Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:35,403 --> 00:04:37,363
Doe je beha maar uit.
2
00:04:38,883 --> 00:04:41,923
Maar ik heb last van mijn schouder.
3
00:04:42,003 --> 00:04:44,883
Weet ik, maar zonder beha
kan ik die beter onderzoeken.
4
00:04:56,723 --> 00:04:57,803
Eens kijken.
5
00:04:59,323 --> 00:05:03,363
Het begint hier,
en trekt helemaal door mijn ruggengraat.
6
00:05:03,443 --> 00:05:04,843
Even zien.
7
00:05:31,763 --> 00:05:36,443
Is er iets?
-Nee, sorry. Ik dacht even...
8
00:05:36,523 --> 00:05:38,043
Wat dacht je even?
9
00:05:40,283 --> 00:05:41,563
Niets.
10
00:05:42,723 --> 00:05:44,203
Ik ga.
11
00:05:44,283 --> 00:05:46,883
Je bent niet de eerste persoon
die ik naakt zie.
12
00:05:48,603 --> 00:05:49,643
Ja?
13
00:05:51,083 --> 00:05:53,923
Sorry dat ik even stoor.
-Wat is er?
14
00:05:54,003 --> 00:05:58,443
De politie heeft gebeld,
met vragen over mevrouw Du Tilleul.
15
00:05:58,523 --> 00:06:00,003
Ze willen u spreken.
16
00:06:09,003 --> 00:06:11,683
Een wending in de zaak
van Astrid du Tilleul.
17
00:06:11,763 --> 00:06:16,003
De hoofdverdachte, Dany Bastin,
heeft zijn bekentenis ingetrokken.
18
00:06:16,083 --> 00:06:19,363
Zijn advocaat beschuldigt de politie
van intimidatie.
19
00:06:19,443 --> 00:06:22,723
Hij eist dat zijn cliënt onmiddellijk
wordt vrijgelaten.
20
00:06:22,803 --> 00:06:25,123
Maar de jongeman is nog niet
uit de problemen.
21
00:06:25,203 --> 00:06:28,203
Er zijn nog meerdere grijze gebieden.
22
00:06:28,283 --> 00:06:32,763
Dany Bastin kan nog geen
waterdicht alibi leveren.
23
00:07:06,123 --> 00:07:07,123
Yoann?
24
00:07:08,123 --> 00:07:09,403
Is alles wel goed?
25
00:07:10,403 --> 00:07:11,963
Ja.
26
00:07:12,043 --> 00:07:13,723
We mogen naar hem toe.
27
00:07:26,803 --> 00:07:27,643
Dag, Dany.
28
00:07:32,163 --> 00:07:35,163
We willen de moord op Clémence
opnieuw laten onderzoeken.
29
00:07:35,243 --> 00:07:38,563
Een goed begin, maar dat vergt tijd.
Je moet erin blijven geloven.
30
00:07:40,323 --> 00:07:43,363
Ik heb je over Yoann verteld.
-Dag, Dany.
31
00:07:44,923 --> 00:07:46,563
Hij heeft een paar vragen voor je.
32
00:07:50,843 --> 00:07:53,683
We hebben weinig tijd.
Je moet me vertellen...
33
00:07:53,763 --> 00:07:56,763
...waar je was op de avond
van de moord op barones Du Tilleul.
34
00:08:01,043 --> 00:08:04,043
We weten dat je niet bij je familie was.
Waar dan wel?
35
00:08:08,163 --> 00:08:10,603
Ik moet de waarheid weten
om je te kunnen helpen.
36
00:08:11,843 --> 00:08:14,243
Ik kan niets doen als je niet praat.
37
00:08:14,323 --> 00:08:16,763
Je kunt hem vertrouwen.
Hij staat aan onze kant.
38
00:08:28,043 --> 00:08:29,443
Ik was op de uitkijk.
39
00:08:30,763 --> 00:08:31,843
Waar?
40
00:08:32,003 --> 00:08:33,963
De weg in aanbouw, bij het bos van Angy.
41
00:08:35,323 --> 00:08:39,483
Daar is een uitkijkpunt.
Dany staat soms naar ze te kijken.
42
00:08:41,043 --> 00:08:43,643
Toch? Je keek naar hoe ze werkten?
43
00:08:45,083 --> 00:08:46,043
Ja.
44
00:08:52,603 --> 00:08:54,763
Heb je daar nog iemand gezien?
