All language subtitles for the.gifted.s02e14.web.x264-tbs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,707 --> 00:00:04,507 Essa era a lideran�a nacional inteira do subsolo mutante. 2 00:00:04,700 --> 00:00:07,733 Vai ficar parado enquanto o C�rculo Interno mata pessoas? 3 00:00:07,733 --> 00:00:08,900 Essa briga n�o � nossa. 4 00:00:13,167 --> 00:00:14,600 ANTERIORMENTE EM "THE GIFTED" 5 00:00:14,600 --> 00:00:17,100 Entrar em uma luta que sabe que vai perder n�o � nobre, 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,200 � ego�sta. 7 00:00:18,200 --> 00:00:19,333 O que est� dizendo? 8 00:00:19,333 --> 00:00:20,367 Estou dizendo adeus. 9 00:00:21,200 --> 00:00:23,067 Essa � a sua comunidade agora. 10 00:00:23,067 --> 00:00:24,400 Bem-vinda ao lar, Blink. 11 00:00:25,367 --> 00:00:27,300 Lauren est� mudando, ficando mais violenta. 12 00:00:28,900 --> 00:00:31,633 Sua irm� corre perigo, ajude-nos a falar com ela. 13 00:00:31,633 --> 00:00:33,467 Somos os �nicos que se entendem. 14 00:00:33,467 --> 00:00:34,967 Pense no que podemos fazer. 15 00:00:34,967 --> 00:00:36,167 N�o consigo resistir. 16 00:00:36,167 --> 00:00:37,300 Acho que posso te ajudar. 17 00:00:38,800 --> 00:00:40,333 Disse que ela viria. 18 00:00:40,333 --> 00:00:41,533 N�o consigo mais senti-la. 19 00:00:43,600 --> 00:00:44,800 Algu�m esteve no meu quarto. 20 00:00:44,800 --> 00:00:46,200 Ningu�m aqui vai mexer nas suas coisas. 21 00:00:46,700 --> 00:00:48,267 Talvez. Talvez n�o. 22 00:00:48,267 --> 00:00:49,467 Ele suspeita de algo. 23 00:00:49,467 --> 00:00:51,500 Consegue descobrir quando ele vai ficar sozinho? 24 00:00:54,200 --> 00:00:55,233 Certo. 25 00:00:55,800 --> 00:00:57,300 Loja de bebidas Kilroy. 26 00:00:57,300 --> 00:00:58,500 Peguei voc�. 27 00:00:59,700 --> 00:01:00,767 Mexa-se bem devagar. 28 00:01:07,766 --> 00:01:09,033 QUATRO ANOS ATR�S 29 00:01:09,058 --> 00:01:10,794 No fim das contas, se algum mutuna... 30 00:01:10,854 --> 00:01:12,254 ...estudar na escola do meu filho, 31 00:01:12,254 --> 00:01:13,987 � como uma arma carregada na sala de aula. 32 00:01:13,987 --> 00:01:15,254 � s� ter bom senso. 33 00:01:15,454 --> 00:01:19,587 At� assumirmos que tem um problema mutante no pa�s, 34 00:01:20,087 --> 00:01:21,887 nada vai mudar. 35 00:01:21,887 --> 00:01:26,354 Certo, acabou nosso tempo. At� amanh�, fiquem seguros. 36 00:01:26,754 --> 00:01:27,687 Fiquem atentos. 37 00:01:28,487 --> 00:01:29,720 Sa�mos do ar. 38 00:01:30,987 --> 00:01:34,354 Quando vai falar com a ger�ncia sobre esse maldito vazamento? 39 00:01:34,354 --> 00:01:35,454 Vou ser eletrocutado. 40 00:01:35,454 --> 00:01:36,754 Vou deixar outra mensagem. 41 00:01:37,687 --> 00:01:39,254 O seu compromisso chegou. 42 00:01:40,154 --> 00:01:43,287 Certo, mande-a entrar. 43 00:01:45,154 --> 00:01:49,054 N�o entendi, quando ligou achei que era sobre trabalho. 44 00:01:49,054 --> 00:01:51,254 Estou oferecendo mais do que um trabalho. 45 00:01:51,754 --> 00:01:53,687 Pense nisso como uma parceria. 46 00:01:54,287 --> 00:01:55,287 Uma parceria? 47 00:01:55,987 --> 00:01:57,187 N�o sei quem voc� �. 48 00:01:57,187 --> 00:01:59,054 Mas eu sei bastante sobre voc�. 49 00:02:00,654 --> 00:02:03,654 O neg�cio que vendeu aos investidores e depois faliu. 50 00:02:03,854 --> 00:02:06,087 Aquela candidatura para o congresso. 51 00:02:06,087 --> 00:02:07,387 Sexto lugar, certo? 52 00:02:07,820 --> 00:02:09,154 E agora isso. 53 00:02:09,154 --> 00:02:12,354 Para a sua informa��o, esse � um �timo programa de r�dio. 54 00:02:12,354 --> 00:02:13,554 Em Maryland? 55 00:02:14,454 --> 00:02:16,087 N�o vamos ser levianos. 56 00:02:16,087 --> 00:02:19,787 Sr. Ryan voc� � um charlat�o e oportunista. 57 00:02:20,454 --> 00:02:22,654 Voc� viu a onda de �dio aos mutantes ap�s o 15/7... 58 00:02:22,887 --> 00:02:25,754 ...e tentou fazer fama e fortuna com isso desde ent�o. 59 00:02:26,487 --> 00:02:27,754 Bom, tenho �timas not�cias. 60 00:02:28,154 --> 00:02:29,387 Estou aqui para ajud�-lo. 61 00:02:30,754 --> 00:02:32,620 Sr. Ryan, estive procurando por algu�m como voc�. 62 00:02:32,820 --> 00:02:37,354 Algu�m com sua necessidade. Sua ambi��o crua. 63 00:02:37,354 --> 00:02:41,287 Sem falar que seu rosto est� sendo desperdi�ado na r�dio. 64 00:02:42,054 --> 00:02:45,987 Gostaria de ser o homem mais importante dos EUA? 65 00:02:48,987 --> 00:02:50,354 Posso fazer isso acontecer. 66 00:02:51,287 --> 00:02:53,254 Como faria isso? 67 00:02:54,087 --> 00:02:58,354 Vamos apenas dizer que tenho habilidades. 68 00:02:59,254 --> 00:03:00,754 Dons. 69 00:03:02,287 --> 00:03:04,587 N�o vou trabalhar com mutantes, sou patriota. 70 00:03:04,887 --> 00:03:06,987 N�o, Sr. Ryan, voc� � um vendedor. 71 00:03:12,287 --> 00:03:13,787 E tenho algo para voc� vender. 72 00:03:18,132 --> 00:03:20,379 Legendei.com apresenta... 73 00:03:21,038 --> 00:03:23,443 The Gifted 2x14 "calaMity" 74 00:03:26,320 --> 00:03:27,987 DIAS ATUAIS 75 00:03:29,037 --> 00:03:30,237 Demorou. 76 00:03:30,237 --> 00:03:33,270 N�o tenho um bando de aberra��es para furar o tr�nsito. 77 00:03:33,270 --> 00:03:34,837 Eu vim pelo rodoanel, na verdade. 78 00:03:36,556 --> 00:03:38,382 Precis�vamos nos encontrar aqui? 79 00:03:39,270 --> 00:03:41,337 Achei que gostaria do simbolismo. 80 00:03:42,237 --> 00:03:43,637 Uma na��o dividida. 81 00:03:44,037 --> 00:03:45,737 Guerra civil dos nossos tempos. 82 00:03:47,737 --> 00:03:49,437 Tenho um trabalho para seus Purificadores. 83 00:03:57,437 --> 00:03:59,537 - Isso � loucura. - � necess�rio. 84 00:03:59,837 --> 00:04:02,637 Precisa acontecer r�pido e de forma discreta. 85 00:04:03,837 --> 00:04:05,237 � um pedido grande. 86 00:04:05,637 --> 00:04:08,804 Quem eu mandar nessa tarefa pode n�o voltar vivo. 87 00:04:10,837 --> 00:04:12,670 Devo convencer homens a morrerem por isso? 88 00:04:13,937 --> 00:04:15,937 Talvez queira omitir a parte sobre morrer. 89 00:04:16,170 --> 00:04:18,037 Por que n�o pergunta para seu fantoche novo? 90 00:04:18,037 --> 00:04:19,537 Turner, certo? 