! Laisse-moi au moins
te les arranger un peu.
617
00:57:19,049 --> 00:57:21,095
Tu crois qu'il a été malheureux, papa ?
618
00:57:21,501 --> 00:57:23,619
Rassure-toi, il doit surtout
penser à lui au cas où ça se saurait.
619
00:57:23,884 --> 00:57:26,456
- Il est pas complètement inconscient !
- Tiens-toi tranquille.
620
00:57:29,047 --> 00:57:31,960
- T'as pas fait ça bien.
- J'ai fait ce que j'ai pu.
621
00:57:35,913 --> 00:57:37,635
J'ai vraiment une sale gueule
avec ça.
622
00:57:48,206 --> 00:57:49,417
Ça va pas être facile.
623
00:57:50,220 --> 00:57:51,147
Quoi ?
624
00:57:54,561 --> 00:57:56,226
- Hein ?
- Rien.
625
00:57:56,575 --> 00:57:57,672
Qu'est-ce qu'il y a ?
626
00:57:59,645 --> 00:58:00,714
T'as un problème ?
627
00:58:01,177 --> 00:58:04,657
Non, mais si tu pouvais me présenter
une copine sympa, ça m'arrangerait bien.
628
00:58:05,205 --> 00:58:07,635
Tu crois que les filles font ça
par gentillesse ?
629
00:58:08,184 --> 00:58:09,934
Débrouille-toi tout seul,
mon vieux !
630
00:58:10,595 --> 00:58:13,649
Au train où c'est parti,
je suis mal barré pour me débrouiller seul.
631
00:58:16,000 --> 00:58:17,863
En Angleterre, y a des filles.
632
00:58:18,297 --> 00:58:20,755
Et les Anglaises,
16 ans ne leur fait pas peur. Vas-y.
633
00:58:21,219 --> 00:58:22,571
Faut pas avoir la trouille.
634
00:58:23,148 --> 00:58:24,983
Si tu commences pas,
t'en finiras jamais.
635
00:58:25,730 --> 00:58:28,075
Justement, j'aimerais mieux
commencer avant que ça finisse.
636
00:58:31,333 --> 00:58:32,600
Tu sais, c'est pas un drame.
637
00:58:33,148 --> 00:58:34,898
On en est tous passé par là.
638
00:58:36,411 --> 00:58:38,047
Il avait raison, papa.
639
00:58:39,162 --> 00:58:41,196
Il est vraiment con, ce miroir.
640
00:58:47,560 --> 00:58:49,679
Il y a un courant d'air terrible.
641
00:58:50,425 --> 00:58:51,976
D'où ça vient ?
642
00:58:55,220 --> 00:58:58,275
Je continue à servir ou
on attend encore les enfants ?
643
00:58:58,567 --> 00:59:00,402
Non, Fanny.
Continuez.
644
00:59:00,638 --> 00:59:02,813
Allez fermer la fenêtre là-bas.
645
00:59:03,134 --> 00:59:04,033
Bien madame.
646
00:59:11,900 --> 00:59:13,565
Oh mais !
647
00:59:21,886 --> 00:59:24,118
Qu'est-ce qui se passe
dans cette maison ?
648
00:59:39,347 --> 00:59:42,827
Ah, Fanny. Pour une fois,
la blanquette est chaude.
649
00:59:49,461 --> 00:59:52,913
Monte voir ? Au fond, t'es plus
convenable comme ça.
650
00:59:53,716 --> 00:59:55,267
Qu'en pensez-vous, Gérard ?
651
01:00:02,411 --> 01:00:04,132
C'est bien.
652
01:00:54,835 --> 01:00:56,358
Qu'est-ce qu'il y a ?
653
01:01:01,559 --> 01:01:03,139
J'ai besoin de me reposer.
654
01:01:05,502 --> 01:01:07,138
J'ai besoin de partir.