45
00:08:57,163 --> 00:08:57,963
Nee.
46
00:09:00,683 --> 00:09:02,483
Niemand in het bos?
47
00:09:04,043 --> 00:09:06,043
Nee.
-En op weg naar huis?
48
00:09:07,403 --> 00:09:12,083
Je zag geen auto's? Een tractor?
-Nee.
49
00:09:13,163 --> 00:09:16,923
Een wegwerker?
Een houthakker? Of een wandelaar?
50
00:09:19,483 --> 00:09:20,283
Nee.
51
00:09:21,523 --> 00:09:24,243
Denk goed na. Je alibi is belangrijk.
52
00:09:25,403 --> 00:09:26,443
Er was niemand.
53
00:09:28,723 --> 00:09:30,523
Ik zie nooit iemand vanaf de uitkijk.
54
00:09:34,643 --> 00:09:36,043
Daarom ga ik daarheen.
55
00:09:40,042 --> 00:09:41,083
Om alleen te zijn.
56
00:09:47,883 --> 00:09:49,963
Ik vond mevrouw Du Tilleul aardig.
57
00:09:52,403 --> 00:09:53,683
Ze was aardig voor me.
58
00:09:56,923 --> 00:09:58,843
Ze had een goed hart.
59
00:10:05,363 --> 00:10:06,403
Luister, Dany.
60
00:10:16,363 --> 00:10:18,243
Hou op me te filmen.
61
00:10:19,243 --> 00:10:25,163
Film liever de bomen, het bos.
Kijk dan, hoe prachtig het is.
62
00:10:27,043 --> 00:10:28,483
Luister.
63
00:10:30,003 --> 00:10:31,683
Ze weten dat het winter is.
64
00:10:32,643 --> 00:10:36,283
Ze slaan hun sappen op
in het midden van hun stam.
65
00:10:36,363 --> 00:10:38,163
Geweldig.
66
00:10:45,643 --> 00:10:47,083
Een groene specht.
67
00:10:50,643 --> 00:10:51,683
Hoor je dat?
68
00:10:56,283 --> 00:10:57,403
Zo mooi.
69
00:10:59,683 --> 00:11:01,123
Dit moet bewaard blijven.
70
00:11:06,163 --> 00:11:09,443
Astrid du Tilleul
was verknocht aan de Ardennen.
71
00:11:11,043 --> 00:11:15,123
Goudeerlijk, en messcherp.
72
00:11:15,243 --> 00:11:18,763
Ze wist wat ze wilde
en hoe ze dat kon krijgen.
73
00:11:19,603 --> 00:11:22,763
Astrid en ik waren het niet altijd eens.
74
00:11:22,843 --> 00:11:26,443
We stonden vaak tegenover elkaar
in de gemeenteraad.
75
00:11:26,523 --> 00:11:29,363
Maar één project hadden we gemeen: Musso.
76
00:11:29,443 --> 00:11:31,843
Ze heeft veel voor ons dorp gedaan.
77
00:11:32,883 --> 00:11:35,643
Ze was een briljante vrouw.
78
00:11:37,003 --> 00:11:38,243
Intelligent...
79
00:11:38,963 --> 00:11:42,363
...en stralend.
Haar einde is zeer tragisch.
80
00:11:44,763 --> 00:11:46,283
We gaan je missen, Astrid.
81
00:11:49,763 --> 00:11:51,123
Ik ga je missen.
82
00:12:14,443 --> 00:12:15,483
Voor Astrid.
83
00:12:20,203 --> 00:12:22,163
Stelletje burgertrutten.
84
00:12:27,363 --> 00:12:28,403
Jemig.
85
00:12:30,243 --> 00:12:32,563
Ze konden het niet laten.
86
00:12:32,643 --> 00:12:35,603
Ik zal blij zijn als die lui oprotten.
87
00:12:35,683 --> 00:12:37,163
Gecondoleerd.
88
00:12:38,243 --> 00:12:39,643
Mijn medeleven.
89
00:12:52,163 --> 00:12:54,763
Cranberrysap?
-Die is voor mij.
90
00:12:56,123 --> 00:12:57,123
Dank je.
91
00:13:13,643 --> 00:13:15,483
Hoi Marjo.
92
00:13:15,563 --> 00:13:17,123
Inspecteur Peeters?
93
00:13:18,723 --> 00:13:22,043
Mag ik erbij komen zitten?