91 00:04:19,537 --> 00:04:21,404 Ele � ambicioso, prometa algo para ele. 92 00:04:21,404 --> 00:04:24,737 Prometer o qu�? � um ex-agente quebrado do servi�o Sentinela. 93 00:04:25,237 --> 00:04:27,070 Deixo os detalhes para voc�. 94 00:04:27,737 --> 00:04:29,470 Mas isso � parte essencial do plano. 95 00:04:30,037 --> 00:04:31,470 Nosso plano. 96 00:04:32,337 --> 00:04:33,504 Fa�a o trabalho. 97 00:04:44,337 --> 00:04:46,504 APARTAMENTOS WESTLAKE 98 00:04:58,537 --> 00:04:59,804 Ela est� piorando. 99 00:05:00,404 --> 00:05:02,237 Sabia que iria, mas n�o tive escolha. 100 00:05:02,237 --> 00:05:04,237 Entende o que estamos enfrentando? 101 00:05:04,237 --> 00:05:05,437 Clarice foi embora, 102 00:05:05,437 --> 00:05:07,670 Marcos foi baleado tentando proteger a Lorna... 103 00:05:07,870 --> 00:05:09,970 ...e voc� est� tirando os poderes da nossa filha. 104 00:05:10,270 --> 00:05:12,770 Ela fugiu, Cait. Estava indo para o C�rculo Interno. 105 00:05:12,970 --> 00:05:14,904 Sei que a situa��o � s�ria, 106 00:05:15,137 --> 00:05:17,604 s� acho loucura reprimir os poderes dela... 107 00:05:17,604 --> 00:05:19,770 ...depois de tudo que seu pai fez. 108 00:05:19,770 --> 00:05:21,104 Ela n�o dormia h� dias, 109 00:05:21,104 --> 00:05:23,370 estava com medo de que f�ssemos perd�-la para sempre. 110 00:05:23,370 --> 00:05:24,704 Isso era tudo que t�nhamos. 111 00:05:24,704 --> 00:05:25,904 Por quanto tempo? 112 00:05:25,904 --> 00:05:27,237 N�o temos soro o bastante para voc�... 113 00:05:32,004 --> 00:05:33,670 O que foi isso? 114 00:05:34,104 --> 00:05:35,404 � alem�o. 115 00:05:35,670 --> 00:05:39,737 Reed, falar alem�o n�o � uma rea��o normal a rem�dio. 116 00:05:39,737 --> 00:05:40,904 O que est� acontecendo? 117 00:05:41,204 --> 00:05:43,804 Lauren achou uma carta em alem�o... 118 00:05:43,804 --> 00:05:46,904 ...que meu av� escondeu na caixa de m�sica. 119 00:05:46,904 --> 00:05:50,704 A nossa filha achou uma mensagem secreta do seu av� assassino... 120 00:05:50,904 --> 00:05:52,904 ...e n�o pensou em me falar? 121 00:05:52,904 --> 00:05:54,304 As coisas aconteceram t�o r�pido... 122 00:05:54,304 --> 00:05:56,037 Esse � o tipo de coisa que conta para sua esposa. 123 00:06:03,604 --> 00:06:06,204 Ficamos esperando a Lauren por horas, ela era nossa. 124 00:06:06,204 --> 00:06:07,770 N�o sei o que aconteceu, algo deu errado. 125 00:06:07,770 --> 00:06:08,970 Parece que tudo deu errado. 126 00:06:08,970 --> 00:06:11,470 As coisas est�o se alinhando, vamos mudar o mundo. 127 00:06:11,470 --> 00:06:13,104 N�o preciso de desculpas, entendeu? 128 00:06:13,104 --> 00:06:14,404 � claro. 129 00:06:14,770 --> 00:06:17,004 Sua miss�o com a garota Strucker vai precisar esperar. 130 00:06:17,004 --> 00:06:18,804 Precisamos cuidar da nossa equipe antes. 131 00:06:21,170 --> 00:06:22,670 Obrigada a todos por virem. 132 00:06:23,070 --> 00:06:25,070 Uma situa��o preocupante aconteceu. 133 00:06:25,470 --> 00:06:28,637 Max saiu ontem � noite e ainda n�o voltou. 134 00:06:30,404 --> 00:06:31,504 Ele est� desaparecido? 135 00:06:32,104 --> 00:06:33,104 Ele desapareceu? 136 00:06:33,104 --> 00:06:36,070 N�o sabemos se � s�rio, estamos procurando. 137 00:06:36,070 --> 00:06:37,570 � claro que � s�rio. 138 00:06:37,570 --> 00:06:39,104 Se deixaram algo acontecer com ele... 139 00:06:39,104 --> 00:06:40,704 N�o � culpa dela ele ter sa�do do pr�dio. 140 00:06:40,904 --> 00:06:43,404 Nosso sistema de seguran�a � 98% impenetr�vel. 141 00:06:43,404 --> 00:06:45,804 Algu�m penetrou, porque ele n�o fugiu. 142 00:06:45,804 --> 00:06:48,370 Se algu�m o pegou l� fora � porque sabia aonde ele ia. 143 00:06:48,370 --> 00:06:49,770 Certo, vamos se acalmar. 144 00:06:49,770 --> 00:06:51,570 Pode ser que ele esteja dormindo em algum lugar. 145 00:06:52,070 --> 00:06:54,104 Vamos torcer para que seja s� isso. 146 00:06:54,104 --> 00:06:56,404 Aumentamos a seguran�a por enquanto. 147 00:06:57,137 --> 00:06:59,070 Se souberem de algo, sabem como nos encontrar. 148 00:07:07,004 --> 00:07:09,004 APARTAMENTOS WESTLAKE 149 00:07:15,270 --> 00:07:16,670 Tentando fazer tocar com a mente? 150 00:07:17,404 --> 00:07:19,104 Sim, mais ou menos. 151 00:07:22,470 --> 00:07:23,870 Como est�, cara? 152 00:07:23,870 --> 00:07:25,804 Bem, fui baleado. 153 00:07:25,804 --> 00:07:27,704 Tem sorte de n�o ter sido s�rio. 154 00:07:27,704 --> 00:07:29,170 Ainda n�o tive not�cias da Lorna. 155 00:07:29,170 --> 00:07:30,704 Pode haver muitos motivos para isso. 156 00:07:30,704 --> 00:07:33,604 Cerca de 50 desses motivos s�o ela estar morta. 157 00:07:33,604 --> 00:07:36,970 Ela n�o sabe que as coisas deram errado quando quis pegar o Max. 158 00:07:39,104 --> 00:07:40,270 Ela est� l� fora sozinha. 159 00:07:40,770 --> 00:07:42,270 Lorna vai ficar bem. 160 00:07:42,270 --> 00:07:43,470 Ela sempre soube se cuidar. 161 00:07:44,037 --> 00:07:47,704 Lembro de como ficou bravo quando a Lorna partiu. 162 00:07:48,170 --> 00:07:51,970 Achava que a Clarice nunca poderia me deixar t�o bravo. 163 00:07:52,704 --> 00:07:53,970 Estava errado. 164 00:07:54,870 --> 00:07:56,504 Escute, John. 165 00:07:58,370 --> 00:08:01,437 Ela ainda se importa com voc�. N�o consegue ver? 166 00:08:02,037 --> 00:08:03,237 Por que ela foi embora? 167 00:08:03,804 --> 00:08:06,004 Lorna fugiu pelo sonho de uma terra natal mutante, 168 00:08:06,304 --> 00:08:08,537 Clarice fugiu com estranhos que n�o acreditam em nada... 169 00:08:08,537 --> 00:08:10,304 ...al�m de se esconder no escuro. 170 00:08:11,104 --> 00:08:12,337 Bom, pelo menos ela est� segura. 171 00:08:13,204 --> 00:08:15,904 Acredite se quiser, ela est� l� porque quer ajudar os outros. 172 00:08:26,704 --> 00:08:28,204 - Oi, Blink. - Oi. 173 00:08:33,637 --> 00:08:36,537 Sei que t�m regras r�gidas sobre quem pode descer aqui. 174 00:08:36,537 --> 00:08:40,004 Mas agora estamos no lugar mais seguro da cidade. 175 00:08:40,004 --> 00:08:42,104 Podemos trazer mais mutantes, mesmo que seja... 176 00:08:42,104 --> 00:08:45,104 Est� falando de ir contra tudo o que representamos. 