All language subtitles for سریال کره ای ولیعهد گمشده قسمت 12 (2024 Missing Crown Prince) با زیرنویس فارسی

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 کانال تلگرام:phoenixx0o0@ 2 00:00:04,000 --> 00:00:48,000 ولیعهد گمشده 3 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 (قسمت 12) 4 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 ...چرا..چطوری 5 00:01:08,870 --> 00:01:09,909 چرا تنهایی؟ 6 00:01:11,939 --> 00:01:12,979 ملکه دواگر کجان؟ 7 00:01:12,980 --> 00:01:14,250 ...ایشون رو 8 00:01:15,150 --> 00:01:16,608 تا اقامتگاهشون همراهی کردم 9 00:01:16,609 --> 00:01:17,980 اقامتگاهشون؟ 10 00:01:18,780 --> 00:01:20,189 ...گفتم 11 00:01:20,349 --> 00:01:22,750 حتی اگه نتونستم بیام، بیرون ببریشون 12 00:01:23,120 --> 00:01:24,459 ...ایشون 13 00:01:25,189 --> 00:01:26,760 نمیخواستن بدون شما برن 14 00:02:12,569 --> 00:02:14,909 گستاخ 15 00:02:16,370 --> 00:02:19,110 من ملکه دواگر کشور هستم 16 00:02:19,909 --> 00:02:21,680 احترام بذار 17 00:02:31,590 --> 00:02:33,960 باید همراه با ملکه دواگر میرفتید 18 00:02:34,960 --> 00:02:36,159 میونگ یون 19 00:02:37,900 --> 00:02:39,259 نتونستم پیداش کنم 20 00:02:39,330 --> 00:02:41,770 ولی ایشون در خطر نیستن 21 00:02:41,969 --> 00:02:44,439 ...من هنوز در قصر هتم، باید بهم اعتماد میکردین 22 00:02:44,900 --> 00:02:47,169 و با ملکه دواگر میرفتید 23 00:02:51,710 --> 00:02:52,909 معذرت میخوام 24 00:02:54,810 --> 00:02:57,780 میفهمم نمیدونید بدون دخترتون برین 25 00:02:58,719 --> 00:03:00,318 ...ولی وقتی به ملکه فکر میکنم که 26 00:03:00,319 --> 00:03:02,020 دوباره به وضعیت بدی برگشتن 27 00:03:07,689 --> 00:03:08,830 دلم براشون میسوزه 28 00:03:13,569 --> 00:03:14,699 ملکه 29 00:03:16,669 --> 00:03:20,199 میخوان امشب رو با شما بگذرونن 30 00:03:22,870 --> 00:03:24,340 بیاین به اقامتگاه ایشون بریم 31 00:03:27,479 --> 00:03:28,680 الان نمیشه 32 00:03:29,550 --> 00:03:30,750 باید جایی برم 33 00:03:30,879 --> 00:03:33,180 میخواید بگید راه دیگه ای هست؟ 34 00:03:33,689 --> 00:03:36,089 ...تا چندلحظه پیش انتظار نداشتم که 35 00:03:36,090 --> 00:03:38,389 بتونم تا اینجا پیش برم 36 00:03:38,960 --> 00:03:40,389 ولی اگه نقشه من جواب بده 37 00:03:42,490 --> 00:03:44,060 زندگی سو ریون در امان خواهد بود 38 00:03:47,969 --> 00:03:50,939 پس بگید مراقب میونگ یون باشن 39 00:04:00,310 --> 00:04:03,009 منظورتون چیه اینجا نیست؟ 40 00:04:03,080 --> 00:04:06,180 وقتی دستشویی رفته بودم 41 00:04:07,319 --> 00:04:08,819 ایشون رفتن 42 00:04:12,889 --> 00:04:16,029 ممکنه اربابت مخفیانه بیرون رفته باشه؟ 43 00:04:17,699 --> 00:04:19,258 ممکنه 44 00:04:19,259 --> 00:04:21,828 گستاخ، باید حقیقت رو بگی 45 00:04:21,829 --> 00:04:24,639 ممکنه اینطوری باشه 46 00:04:26,470 --> 00:04:27,740 اگه بذارین دخترم 47 00:04:28,569 --> 00:04:30,909 در امنیت از قصر بیرون بره 48 00:04:30,910 --> 00:04:31,980 شما هم 49 00:04:32,939 --> 00:04:34,449 پادزهر رو بهم میدین؟ 50 00:04:36,180 --> 00:04:39,818 وقتی میونگ یون در امنیت از قصر بیرون رفت 51 00:04:39,819 --> 00:04:41,220 بله، میدمش 52 00:04:56,670 --> 00:04:58,670 وضعیت در داخل قصر ناپایدار هست 53 00:04:59,139 --> 00:05:02,610 باید تا وقتی مسئله حل شه مخفی بمونی 54 00:05:04,110 --> 00:05:06,110 ...ولیعهد - الان - 55 00:05:06,339 --> 00:05:08,579 اینقدر افکار مختلفی دارم که سرم داره منفجر میشه 56 00:05:09,850 --> 00:05:12,680 حداقل تو کمی از نگرانی های من کم کن 57 00:05:14,589 --> 00:05:15,649 ولیعهد 58 00:05:16,449 --> 00:05:17,490 بیاید داخل 59 00:05:28,800 --> 00:05:30,069 اول این لباس رو بپوش 60 00:05:48,089 --> 00:05:49,889 چی تو سرتون میگذره؟ 61 00:05:50,959 --> 00:05:52,688 ایشون دختر چوی سانگ روک هست 62 00:05:52,689 --> 00:05:53,689 فعلا 63 00:05:54,589 --> 00:05:56,029 مخفی نگهش میدارم 64 00:05:56,889 --> 00:05:59,759 فردا راهی پیدا میکنم از قصر فرار کنه 65 00:06:01,230 --> 00:06:05,100 به سانگ سو بگو یک محل خواب آماده کنه 66 00:06:06,639 --> 00:06:07,709 چشم 67 00:06:26,120 --> 00:06:28,689 سرنوشت مشخص نیست 68 00:06:31,660 --> 00:06:34,869 اگه ولیعهد زندگی کنه، دختر میمیره 69 00:06:34,870 --> 00:06:38,740 اگه دخترت زندگی کنه، ولیعهد میمیره 70 00:07:02,490 --> 00:07:03,899 بازپرس چوی، اینجا چیکار میکنید؟ 71 00:07:16,610 --> 00:07:17,709 بریم 72 00:07:18,139 --> 00:07:19,379 بیرون حرف میزنیم 73 00:07:36,529 --> 00:07:37,759 کشتن من 74 00:07:38,759 --> 00:07:40,229 گناهان شما رو کم نمیکنه 75 00:07:40,230 --> 00:07:41,430 برای من مهم نیست 76 00:07:42,399 --> 00:07:44,370 این جرم منه 77 00:07:46,899 --> 00:07:49,740 طلب بخشش نمیکنم 78 00:07:52,839 --> 00:07:53,879 پدر 79 00:08:01,050 --> 00:08:02,089 بانو چوی 80 00:08:02,149 --> 00:08:03,149 منو بکشید 81 00:08:03,150 --> 00:08:04,319 پدر 82 00:08:06,019 --> 00:08:07,360 منو بکشید 83 00:08:10,430 --> 00:08:11,430 بانوی چوی 84 00:08:21,470 --> 00:08:23,539 برو کنار - برو کنار - 85 00:08:23,540 --> 00:08:24,839 منو بکشید 86 00:08:25,339 --> 00:08:26,610 تا وقتی منو نکشید 87 00:08:26,810 --> 00:08:29,149 نمیتونید ولیعهد رو بکشید 88 00:08:38,519 --> 00:08:41,389 کشتن من چیزی رو عوض نمیکنه 89 00:08:43,129 --> 00:08:44,200 حتی اگه بمیرم 90 00:08:44,960 --> 00:08:47,029 دو سونگ هیچوقت نمیبخشتتون 91 00:08:47,100 --> 00:08:48,429 وقتی بمیرین 92 00:08:49,370 --> 00:08:51,840 شاهزاده دو سونگ چه بخوان چه نه پادشاه میشن 93 00:08:53,169 --> 00:08:54,370 این یعنی 94 00:08:55,669 --> 00:08:56,970 جای میونگ یون امن هست 95 00:09:02,850 --> 00:09:05,080 ولیعهد، گپ سوک هستم 96 00:09:18,360 --> 00:09:19,360 ولیعهد 97 00:09:29,240 --> 00:09:30,309 ولیعهد؟ 