-Natuurlijk.
94
00:13:27,963 --> 00:13:29,603
Wat fijn u te zien.
95
00:13:32,723 --> 00:13:33,923
Het is lang geleden.
96
00:13:35,683 --> 00:13:36,763
Alles goed?
97
00:13:38,123 --> 00:13:40,483
Prima. Het gaat goed.
98
00:13:41,603 --> 00:13:44,363
En met u?
-Prima.
99
00:13:44,523 --> 00:13:47,283
Ik dacht dat u vertrokken was.
Woont u nog hier?
100
00:13:47,363 --> 00:13:52,083
Min of meer.
In de andere vallei, bij Bastogne.
101
00:13:54,563 --> 00:13:56,523
Leuk om je in uniform te zien.
102
00:13:58,723 --> 00:14:03,963
Ik zit nu bij de politie van Musso.
-Dat heb ik gehoord, ja. Heel mooi.
103
00:14:05,043 --> 00:14:06,603
Wat brengt u hier?
104
00:14:08,043 --> 00:14:09,163
Een wandeling.
105
00:14:12,243 --> 00:14:15,163
Ben je bezig met de moordzaak
van barones Du Tilleul?
106
00:14:16,483 --> 00:14:22,163
Ja. Nou ja, Bastogne heeft de verhoren
gedaan. Wij gaan alles na.
107
00:14:25,963 --> 00:14:28,643
Een vriendin van me kent Dany Bastin goed.
108
00:14:28,723 --> 00:14:30,523
Ze denkt dat hij onschuldig is.
109
00:14:31,483 --> 00:14:34,843
Dan zal ze wel opkijken,
want we hebben zijn DNA gevonden.
110
00:14:34,923 --> 00:14:36,523
En van hoeveel mensen nog meer?
111
00:14:39,683 --> 00:14:41,403
Bent u daarom hier?
112
00:14:41,483 --> 00:14:46,883
Marjo, hij is er negen jaar geleden
in geluisd. En dat kan nu weer gebeuren.
113
00:14:49,243 --> 00:14:51,043
Ik dacht dat u gestopt was.
114
00:14:59,603 --> 00:15:00,403
Hallo.
115
00:15:01,403 --> 00:15:02,483
Ik ga.
116
00:15:05,083 --> 00:15:07,843
Wees voorzichtig, Marjo. Neem je tijd.
117
00:15:14,803 --> 00:15:16,923
Shit, was dat Peeters?
118
00:15:17,923 --> 00:15:18,723
Ja.
119
00:15:18,803 --> 00:15:20,843
Wat moet hij hier?
Ik dacht dat ie weg was.
120
00:15:21,323 --> 00:15:22,363
Dacht ik ook.
121
00:15:24,003 --> 00:15:26,843
Ik was zo ver mogelijk weg gegaan,
als ik hem was.
122
00:15:32,323 --> 00:15:37,963
Yoann Peeters. Waarom verbaast het
me niet dat je gebeld hebt?
123
00:15:38,203 --> 00:15:44,723
Mijn collega's beweren dat je geen agent
meer bent, maar nu lesgeeft.
124
00:15:45,363 --> 00:15:46,723
Belachelijk.
125
00:15:47,763 --> 00:15:51,523
Ik ken je, Peeters.
Ik wist dat je terug zou komen.
126
00:15:53,323 --> 00:15:54,723
Zo zit je in elkaar.
127
00:15:57,803 --> 00:15:58,843
Nee, Breekpot.
128
00:16:00,643 --> 00:16:03,483
Je collega's hebben gelijk.
Ik ben geen agent meer.
129
00:16:04,323 --> 00:16:08,003
Wat kom je dan doen?
-Iemand helpen.
130
00:16:08,523 --> 00:16:12,843
Je mag dat dus niet inzien?
-Nee. Heb je de maaginhoud-analyse?
131
00:16:14,443 --> 00:16:17,963
Kolere.
-Rustig maar, ik hou mijn mond.
132
00:16:18,043 --> 00:16:20,243
Goed. Wil je me die laten weten?
133
00:16:20,603 --> 00:16:22,083
Tijdstip van overlijden.
134
00:16:23,883 --> 00:16:25,403
18.17 uur.
135
00:16:26,483 --> 00:16:27,643
Dat is wel heel precies.