177 00:08:45,104 --> 00:08:46,604 N�o, estou falando de salvar vidas. 178 00:08:46,604 --> 00:08:48,737 Sei que os Morlocks j� fizeram isso antes... 179 00:08:48,737 --> 00:08:50,304 Isso foi h� muito tempo. 180 00:08:50,304 --> 00:08:51,704 N�o percebe o que est� acontecendo. 181 00:08:51,704 --> 00:08:53,304 A busca por mantimentos, os policiais. 182 00:08:53,304 --> 00:08:54,604 J� lidamos com isso antes. 183 00:08:54,604 --> 00:08:58,204 Eles n�o tentaram nos prender antes de atirar na Glow. 184 00:08:58,204 --> 00:09:00,137 Gra�as a voc� e seus amigos ela est� bem. 185 00:09:00,137 --> 00:09:01,704 Est� com os Morlocks de Pittsburgh, 186 00:09:01,704 --> 00:09:02,904 onde um mutante que cura... 187 00:09:02,904 --> 00:09:04,204 Isso n�o � s� sobre a Glow. 188 00:09:04,204 --> 00:09:06,504 Todos na superf�cie correm perigo. 189 00:09:06,504 --> 00:09:07,970 Se n�o abrirmos nossas portas... 190 00:09:08,270 --> 00:09:10,470 Isso � uma comunidade, n�o um campo de refugiados. 191 00:09:10,804 --> 00:09:13,404 As pessoas v�m aqui porque aqui elas encaixam. 192 00:09:13,704 --> 00:09:15,004 N�o temos os recursos... 193 00:09:15,237 --> 00:09:17,004 Ent�o vamos pegar os recursos. 194 00:09:17,304 --> 00:09:19,804 T�m pessoas l� fora que odeiam mutantes e querem nos eliminar. 195 00:09:20,170 --> 00:09:22,704 Se n�o nos protegermos, que tipo de comunidade somos? 196 00:09:32,769 --> 00:09:34,335 Eles realmente vivem nos esgotos? 197 00:09:34,360 --> 00:09:35,936 Temo que sim. 198 00:09:36,094 --> 00:09:38,827 Separatistas mutantes vivendo debaixo dos nossos p�s. 199 00:09:38,827 --> 00:09:39,927 Parasitas. 200 00:09:40,194 --> 00:09:41,394 Criminosos. 201 00:09:41,394 --> 00:09:43,694 Ouvi falar nos Morlocks no servi�o Sentinela, 202 00:09:43,694 --> 00:09:45,260 ningu�m conseguia ach�-los. 203 00:09:45,260 --> 00:09:46,560 Onde conseguiu essa informa��o? 204 00:09:46,794 --> 00:09:48,327 Uma fonte confi�vel. 205 00:09:49,694 --> 00:09:53,794 Quero que monte uma equipe, des�a l� e os elimine. 206 00:09:55,327 --> 00:09:56,394 Elimine? 207 00:09:57,294 --> 00:10:00,160 Do que est� falando? Nunca prenderam um Morlock. 208 00:10:00,360 --> 00:10:02,594 Por isso est�o rindo de n�s nos esgotos. 209 00:10:02,794 --> 00:10:04,194 Certo, mas mandar uma equipe de ataque... 210 00:10:04,394 --> 00:10:05,627 ...� passar do limite. 211 00:10:05,827 --> 00:10:07,794 At� onde eu sei, � ilegal atirar nas pessoas. 212 00:10:08,160 --> 00:10:10,260 N�o estou falando de cidad�os de bem aqui. 213 00:10:13,560 --> 00:10:14,827 Morlocks s�o os piores. 214 00:10:17,394 --> 00:10:19,027 Sei que � pedir muito. 215 00:10:20,560 --> 00:10:22,694 Lembra quando nos conhecemos naquela barbearia, 216 00:10:22,894 --> 00:10:24,560 eu estava procurando um rosto para o movimento? 217 00:10:24,760 --> 00:10:26,794 Voc� queria lidar com o problema mutante, 218 00:10:26,794 --> 00:10:28,894 fazer o que o servi�o Sentinela n�o podia. 219 00:10:29,194 --> 00:10:31,094 Fazer justi�a pela sua filha. 220 00:10:34,360 --> 00:10:36,294 N�o temos muitos bons homens por a�, Sr. Turner. 221 00:10:37,160 --> 00:10:39,494 Mas voc� � um dos melhores que j� conheci. 222 00:10:40,894 --> 00:10:41,894 Quando isso acabar, 223 00:10:42,894 --> 00:10:45,494 prometo que n�o ter� apenas um trabalho no servi�o Sentinela. 224 00:10:45,794 --> 00:10:48,294 Vai poder transform�-lo no que sempre devia ter sido. 225 00:10:49,594 --> 00:10:51,094 Porque vai comand�-lo. 226 00:11:36,115 --> 00:11:37,915 SEM SERVI�O 227 00:11:43,195 --> 00:11:44,928 Por que o elevador n�o est� funcionando? 228 00:11:44,928 --> 00:11:46,728 Por motivos de seguran�a, desculpe. 229 00:11:46,728 --> 00:11:48,495 At� resolvermos a situa��o do Max, 230 00:11:48,495 --> 00:11:50,328 Reeva n�o quer que ningu�m saia. 231 00:11:50,628 --> 00:11:51,695 Ou ligue para algu�m. 232 00:11:51,995 --> 00:11:54,028 Percebi que os telefones est�o sem linha tamb�m. 233 00:11:54,028 --> 00:11:55,428 - Nada entra ou sai. - Mas por qu�? 234 00:11:55,428 --> 00:11:57,628 N�o � como se Reeva suspeitasse de algu�m aqui, certo? 235 00:11:57,628 --> 00:11:58,828 S� estamos tomando cuidado. 236 00:11:58,828 --> 00:12:01,128 Devia ter cuidado ao aceitar aquele b�bado psicopata. 237 00:12:01,495 --> 00:12:04,095 Desculpe, n�o sou eu que decido. 238 00:12:07,761 --> 00:12:08,795 Certo, escutem. 239 00:12:09,495 --> 00:12:11,528 Esse � o momento que est�vamos esperando. 240 00:12:11,795 --> 00:12:14,095 Ningu�m pegou Morlocks antes. 241 00:12:14,495 --> 00:12:17,895 Nem a pol�cia, nem o servi�o Sentinela, ningu�m. 242 00:12:19,728 --> 00:12:21,195 Vamos invadir em dois grupos. 243 00:12:21,728 --> 00:12:23,795 A maioria de voc�s vai ficar na equipe que bloqueia... 244 00:12:23,795 --> 00:12:25,028 ...as sa�das dos t�neis para a cidade. 245 00:12:25,328 --> 00:12:27,728 Vou precisar de volunt�rios para o grupo que vai descer comigo. 246 00:12:27,995 --> 00:12:29,495 N�o vou mentir, vai ser perigoso. 247 00:12:29,795 --> 00:12:31,328 Vamos ca�ar monstros l� embaixo. 248 00:12:31,828 --> 00:12:33,428 Por isso fazemos esse trabalho, certo? 249 00:12:36,328 --> 00:12:39,995 Escutem, estou com medo de descer l� tamb�m. 250 00:12:40,928 --> 00:12:43,695 Mas fa�o isso por um motivo. Fa�o pela minha filha, Grace. 251 00:12:44,228 --> 00:12:45,595 Ela morreu no 15/7. 252 00:12:48,328 --> 00:12:49,795 Fa�o isso pelo meu neto. 253 00:12:50,695 --> 00:12:52,995 Est� prestes a nascer, estou dentro. 254 00:12:54,595 --> 00:12:56,028 Fa�o pelo meu pa�s. 255 00:12:56,028 --> 00:12:57,428 Pela minha esp�cie. 256 00:12:57,428 --> 00:12:58,428 Pela minha fam�lia. 257 00:12:58,628 --> 00:12:59,761 Pelo nosso futuro. 258 00:13:01,128 --> 00:13:02,628 Obrigado pelo seu servi�o. 259 00:13:17,395 --> 00:13:18,695 Quero descer com voc�. 260 00:13:20,928 --> 00:13:22,861 Tenho mais experi�ncia em combate no Iraque... 261 00:13:22,861 --> 00:13:24,161 ...do que qualquer um. 262 00:13:24,161 --> 00:13:25,828 N�o, preciso de voc� em uma das equipes... 