655
01:01:13,211 --> 01:01:15,158
Mais ça s'arrangera,
pour l'hôpital ?
656
01:01:16,132 --> 01:01:17,286
Faudra bien.
657
01:01:18,259 --> 01:01:20,435
De toute façon, ne t'inquiète pas.
Je te dirai où je suis.
658
01:01:22,316 --> 01:01:23,868
Julien part le 30.
659
01:01:25,578 --> 01:01:27,725
Élisabeth parlait
d'un voyage en Corse.
660
01:01:30,146 --> 01:01:32,179
Tu auras l'esprit tranquille
de ce côté-là.
661
01:01:39,446 --> 01:01:41,139
Tu seras absente longtemps ?
662
01:01:43,446 --> 01:01:44,912
Je sais pas.
663
01:01:47,418 --> 01:01:48,997
Non, sûrement pas.
664
01:01:53,078 --> 01:01:53,948
Bonsoir.
665
01:02:17,148 --> 01:02:18,926
Évidemment,
c'est pas très grand.
666
01:02:19,900 --> 01:02:21,763
Comment ça,
pas très grand ?
667
01:02:22,312 --> 01:02:23,834
On est un peu à l'étroit.
668
01:02:28,907 --> 01:02:32,131
Mais on peut aller avec ça
sur les grands flots ?
669
01:02:32,852 --> 01:02:36,189
Tu parles, sur les grands flots.
Tu vas voir comme il tient bien.
670
01:02:37,219 --> 01:02:38,458
Sur l'océan.
671
01:02:42,609 --> 01:02:44,245
Je trouve pas la clef qu'il faut !
672
01:02:45,801 --> 01:02:48,600
C'est pas un transatlantique, c'est sûr.
Mais tu verras, c'est un bon bateau.
673
01:02:51,021 --> 01:02:52,204
Que fait-on ?
674
01:02:52,865 --> 01:02:55,892
Le mieux, c'est que tu rentres à l'hôtel.
Je vais rester ici pour bricoler.
675
01:02:58,975 --> 01:03:00,157
Bricoler ?
676
01:03:00,904 --> 01:03:03,562
Oui, on peut pas prendre la mer avec
un bateau qui n'est pas sorti depuis 3 mois.
677
01:03:03,855 --> 01:03:07,079
Il y a plein de trucs à voir.
Les drisses, la voilure, tout.
678
01:03:07,287 --> 01:03:08,384
Tu en as pour longtemps ?
679
01:03:08,535 --> 01:03:10,824
Au moins pour la journée.
Mais j'ai pas besoin de toi.
680
01:03:11,258 --> 01:03:12,638
- Je peux m'en aller ?
- Ouais.
681
01:03:13,163 --> 01:03:14,147
Tu n'auras pas faim ?
682
01:03:14,411 --> 01:03:18,061
Un petit casse-croûte ira.
Ça va aller.
683
01:03:48,280 --> 01:03:50,228
Oui, tout à l'heure.
684
01:03:55,344 --> 01:03:56,867
Ça marche !
685
01:04:04,893 --> 01:04:06,302
Tu es content de toi ?
686
01:04:07,588 --> 01:04:08,600
Oui.
687
01:04:10,879 --> 01:04:12,401
J'ai bien travaillé.
688
01:04:13,868 --> 01:04:15,957
Ça, par exemple,
c'est trop mou.
689
01:04:16,477 --> 01:04:18,142
Les couchettes sur le bateau
sont plus dures.
690
01:04:18,406 --> 01:04:20,297
Tu verras demain soir.
691
01:04:26,917 --> 01:04:28,383
Je suis mort.
692
01:04:33,061 --> 01:04:34,697
Alors dors bien.
693
01:04:36,551 --> 01:04:38,556
- Où vas-tu ?
- Prendre une douche.
694
01:08:50,457 --> 01:08:52,859
Tu m'avais pas dit
par quel train tu rentrerais.