98 00:09:56,700 --> 00:09:57,870 میتونی بیای داخل 99 00:10:05,179 --> 00:10:08,110 اگه چیزی ندارین بگین، برین 100 00:10:32,769 --> 00:10:33,970 چی شده؟ 101 00:10:35,139 --> 00:10:36,240 هیچی 102 00:10:37,110 --> 00:10:39,610 درخواست یک خواب دیگه کردی؟ 103 00:10:40,110 --> 00:10:41,110 بله 104 00:10:41,549 --> 00:10:43,779 به سانگ سو گفتم، بزودی میارنش 105 00:10:46,480 --> 00:10:47,590 کمی 106 00:10:50,149 --> 00:10:51,220 صبرکن 107 00:11:30,360 --> 00:11:33,860 کشتن من گناهان شما رو پا نمیکنه 108 00:11:34,269 --> 00:11:35,570 وقتی بمیرین 109 00:11:36,570 --> 00:11:38,970 شاهزاده دو سونگ بخوان یا نخوان پادشاه میشن 110 00:11:39,399 --> 00:11:40,669 این یعنی 111 00:11:41,970 --> 00:11:43,370 میونگ یون در امنیت هست 112 00:12:05,899 --> 00:12:08,669 ولیعهد درحالیکه میخواستن بانو میونگ یون رو نجات بدن 113 00:12:08,799 --> 00:12:10,470 نزدیک بود بمیرن 114 00:12:11,100 --> 00:12:14,609 ولی کل شب مراقب ایشون بودن 115 00:12:14,610 --> 00:12:17,309 اونموقع فکرمیکردن، تو دختر منی 116 00:12:17,480 --> 00:12:21,409 درسته، منم برام جای سوال بود 117 00:12:22,409 --> 00:12:26,049 چرا به یک خدمتکار زن اینقدر بها میدادن؟ 118 00:12:26,679 --> 00:12:29,789 ولی همیشه مراقب ایشون بودن 119 00:12:31,360 --> 00:12:32,789 گروگان نبودن 120 00:12:33,490 --> 00:12:35,659 ایشون هم به میونگ یون احساساتی دارن 121 00:12:37,159 --> 00:12:38,159 ...پس 122 00:12:38,730 --> 00:12:41,529 راستی، بانو میونگ یون کجا هستن؟ 123 00:12:42,330 --> 00:12:45,470 به مو بک بگو باید ببینمش 124 00:12:52,740 --> 00:12:53,779 خدایا 125 00:12:56,179 --> 00:12:57,210 مو بک 126 00:12:58,919 --> 00:13:02,990 ارباب چوی میخوان ببینتت 127 00:13:05,059 --> 00:13:07,190 قصر خیلی خالیه 128 00:13:07,659 --> 00:13:11,100 ولی پیدا کردن سخت بود 129 00:13:12,460 --> 00:13:14,169 نگران بانو میونگ یون نیستی؟ 130 00:13:15,899 --> 00:13:17,570 معلوم نیست کجا هستن 131 00:13:19,100 --> 00:13:20,139 چی؟ 132 00:13:21,610 --> 00:13:23,669 شنیدم در قصر ولیعهد هستن 133 00:13:27,409 --> 00:13:28,509 قصر ولیعهد؟ 134 00:13:30,250 --> 00:13:32,149 بذارین برگردم یانگ هوادانگ 135 00:13:33,019 --> 00:13:35,418 اگه بخاطر من به شما حمله ای بشه 136 00:13:35,419 --> 00:13:36,590 پدرت 137 00:13:37,419 --> 00:13:39,320 نمیدونست کجا هستی 138 00:13:40,120 --> 00:13:41,258 اتفاق کمی پیش 139 00:13:41,259 --> 00:13:43,389 ربطی به تو نداشت 140 00:13:43,590 --> 00:13:45,100 بحث پدرم نیست 141 00:13:46,059 --> 00:13:48,500 هیچکس نباید بدونه اینجا هستم 142 00:13:48,870 --> 00:13:50,470 برای همین منو مخفی کردین 143 00:13:55,409 --> 00:13:57,309 من دختر یک خائن هستم 144 00:13:58,480 --> 00:14:01,950 ارزش ندارم شما بخاطر نجاتم خودتون رو بخاطر بندازین 145 00:14:02,580 --> 00:14:03,908 پس بذارین برم 146 00:14:03,909 --> 00:14:06,019 حرف من کاملا جدی بود 147 00:14:06,419 --> 00:14:09,350 امیدوارم صدمه ای نبینی 148 00:14:11,059 --> 00:14:13,690 اگه نمیخوای متزلزل بشم و زجر بکشم 149 00:14:15,460 --> 00:14:16,830 باید کمی استراحت کنی 150 00:14:17,759 --> 00:14:20,500 ...چطور میتونم 151 00:14:21,470 --> 00:14:24,398 نگران هستم باعث صدمه دیدنتون بشم 152 00:14:24,399 --> 00:14:26,700 برای همین از روی ترس درخواست میکنم 153 00:14:27,340 --> 00:14:28,669 لطفا به پیشنهاد من فکر کنید 154 00:14:29,669 --> 00:14:30,740 در بدترین حالت 155 00:14:31,879 --> 00:14:33,808 میبرمت از قصر بیرون 156 00:14:33,809 --> 00:14:35,379 اینکار رو میتونم بکنم 157 00:14:38,649 --> 00:14:42,019 برای همین لطفا منو درک کن 158 00:14:47,759 --> 00:14:51,500 امشب به چیزی فکرنکن و استراحت کن 159 00:14:58,840 --> 00:15:01,539 ...برادر، منم 160 00:15:05,480 --> 00:15:08,779 ولیعهد، لطفا از شاهزاده دو سونگ پنهون کنید 161 00:15:09,279 --> 00:15:12,149 برادر، دو سونگ هستم 162 00:15:23,429 --> 00:15:24,529 بیا داخل 163 00:15:32,039 --> 00:15:33,299 امیدوارم فراموش نکرده باشید 164 00:15:33,799 --> 00:15:37,539 خیلی وقت هست شراب ننوشیدیم 165 00:15:38,779 --> 00:15:39,809 درسته 166 00:15:39,980 --> 00:15:43,309 آخرین بار در گیسانگ خونه بودیم 167 00:15:43,450 --> 00:15:45,779 درسته، خیلی وقت میشه 168 00:15:47,149 --> 00:15:50,190 به آشپزخانه سلطنتی خبر دادم، بزودی نوشیدنی میارن 169 00:15:52,220 --> 00:15:55,230 مردم ممکنه زیاد به این اتاق بیان 170 00:15:55,659 --> 00:15:57,029 بهتره در اتاق تو بنوشیم 171 00:15:57,590 --> 00:15:59,700 حتما، بیا اینکارو کنیم 172 00:16:25,120 --> 00:16:27,360 این بانوی دربار رو ارباب مون هیونگ فرستادن 173 00:16:28,389 --> 00:16:29,389 بخاطر جایی که ازش اومدن 174 00:16:29,490 --> 00:16:31,429 درمورد سموم خوب میدونن 175 00:16:33,460 --> 00:16:34,870 من بانوی دربار اوه 176 00:16:35,370 --> 00:16:38,268 به دستور ارباب مون هیونگ عمل میکنم 177 00:16:38,269 --> 00:16:40,740 شنیدیم، غذا رو بچش 178 00:17:37,059 --> 00:17:38,299 این چیه؟ 