263 00:13:25,828 --> 00:13:27,228 ...que vai cuidar dos pontos de sa�da. 264 00:13:27,228 --> 00:13:30,728 Mike e Don v�o estar l�, n�o vai passar nem uma barata. 265 00:13:34,728 --> 00:13:36,328 Depois do que aconteceu no centro juvenil... 266 00:13:41,195 --> 00:13:42,228 Por isso preciso fazer isso. 267 00:13:43,228 --> 00:13:44,195 Jace, eu errei aquela vez. 268 00:13:45,395 --> 00:13:46,928 A �nica raz�o pela qual n�o fui preso � voc�. 269 00:13:47,815 --> 00:13:50,115 S� queria te apoiar como voc� me apoiou. 270 00:14:16,515 --> 00:14:17,682 Certo, vamos! 271 00:14:18,882 --> 00:14:20,015 Devagar. 272 00:14:21,782 --> 00:14:23,082 Como est� se sentindo? 273 00:14:25,215 --> 00:14:26,582 Um pouco melhor. 274 00:14:28,682 --> 00:14:31,482 Seu pai me contou sobre os sonhos com Andy. 275 00:14:31,482 --> 00:14:32,982 Como voc� quase... 276 00:14:32,982 --> 00:14:35,215 Entrei no C�rculo Interno? Sim. 277 00:14:36,882 --> 00:14:38,815 Ainda bem que te acharam. 278 00:14:39,382 --> 00:14:41,015 N�o devia ter ido embora. 279 00:14:41,015 --> 00:14:42,582 N�o � sua culpa. 280 00:14:44,682 --> 00:14:48,215 Ouvi falar da carta e da caixa de m�sica. 281 00:14:48,882 --> 00:14:50,782 Aparentemente, voc� � bil�ngue agora, 282 00:14:50,782 --> 00:14:52,582 est� falando alem�o enquanto dorme. 283 00:14:52,982 --> 00:14:54,215 Eu estava? 284 00:14:55,215 --> 00:14:58,582 Olhe o lado positivo, todas aquelas provas de espanhol... 285 00:14:58,582 --> 00:14:59,782 ...que n�o passei na escola. 286 00:15:00,815 --> 00:15:03,748 Leio uma carta e pronto, estou falando alem�o. 287 00:15:05,215 --> 00:15:08,048 Se esse � o problema, vamos nos livrar da carta. 288 00:15:08,048 --> 00:15:09,715 N�o acho que seja a carta, a caixa de m�sica, 289 00:15:09,715 --> 00:15:12,915 as pesquisas sobre a hist�ria da nossa fam�lia. 290 00:15:14,882 --> 00:15:16,215 Me fazem sentir mais forte. 291 00:15:17,682 --> 00:15:18,715 Eu gostei. 292 00:15:20,215 --> 00:15:21,582 Vi que voc� que tinha gostado. 293 00:15:22,082 --> 00:15:24,282 Me disse para ser forte pelo Andy. 294 00:15:25,082 --> 00:15:27,982 Eu n�o tinha escolha. 295 00:15:29,448 --> 00:15:30,615 Meu Deus. 296 00:15:34,015 --> 00:15:35,248 Eu sinto muito, Lauren. 297 00:15:45,115 --> 00:15:46,982 O rem�dio est� parando de fazer efeito. 298 00:15:50,382 --> 00:15:54,115 Vamos ter que descobrir o que fazer com ela logo. 299 00:15:54,515 --> 00:15:55,748 E com voc�. 300 00:15:56,115 --> 00:16:00,415 A caixa de m�sica e a carta n�o afetaram s� a Lauren. 301 00:16:01,415 --> 00:16:03,548 Seus poderes se manifestaram de novo? 302 00:16:04,115 --> 00:16:06,315 Sim. Mas n�o � s� isso. 303 00:16:06,315 --> 00:16:08,515 Trouxe algo � tona em mim, 304 00:16:08,715 --> 00:16:11,515 algo que pensei ter enterrado h� muito tempo. 305 00:16:11,915 --> 00:16:15,782 � t�o poderoso. 306 00:16:16,648 --> 00:16:18,315 T�o avassalador. 307 00:16:19,115 --> 00:16:21,148 Por isso dei o soro para Lauren. 308 00:16:21,515 --> 00:16:23,348 Todos temos escurid�o dentro de n�s. 309 00:16:23,715 --> 00:16:26,115 O soro n�o vai controlar isso. 310 00:16:26,548 --> 00:16:28,548 Fiz coisas das quais n�o me orgulho. 311 00:16:29,015 --> 00:16:30,315 Como assim? 312 00:16:30,315 --> 00:16:32,948 Quando fomos para Atlanta falar com meu irm�o, 313 00:16:33,415 --> 00:16:36,115 tivemos que lutar contra o servi�o Sentinela. 314 00:16:36,115 --> 00:16:39,482 Eu encorajei a Lauren a ser mais agressiva, pressionei, 315 00:16:39,482 --> 00:16:40,682 queria que ela lutasse. 316 00:16:41,448 --> 00:16:43,615 Bom, te vi treinar, estava se esfor�ando tamb�m. 317 00:16:44,315 --> 00:16:45,748 Talvez estivesse. 318 00:16:49,015 --> 00:16:51,515 Sabe como � ser a �nica humana aqui? 319 00:16:52,348 --> 00:16:54,515 N�o devia ter te culpado pelo que aconteceu com ela. 320 00:16:55,515 --> 00:16:57,215 S� estou preocupada. 321 00:16:57,548 --> 00:17:01,615 Se vamos dar mais rem�dio para ela, precisa ser logo. 322 00:17:03,582 --> 00:17:05,782 - Reed, n�o tem o bastante... - Cait. 323 00:17:08,148 --> 00:17:09,815 Fa�a isso pela Lauren. 324 00:17:13,748 --> 00:17:15,215 Eu n�o sei. 325 00:17:15,415 --> 00:17:19,482 Se dermos o rem�dio, pode matar a luz dentro dela. 326 00:17:20,815 --> 00:17:23,982 Se n�o o fizermos, podemos perd�-la para sempre. 327 00:17:37,215 --> 00:17:38,415 - S� um momento. - Desculpe. 328 00:17:40,815 --> 00:17:42,382 N�o quis entrar assim. 329 00:17:42,382 --> 00:17:43,415 Tudo bem. 330 00:17:43,782 --> 00:17:44,782 Pode entrar. 331 00:17:47,282 --> 00:17:49,682 S� queria me desculpar pelo que aconteceu antes. 332 00:17:50,282 --> 00:17:53,415 Passei o �ltimo ano vendo o subsolo mutante ser destru�do. 333 00:17:53,915 --> 00:17:56,815 Todas as pessoas que ajudamos n�o t�m para onde ir. 334 00:17:57,048 --> 00:17:59,015 Sei o quanto se importa com seus irm�os mutantes, 335 00:17:59,215 --> 00:18:00,615 tamb�m me importo. 336 00:18:00,915 --> 00:18:03,715 Se mudarmos nosso estilo de vida, o que representamos? 337 00:18:03,715 --> 00:18:05,815 N�o estou falando que dev�amos arranjar empregos... 338 00:18:05,815 --> 00:18:07,215 ...e morar em apartamentos. 339 00:18:09,615 --> 00:18:13,815 Blink, se pudermos ajudar sem comprometer quem somos... 340 00:18:13,815 --> 00:18:14,782 ...e no que acreditamos, 341 00:18:16,682 --> 00:18:17,782 estou disposto a ouvir. 342 00:18:18,315 --> 00:18:19,282 Obrigada. 343 00:18:19,815 --> 00:18:20,815 � tudo que eu queria. 344 00:18:21,915 --> 00:18:23,148 Erg. 345 00:18:25,015 --> 00:18:26,115 O que foi? Qual o problema? 346 00:18:26,115 --> 00:18:27,615 Algu�m est� nos t�neis. 347 00:18:32,554 --> 00:18:35,354 Certo, pessoal, n�o � a primeira vez que temos invasores. 348 00:18:35,887 --> 00:18:39,454 Membrana, como est� a situa��o? Onde eles est�o? 349 00:18:42,567 --> 00:18:43,634 No t�nel sul. 350 00:18:44,080 --> 00:18:47,047 Esse � Jace Turner, ex-agente do servi�o Sentinela, 351 00:18:47,047 --> 00:18:49,347 atual Purificador. Foi ele que torturou o John. 352 00:18:49,614 --> 00:18:53,814 � exatamente o que planejamos. �ris, pode cont�-los? 353 00:18:54,261 --> 00:18:56,380 Estou criando paredes falsas, tentando despist�-los. 354 00:18:56,780 --> 00:18:59,814 Ele acabou com o subsolo mutante em Atlanta, precisamos evacuar. 