695
01:09:05,724 --> 01:09:07,246
Je suis malade, Gérard.
696
01:09:11,114 --> 01:09:12,381
J'ai peur.
697
01:09:54,378 --> 01:09:56,902
Évidemment,
cette opacité m'ennuie.
698
01:10:00,250 --> 01:10:01,574
Vous êtes médecin.
699
01:10:02,463 --> 01:10:04,327
Je ne vais pas tricher avec vous.
700
01:10:06,548 --> 01:10:09,971
Et si tout médecin que je suis,
je refusais cette vérité ?
701
01:10:10,890 --> 01:10:11,959
Voyons.
702
01:10:12,904 --> 01:10:15,221
Vous-même y seriez arrivé tôt ou tard.
703
01:10:18,805 --> 01:10:21,717
Vous ne pensez pas
que ça peut être un abcès ?
704
01:10:25,220 --> 01:10:29,437
Nous allons d'abord essayé d'y voir
clair ensemble et calmement.
705
01:10:31,063 --> 01:10:34,186
J'aimerais que vous vous
fassiez pratiquer au plus vite
706
01:10:34,510 --> 01:10:38,472
une fibroscopie, des tomographies,
les examens habituels.
707
01:10:38,964 --> 01:10:41,026
Et puis test de sédimentation, etc...
708
01:10:45,896 --> 01:10:48,724
Dès que nous avons éliminé le pire...
709
01:10:49,016 --> 01:10:50,425
Le pire, je n'en veux pas.
710
01:10:59,092 --> 01:11:00,757
L'addition, s'il vous plaît.
711
01:11:02,553 --> 01:11:04,360
- C'est pour quand ?
- Demain.
712
01:11:05,911 --> 01:11:09,618
- T'en auras pour la journée ?
- Oui, c'est très long.
713
01:11:11,159 --> 01:11:13,533
- Qui te rempace ?
- Franchstein.
714
01:11:13,996 --> 01:11:15,774
- Il est bien ?
- Ouais.
715
01:11:24,567 --> 01:11:27,714
Je suis en train de mettre
de l'ordre dans ma vie.
716
01:11:40,800 --> 01:11:42,947
J'ai le sentiment que
le boulet est passé très près.
717
01:11:45,177 --> 01:11:46,416
Ça donne à réfléchir.
718
01:11:47,475 --> 01:11:49,763
Ça doit être ça
qui s'appelle vieillir.
719
01:11:52,099 --> 01:11:54,387
Tiens, j'avais oublié.
C'est une lettre d'Élisabeth.
720
01:11:54,680 --> 01:11:56,742
Ce qu'elle peut faire
comme fautes d'orthographe !
721
01:11:58,822 --> 01:12:00,288
Elle arrive après-demain.
722
01:12:01,702 --> 01:12:02,563
Et Julien ?
723
01:12:02,827 --> 01:12:06,646
Je l'ai eu ce matin au téléphone.
Il rentre à Paris vendredi aussi.
724
01:12:08,501 --> 01:12:09,570
Je lui ai rien dit.
725
01:12:10,942 --> 01:12:12,579
Quoi qu'il arrive,
je ne veux pas qu'ils sachent la vérité.
726
01:12:12,785 --> 01:12:14,223
Ni l'un ni l'autre,
je t'en prie.
727
01:12:17,437 --> 01:12:20,691
Je dois filer maintenant.
On se retrouve à quelle heure ?
728
01:12:25,063 --> 01:12:26,189
Pourquoi ce sourire ?
729
01:12:26,652 --> 01:12:29,905
Parce que tu as retrouvé le ton que tu avais
autrefois pour poser la même question.
730
01:12:33,574 --> 01:12:35,296
À 7h à la maison ?
731
01:12:37,645 --> 01:12:40,341
Ne bougez pas.
732
01:12:41,712 --> 01:12:43,973
Voilà, c'est fini.
733
01:12:46,364 --> 01:12:48,511
- Anesthésique.