179 00:17:38,660 --> 00:17:40,000 سئوسانگوون هست 180 00:17:40,200 --> 00:17:42,099 اون موش هست؟ - بله - 181 00:17:47,839 --> 00:17:49,410 اون رو دور کن 182 00:17:58,720 --> 00:18:00,319 نیازی نیست بترسی، سرت رو بلند کن 183 00:18:01,049 --> 00:18:02,519 وقتی بچه بودیم 184 00:18:02,890 --> 00:18:04,959 یک موش داخل شلوارش رفت 185 00:18:04,960 --> 00:18:06,359 برای همین ازشون میترسه 186 00:18:07,589 --> 00:18:09,390 تقصیر شماست 187 00:18:11,799 --> 00:18:13,259 به موش غذا رو میدی 188 00:18:14,160 --> 00:18:16,329 تا سم رو شناسایی کنی؟ 189 00:18:17,029 --> 00:18:18,269 بله ولیعهد 190 00:18:18,900 --> 00:18:20,700 مهم نیست چقدر کوچک هست 191 00:18:20,900 --> 00:18:22,108 حتی در کمی غذا هم 192 00:18:22,109 --> 00:18:23,710 سم قابل شناسایی هست 193 00:18:24,680 --> 00:18:26,480 فهمیدم، عجله نکن 194 00:18:26,779 --> 00:18:29,910 اینطوری، وقتی که صبح بشه میتونیم بنوشیم 195 00:18:30,710 --> 00:18:33,519 برادرم میخواد بنوشه، پس عجله کن 196 00:18:39,759 --> 00:18:41,829 باید بمیره - پدر - 197 00:18:41,859 --> 00:18:44,029 بخاطر اینکه شما و شاهزاده دو سونگ زنده بمونید 198 00:18:44,500 --> 00:18:46,230 بانوی دربار آشپزخانه باید بمیره 199 00:18:46,599 --> 00:18:48,399 اگه حرفی بزنه 200 00:18:48,400 --> 00:18:51,369 شما و شاهزاده دو سونگ میمیرین 201 00:18:52,170 --> 00:18:54,539 هیچکس نمیتونه از شما محافظت کنه 202 00:18:56,769 --> 00:18:58,279 ولیعهد میکنن 203 00:18:59,279 --> 00:19:00,709 بهشون اعتماد دارم 204 00:19:00,710 --> 00:19:01,980 عمرا 205 00:19:02,609 --> 00:19:05,279 چطور ولیعهد میتونن از شما محافظت کنن 206 00:19:05,819 --> 00:19:07,990 ولی جانگ هیون موک بخشی از درباریان هست؟ 207 00:19:08,619 --> 00:19:11,049 درمورد شخصیت ارباب مون هیونگ میدونم 208 00:19:11,759 --> 00:19:12,920 ...ایشون 209 00:19:13,390 --> 00:19:15,789 بی طرف هستن و حقیقت رو افشا میکنن 210 00:19:16,890 --> 00:19:19,099 خیلی ساده اید 211 00:19:19,359 --> 00:19:22,299 جانگ هیون موک و من متفاوت نیستیم 212 00:19:23,029 --> 00:19:26,269 من هرکاری برای هم خون خودم شاهزاده دو سونگ میکنم 213 00:19:26,500 --> 00:19:29,268 جانگ هیون موک هم برای نوه اش هرکاری میکنه 214 00:19:29,269 --> 00:19:31,710 شاهزاده دو سونگ رو بخاطر ولیعهد 215 00:19:32,039 --> 00:19:33,710 میکشن 216 00:19:39,119 --> 00:19:40,480 هرچی ام بگید 217 00:19:40,980 --> 00:19:43,990 قدرتی ندارم که نذارم بانوی دربار حرفی نزنن 218 00:19:44,960 --> 00:19:48,059 فرمانده نگهبانان شاید دستور دیگران رو نادیده بگیرن 219 00:19:48,160 --> 00:19:50,390 ولی حتما به شما گوش میدن 220 00:19:50,559 --> 00:19:52,960 متقاعدشون کنید 221 00:19:53,430 --> 00:19:56,029 و به زندان برسید 222 00:19:56,630 --> 00:19:59,039 چطور میتونید از فرزندتون بخواید کسی رو بکشه؟ 223 00:19:59,769 --> 00:20:02,210 نمیتونم - مسیر رو برای من باز کن- 224 00:20:02,269 --> 00:20:04,808 من حواسم به بقیه چیز ها هست 225 00:20:04,809 --> 00:20:07,309 کافیه، نمیخوام بشنوم 226 00:20:09,450 --> 00:20:10,509 ملکه 227 00:20:11,079 --> 00:20:14,220 چرا اینقدر میخواید شاهزاده دو سونگ بمیرن؟ 228 00:20:14,519 --> 00:20:16,589 من به ولیعهد اعتماد دارم 229 00:20:16,950 --> 00:20:19,119 ملکه - دیروقت هست - 230 00:20:19,319 --> 00:20:20,559 لطفا برین 231 00:20:39,839 --> 00:20:41,349 همه چیز رو شنیدی؟ 232 00:20:43,410 --> 00:20:44,549 بیا دنبالم 233 00:20:57,960 --> 00:20:59,559 بهتر از هر کسی میدونی 234 00:21:00,400 --> 00:21:02,200 ولیعهد 235 00:21:02,730 --> 00:21:05,239 نمیتونن از ملکه 236 00:21:05,240 --> 00:21:07,440 و شاهزاده دو سونگ محافظت کنن 237 00:21:08,069 --> 00:21:10,470 و همینطور از تو 238 00:21:10,710 --> 00:21:11,740 ...من 239 00:21:12,910 --> 00:21:15,049 به دستور شما گوش میدم 240 00:21:15,180 --> 00:21:16,809 احمق 241 00:21:17,009 --> 00:21:19,819 نمیدونی که 242 00:21:20,849 --> 00:21:23,250 دراین مسئله باید 243 00:21:23,920 --> 00:21:25,490 مراقب حرفات باشی؟ 244 00:21:26,819 --> 00:21:28,859 بخاطر اینکه ولیعهد 245 00:21:29,490 --> 00:21:31,190 شاهزاده دو سونگ و ملکه رو زنده نگه دارن 246 00:21:31,430 --> 00:21:34,599 ممکنه یکی رو لازم باشه قربانی کنن 247 00:21:35,230 --> 00:21:38,240 تو بهترین گزینه هستی 248 00:21:39,000 --> 00:21:41,269 بزودی 249 00:21:41,670 --> 00:21:44,569 هرچی ام بگی 250 00:21:45,180 --> 00:21:47,508 میمیری 251 00:21:47,509 --> 00:21:48,549 چی؟ 252 00:21:55,819 --> 00:21:56,890 ارباب 253 00:21:57,920 --> 00:21:59,459 این وقت شب در قصر 254 00:21:59,460 --> 00:22:01,929 چیکار میکنید؟ 255 00:22:01,930 --> 00:22:04,490 چطور میتونم در این وضعیت از قصر برم؟ 