136
00:16:29,443 --> 00:16:32,763
Gezien de maaginhoud gebeurde het
tussen 18.00 en 18.30 uur.
137
00:16:33,283 --> 00:16:34,163
Maar...
138
00:16:36,483 --> 00:16:38,683
Die ging vast kapot
toen ze zich verzette.
139
00:16:38,763 --> 00:16:42,083
En als deze vrouw zo exact was,
wat ze ook was, volgens mij...
140
00:16:43,003 --> 00:16:45,243
...dan weet je het exacte tijdstip.
141
00:16:46,923 --> 00:16:49,843
Niet slecht. En het moordwapen?
142
00:16:49,923 --> 00:16:55,243
Niet gevonden.
Maar ik denk aan een hakmes.
143
00:16:56,643 --> 00:16:57,963
Een slagersmes of zo.
144
00:17:11,883 --> 00:17:15,083
Wat is dat?
-Een poortkatheter.
145
00:17:15,163 --> 00:17:16,523
En dat is?
146
00:17:16,603 --> 00:17:21,123
Een toedieningssysteem
dat onder de huid geplaatst wordt.
147
00:17:21,203 --> 00:17:24,043
Voor patiënten die chemotherapie
ondergaan.
148
00:17:24,643 --> 00:17:27,243
Had ze kanker?
-Nee.
149
00:17:28,363 --> 00:17:31,763
Waarom had ze dat dan?
-Een heel goede vraag.
150
00:17:33,043 --> 00:17:34,843
Ik vind het ook onlogisch.
151
00:17:35,363 --> 00:17:38,723
Ik heb het aan Bastogne laten weten,
maar hen boeit het niet.
152
00:17:38,803 --> 00:17:45,363
Ik heb haar arts gebeld, dr. Lefèvre.
Hij heeft hem bij haar geplaatst.
153
00:17:46,683 --> 00:17:51,363
Ik heb drie keer wat ingesproken.
Maar hij heeft nog niet teruggebeld.
154
00:17:51,443 --> 00:17:56,323
Dat is best raar, gezien de wijze
waarop zijn patiënt is overleden.
155
00:18:16,602 --> 00:18:17,683
Ja?
156
00:18:18,602 --> 00:18:22,643
Sorry, dokter. Er zijn twee inspecteurs
van de recherche voor u.
157
00:18:26,523 --> 00:18:28,842
Wat kan ik voor u doen?
158
00:18:30,803 --> 00:18:35,683
U hebt mevrouw Du Tilleul behandeld.
Zij is donderdag overleden.
159
00:18:35,763 --> 00:18:39,603
Dat klopt. Maar ik heb uw collega's
al gesproken.
160
00:18:39,723 --> 00:18:44,683
Dat weet ik. Sorry dat ik dezelfde vragen
stel, maar er is iets misgegaan.
161
00:18:45,683 --> 00:18:48,323
Wat me bezighoudt,
is dat mevrouw Du Tilleul...
162
00:18:49,723 --> 00:18:54,363
...een afspraak met u had
op donderdag 18 mei, om 15.00 uur.
163
00:18:55,443 --> 00:18:59,923
Uw assistente kon die afspraak
niet in uw agenda vinden.
164
00:19:00,003 --> 00:19:02,483
Omdat we toen geen afspraak hadden.
165
00:19:05,003 --> 00:19:08,603
U hebt haar die dag niet gezien?
-Nee.
166
00:19:11,563 --> 00:19:12,883
Dat dachten we al.
167
00:19:14,203 --> 00:19:19,163
Had u haar al lang niet gezien?
-Dat weet ik niet precies.
168
00:19:19,243 --> 00:19:24,083
Ik heb veel patiënten hier in Musso.
-Ja, u bent de enige huisarts.
169
00:19:36,683 --> 00:19:37,563
Dank u.
170
00:20:03,163 --> 00:20:04,203
Beste familie.
171
00:20:04,923 --> 00:20:06,043
Dames en heren.
172
00:20:07,283 --> 00:20:11,443
U staat hier met diepe emoties
rondom uw dierbare overledene.
173
00:20:11,883 --> 00:20:16,283
Moge uw herinneringen aan haar
u bijstaan bij dit afscheid.
174
00:20:37,123 --> 00:20:41,843
Beste familie, dames en heren,
deze ceremonie is nu ten einde.
175
00:20:45,403 --> 00:20:48,123
Gaat het, liefje?