- Ne bougez pas, madame.
734
01:12:57,035 --> 01:13:00,402
Voilà, ça fait pas mal.
Détendez-vous.
735
01:13:09,262 --> 01:13:10,558
C'est fini.
736
01:13:11,304 --> 01:13:12,344
Crachez.
737
01:13:18,241 --> 01:13:19,792
Restez allongée.
738
01:13:28,577 --> 01:13:30,128
Vous avez vu quelque chose ?
739
01:13:31,500 --> 01:13:32,882
Pas vraiment.
740
01:13:34,098 --> 01:13:35,649
Répétez-moi ça, Jourdan ?
741
01:13:40,634 --> 01:13:42,895
Mon impression n'est pas bonne,
si c'est ce que vous voulez savoir.
742
01:13:43,219 --> 01:13:44,401
Je suis foutue !
743
01:13:47,392 --> 01:13:49,738
À votre place, je ne prendrais pas
le risque de m'attacher à un diagnostique
744
01:13:49,973 --> 01:13:51,977
avant d'avoir le résultat
de tous les examens.
745
01:14:03,290 --> 01:14:05,721
Si vous étiez à ma place,
que feriez-vous ?
746
01:14:08,749 --> 01:14:11,605
- Je prendrais mes dispositions.
- Lesquelles ?
747
01:14:14,480 --> 01:14:17,534
Et j'attendrais le résultat
de l'intervention chirurgicale.
748
01:14:18,990 --> 01:14:20,173
Calmement.
749
01:14:20,919 --> 01:14:22,158
Après tout,
750
01:14:23,019 --> 01:14:26,556
Y a pas plus de risque que pour
un long voyage en voiture ou en avion.
751
01:14:40,141 --> 01:14:41,380
Laissez-moi.
752
01:15:09,500 --> 01:15:12,044
Jourdan m'a fait porter les prélèvements.
Je m'y mets tout de suite.
753
01:15:15,744 --> 01:15:18,486
Qu'est-ce que tu fais maintenant ?
754
01:15:19,357 --> 01:15:20,822
Rentre chez toi,
va au cinéma,
755
01:15:21,020 --> 01:15:22,713
fais n'importe quoi,
mais reste pas ici.
756
01:15:24,241 --> 01:15:26,132
Je crois que
je vais aller me coucher.
757
01:15:27,333 --> 01:15:30,331
Je voudrais dormir pendant 48h,
en attendant les résultats.
758
01:15:30,992 --> 01:15:32,969
Tiens, bois ça.
759
01:15:39,829 --> 01:15:42,599
Je te le porte chez toi.
Je t'appelle avant.
760
01:16:08,439 --> 01:16:10,727
Pardon, Franchstein.
761
01:16:11,588 --> 01:16:12,629
L'habitude.
762
01:16:12,893 --> 01:16:14,727
Je vous en prie.
Vous êtes encore chez vous.
763
01:16:14,950 --> 01:16:17,125
Juste un livre à prendre
et quelques dossiers.
764
01:16:38,425 --> 01:16:40,146
Au revoir, Franchstein.
765
01:16:40,553 --> 01:16:42,444
- Au revoir, Chabret.
- Au revoir.
766
01:16:43,475 --> 01:16:46,274
- Je voulais vous dire...
- Quoi ?
767
01:16:49,489 --> 01:16:50,785
Non rien.
768
01:16:51,914 --> 01:16:53,295
Merci, Chabret.
769
01:17:20,499 --> 01:17:23,043
Ouf, c'est fait.
770
01:17:24,698 --> 01:17:28,631
Il n'y a plus qu'à attendre les résultats.
C'est Christelle qui s'en occupe.
771
01:17:30,127 --> 01:17:32,615
Ne t'inquiète pas,
ça va aller.
772
01:17:35,886 --> 01:17:37,976
Viens, on va aller
manger un petit truc.