256 00:22:04,859 --> 00:22:06,129 همه، از جمله ارباب مون هیونگ 257 00:22:06,130 --> 00:22:08,269 نگران هستن و بیدار هستن 258 00:22:09,299 --> 00:22:12,069 صحبت با ملکه چطور پیش رفت؟ 259 00:22:13,539 --> 00:22:14,969 اگه صبح بشه 260 00:22:14,970 --> 00:22:17,740 همه چیز تموم میشه، میدونید؟ 261 00:22:20,140 --> 00:22:21,339 صبرکنید 262 00:22:22,509 --> 00:22:25,849 آخرین کارت خودمو بازی کردم 263 00:22:28,319 --> 00:22:29,349 بیا 264 00:22:38,059 --> 00:22:39,230 اینقدر خوشحالی؟ 265 00:22:39,900 --> 00:22:41,099 معلومه 266 00:22:41,829 --> 00:22:43,430 فکرمیکردم دستگیر شدین 267 00:22:44,230 --> 00:22:47,240 ولی لحظه ای که وارد تالار اصلی شدین 268 00:22:47,640 --> 00:22:49,269 حس کردم رویاست 269 00:22:49,410 --> 00:22:50,568 اگه من نبودم 270 00:22:50,569 --> 00:22:52,109 ولیعهد میشدی 271 00:22:52,309 --> 00:22:53,609 ناراحت نشدی؟ 272 00:22:54,039 --> 00:22:55,150 نه 273 00:22:55,609 --> 00:22:58,348 خیالم راحت شد و نگرانی هام از بین رفت 274 00:22:58,349 --> 00:23:00,779 درست نیست 275 00:23:00,880 --> 00:23:03,920 میدونید چه کارهایی کردم که 276 00:23:05,319 --> 00:23:06,618 ولیعهد نشم؟ 277 00:23:06,619 --> 00:23:07,619 ...خب 278 00:23:08,559 --> 00:23:10,190 حتی رقص شمشیر رفتی؟ 279 00:23:11,960 --> 00:23:13,460 حتی نمیتونی با شونه هات برقصی 280 00:23:13,730 --> 00:23:16,869 دیدن رقص تو حتما خیلی سرگرم کننده بوده 281 00:23:17,369 --> 00:23:19,700 حیف که نتونستم ببینمش 282 00:23:21,440 --> 00:23:22,440 الان 283 00:23:24,440 --> 00:23:25,979 باید برات برقصم؟ 284 00:23:25,980 --> 00:23:27,079 انجامش میدی؟ 285 00:23:27,509 --> 00:23:29,250 برقص - چشم - 286 00:23:30,150 --> 00:23:31,480 خوب ببین 287 00:23:32,480 --> 00:23:35,319 بهترین رقص شمشیر چوسان رو میبینی 288 00:23:42,930 --> 00:23:43,930 اومدم 289 00:23:46,759 --> 00:23:48,028 اومدم 290 00:23:48,029 --> 00:23:49,130 نزدیکه 291 00:23:50,599 --> 00:23:51,769 نزدیکه 292 00:23:52,970 --> 00:23:54,298 فراموشش کن 293 00:23:54,299 --> 00:23:56,608 شراب بدطعم شد 294 00:23:56,609 --> 00:23:58,240 یکم صبرکن 295 00:23:59,380 --> 00:24:01,980 مچت رو یکم شل کن 296 00:24:02,779 --> 00:24:04,180 مچ؟ درسته 297 00:24:06,079 --> 00:24:07,150 اینطوری 298 00:24:14,190 --> 00:24:15,890 مچ خیلی سفتی داری 299 00:24:17,230 --> 00:24:18,859 اگه بانوی دربار حرف بزنه 300 00:24:19,599 --> 00:24:21,529 جون شاهزاده دو سونگ به خطر میوفته 301 00:24:22,500 --> 00:24:23,798 بخاطر شاهزاده دو سونگ 302 00:24:23,799 --> 00:24:26,598 نباید بذاریم بانوی دربار یون حرفی بزنه 303 00:24:26,599 --> 00:24:29,710 پدر یکساعت پیش این موضوع رو گفتن 304 00:24:30,269 --> 00:24:31,339 برین 305 00:24:31,539 --> 00:24:32,539 ملکه 306 00:24:33,579 --> 00:24:35,980 میدونید چرا شاهزاده گوانگ چانگ مردن؟ 307 00:24:37,410 --> 00:24:40,180 شنیدم پادشاه تا لحظه آخر مخالف بودن 308 00:24:41,019 --> 00:24:42,890 ولی شاهزاده گوانگ چانگ در سن کم 309 00:24:43,349 --> 00:24:44,890 خون بالا آوردن 310 00:24:46,319 --> 00:24:49,359 ملکه، حتما یادتونه که شاهزاده گوانگ چانگ 311 00:24:50,059 --> 00:24:52,430 مانند شاهزاده دو سونگ بیگناه بودن 312 00:24:53,230 --> 00:24:54,798 ...کسایی که میخواستن ملکه دواگر رو بیرون کنن 313 00:24:54,799 --> 00:24:56,068 شاهزاده گوانگ چانگ رو کشتن 314 00:24:56,069 --> 00:24:57,899 ...شاهزاده دو سونگ هم - کافیه - 315 00:24:57,900 --> 00:25:00,640 اگه بانوی دربار حرفی بزنن 316 00:25:00,839 --> 00:25:03,039 شاهزاده دو سونگ حتما میمیرن 317 00:25:03,609 --> 00:25:05,210 وقتی شاهزاده دو سونگ بمیرن 318 00:25:05,410 --> 00:25:07,338 ولیعهد عزل شده به قدرت برمیگردن 319 00:25:07,339 --> 00:25:09,279 و به تخت میشینن 320 00:25:10,049 --> 00:25:11,819 واقعا میخوایی بمیری؟ 321 00:25:12,380 --> 00:25:14,049 گفتم کافیه 322 00:25:15,220 --> 00:25:17,819 اگه بتونم مراقب شما و شاهزاده دو سونگ باشم 323 00:25:19,460 --> 00:25:23,359 حاضرم بارها بمیرم 324 00:25:25,200 --> 00:25:26,799 لطفا بهش فکرکنید 325 00:25:29,529 --> 00:25:32,170 التماس میکنم بری 326 00:25:40,140 --> 00:25:41,950 میتونیم اینکارو کنیم؟ 327 00:25:42,279 --> 00:25:43,750 معلومه که نه 328 00:25:44,680 --> 00:25:46,480 ولی چیکار میشه کرد؟ 329 00:25:51,990 --> 00:25:55,059 اون برادرها نزدیکترین رابطه رو دارن 330 00:25:55,630 --> 00:25:58,329 درمورد بانو میونگ یون 331 00:25:58,829 --> 00:26:00,960 پدرشون حتما بیرون بردتشون 332 00:26:01,769 --> 00:26:03,430 جدی؟ 333 00:26:03,970 --> 00:26:05,000 بله 334 00:26:05,069 --> 00:26:08,410 پس نیازی نیست نگران باشیم 335 00:26:10,210 --> 00:26:12,309 از یانگ هوادانگ ممنوعه بردتشون 336 00:26:13,039 --> 00:26:14,950 حتما بیرون قصر هستن 337 00:26:18,849 --> 00:26:20,549 خیالم راحت شد - درسته - 338 00:26:26,559 --> 00:26:29,789 ولیعهد، لطفا از شاهزاده دو سونگ مخفی کنیدش 339 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 برای من یک لیوان بریز 340 00:26:40,200 --> 00:26:41,940 باشه 341 00:26:48,609 --> 00:26:50,109 هنوز میتونی نوشیدنی رو بگیری 342 00:26:51,650 --> 00:26:53,019 من باید این رو بگم 343 00:26:53,880 --> 00:26:56,389 جای دیگه ای نوشیدنی زیاد مینوشیدین؟ 