-Ja, hoor.
176
00:20:49,323 --> 00:20:50,963
Het kwam in mijn oog.
177
00:20:52,683 --> 00:20:53,763
Zullen we gaan?
178
00:21:06,403 --> 00:21:09,283
Het is zo gebeurd. Leegpompen...
179
00:21:10,323 --> 00:21:15,643
...de hogedrukspuit erop,
afschrobben en klaar.
180
00:21:15,723 --> 00:21:19,403
Het is maar bloed. Het komt er wel uit.
-Nee, Tino.
181
00:21:20,363 --> 00:21:23,403
Doe wat je wilt. Ik vind het smerig.
Ik ga er niet in zwemmen.
182
00:21:25,683 --> 00:21:28,883
Serieus?
Wie komt ons nou weer lastigvallen?
183
00:21:30,483 --> 00:21:34,883
Dag. Ik ben inspecteur Peeters.
Van de politie in Heiderfeld.
184
00:21:35,763 --> 00:21:39,403
Sorry dat ik u vandaag kom storen,
maar ik heb een paar vragen.
185
00:21:39,523 --> 00:21:43,483
Praten jullie nooit met elkaar?
Ik heb het al tien keer verteld.
186
00:21:43,563 --> 00:21:46,723
Weet ik. Maar ik ben van Heiderfeld.
187
00:21:46,803 --> 00:21:51,283
Na de herindeling hebben we geen
connectie meer met Musso.
188
00:21:51,403 --> 00:21:53,843
Het duurt niet lang, beloofd.
189
00:22:12,763 --> 00:22:17,363
Wanneer kunnen we schoon
gaan maken? Het begint te ruiken.
190
00:22:17,443 --> 00:22:21,283
We willen het huis graag terug.
-Is het u verboden om schoon te maken?
191
00:22:22,763 --> 00:22:24,843
Nee, maar we dachten...
192
00:22:26,923 --> 00:22:28,643
Dat hadden ze wel mogen zeggen.
193
00:22:28,763 --> 00:22:31,203
U hebt uw zus ontdekt?
-Ja.
194
00:22:31,323 --> 00:22:36,043
Tino en ik kwamen terug uit Hamburg,
met een schilderij voor mijn zus.
195
00:22:37,523 --> 00:22:41,163
Het begrafenisverzoek,
hebt u dat ingediend?
196
00:22:42,163 --> 00:22:44,923
Ja.
-Bij dr. Lefèvre?
197
00:22:45,003 --> 00:22:48,003
Ja, hoezo?
-Ik vroeg het me gewoon af.
198
00:22:50,523 --> 00:22:52,923
Waarom wilde zo snel een crematie?
199
00:22:54,403 --> 00:22:55,963
Om te kunnen rouwen.
200
00:22:57,123 --> 00:22:59,403
Ja. Natuurlijk.
201
00:23:01,643 --> 00:23:04,523
Wat nou weer?
202
00:23:06,323 --> 00:23:07,123
Hallo?
203
00:23:08,603 --> 00:23:13,003
Ik heb hier geen bereik, ik loop even
naar buiten. Naar buiten. Moment.
204
00:23:15,603 --> 00:23:16,603
Ik zei toch...
205
00:23:39,243 --> 00:23:41,563
15.00 UUR AFSPR. DR. LEFÈVRE
206
00:24:14,483 --> 00:24:16,283
Mag ik vragen wat u doet?
207
00:24:27,683 --> 00:24:29,683
Ja, Breekpot?
-Met mij.
208
00:24:29,843 --> 00:24:31,923
Ik heb nog even verder gezocht.
209
00:24:32,003 --> 00:24:35,723
Ik heb wat gevonden over haar arts,
dr. Lefèvre.
210
00:24:35,803 --> 00:24:36,963
Zeg maar.
211
00:24:37,803 --> 00:24:41,363
Ik heb het ziekenhuis in Bastogne
gebeld, want hij belde maar niet terug.
212
00:24:41,443 --> 00:24:44,723
Hij houdt daar
twee keer per week praktijk.
213
00:24:44,803 --> 00:24:48,523
Of nou ja, dat deed hij.
-Wat?
214
00:24:48,603 --> 00:24:52,043
Er loopt een disciplinair onderzoek.
Hij is geschorst.
215
00:24:52,123 --> 00:24:54,723
Er is nog geen bewijs.