773
01:17:59,730 --> 01:18:01,650
Ça me fait plaisir
de te voir.
774
01:18:06,156 --> 01:18:08,444
J'ai entendu dire
que t'avais des ennuis.
775
01:18:10,695 --> 01:18:11,934
Raconte.
776
01:18:13,333 --> 01:18:14,827
J'ai besoin d'être opérée.
777
01:18:16,775 --> 01:18:17,900
Quoi ?
778
01:18:19,329 --> 01:18:22,468
Une opacité suspecte au niveau
du lobe supérieur gauche.
779
01:18:26,875 --> 01:18:29,589
Qui va t'opérer ?
Fressard ?
780
01:18:32,269 --> 01:18:33,309
Toi.
781
01:18:47,772 --> 01:18:49,068
T'es folle !
782
01:18:49,815 --> 01:18:50,884
Pourquoi ?
783
01:18:51,489 --> 01:18:53,948
Tu es mon ami.
J'ai besoin d'avoir confiance.
784
01:19:11,049 --> 01:19:13,707
Fais-moi parvenir ton dossier.
Je vais l'examiner.
785
01:19:16,170 --> 01:19:18,969
- Diagnostique de Riedmann ?
- Pessimiste.
786
01:19:19,234 --> 01:19:21,608
- Ça veut dire quoi ?
- Devine.
787
01:19:23,602 --> 01:19:24,897
Et le tien ?
788
01:19:26,127 --> 01:19:27,253
J'en ai plus.
789
01:19:29,078 --> 01:19:32,048
J'ai cessé d'être médecin
le jour où j'ai compris ce que j'avais.
790
01:19:36,099 --> 01:19:39,977
Mais tu vas avoir la malade
la plus combative que tu aies jamais eue.
791
01:19:42,453 --> 01:19:45,565
Bon, tu comptes rentrer
en chirurgie quand ?
792
01:19:47,985 --> 01:19:49,053
Demain.
793
01:19:51,234 --> 01:19:52,246
Bien.
794
01:19:55,631 --> 01:19:56,672
Tu sais...
795
01:19:58,751 --> 01:20:00,671
Je suis très fier
de t'opérer, Françoise.
796
01:20:02,269 --> 01:20:03,905
Je vais faire du bon travail.
797
01:20:05,333 --> 01:20:06,628
Merci, Lulu.
798
01:20:14,823 --> 01:20:17,764
Je te jure,
il est formidable.
799
01:20:18,092 --> 01:20:20,324
Il en est conscient, Gérard.
Je t'en prie.
800
01:20:20,758 --> 01:20:23,416
Je suis sûre qu'avec Lucien,
je mets toutes les chances de mon côté.
801
01:20:24,393 --> 01:20:27,674
Quand je rentre à l'hôpital ?
Demain matin.
802
01:20:28,219 --> 01:20:29,543
Il m'opère lundi.
803
01:20:31,574 --> 01:20:33,296
La gare Saint-Lazare.
804
01:20:33,787 --> 01:20:35,565
Oui, je savais pas où aller.
805
01:20:36,454 --> 01:20:37,721
Dans une heure, au moins.
806
01:20:39,319 --> 01:20:40,870
Ça fait rien.
Je vais attendre.
807
01:20:41,825 --> 01:20:43,660
Elle était dans l'avion,
Élisabeth ?
808
01:20:47,102 --> 01:20:48,312
À tout à l'heure.
809
01:22:32,711 --> 01:22:35,907
- Londres m'a un peu déçu.
- T'aimes pas Londres ?
810
01:22:36,269 --> 01:22:39,352
La ville, j'aime bien.
Des beaux monuments, tout ça.
811
01:22:39,758 --> 01:22:42,954
À Hyde Park, y a un endroit où
ils viennent parler sur des caisses à savon.
812
01:22:43,710 --> 01:22:45,318
Un superbe jardin.