344 00:26:56,390 --> 00:26:57,890 همیشه قوی بودم 345 00:26:58,519 --> 00:27:00,788 به راحتی مست نمیشم - نمیتونستید بنوشید - 346 00:27:00,789 --> 00:27:03,130 من چیزی ننوشیدم - چشم فهمیدم - 347 00:27:03,559 --> 00:27:07,230 امشب هرچی بگی قبول میکنم و نمیزنمتون 348 00:27:07,500 --> 00:27:08,700 نمیزنی؟ 349 00:27:09,099 --> 00:27:10,099 خوبه 350 00:27:10,329 --> 00:27:12,900 پس من میزنمت 351 00:27:14,970 --> 00:27:16,140 با توانایی که دارین؟ 352 00:27:16,809 --> 00:27:18,170 امتحان کنید 353 00:27:20,680 --> 00:27:21,750 ...بچه 354 00:27:23,650 --> 00:27:24,710 اومدم 355 00:27:28,079 --> 00:27:29,150 ...جدی 356 00:27:29,819 --> 00:27:31,618 ...جو - جو؟ - 357 00:27:31,619 --> 00:27:33,759 جو برنج 358 00:27:33,890 --> 00:27:35,689 جو برنج 359 00:27:35,690 --> 00:27:37,259 دستت رو گرفتم 360 00:27:38,289 --> 00:27:39,460 نوبت منه 361 00:27:40,160 --> 00:27:41,259 بیا اینجا - صبرکن - 362 00:27:44,630 --> 00:27:46,440 اومدم - آرومتر - 363 00:27:47,640 --> 00:27:48,768 چرا؟ 364 00:27:48,769 --> 00:27:50,170 دستت رو بده 365 00:27:51,440 --> 00:27:52,910 من مست شدم 366 00:27:53,039 --> 00:27:54,710 نمیتونم شرابمو نگاه دارم 367 00:27:54,940 --> 00:27:57,380 موقع مستی بهترین بازی همینه 368 00:27:57,910 --> 00:27:59,420 نوبت منه 369 00:27:59,650 --> 00:28:00,720 نه 370 00:28:01,650 --> 00:28:04,549 جو 371 00:28:05,460 --> 00:28:06,759 برنج 372 00:28:15,200 --> 00:28:16,930 ببخشید 373 00:28:26,910 --> 00:28:30,079 برین کنار تا خواب رو براتون بذاریم 374 00:28:56,009 --> 00:28:58,339 چرا ناراحتی خودتون رو پنهون نمیکنید؟ 375 00:28:58,640 --> 00:29:00,240 کارت رو بکن 376 00:29:01,180 --> 00:29:03,150 مطمئن شو کسی اینجا نیاد 377 00:29:03,480 --> 00:29:04,579 مخصوصا 378 00:29:05,250 --> 00:29:06,849 افراد چوی سانگ روک 379 00:29:07,680 --> 00:29:10,190 یک خدمتکار زن و یک محافظ مرد 380 00:29:12,259 --> 00:29:13,390 وای 381 00:29:14,690 --> 00:29:16,829 چطور یک بانو جرات کرد مثل خدمتکار رفتار کنه؟ 382 00:29:17,059 --> 00:29:18,660 و با من پایینتر از خودش رفتار کرد؟ 383 00:29:19,700 --> 00:29:20,799 واقعا که 384 00:29:23,069 --> 00:29:24,599 بعدا اگه ببینمش 385 00:29:25,670 --> 00:29:27,799 میکشمش 386 00:29:29,039 --> 00:29:31,710 صدات رو پایین بیار، ممکنه بشنون 387 00:29:32,039 --> 00:29:34,440 چی؟ چیز نادرستی نگفتم 388 00:29:35,109 --> 00:29:38,680 ...به هرحال اگه اینجا پیداشون کنن 389 00:29:39,450 --> 00:29:41,990 ولیعهد دچار مشکل میشن 390 00:29:42,319 --> 00:29:44,490 مطمئن شو کسی نزدیک قصر ولیعهد نشه 391 00:29:45,019 --> 00:29:47,190 فهمیدی؟ - بله - 392 00:29:55,470 --> 00:29:56,730 همه جرم ها 393 00:29:57,569 --> 00:29:59,700 مسئولیت من بوده 394 00:30:01,640 --> 00:30:04,640 ...درمورد ملکه دواگر 395 00:30:18,960 --> 00:30:21,559 تا وقتی ایشون در امنیت باشن 396 00:30:22,059 --> 00:30:25,299 پادزهر به اعلیحضرت داده میشه 397 00:30:41,509 --> 00:30:43,450 منم مو بک - بیا داخل - 398 00:31:09,769 --> 00:31:11,670 وقتی خورشید بیرون اومد، این رو به ولیعهد برسون 399 00:31:14,680 --> 00:31:17,910 بعدش با او وول سریعا از قصر برو 400 00:31:18,210 --> 00:31:19,220 ببخشید؟ 401 00:31:19,750 --> 00:31:21,950 بانو میونگ یون چی؟ - بیرون قصر منتظر باش - 402 00:31:22,390 --> 00:31:24,889 وقتی میونگ یون در امنیت از قصر بیرون اومد 403 00:31:24,890 --> 00:31:26,319 از اینجا دورش کن 404 00:31:33,400 --> 00:31:35,430 وقتی جایی پیدا کردین که بمونید 405 00:31:36,230 --> 00:31:38,000 با این دوباره شروع کنید 406 00:31:38,529 --> 00:31:41,569 میتونید حتی یک خونه بگیرین 407 00:31:42,440 --> 00:31:44,970 ولی اگه بانو میونگ یون نتونستن بیرون بیان چی؟ چیکار باید بکنم؟ 408 00:31:45,680 --> 00:31:47,409 نمیتونن تنهایی بیرون بیان 409 00:31:47,410 --> 00:31:49,849 ...من باید - نامه رو تحویل بده - 410 00:32:47,240 --> 00:32:49,440 در آخر نتونستم ازتون محافظت کنم 411 00:32:52,140 --> 00:32:53,579 منو ببخشید 412 00:32:54,640 --> 00:32:55,650 نه 413 00:32:58,150 --> 00:32:59,519 بدون کمکتون 414 00:33:00,880 --> 00:33:02,089 ...من و سو ریون 415 00:33:03,549 --> 00:33:05,420 تا اینجا نمیتونستیم پیش بیایم 416 00:33:09,660 --> 00:33:10,660 ممنون 417 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 ...من 418 00:33:14,960 --> 00:33:16,170 حتما در زندگی بعدی 419 00:33:17,470 --> 00:33:18,799 این لطف رو جبران میکنم 420 00:33:23,410 --> 00:33:24,640 باعث افتخاره که 421 00:33:26,579 --> 00:33:28,140 به شما خدمت کردم 422 00:33:31,910 --> 00:33:32,920 ارباب جوان 423 00:34:47,789 --> 00:34:49,159 امیدوارم که 424 00:34:51,630 --> 00:34:55,530 حداقل قبل مرگ یک شب به عنوان همسرتون باشم 425 00:34:57,969 --> 00:34:59,539 لطفا اجازه بدین سانگ روک 426 00:35:35,809 --> 00:35:36,809 سو ریون 427 00:35:38,070 --> 00:35:39,079 لطفا 428 00:35:40,840 --> 00:35:42,380 منو همسر خطاب کنید 429 00:35:48,380 --> 00:35:49,389 همسر عزیزم 430 00:35:49,789 --> 00:35:50,789 درسته 431 00:35:51,949 --> 00:35:52,960 شوهر عزیزم 432 00:35:58,690 --> 00:36:00,730 الان بدون پشیمونی میمیریم 433 00:36:03,400 --> 00:36:04,500 در زندگی بعدی 434 00:36:06,170 --> 00:36:07,839 بیا یک آدم معمولی باشیم 435 00:36:07,840 --> 00:36:10,009 . 