355 00:19:00,080 --> 00:19:01,147 Isso n�o vai acontecer aqui, 356 00:19:01,547 --> 00:19:03,747 os t�neis est�o conectados com o sistema de �gua da cidade. 357 00:19:04,247 --> 00:19:06,580 Se precisarmos, fechamos o t�nel sul e o inundamos. 358 00:19:06,847 --> 00:19:08,980 Mason, junte uma equipe e ataque-os com for�a. 359 00:19:09,280 --> 00:19:10,747 Certifique-se de que n�o voltem. 360 00:19:12,680 --> 00:19:14,747 Precisamos tirar aqueles que n�o podem lutar daqui. 361 00:19:14,947 --> 00:19:17,680 As crian�as, idosos, doentes. Pode fazer isso? 362 00:19:18,547 --> 00:19:20,180 Sim, � claro. 363 00:19:20,647 --> 00:19:21,880 Vamos. 364 00:19:40,747 --> 00:19:42,047 Espere. 365 00:19:43,347 --> 00:19:45,080 Isso n�o bate com a informa��o que recebi. 366 00:19:45,747 --> 00:19:47,580 Passamos por esse t�nel antes? 367 00:19:48,247 --> 00:19:49,980 Parece que ficamos virando na mesma dire��o. 368 00:19:50,547 --> 00:19:52,147 Est�o mexendo as paredes? 369 00:19:52,147 --> 00:19:54,847 Mover todo esse concreto � demais, at� mesmo para mutantes. 370 00:19:54,847 --> 00:19:56,080 Deve ser outra coisa. 371 00:19:56,080 --> 00:19:57,247 Como o qu�? 372 00:19:57,247 --> 00:19:58,280 N�o sei. 373 00:20:01,980 --> 00:20:04,147 Quando se trata de mutantes, nunca confio no que vejo. 374 00:20:16,680 --> 00:20:18,047 V� na frente. 375 00:20:36,080 --> 00:20:37,880 APARTAMENTOS WESTLAKE 376 00:20:37,880 --> 00:20:39,880 - Quem �? - � a Blink. 377 00:20:39,880 --> 00:20:42,147 Quis dizer, Clarice, preciso da sua ajuda. 378 00:20:42,147 --> 00:20:43,847 Teria ligado para John, mas.. 379 00:20:43,847 --> 00:20:45,147 Tudo bem, o que aconteceu? 380 00:20:45,147 --> 00:20:46,847 Purificadores est�o nos t�neis. 381 00:20:46,847 --> 00:20:48,347 Jace Turner est� liderando. 382 00:20:48,347 --> 00:20:50,447 Como? Achei que ningu�m pudesse peg�-los a� embaixo. 383 00:20:50,447 --> 00:20:51,547 Eu tamb�m achava. 384 00:20:52,080 --> 00:20:54,247 Tem pessoas aqui que n�o conseguem lutar. 385 00:20:54,580 --> 00:20:57,280 Posso lev�-las at� o beco perto da antiga planta de servi�o... 386 00:20:57,280 --> 00:20:59,580 Vamos chegar l� o mais r�pido que conseguirmos. 387 00:21:00,914 --> 00:21:01,980 Era a Clarice. 388 00:21:02,480 --> 00:21:03,880 Ela ligou para voc�? 389 00:21:03,880 --> 00:21:05,714 Sim. Os Purificadores est�o atacando os Morlocks. 390 00:21:06,247 --> 00:21:07,580 Ela precisa da nossa ajuda. 391 00:21:09,014 --> 00:21:10,147 Tenho m�s not�cias. 392 00:21:10,480 --> 00:21:11,614 Max est� morto. 393 00:21:12,814 --> 00:21:14,347 Como assim, Max est� morto? 394 00:21:14,347 --> 00:21:15,880 Escute, sei que est� chateada. 395 00:21:15,880 --> 00:21:17,580 Estou muito mais do que chateada. 396 00:21:17,580 --> 00:21:18,680 Todos queremos respostas. 397 00:21:21,147 --> 00:21:23,614 Tudo o que sabemos � que ele morreu em um inc�ndio... 398 00:21:23,914 --> 00:21:25,347 ...em seu carro perto da loja de bebida. 399 00:21:25,580 --> 00:21:26,780 Algu�m o matou ou... 400 00:21:26,780 --> 00:21:27,980 N�o sabemos. 401 00:21:27,980 --> 00:21:30,247 Pode ter sido um acidente, estamos procurando testemunhas. 402 00:21:30,247 --> 00:21:31,580 Sem chance, isso foi um ataque. 403 00:21:31,580 --> 00:21:33,347 Tem certeza? Ele gostava de explodir coisas, 404 00:21:33,580 --> 00:21:34,780 cometeu um erro e pronto. 405 00:21:34,780 --> 00:21:35,814 Ele n�o cometia erros. 406 00:21:36,080 --> 00:21:38,347 - Sabe de algo que n�o sabemos? - Parem! 407 00:21:38,580 --> 00:21:40,447 Eu mandei parar! 408 00:21:40,447 --> 00:21:42,780 Estamos perto demais da nossa meta para brigar entre n�s. 409 00:21:46,180 --> 00:21:47,980 Vamos descobrir o que aconteceu. 410 00:21:49,147 --> 00:21:50,280 N�o importa a que custo. 411 00:22:02,647 --> 00:22:03,780 Alguma coisa da loja de bebida? 412 00:22:04,147 --> 00:22:05,780 Phoebie e Sophie est�o procurando. 413 00:22:05,780 --> 00:22:07,047 Elas deviam procurar melhor. 414 00:22:07,047 --> 00:22:08,947 Elas procuraram no c�rebro do caixa por horas, 415 00:22:08,947 --> 00:22:10,947 ele s� ficava gritando, n�o sabia de nada. 416 00:22:11,147 --> 00:22:12,680 - Esme. - Estamos tentando. 417 00:22:12,680 --> 00:22:13,880 Tente mais. 418 00:22:14,580 --> 00:22:15,947 Algu�m sabia onde Max ia estar. 419 00:22:16,447 --> 00:22:19,647 Quero saber quem, como e quero que o traga at� mim. 420 00:22:25,780 --> 00:22:27,947 Certo, precisa de quantos? 421 00:22:28,280 --> 00:22:31,647 Certo. Vamos dar um jeito. 422 00:22:32,247 --> 00:22:33,647 O que est� acontecendo? 423 00:22:33,847 --> 00:22:36,347 Outro ataque dos Purificadores, contra os Morlocks dessa vez. 424 00:22:37,014 --> 00:22:39,147 O qu�? Como se envolveram nisso? 425 00:22:39,147 --> 00:22:41,147 John e Marcos est�o indo ajudar na evacua��o, 426 00:22:41,147 --> 00:22:42,247 querem a nossa ajuda. 427 00:22:42,247 --> 00:22:43,947 Tem uma cidade inteira l�, crian�as... 428 00:22:44,547 --> 00:22:45,747 Onde vamos colocar todo mundo? 429 00:22:46,047 --> 00:22:48,247 No ferro-velho por alguns dias, depois disso... 430 00:22:48,447 --> 00:22:49,447 ...s� Deus sabe. 431 00:22:49,780 --> 00:22:52,380 Certo, um de n�s precisa ficar com a Lauren. 432 00:22:52,647 --> 00:22:55,680 N�o, eu vou junto. 433 00:22:56,380 --> 00:22:58,380 Lauren, n�o pode sair daqui, ainda est� doente. 434 00:22:58,380 --> 00:22:59,480 Estou me sentindo melhor. 435 00:22:59,480 --> 00:23:01,480 Porque o rem�dio est� parando de fazer efeito, 436 00:23:01,480 --> 00:23:03,380 seu gene X vai come�ar a se manifestar de novo. 437 00:23:03,580 --> 00:23:05,247 Se isso acontecer, vai ficar vulner�vel. 438 00:23:05,247 --> 00:23:06,914 A vontade de se juntar ao seu irm�o... 439 00:23:06,914 --> 00:23:08,680 ...e ao C�rculo Interno vai voltar. 