813
01:22:46,919 --> 01:22:51,137
C'est là où il y a les prédicateurs.
Les gens qui haranguent la foule.
814
01:22:51,483 --> 01:22:54,282
Je m'attendais à du smog...
815
01:23:57,243 --> 01:23:59,219
Ben dis donc, Mme Gailland.
816
01:23:59,484 --> 01:24:02,510
C'est pas raisonnable du tout.
Vous devriez être couchée.
817
01:24:03,768 --> 01:24:05,007
Allez !
818
01:24:20,156 --> 01:24:21,451
Vous êtes bien reposée ?
819
01:24:21,801 --> 01:24:24,062
J'ai pas très bien dormi
mais je me sens bien.
820
01:24:27,617 --> 01:24:29,508
Un peu rapide, je suppose.
821
01:24:30,652 --> 01:24:32,118
Pas tellement, non.
822
01:24:36,042 --> 01:24:38,614
Vous êtes une préopérée idéale.
823
01:24:40,368 --> 01:24:42,600
Essayez de dormir.
824
01:24:57,049 --> 01:24:58,231
Oui ?
825
01:25:05,148 --> 01:25:06,330
Pourquoi m'appelles-tu ?
826
01:25:06,652 --> 01:25:09,338
Parce que ce serait la plus grande
des lâchetés que de ne pas t'appeler.
827
01:25:11,730 --> 01:25:14,558
Je n'ai pas été long à savoir
qu'on allait t'opérer, tu penses !
828
01:25:17,304 --> 01:25:20,472
Je veux croire que c'est la seule raison
qui t'a poussée à agir comme tu l'as fait.
829
01:25:20,992 --> 01:25:21,834
Non.
830
01:25:27,063 --> 01:25:29,181
Je suis à deux pas de l'hôpital.
Je peux venir ?
831
01:25:31,017 --> 01:25:32,227
Pourquoi ?
832
01:25:33,286 --> 01:25:36,425
Parce que je ne suis pas sûre
d'avoir encore envie de te voir.
833
01:25:54,733 --> 01:25:55,604
Oui ?
834
01:25:58,978 --> 01:26:01,266
- Je vous dérange ?
- Non.
835
01:26:05,957 --> 01:26:07,253
J'ai appris.
836
01:26:11,812 --> 01:26:13,902
On m'a autorisé à venir vous voir.
837
01:26:14,195 --> 01:26:15,406
J'y tenais beaucoup.
838
01:26:18,450 --> 01:26:21,192
- Asseyez-vous.
- Je peux rester debout.
839
01:26:21,457 --> 01:26:23,235
On m'y encourage au contraire.
840
01:26:23,670 --> 01:26:25,449
Je suis même descendue
dans le jardin.
841
01:26:25,684 --> 01:26:27,263
C'est beau.
J'ai marché.
842
01:26:33,361 --> 01:26:36,359
On m'a promis que dans deux semaines,
je pourrai rentrer chez moi.
843
01:26:39,489 --> 01:26:43,310
Je vais retrouver mon mari,
mes fils, ma maison.
844
01:26:44,212 --> 01:26:45,962
Je suis très heureuse pour vous.
845
01:26:50,085 --> 01:26:52,657
C'est parce que
vous m'avez redonné confiance !
846
01:26:54,765 --> 01:26:56,912
C'est ça le plus important !
847
01:26:58,737 --> 01:27:01,564
Les années qui vont venir,
je sais qu'elles seront les plus belles.
848
01:27:02,042 --> 01:27:03,820
C'est un peu à vous
que je les dois.
849
01:27:05,560 --> 01:27:06,856
C'est en vous seule.
850
01:27:07,687 --> 01:27:09,352
Vous seule êtes responsable.
851
01:27:10,581 --> 01:27:15,366
C'est en vous seule que vous avez
trouvé la force de vous battre, de guérir.
852
01:27:17,248 --> 01:27:19,253
Ce sera pareil pour vous.