436 00:36:10,010 --> 00:36:11,440 و زندگی شادی داشته باشیم 437 00:36:13,079 --> 00:36:14,079 چشم 438 00:36:15,280 --> 00:36:16,280 شوهر عزیزم 439 00:36:24,289 --> 00:36:25,518 یادمه روزی که 440 00:36:25,519 --> 00:36:29,530 بعد پزشک سلطنتی شدنتون دیدمتون 441 00:36:30,630 --> 00:36:33,099 درست مثل امروز 442 00:36:34,230 --> 00:36:36,030 شادترین و غمناک ترین روز من بود 443 00:36:38,030 --> 00:36:39,400 اون روز 444 00:36:40,400 --> 00:36:41,699 شاهزاده گوانگ چان رو از دست دادیم 445 00:36:59,489 --> 00:37:00,559 سو ریون 446 00:37:03,190 --> 00:37:05,360 نمیتونید اینکارو کنید 447 00:37:06,760 --> 00:37:08,860 سو ریون 448 00:37:10,230 --> 00:37:11,630 بانوی دربار کیم 449 00:37:13,800 --> 00:37:15,300 بانوی دربار کیم 450 00:37:27,579 --> 00:37:28,880 لطفا زنده بمونید 451 00:37:30,989 --> 00:37:31,989 ...من هیچوقت 452 00:37:32,960 --> 00:37:34,789 نمیذارم برین 453 00:37:35,320 --> 00:37:36,360 قول میدم 454 00:37:37,530 --> 00:37:38,860 مهم نیست چی بشه 455 00:37:39,900 --> 00:37:42,769 حتما در قصر پیشتون میمونم 456 00:37:44,400 --> 00:37:46,500 و کل زندگیمو باهاتون میگذرونم 457 00:37:48,039 --> 00:37:49,039 پس لطفا 458 00:37:50,369 --> 00:37:51,369 تا اونموقع 459 00:37:52,679 --> 00:37:53,909 زنده بمونید 460 00:37:55,179 --> 00:37:56,210 سو ریون 461 00:37:58,380 --> 00:38:00,550 سر قولم موندم 462 00:38:01,579 --> 00:38:03,949 همه چیز رو کنار گذاشتم و بیست سال شد 463 00:38:06,889 --> 00:38:08,460 اگه میدونستم اینطوری میشه 464 00:38:10,190 --> 00:38:12,860 خیلی وقت پیش فرار میکردیم 465 00:38:14,559 --> 00:38:15,969 نمیخواستید در خطر بیوفتم 466 00:38:17,070 --> 00:38:19,239 میدونم بخاطر خودم اینکارو کردین 467 00:38:19,739 --> 00:38:20,768 سو ریون 468 00:38:20,769 --> 00:38:22,710 لازم نیست حرفی بزنید 469 00:38:24,469 --> 00:38:25,469 ...من 470 00:38:27,179 --> 00:38:30,349 تحمل کردم و به این لحظه فکرمیکردم 471 00:38:32,380 --> 00:38:33,619 تا بتونم همسرتون باشم 472 00:38:34,719 --> 00:38:36,920 لحظه ای که منتظرش بودیم 473 00:38:39,420 --> 00:38:40,460 اولین شب ما 474 00:38:42,789 --> 00:38:44,630 تبدیل به آخرین شب ما میشه 475 00:38:47,329 --> 00:38:48,329 معذرت میخوام 476 00:38:49,969 --> 00:38:51,199 مهم نیست 477 00:38:53,900 --> 00:38:55,809 یک شب کافیه 478 00:38:58,769 --> 00:38:59,940 جدی میگم 479 00:40:44,750 --> 00:40:45,780 ملکه 480 00:40:46,550 --> 00:40:48,150 اگه بانوی دربار حرف بزنن 481 00:40:48,449 --> 00:40:50,449 شاهزاده دو سونگ حتما میمیرن 482 00:40:50,590 --> 00:40:51,590 شاهزاده 483 00:40:51,591 --> 00:40:53,488 مادر - گوانگ چانگ - 484 00:40:53,489 --> 00:40:55,059 شاهزاده من 485 00:40:55,320 --> 00:40:57,388 نه 486 00:40:57,389 --> 00:40:59,159 گوانگ چانگ 487 00:40:59,460 --> 00:41:01,699 چرا شاهزاده گوانگ چانگ مردن؟ 488 00:41:02,159 --> 00:41:04,669 در سن کم خون بالا آوردن 489 00:41:04,670 --> 00:41:06,799 میخوای شاهزاده دو سونگ هم بمیرن؟ 490 00:41:06,800 --> 00:41:08,139 ...نه 491 00:41:08,300 --> 00:41:10,109 ...اگه حرفی بزنن 492 00:41:10,110 --> 00:41:11,468 اگه بانوی دربار حرف بزنن 493 00:41:11,469 --> 00:41:13,609 شما و شاهزاده دو سونگ میمیرین 494 00:41:13,610 --> 00:41:15,279 شاهزاده دو سونگ حتما میمیرن 495 00:41:15,280 --> 00:41:17,980 میخواید شاهزاده دو سونگ بمیرن؟ 496 00:41:32,489 --> 00:41:33,500 ملکه 497 00:41:54,380 --> 00:41:55,989 چوی سانگ روک؟ - بله ولیعهد - 498 00:41:56,920 --> 00:41:58,249 وقتی اعلیحضرت در شرایط خطرناک بودن 499 00:41:58,250 --> 00:41:59,960 ازش استفاده کردن 500 00:42:00,519 --> 00:42:02,488 برای همین شرایط ایشون بهتر شد 501 00:42:02,489 --> 00:42:03,960 و ما هم برش نداشتیم 502 00:42:05,900 --> 00:42:07,659 میدونم که پدرم بودن که 503 00:42:08,760 --> 00:42:09,869 باعثش شدن 504 00:42:11,070 --> 00:42:14,300 جدی گفتم که نمیخوام 505 00:42:15,500 --> 00:42:16,539 صدمه ای ببینی 506 00:42:26,219 --> 00:42:28,920 کشتن من چیزی رو عوض نمیکنه 507 00:42:29,150 --> 00:42:30,320 وقتی بمیرین 508 00:42:30,750 --> 00:42:32,989 شاهزاده دو سونگ بخوان نخوان پادشاه میشن 509 00:42:34,489 --> 00:42:35,590 این یعنی 510 00:42:36,960 --> 00:42:38,190 میونگ یون در امانه 511 00:43:35,679 --> 00:43:36,690 شاهزاده 512 00:43:37,389 --> 00:43:38,650 این وقت شب کجا میرین؟ 