440 00:23:08,980 --> 00:23:10,247 - Sem outra dose... - N�o. 441 00:23:11,580 --> 00:23:13,247 N�o quero outra dose. 442 00:23:14,447 --> 00:23:15,480 Tem certeza disso? 443 00:23:15,880 --> 00:23:17,747 Sim, acho que est� certo. 444 00:23:17,747 --> 00:23:19,847 Em situa��es assim as pessoas precisam de ajuda, 445 00:23:19,847 --> 00:23:21,280 n�o vou ficar sentada vendo elas sofrerem. 446 00:23:22,180 --> 00:23:25,014 Sei que ser� perigoso e n�o posso usar o soro como muleta. 447 00:23:25,014 --> 00:23:26,380 Preciso encarar isso. 448 00:23:27,480 --> 00:23:28,680 De uma vez. 449 00:23:32,614 --> 00:23:33,614 Tudo bem. 450 00:23:35,080 --> 00:23:36,347 Vamos nessa. 451 00:23:54,880 --> 00:23:58,680 V�o. Fiquem alerta. Comigo, vamos. 452 00:24:05,847 --> 00:24:07,114 O que foi isso? 453 00:24:10,814 --> 00:24:12,114 Vamos. 454 00:24:19,614 --> 00:24:20,814 Onde eles est�o? 455 00:24:21,314 --> 00:24:22,447 Jace, n�o estou vendo nada. 456 00:24:22,447 --> 00:24:23,414 Que se dane, cara. 457 00:24:23,614 --> 00:24:24,547 Acalmem-se! 458 00:24:26,614 --> 00:24:28,947 Est�o tentando nos assustar, primeiro com as paredes falsas, 459 00:24:29,214 --> 00:24:30,814 agora com os barulhos no escuro. 460 00:24:31,047 --> 00:24:32,614 S� precisamos nos manter firmes... 461 00:24:35,047 --> 00:24:36,247 Todos se abaixem! 462 00:24:36,814 --> 00:24:37,814 N�o atirem! 463 00:24:38,947 --> 00:24:39,947 N�o atirem! 464 00:24:42,147 --> 00:24:43,314 Que diabos foi isso? 465 00:24:43,847 --> 00:24:45,614 Jace, atr�s de n�s. 466 00:24:45,614 --> 00:24:46,614 N�o atirem! 467 00:24:48,747 --> 00:24:49,847 Pegaram o Chip tamb�m. 468 00:24:52,047 --> 00:24:54,314 O que estamos fazendo aqui? Estamos lutando com monstros. 469 00:24:59,147 --> 00:25:01,547 James, Faith, precisam fazer uma mala leve. 470 00:25:01,814 --> 00:25:03,447 Tragam s� o que couber em suas mochilas. 471 00:25:05,880 --> 00:25:08,114 Gaby, Mara, est�o no primeiro grupo, vamos l�. 472 00:25:08,347 --> 00:25:10,014 Eu sei, ela est� com medo. 473 00:25:10,014 --> 00:25:11,247 Com medo do qu�? 474 00:25:11,247 --> 00:25:12,647 Todas as sa�das est�o bloqueadas. 475 00:25:12,647 --> 00:25:13,747 Os Purificadores... 476 00:25:13,747 --> 00:25:15,414 Sei de um jeito de contornar isso. Elizabeth! 477 00:25:15,814 --> 00:25:18,814 � que a Mara n�o vai a superf�cie h� anos. 478 00:25:19,547 --> 00:25:21,247 Mara, essa tamb�m � minha casa. 479 00:25:21,247 --> 00:25:24,114 Esse � o primeiro lugar ao que perten�o de verdade. 480 00:25:25,314 --> 00:25:26,814 Precisa confiar em mim, vamos voltar. 481 00:25:27,114 --> 00:25:28,214 Certo? 482 00:25:29,114 --> 00:25:30,247 Precisamos ir agora. 483 00:25:30,914 --> 00:25:31,947 Vamos. 484 00:25:40,214 --> 00:25:41,414 Onde est� a Clarice? 485 00:25:41,414 --> 00:25:42,714 N�o sei, ela disse que estariam aqui. 486 00:25:45,814 --> 00:25:47,047 Ali. 487 00:25:47,047 --> 00:25:48,314 O carro est� aqui, vamos. 488 00:25:49,014 --> 00:25:50,347 Precisamos ser r�pidos, vamos. 489 00:25:55,914 --> 00:25:57,214 Vai ficar bem, cara? 490 00:25:59,880 --> 00:26:00,880 Sim, tudo bem. 491 00:26:01,547 --> 00:26:04,580 N�o sei o n�mero exato, mas tem mais pessoas l�. 492 00:26:04,580 --> 00:26:06,447 Os Struckers est�o vindo, vamos tirar todo mundo. 493 00:26:06,747 --> 00:26:09,047 Obrigada, n�o sabia se viria. 494 00:26:10,947 --> 00:26:16,047 Clarice, as coisas que disse e fiz, talvez algum dia... 495 00:26:16,247 --> 00:26:17,514 ...quando isso tudo acabar. 496 00:26:19,047 --> 00:26:20,347 Vamos focar em hoje, por enquanto. 497 00:26:21,014 --> 00:26:22,214 Preciso ir. 498 00:26:22,214 --> 00:26:24,447 Da pr�xima vez, ligue para mim. 499 00:26:25,747 --> 00:26:26,847 Eu sempre virei. 500 00:26:52,947 --> 00:26:54,014 N�s os achamos no pr�ximo t�nel. 501 00:26:54,947 --> 00:26:56,147 - Ele est�o... - Mortos. 502 00:27:01,814 --> 00:27:03,847 Ainda temos aquelas latas de g�s halotano-X, certo? 503 00:27:04,647 --> 00:27:05,847 Isso vai apag�-los. 504 00:27:05,847 --> 00:27:07,014 Tenho algumas latas, 505 00:27:07,014 --> 00:27:08,747 n�o o bastante para encher um t�nel inteiro. 506 00:27:08,747 --> 00:27:09,814 N�o saber�amos onde est�o. 507 00:27:10,014 --> 00:27:11,314 Talvez possamos fazer algo, 508 00:27:11,314 --> 00:27:13,014 Aprendi alguns truques em Fallujah. 509 00:27:13,014 --> 00:27:14,114 Do que est� falando? 510 00:27:14,414 --> 00:27:15,847 Se ficarmos aqui, morreremos. 511 00:27:16,447 --> 00:27:18,214 Isso mesmo, ainda podemos voltar. 512 00:27:18,214 --> 00:27:20,114 N�o vamos deixar esses homens morrerem por nada. 513 00:27:20,114 --> 00:27:22,247 Vamos voltar e falar para suas fam�lias que fugimos? 514 00:27:22,247 --> 00:27:24,247 Que deixamos essas coisas aqui sob seus p�s? 515 00:27:24,247 --> 00:27:26,014 Voc� viu o que aconteceu. 516 00:27:26,014 --> 00:27:28,947 Estamos em seu territ�rio, est�o nos pegando um por um. 517 00:27:37,694 --> 00:27:41,094 Precisamos decidir e precisamos fazer isso juntos. 518 00:27:42,633 --> 00:27:44,607 Vamos em frente ou recuamos? 519 00:27:59,147 --> 00:28:00,614 Quanto tempo isso vai durar? 520 00:28:01,814 --> 00:28:02,947 O que disse? 521 00:28:04,114 --> 00:28:05,373 Fechou o pr�dio inteiro. 522 00:28:05,747 --> 00:28:08,214 Est�o fazendo perguntas, checando computadores. 523 00:28:08,214 --> 00:28:09,747 Falamos que �amos aumentar a seguran�a. 524 00:28:09,947 --> 00:28:11,580 N�o falou que suspeitava de um de n�s. 525 00:28:11,947 --> 00:28:14,114 Como vamos lutar uma guerra por voc� se n�o confia em n�s? 526 00:28:19,187 --> 00:28:21,720 Acho que gostaria de saber se algu�m nos tra�sse. 527 00:28:22,587 --> 00:28:26,620 Lorna, pode nos dar licen�a? Precisamos falar com Reeva. 528 00:28:35,053 --> 00:28:36,187 Tem not�cias? 529 00:28:36,420 --> 00:28:37,620 Temo que sim. 530 00:28:38,187 --> 00:28:40,087 Checamos quem entrou nos computadores. 531 00:28:40,787 --> 00:28:42,720 E ent�o? O que acharam? 