216
00:24:55,003 --> 00:24:58,003
Maar er verdwenen steeds dingen
als hij in het ziekenhuis was.
217
00:24:58,083 --> 00:25:02,523
Bloedzakken, chirurgische materialen,
medicijnen.
218
00:25:02,603 --> 00:25:06,123
Zoals fentanyl?
-Kan. Waarom zeg je dat?
219
00:25:06,203 --> 00:25:08,363
Ik heb lege buisjes gevonden
bij Du Tilleul.
220
00:25:08,483 --> 00:25:12,923
Zou die katheter daarvoor zijn geweest?
-Geen idee, maar ik hoop het niet.
221
00:25:13,003 --> 00:25:15,643
Fentanyl is een zeer sterke pijnstiller.
222
00:25:15,763 --> 00:25:20,003
Het wordt na operaties gebruikt.
Honderd keer sterker dan morfine.
223
00:25:20,083 --> 00:25:24,643
Als hij dat in haar injecteerde,
dan was hij haar aan het vergiftigen.
224
00:25:38,203 --> 00:25:40,643
Dat was het al. Het is al klaar.
225
00:25:42,683 --> 00:25:43,723
Ga maar liggen.
226
00:25:47,163 --> 00:25:48,323
Ontspan je.
227
00:25:51,323 --> 00:25:52,563
Doe je ogen dicht.
228
00:25:57,923 --> 00:25:59,803
Je mag gerust gaan slapen.
229
00:26:25,277 --> 00:26:28,157
Je wist dat je zus tegen de aanleg was.
230
00:26:29,597 --> 00:26:33,197
Ik was de eerste die ertegen was.
231
00:26:33,277 --> 00:26:36,917
Ranco Route.
Dat zijn geen betrouwbare lui.
232
00:26:36,997 --> 00:26:42,197
Ze geven niets om de natuur, willen
enkel winst maken. Dat is wel duidelijk.
233
00:26:44,157 --> 00:26:45,597
Weet je, Claudine...
234
00:26:46,517 --> 00:26:50,197
...ik heb je zus altijd bewonderd om
haar pogingen de natuur te beschermen.
235
00:26:51,277 --> 00:26:54,637
Dat is een nobele zaak
en ik begrijp haar keuzes.
236
00:26:57,157 --> 00:27:00,837
Maar we moeten de feiten niet vergeten.
De mensen hebben gelijk.
237
00:27:01,477 --> 00:27:03,837
Musso overleeft niet zonder deze weg.
238
00:27:04,437 --> 00:27:05,757
Hoeveel betalen ze?
239
00:27:07,757 --> 00:27:11,397
Wie?
-Wat geeft Ranco Route voor de grond?
240
00:27:13,117 --> 00:27:15,477
Dat weet ik niet,
dat zou ik moeten uitzoeken.
241
00:27:15,757 --> 00:27:19,117
Hoor eens, Étienne, ik zal eerlijk zijn.
242
00:27:20,077 --> 00:27:23,317
Ik geef niets om het bos,
de moerassen en de kikkers.
243
00:27:24,517 --> 00:27:28,877
Dat was Astrids ding.
Van mij mag die weg er komen.
244
00:27:28,957 --> 00:27:31,997
Als ze maar goed betalen voor de grond.
245
00:27:35,317 --> 00:27:39,237
En ik zou blij zijn als ze
die vieze hippies uit mijn bos verjagen.
246
00:27:40,237 --> 00:27:41,557
Twee vliegen in één klap.
247
00:27:49,637 --> 00:27:52,037
Wat gaan we doen?
-Niets.
248
00:27:52,117 --> 00:27:54,477
Maar ze is dood.
Ze schoppen ons er vast uit.
249
00:27:54,557 --> 00:27:55,637
We gaan niet weg.
250
00:27:56,757 --> 00:27:58,677
Mee eens, maar ik vind...
251
00:27:58,757 --> 00:28:02,437
Ik weet niet welke eikel het heeft
gedaan, maar hij heeft ons flink genaaid.
252
00:28:03,477 --> 00:28:05,677
Hopelijk was het niet een van jullie.
253
00:28:05,757 --> 00:28:09,277
Du Tilleul was onze enige bondgenoot
tegen die kloteweg.
254
00:28:12,597 --> 00:28:14,277
Nu is het wij tegen de wereld.
255
00:28:45,277 --> 00:28:47,557
Goed, meneer Peeters.