513 00:43:39,860 --> 00:43:41,019 نمیتونم بخوابم 514 00:43:42,289 --> 00:43:43,929 میخوام به دیدن پدر برم 515 00:43:44,530 --> 00:43:45,590 همراهیتون میکنم 516 00:43:46,800 --> 00:43:47,800 لازم نیست 517 00:43:49,699 --> 00:43:51,030 به قصر اصلی میرم 518 00:43:51,900 --> 00:43:54,769 برو به زندان و مطمئن شو مشکلی نباشه 519 00:43:55,699 --> 00:43:56,710 چشم شاهزاده 520 00:44:00,679 --> 00:44:02,880 اگه چشمتون رو ببندین، کسی متوجه نمیشه 521 00:44:04,409 --> 00:44:06,920 مطمئن میشم مشکلی برای شما پیش نیاد 522 00:44:07,949 --> 00:44:10,119 اون سعی کرد اعلیحضرت رو مسموم کنه 523 00:44:10,420 --> 00:44:13,260 ممکنه در موقع بازجویی برعلیه شاهزاده من حرفی بزنن 524 00:44:14,219 --> 00:44:15,860 نگران بودم و نتونستم بخوابم 525 00:44:30,510 --> 00:44:34,079 ملکه از روی دلسوزی بهت اینو دادن 526 00:44:47,920 --> 00:44:51,429 کار مسخره ای کنی، سرت زده میشه 527 00:45:10,349 --> 00:45:11,550 منتظر میمونم 528 00:45:12,309 --> 00:45:13,519 چیزی خواستید بهم بگید 529 00:45:14,420 --> 00:45:15,519 ممنون 530 00:45:25,929 --> 00:45:27,429 نجاتم بدین ملکه 531 00:45:29,500 --> 00:45:31,429 هرکاری بگید میکنم 532 00:45:31,900 --> 00:45:33,400 بهم رحم کنید ملکه 533 00:45:38,840 --> 00:45:40,039 ...لطفا 534 00:45:46,920 --> 00:45:49,119 ازم بگذرین ملکه 535 00:45:50,219 --> 00:45:51,650 به هرحال میمیری 536 00:45:52,789 --> 00:45:54,558 چطور انتظار داری بخشیده بشی 537 00:45:54,559 --> 00:45:55,889 اونم وقتی اعلیحضرت رو مسموم کردی؟ 538 00:45:56,489 --> 00:45:58,429 بجای مرگ دردناک بعد شکنجه 539 00:45:59,030 --> 00:46:01,929 بهتر نیست زندگی خودت رو بگیری؟ 540 00:46:02,730 --> 00:46:04,230 چرا باید بمیرم؟ 541 00:46:06,030 --> 00:46:09,199 از دستورات ملکه دواگر اطاعت کردم 542 00:46:10,070 --> 00:46:11,340 ناعادلانست 543 00:46:11,409 --> 00:46:12,469 ساکت شو 544 00:46:12,880 --> 00:46:15,039 چطور میکنی بگی ناعادلانست؟ 545 00:46:16,150 --> 00:46:17,780 وقتی به کارت فکرمیکنم 546 00:46:18,179 --> 00:46:20,650 اونقدر عصبانی میشم که میتونم گلوت رو بزنم 547 00:46:22,349 --> 00:46:23,948 اگه میخوای راحت بمیری 548 00:46:23,949 --> 00:46:25,250 باید این خنجر رو بگیری 549 00:46:26,659 --> 00:46:28,159 نمیخوام 550 00:46:29,320 --> 00:46:30,690 ...به هرحال 551 00:46:31,559 --> 00:46:32,789 میمیرم 552 00:46:34,230 --> 00:46:36,369 میخوام قبل مرگ حرف بزنم و بجنگم 553 00:46:37,969 --> 00:46:39,030 چی گفتی؟ 554 00:46:39,800 --> 00:46:42,570 ملکه، میترسید حقیقت رو بگم 555 00:46:42,869 --> 00:46:44,840 برای همین میخواید زندگی خودمو بگیرم 556 00:46:45,969 --> 00:46:48,340 ملکه، اگه نتونید نجاتم بدین 557 00:46:49,440 --> 00:46:52,510 میگم دستورات شما بوده 558 00:46:55,980 --> 00:46:57,789 کی باورت میکنه؟ 559 00:46:59,659 --> 00:47:00,960 هرطور میلته 560 00:47:06,429 --> 00:47:07,429 پس 561 00:47:08,400 --> 00:47:09,869 بجای شما 562 00:47:11,170 --> 00:47:13,599 بهشون میگم کار شاهزاده دو سونگ بوده 563 00:47:15,340 --> 00:47:16,639 فکرمیکنید بعدش چی میشه؟ 564 00:47:17,210 --> 00:47:20,639 کسایی که ولیعهد رو حمایت میکنن دنبال ایشون هستن 565 00:47:21,880 --> 00:47:25,510 شاهزاده دو سونگ در امنیت نخواهند بود 566 00:47:27,219 --> 00:47:28,219 ...نه 567 00:47:31,420 --> 00:47:32,989 اگه میخواید شاهزاده دو سونگ رو نجات بدین 568 00:47:33,889 --> 00:47:35,489 باید الان نجاتم بدین 569 00:47:36,059 --> 00:47:37,460 به فرمانده نگهبانان بگید که 570 00:47:38,130 --> 00:47:40,130 منو آزاد کنن 571 00:47:40,960 --> 00:47:42,400 نه - ساکت شو - 572 00:47:43,099 --> 00:47:44,469 اگه شاهزاده دو سونگ بمیره 573 00:47:45,030 --> 00:47:47,199 تقصیر شماست 574 00:47:47,840 --> 00:47:50,340 شما باعث مرگشون میشید 575 00:47:52,440 --> 00:47:55,139 میخواید مادری باشید که فرزندش به کشتن میده؟ 576 00:47:58,480 --> 00:48:00,079 گفتم ساکت شو 577 00:48:09,360 --> 00:48:11,159 لطفا نجاتم بدین ملکه 578 00:48:46,760 --> 00:48:49,059 فکرمیکردم برادر از من بهتر باشه 579 00:48:49,460 --> 00:48:51,869 ولی امروز فهمیدم به راحتی مست میشن 580 00:48:52,599 --> 00:48:53,599 خیلی خب 581 00:48:54,300 --> 00:48:55,639 دستاتون تمیز شد 582 00:49:09,849 --> 00:49:12,219 پاهای من و برادر هم اینطوری هست 583 00:49:13,420 --> 00:49:15,420 مثل پدر مثل پسر 584 00:49:17,630 --> 00:49:18,829 مثل شما هستیم 585 00:49:28,769 --> 00:49:30,269 چرا پاهاتون اینقدر سرد هست؟ 586 00:49:34,139 --> 00:49:35,210 منم، جونگ یونگ 587 00:49:36,139 --> 00:49:37,210 میتونید بیاید داخل 588 00:49:49,590 --> 00:49:50,590 ...لازمه 589 00:49:51,860 --> 00:49:53,460 با من بیاید 590 00:50:09,110 --> 00:50:10,250 کار کیه؟ 591 00:50:51,949 --> 00:50:54,119 ازتون پنهون کردم چون فکرمیکردم 592 00:50:54,989 --> 00:50:57,289 تغییری ایجاد نمیشه و فقط اذیت میشید 593 00:50:58,389 --> 00:50:59,829 ولی الان بانوی دربار مردن 594 00:51:00,659 --> 00:51:02,760 پس میدونید کار کیه 595 00:51:04,130 --> 00:51:06,300 میدونید ارباب مون هیونگ و حامیانشون 596 00:51:06,969 --> 00:51:09,440 درمورد شرایط داشتن حرف میزدن 597 00:51:10,809 --> 00:51:11,840 درسته 598 00:51:12,610 --> 00:51:13,809 چی بود؟ 