532 00:28:45,887 --> 00:28:47,020 Achamos um espi�o. 533 00:28:58,604 --> 00:29:00,737 Quando veio at� n�s, fez uma promessa. 534 00:29:01,204 --> 00:29:03,937 Em troca da oportunidade de criar uma na��o... 535 00:29:04,504 --> 00:29:06,104 ...s� pedimos a sua lealdade. 536 00:29:07,204 --> 00:29:08,604 Mas voc� nos traiu. 537 00:29:09,804 --> 00:29:12,204 Reeva, n�o sei do que est� falando... 538 00:29:12,404 --> 00:29:14,437 S�bia, n�s sabemos. 539 00:29:14,437 --> 00:29:16,437 Duas horas antes do Max ser morto, 540 00:29:16,437 --> 00:29:18,404 voc� acessou imagens dele desse terminal. 541 00:29:18,904 --> 00:29:21,304 N�o, deve haver algum engano. 542 00:29:21,504 --> 00:29:24,104 N�o houve engano, � a sua senha no seu computador. 543 00:29:24,104 --> 00:29:25,704 Ningu�m mais tinha acesso. 544 00:29:25,704 --> 00:29:28,304 � interessante que tenha dito que nossa seguran�a... 545 00:29:28,304 --> 00:29:30,037 ...era 98% impenetr�vel. 546 00:29:30,037 --> 00:29:32,137 Era quase imposs�vel Max ter sido morto. 547 00:29:32,504 --> 00:29:33,904 Tentando se proteger? 548 00:29:33,904 --> 00:29:35,037 Reeva, eu juro... 549 00:29:35,304 --> 00:29:38,704 Foi um risco te trazer para o C�rculo Interno. 550 00:29:39,804 --> 00:29:43,004 As garotas eram contra porque os aspectos t�cnicos... 551 00:29:43,004 --> 00:29:45,904 ...do seu c�rebro as impedia, impossibilitava de penetrar. 552 00:29:50,704 --> 00:29:51,637 Somente uns e zeros. 553 00:29:52,504 --> 00:29:55,237 Eu insisti que precis�vamos das suas habilidades. 554 00:29:55,837 --> 00:29:58,004 Eu confiei em voc�. 555 00:29:59,637 --> 00:30:02,104 Eu estava errada. 556 00:30:02,604 --> 00:30:04,237 Reeva, n�o fiz isso. 557 00:30:05,237 --> 00:30:06,937 Como posso provar? 558 00:30:08,937 --> 00:30:09,937 � isso. 559 00:30:11,204 --> 00:30:12,304 Voc� n�o pode. 560 00:30:39,804 --> 00:30:41,004 Lorna, abra a porta. 561 00:30:42,237 --> 00:30:43,337 Andy. 562 00:30:44,704 --> 00:30:45,937 O que foi? 563 00:30:46,204 --> 00:30:47,204 � a S�bia. 564 00:30:50,004 --> 00:30:51,404 Do que est� falando? 565 00:30:51,604 --> 00:30:52,737 Ela era uma espi�. 566 00:30:54,204 --> 00:30:55,537 Isso � imposs�vel. 567 00:30:55,537 --> 00:30:57,037 Temos provas, as Frost descobriram. 568 00:30:57,337 --> 00:30:59,304 S�bia entrou no computador da sala de treinamento... 569 00:30:59,537 --> 00:31:01,104 ...para saber a hora que Max ia sair. 570 00:31:02,204 --> 00:31:03,404 BEM-VINDA S�BIA 571 00:31:06,637 --> 00:31:10,837 O que a Reeva vai fazer? 572 00:31:12,504 --> 00:31:13,837 J� est� feito. 573 00:31:16,204 --> 00:31:17,404 S�bia est� morta. 574 00:31:20,004 --> 00:31:21,004 Elas precisaram. 575 00:31:22,204 --> 00:31:23,304 Ela nos traiu. 576 00:31:23,304 --> 00:31:24,504 Max morreu por causa dela. 577 00:31:26,237 --> 00:31:27,304 N�o. 578 00:31:41,037 --> 00:31:43,337 Antes de chegarmos l�, quero falar sobre uma coisa. 579 00:31:43,837 --> 00:31:44,771 O que foi? 580 00:31:46,071 --> 00:31:47,037 � sobre o soro. 581 00:31:47,337 --> 00:31:49,937 Sei que est� preocupado, mas n�o vou mudar de ideia. 582 00:31:50,537 --> 00:31:51,804 N�o vou fugir disso. 583 00:31:51,804 --> 00:31:52,937 N�o � isso. 584 00:31:53,537 --> 00:31:56,337 Na verdade, eu percebi que est� certa. 585 00:31:57,771 --> 00:32:00,171 E vou parar de tomar o soro tamb�m. 586 00:32:01,971 --> 00:32:03,037 O qu�? 587 00:32:03,337 --> 00:32:04,537 Pense em tudo que aconteceu. 588 00:32:05,737 --> 00:32:08,171 Tudo se resume a isso, de um jeito ou de outro. 589 00:32:08,537 --> 00:32:11,371 Passei minha vida toda brigando com o gene X. 590 00:32:11,637 --> 00:32:13,704 Estou come�ando a perceber o quanto isso me custou. 591 00:32:13,937 --> 00:32:15,571 Quando custou para todos n�s. 592 00:32:16,571 --> 00:32:18,337 As mentiras e a nega��o. 593 00:32:19,037 --> 00:32:21,037 As batalhas constantes comigo mesmo. 594 00:32:21,637 --> 00:32:24,037 Quando te ouvi hoje, Lauren, 595 00:32:24,437 --> 00:32:26,237 percebi que � parte de quem sou. 596 00:32:28,237 --> 00:32:29,471 Para o melhor ou para o pior. 597 00:32:31,137 --> 00:32:32,337 Reed. 598 00:32:33,371 --> 00:32:36,337 Se parar de tomar o soro, pode morrer. 599 00:32:36,337 --> 00:32:37,771 Uma hora vai acabar. 600 00:32:39,437 --> 00:32:41,137 Ele tem raz�o. 601 00:32:43,537 --> 00:32:44,837 � quem somos. 602 00:32:46,937 --> 00:32:48,771 Me deram esses poderes por um motivo. 603 00:32:50,337 --> 00:32:52,371 Agora � hora de descobrir esse motivo. 604 00:32:54,637 --> 00:32:55,837 Tem certeza disso? 605 00:32:57,937 --> 00:32:59,137 Tenho. 606 00:33:04,871 --> 00:33:09,237 Certo, poderes ent�o. 607 00:33:13,337 --> 00:33:14,971 Como est� a situa��o, est�o se aproximando? 608 00:33:15,271 --> 00:33:20,737 N�o, parece que est�o recuando. 609 00:33:21,137 --> 00:33:22,337 Tem certeza? 610 00:33:22,537 --> 00:33:23,837 Jace n�o � do tipo que recua. 611 00:33:24,137 --> 00:33:25,337 O que est� acontecendo? 612 00:33:25,337 --> 00:33:26,704 Vamos cuidar disso. 613 00:33:27,571 --> 00:33:29,637 - Ataque-os com for�a, Mason. - Pode deixar. 614 00:33:29,637 --> 00:33:31,437 Vou me certificar de que n�o mudem de ideia. 615 00:33:40,637 --> 00:33:41,971 Revistem os corpos. 616 00:33:42,637 --> 00:33:44,837 Qualquer identidade ou r�dio, qualquer intelig�ncia... 617 00:33:44,837 --> 00:33:46,923 ...levamos imediatamente para Erg. 618 00:33:56,871 --> 00:33:57,937 Corram! 619 00:34:12,237 --> 00:34:13,371 O que est� acontecendo? 620 00:34:13,371 --> 00:34:14,471 Mason? 621 00:34:14,871 --> 00:34:16,571 Eles fizeram armadilhas nos corpos, 622 00:34:16,571 --> 00:34:18,137 granadas de g�s halotano-x. 623 00:34:18,437 --> 00:34:19,737 Quem sobrou? 624 00:34:20,271 --> 00:34:23,471 O g�s pegou os outros. Est�o matando eles. 625 00:34:25,237 --> 00:34:26,971 V� at� a sala de bomba e inunde os t�neis. 626 00:34:31,137 --> 00:34:32,337 Mal consegui escapar do g�s. 627 00:34:32,337 --> 00:34:33,671 Est� perto? 628 00:34:34,171 --> 00:34:35,337 Est�o vindo. 629 00:34:36,037 --> 00:34:38,437 Mason, j� entrou? 