256
00:28:54,757 --> 00:28:56,077
Doe uw mond maar open.
257
00:28:56,917 --> 00:28:58,277
Hoofd achterover.
258
00:29:03,117 --> 00:29:04,637
Nee, het is niet ontstoken.
259
00:29:06,997 --> 00:29:08,877
Ik neem uw bloeddruk even op.
260
00:29:12,517 --> 00:29:14,037
Rol uw mouw eens op.
261
00:29:28,717 --> 00:29:32,117
Hebt u het gehoord van die vrouw
die in haar zwembad is gevonden?
262
00:29:33,277 --> 00:29:35,677
Ja. Vreselijk.
263
00:29:37,437 --> 00:29:38,557
Hebt u haar gekend?
264
00:29:39,917 --> 00:29:41,437
Nee, niet echt.
265
00:29:42,757 --> 00:29:43,797
Goed.
266
00:29:45,117 --> 00:29:46,757
140 over 90.
267
00:29:48,997 --> 00:29:51,317
Een beetje hoog, maar geen zorgen.
268
00:29:54,557 --> 00:29:59,277
Waarom zei u nee?
Ze was toch uw patiënte?
269
00:29:59,357 --> 00:30:03,757
Ja. Dat klopt.
Dat is alweer even geleden.
270
00:30:03,837 --> 00:30:05,397
Ik had haar al lang niet gezien.
271
00:30:06,797 --> 00:30:08,117
Niet op de dag van haar dood?
272
00:30:11,797 --> 00:30:13,077
Pardon?
273
00:30:14,117 --> 00:30:17,917
Mevrouw du Tilleul had een afspraak
met u op de dag waarop ze stierf.
274
00:30:19,117 --> 00:30:21,197
U weet zeker dat u haar niet gezien hebt?
275
00:30:21,277 --> 00:30:22,157
Wie bent u?
276
00:30:23,277 --> 00:30:24,997
Een vriend van mevrouw Du Tilleul.
277
00:30:26,237 --> 00:30:29,957
Een vriend die zich afvraagt
waarom u haar een poortkatheter gaf.
278
00:30:30,677 --> 00:30:31,957
Verdwijn.
279
00:30:32,677 --> 00:30:35,597
Ze was gezond. Waarom die poortkatheter?
280
00:30:35,677 --> 00:30:38,677
Verdwijn of ik bel de politie.
281
00:30:45,677 --> 00:30:46,677
Ik ga al.
282
00:30:48,037 --> 00:30:49,837
U hebt nog geen antwoord gegeven.
283
00:31:09,277 --> 00:31:13,997
Goed. Dr. Lefèvre.
284
00:31:15,877 --> 00:31:20,157
Zo, meneer Verelst, bijt er al eentje?
-Hoezo?
285
00:31:20,237 --> 00:31:23,077
Op Tinder. Hapt er al iemand toe?
286
00:31:24,477 --> 00:31:25,277
Nee.
287
00:31:25,357 --> 00:31:27,637
Heb je er een echte foto op staan?
-Ja.
288
00:31:27,717 --> 00:31:32,157
Klassieke fout.
Ik heb een foto van het net geplukt.
289
00:31:32,517 --> 00:31:33,397
Kijk.
290
00:31:35,957 --> 00:31:37,837
Ik neuk nu twee keer zoveel.
291
00:31:38,517 --> 00:31:44,477
O ja? Zijn ze dan niet teleurgesteld
als ze jou in het echt zien?
292
00:31:45,397 --> 00:31:47,957
Er is een gewenningsperiode.
293
00:31:48,037 --> 00:31:52,757
Hoe gaat het met dr. Lefèvre?
-Hebt u daar aan bevel voor?
294
00:31:55,677 --> 00:31:58,717
Zeg nou geen nee, hè.
-Rudy schrijft er wel een.
295
00:31:58,797 --> 00:32:02,917
Ik wil er geen van Rudy.
Ik werk niet zonder bevel.
296
00:32:02,997 --> 00:32:06,837
Blijkbaar. Want alles wat je hier doet
is natuurlijk hartstikke legaal.
297
00:32:06,917 --> 00:32:10,757
Dat is wat anders. U wilt
dat ik het medisch geheim verbreek.
298
00:32:10,837 --> 00:32:16,237
Dat doe ik niet. Ik heb mijn eer.
-Juist. Daar sta je om bekend.