853
01:27:20,638 --> 01:27:22,245
J'en suis sûre.
854
01:27:28,581 --> 01:27:30,473
Voilà la famille.
855
01:27:37,787 --> 01:27:40,555
Je reviendrai vous voir
avant mon départ de l'hôpital.
856
01:27:46,124 --> 01:27:48,129
Je te reverrai pas
avant qu'on t'emmène.
857
01:27:49,188 --> 01:27:52,327
- Je te dis à plus tard.
- Merci, Christelle.
858
01:27:55,116 --> 01:27:56,355
Bonjour.
859
01:27:58,482 --> 01:28:00,770
- Pourquoi tu pleures ?
- Je pleure pas.
860
01:28:01,432 --> 01:28:03,295
Tu m'embrasses pas, Julien ?
861
01:28:08,609 --> 01:28:11,493
Les enfants m'ont supplié
d'empêcher ta mère de venir.
862
01:28:11,536 --> 01:28:13,907
- Elle arrête pas de pleurer.
- Comment va-t-elle ?
863
01:28:14,297 --> 01:28:17,465
- Elle a fait tout un cinéma.
- Non, c'est pas vrai.
864
01:28:20,199 --> 01:28:21,864
Mais qu'est-ce qu'on va
te faire exactement ?
865
01:28:22,155 --> 01:28:25,493
Rien, on va juste m'enlever une saleté
dans le poumon qui me fait tousser.
866
01:28:26,609 --> 01:28:27,706
C'est pas grave ?
867
01:28:28,312 --> 01:28:29,324
T'es sûre ?
868
01:28:29,912 --> 01:28:32,258
Tu crois que les médecins
racontent des histoires ?
869
01:28:32,493 --> 01:28:33,760
Non, pas à toi.
870
01:28:34,593 --> 01:28:35,860
Ça va durer longtemps ?
871
01:28:36,181 --> 01:28:37,902
Non, dans quinze jours,
je suis à la maison.
872
01:28:41,089 --> 01:28:42,356
Allez, sauvez-vous !
873
01:28:45,574 --> 01:28:46,984
Vous prenez un taxi, hein !?
874
01:28:47,248 --> 01:28:48,119
Je penserai à toi.
875
01:28:48,382 --> 01:28:49,337
Je reste un peu.
876
01:29:05,049 --> 01:29:08,217
- On aurait peut-être pas dû venir ?
- Si, ça fait du bien.
877
01:29:17,744 --> 01:29:18,812
Oh pardon !
878
01:29:19,219 --> 01:29:20,656
Bonjour monsieur.
879
01:29:22,737 --> 01:29:24,940
Il va falloir me la laisser,
maintenant.
880
01:29:30,382 --> 01:29:32,018
Alors, on s'habille ?
881
01:29:48,382 --> 01:29:51,833
Françoise, on va y aller.
Qu'est-ce que t'en penses ?
882
01:29:56,382 --> 01:29:57,592
On y va.
883
01:30:23,119 --> 01:30:24,131
À demain.
884
01:31:19,474 --> 01:31:21,195
Cette histoire, je l'ai vécue.
885
01:31:21,702 --> 01:31:24,671
C'est pourquoi j'ai voulu
vous parler de moi, Dr Gailland,
886
01:31:24,907 --> 01:31:28,614
qui, sous un autre nom, exerce
la même profession quelque part à Paris.
887
01:31:29,106 --> 01:31:32,331
Je me suis battue farouchement
contre une vérité déchirante.
888
01:31:32,919 --> 01:31:34,470
Et j'ai gagné.
889
01:31:34,990 --> 01:31:36,626
Parce que
tout est possible
890
01:31:36,976 --> 01:31:38,187
dans l'espoir,
891
01:31:38,622 --> 01:31:39,975
le refus,
892
01:31:40,324 --> 01:31:42,045
et la volonté.
69969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.