599 00:51:14,980 --> 00:51:16,980 مشاور جناح چپ باید برکنار بشه 600 00:51:17,750 --> 00:51:19,579 برای ولیعهد پاپوش دوختن 601 00:51:20,349 --> 00:51:22,079 مشکل ملکه اس 602 00:51:23,079 --> 00:51:24,619 باید مطمئن بشیم محکوم بشن 603 00:51:25,650 --> 00:51:26,920 همه در برابر قانون 604 00:51:27,460 --> 00:51:29,519 یکسان هستن 605 00:51:30,090 --> 00:51:32,229 مهم نیست ملکه باشن یا نه 606 00:51:32,230 --> 00:51:34,400 هرکسی کار اشتباهی میکنه باید مجازات بشه 607 00:51:36,099 --> 00:51:37,170 ببخشید اینطوری میگم 608 00:51:37,300 --> 00:51:38,599 ولی حتی اگه سکوت میکردم 609 00:51:39,070 --> 00:51:42,969 این حقیقت که ملکه به زندان رفتن مشخص میشد 610 00:51:43,909 --> 00:51:46,780 همه چیز از کنترل خارج میشد 611 00:51:47,010 --> 00:51:49,579 پس باید آماده باشید 612 00:51:55,380 --> 00:51:56,380 ولیعهد 613 00:51:58,090 --> 00:51:59,150 مشکل پیش اومده 614 00:52:02,190 --> 00:52:03,429 صدات رو پایین بیار 615 00:52:06,500 --> 00:52:07,659 بانوی دربار 616 00:52:09,130 --> 00:52:10,230 کشته شده 617 00:52:14,469 --> 00:52:15,599 چیکار باید بکنیم؟ 618 00:52:16,610 --> 00:52:18,469 نمیتونیم زنده اش کنیم 619 00:52:20,780 --> 00:52:22,210 چیکار باید بکنیم؟ 620 00:52:24,150 --> 00:52:25,409 لباس رسمی منو بیار 621 00:53:27,139 --> 00:53:28,179 ملکه 622 00:53:32,579 --> 00:53:33,579 کیه؟ 623 00:53:33,580 --> 00:53:36,219 کی مادرم رو مجبور به اینکار کرد؟ 624 00:53:37,750 --> 00:53:38,789 تو بودی؟ 625 00:53:39,619 --> 00:53:40,760 پدربزرگ بود؟ 626 00:53:43,690 --> 00:53:45,789 حتما کار هردوی شماست 627 00:53:49,360 --> 00:53:52,400 اگه دوباره کاری کنید تا مزاحم مادرم بشید 628 00:53:52,829 --> 00:53:54,599 با دستای خودم میکشمتون 629 00:53:56,199 --> 00:53:57,239 فهمیدین؟ 630 00:54:18,590 --> 00:54:19,630 دو سونگ 631 00:54:22,960 --> 00:54:24,230 من کشتمش 632 00:54:30,269 --> 00:54:31,269 بیرون منتظر بمون 633 00:55:29,829 --> 00:55:31,329 قول دادین 634 00:55:32,869 --> 00:55:34,000 در زندگی بعدی 635 00:55:34,800 --> 00:55:36,639 آدم معمولی باشیم 636 00:55:39,440 --> 00:55:40,780 و به عنوان یک زوج شاد زندگی کنیم 637 00:55:41,610 --> 00:55:42,610 درسته 638 00:55:44,409 --> 00:55:45,449 همینکارو میکنیم 639 00:56:36,500 --> 00:56:37,530 ملکه 640 00:56:42,269 --> 00:56:43,269 ملکه 641 00:56:43,769 --> 00:56:45,739 ملکه 642 00:56:45,869 --> 00:56:47,880 نه ملکه 643 00:56:48,440 --> 00:56:50,480 ملکه چشماتون رو باز کنید 644 00:56:51,010 --> 00:56:52,079 ملکه 645 00:57:05,860 --> 00:57:07,599 گفتم من بانوی دربار رو کشتم 646 00:57:08,230 --> 00:57:09,860 چرا چیزی ازم نمیپرسید؟ 647 00:57:12,429 --> 00:57:13,469 بشین 648 00:57:17,710 --> 00:57:20,340 بخاطر من، نمیتونید اسمتون رو پاک کنید 649 00:57:21,210 --> 00:57:22,879 نمیتونید پدر رو نجات بدین 650 00:57:22,880 --> 00:57:24,949 یا خائن رو بکشید 651 00:57:25,949 --> 00:57:26,949 ...چرا 652 00:57:27,320 --> 00:57:29,380 چرا هیچی نمیگید؟ 653 00:57:30,489 --> 00:57:31,789 بپرسید چرا اینکارو کردم 654 00:57:31,989 --> 00:57:34,059 داد بزنید و بهم بگید دیوونه 655 00:57:35,119 --> 00:57:38,030 برادر خودخواه شما بخاطر خودش باعث این اتفاق شد 656 00:57:39,659 --> 00:57:40,659 ...چرا 657 00:57:42,159 --> 00:57:43,969 ...چرا 658 00:57:44,329 --> 00:57:46,940 چرا هیچی نمیگید؟ 659 00:57:48,940 --> 00:57:50,099 ولم کنید 660 00:57:52,710 --> 00:57:53,940 گفتم ولم کنید 661 00:57:54,639 --> 00:57:56,339 ولم کنید 662 00:57:56,340 --> 00:57:58,809 ...ولم کنید 663 00:58:00,110 --> 00:58:01,250 چیزی نیست 664 00:58:03,219 --> 00:58:04,219 دو سونگ 665 00:58:05,889 --> 00:58:06,889 مشکلی نیست 666 00:58:13,760 --> 00:58:14,800 عیبی نداره 667 00:58:31,809 --> 00:58:32,809 برادر 668 00:58:34,780 --> 00:58:36,920 منو ببخشید برادر 669 00:58:47,500 --> 00:58:48,860 برادر 670 00:58:57,940 --> 00:59:00,110 منو ببخشید 671 00:59:00,579 --> 00:59:01,579 کافیه 672 00:59:02,079 --> 00:59:04,609 منو ببخشید 673 00:59:04,610 --> 00:59:05,610 کافیه 674 00:59:06,480 --> 00:59:07,550 کافیه 675 00:59:18,429 --> 00:59:19,989 ارباب مون هیونگ اومدن 676 00:59:27,440 --> 00:59:28,440 میتونن بیان داخل 677 00:59:37,710 --> 00:59:40,750 شاهزاده دو سونگ اینجایید 678 00:59:44,719 --> 00:59:45,949 برو قصرت 679 00:59:47,960 --> 00:59:48,960 نه 680 00:59:49,519 --> 00:59:52,460 شاهزاده دو سونگ هم باید بشنون 681 00:59:53,800 --> 00:59:56,030 ...بانوی دربار - درمورد بانوی دربار - 682 00:59:58,000 --> 00:59:59,170 من کشتمش 683 01:00:53,420 --> 01:00:55,158 (ولیعهد گمشده) 684 01:00:55,159 --> 01:00:57,159 چطوری گناهاتون رو تحمل کنید؟ 685 01:00:57,360 --> 01:00:59,559 کاش بک گو بودی 686 01:00:59,889 --> 01:01:01,860 به ولیعهد بگید میونگ یون رو بدن 687 01:01:02,059 --> 01:01:03,529 میبرمشون 688 01:01:03,530 --> 01:01:05,598 ما نزدیک بود ازدواج کنیم 689 01:01:05,599 --> 01:01:07,400 لی گون اسمش پاک شده 690 01:01:07,570 --> 01:01:09,698 و به عنوان شاهزاده سو سونگ شناخته میشه 691 01:01:09,699 --> 01:01:12,710 این تله ای برای شاهزاده سو سونگ بود 692 01:01:12,940 --> 01:01:17,409 شاهزاده سو سونگ نباید به کسی درمورد ما بگن 693 01:01:17,550 --> 01:01:19,480 میخواید از شاهزاده سو سونگ بگذرین؟ 694 01:01:19,610 --> 01:01:21,119 معلومه، باید بکشیمش 52344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.