630 00:34:42,937 --> 00:34:44,071 Ali! 631 00:34:48,337 --> 00:34:52,671 Erg. Me desculpe, sinto muito. 632 00:34:56,137 --> 00:34:57,337 Meu Deus. 633 00:34:59,037 --> 00:35:01,371 Ainda podemos inundar os t�neis, posso chegar na sala de bomba. 634 00:35:01,371 --> 00:35:03,071 Erg, � imposs�vel. 635 00:35:03,071 --> 00:35:05,171 Precisamos evacuar, est�o se aproximando. 636 00:35:05,171 --> 00:35:07,071 Desculpe, sei que n�o quer perder esse lugar. 637 00:35:07,071 --> 00:35:09,771 Eu tamb�m n�o, mas precisamos manter essas pessoas vivas. 638 00:35:15,571 --> 00:35:17,737 Precisamos fazer uma barricada na entrada da cidade. 639 00:35:18,237 --> 00:35:20,171 Segur�-los pelo tempo que pudermos. 640 00:35:30,059 --> 00:35:31,837 Deixamos o primeiro grupo no ferro-velho. 641 00:35:31,837 --> 00:35:32,937 Quantos faltam? 642 00:35:32,937 --> 00:35:34,471 N�o sabemos, mas n�o parece bom. 643 00:35:34,471 --> 00:35:36,037 Clarice disse que vai evacuar todos. 644 00:35:36,037 --> 00:35:37,237 Sabe quantas pessoas s�o? 645 00:35:37,237 --> 00:35:38,537 John, n�o temos espa�o. 646 00:35:38,804 --> 00:35:40,371 Um problema por vez. 647 00:35:40,371 --> 00:35:42,737 Certo, por aqui, vamos l�! 648 00:35:42,737 --> 00:35:45,171 - Vou entrar por tr�s. - Achem lugar, vamos. 649 00:35:45,171 --> 00:35:46,337 Vamos. 650 00:35:46,571 --> 00:35:48,571 A pol�cia est� a caminho, precisamos te tirar daqui. 651 00:35:48,571 --> 00:35:51,137 N�o, preciso trazer os outros, sou sua �nica sa�da. 652 00:35:51,137 --> 00:35:52,337 Vou com voc�. 653 00:35:52,337 --> 00:35:54,171 Precisa deixar essas pessoas em seguran�a. 654 00:35:54,171 --> 00:35:57,871 E voc�? Me disse que n�o � nobre lutar por uma causa perdida. 655 00:35:59,771 --> 00:36:01,237 Estava errada. 656 00:36:01,537 --> 00:36:02,871 Me desculpe. 657 00:36:06,037 --> 00:36:07,771 Clarice! Espere. 658 00:36:23,557 --> 00:36:25,157 R�pido, fechem as entradas. 659 00:36:29,424 --> 00:36:31,491 Recuem, assumam posi��o. 660 00:36:33,085 --> 00:36:34,085 Quanto tempo temos? 661 00:36:34,609 --> 00:36:35,818 Est�o na jun��o. 662 00:36:37,518 --> 00:36:38,718 Precisamos tir�-los daqui. 663 00:36:39,452 --> 00:36:41,352 Salve os outros, vamos arranjar tempo. 664 00:36:42,052 --> 00:36:43,252 R�pido. 665 00:36:49,685 --> 00:36:50,852 Todo mundo, por aqui. 666 00:36:51,818 --> 00:36:52,785 R�pido, por aqui! 667 00:36:52,985 --> 00:36:54,085 Desculpe, com licen�a. 668 00:36:54,818 --> 00:36:56,218 Preciso que se afastem. 669 00:36:59,218 --> 00:37:00,585 Certo, vamos. 670 00:37:00,818 --> 00:37:01,885 R�pido. 671 00:37:04,052 --> 00:37:07,752 Mais perto. Quase. Quase aqui. 672 00:37:43,552 --> 00:37:44,852 Fiquem abaixados. 673 00:37:44,852 --> 00:37:45,985 Todo mundo abaixado. 674 00:37:46,385 --> 00:37:47,352 V�, v�, v�! 675 00:37:47,652 --> 00:37:48,652 Recarregar. 676 00:37:51,152 --> 00:37:52,152 Jace, cuidado! 677 00:38:05,152 --> 00:38:06,252 Pegamos ele! 678 00:38:06,252 --> 00:38:07,385 Chris! 679 00:38:26,352 --> 00:38:27,352 Todo mundo abaixado! 680 00:38:32,852 --> 00:38:33,852 V�! 681 00:38:34,352 --> 00:38:35,852 Corram at� o fim do beco. 682 00:38:40,252 --> 00:38:42,152 Certo, se correr r�pido, v� para o sul, 683 00:38:42,452 --> 00:38:44,452 tem um pr�dio abandonado em que podem se esconder. V�. 684 00:38:44,852 --> 00:38:45,885 Entre aqui. 685 00:38:46,152 --> 00:38:47,585 Apertem-se, v�o ficar bem. 686 00:38:47,952 --> 00:38:49,252 Vamos cuidar de voc�s. 687 00:38:49,252 --> 00:38:51,152 O carro est� cheio, precisamos ir. 688 00:38:51,152 --> 00:38:52,452 Os policiais est�o quase aqui. 689 00:38:52,452 --> 00:38:53,485 N�o vou embora sem ela. 690 00:38:53,485 --> 00:38:55,352 - N�o pode... - N�o vou embora sem a Clarice. 691 00:38:56,152 --> 00:38:57,752 Caitlin, pegue o carro do John. 692 00:38:58,352 --> 00:38:59,952 Lauren, venha comigo. 693 00:39:17,452 --> 00:39:18,685 Vamos l�. 694 00:39:21,052 --> 00:39:22,185 Vamos l�, droga! 695 00:39:22,185 --> 00:39:23,352 M�e o que vamos fazer? 696 00:39:23,852 --> 00:39:25,452 Ainda podemos sair daqui. 697 00:39:35,885 --> 00:39:37,385 Algu�m aqui consegue lutar? 698 00:39:37,385 --> 00:39:38,952 Todos que conseguem est�o nos t�neis. 699 00:39:39,752 --> 00:39:41,552 Lauren, tente usar seus poderes. 700 00:39:43,452 --> 00:39:44,652 N�o consigo. 701 00:39:44,652 --> 00:39:46,052 Saiam todos do carro. 702 00:39:46,552 --> 00:39:48,285 M�os na cabe�a, agora! 703 00:39:48,285 --> 00:39:49,485 Podemos negociar. 704 00:39:50,352 --> 00:39:52,552 �ltimo aviso, saiam do carro agora. 705 00:39:52,985 --> 00:39:55,852 Eles n�o v�o negociar. 706 00:39:56,385 --> 00:39:57,952 N�s tamb�m n�o. 707 00:39:59,752 --> 00:40:01,052 Abaixem-se. 708 00:40:01,052 --> 00:40:02,152 O que vai fazer? 709 00:40:02,152 --> 00:40:03,385 S� se abaixe! 710 00:40:03,385 --> 00:40:04,552 Protejam-se! 711 00:40:29,885 --> 00:40:30,952 Est�o vindo. 712 00:40:33,852 --> 00:40:35,285 N�o atirem! 713 00:40:35,285 --> 00:40:37,585 Parem de atirar no caolho, foquem nos outros. 714 00:40:37,585 --> 00:40:39,252 O que est� falando? O maldito matou o Chris. 715 00:40:39,252 --> 00:40:41,352 Ele est� redirecionando a energia das balas. 716 00:40:41,352 --> 00:40:42,552 Atirem nos outros! 717 00:40:52,852 --> 00:40:54,552 Querem atirar em algu�m? Atirem em mim! 718 00:41:00,018 --> 00:41:01,218 N�o! 719 00:41:01,218 --> 00:41:02,385 Covardes! 720 00:41:17,352 --> 00:41:19,585 Erg, precisamos ir, acabou. 721 00:41:23,185 --> 00:41:24,385 Voc� primeiro. 722 00:41:24,385 --> 00:41:25,685 Preciso ser a �ltima a sair. 723 00:41:28,118 --> 00:41:29,318 O que ela est� fazendo aqui? 724 00:41:29,785 --> 00:41:33,518 Faith, fique a�! Fique a�! 725 00:41:34,485 --> 00:41:35,518 N�o se mexa. 726 00:41:37,818 --> 00:41:39,152 Est�o recuando, avancem! 727 00:41:43,152 --> 00:41:44,285 Vamos. 728 00:41:51,618 --> 00:41:53,085 Clarice, vamos. 729 00:42:08,052 --> 00:42:09,385 N�o! 730 00:43:06,071 --> 00:43:08,537 Legendei.com 53386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.