299
00:32:16,317 --> 00:32:20,717
Iedereen heeft het over 'De eer
van Alain de nerd.' Hup, aan de slag.
300
00:32:23,557 --> 00:32:27,437
Wat wilt u weten over die dr. Lefèvre?
-Alles.
301
00:32:28,437 --> 00:32:29,357
Zoals?
302
00:32:29,477 --> 00:32:33,437
E-mails, contacten, agenda,
en alles over Astrid du Tilleul.
303
00:32:33,517 --> 00:32:35,877
En of hij onlangs data gewist heeft.
304
00:32:35,957 --> 00:32:39,397
Bacon, ei, kaas, met alles erop en eraan.
305
00:32:39,477 --> 00:32:43,037
Ik ga een poging wagen.
Kom morgen maar terug.
306
00:32:49,317 --> 00:32:50,317
Tot morgen.
307
00:34:16,397 --> 00:34:20,077
Kon je het goed vinden?
-Ja, ik ken het hier goed.
308
00:34:20,157 --> 00:34:22,877
Ik kom hier vaak langs. Makkelijk, dus.
309
00:34:24,397 --> 00:34:29,557
Hier. Alles zit erbij.
Zijn brieven en tekeningen...
310
00:34:29,637 --> 00:34:32,197
...wat hij voelt en zegt.
Dany schrijft alles op.
311
00:34:33,117 --> 00:34:34,717
Dan begrijp je hem beter.
312
00:34:37,037 --> 00:34:37,957
Dank je.
313
00:34:44,317 --> 00:34:46,597
Woon je hier?
-Ja.
314
00:34:48,357 --> 00:34:51,157
In het hotel?
-Ja.
315
00:34:52,357 --> 00:34:53,517
Tijdelijk.
316
00:34:58,397 --> 00:35:01,197
Heb je haast?
-Wat zei je?
317
00:35:01,277 --> 00:35:02,757
Wil je wat gaan drinken?
318
00:35:04,677 --> 00:35:07,317
Er is een bar, toch?
-Ja.
319
00:35:07,397 --> 00:35:08,597
Zullen we?
320
00:35:25,837 --> 00:35:29,196
Hoelang blijf je hier?
-Tot juli, in theorie.
321
00:35:30,236 --> 00:35:32,357
Mijn ex moet op de eerste het huis uit.
322
00:35:33,997 --> 00:35:37,917
En jij krijgt het huis?
-Nee, we zetten het te koop.
323
00:35:38,797 --> 00:35:43,157
We wilden het geen van beiden.
Te veel slechte herinneringen.
324
00:35:43,236 --> 00:35:44,317
Snap ik.
325
00:35:45,756 --> 00:35:47,637
Scheidingen zijn nooit makkelijk.
326
00:35:52,276 --> 00:35:54,117
Hoe gaat het met je dochtertje?
327
00:35:55,357 --> 00:35:58,157
Begrijpt ze wat er gebeurt?
-Mijn dochtertje?
328
00:35:59,237 --> 00:36:00,517
Je was zwanger.
329
00:36:01,837 --> 00:36:05,117
Dat was toch een meisje?
-Dat is een miskraam geworden.
330
00:36:06,357 --> 00:36:09,877
Wat erg. Dat wist ik niet.
-Dat geeft niet.
331
00:36:11,597 --> 00:36:12,997
Zulke dingen gebeuren.
332
00:36:17,117 --> 00:36:18,117
Ik moet gaan.
333
00:36:21,637 --> 00:36:23,917
Bedankt voor het drankje.
-Graag gedaan.
334
00:38:02,797 --> 00:38:04,357
Het is dus waar?
335
00:38:05,437 --> 00:38:06,677
Je gaat haar helpen?
336
00:38:11,037 --> 00:38:13,997
Wie?
-De psych.
337
00:38:15,397 --> 00:38:18,877
Jullie gaan samenwerken?
-Waarom niet?
338
00:38:20,517 --> 00:38:22,397
Je was klaar met politiewerk.
339
00:38:24,437 --> 00:38:25,877
Ben ik ook, Drummer.
340
00:38:27,077 --> 00:38:28,477
Ik help gewoon een handje.
341
00:38:31,397 --> 00:38:32,957
Je bent er niet klaar voor.
342
00:38:34,277 --> 00:38:35,757
Je moet dit niet doen.
343
00:38:36,957 --> 00:38:38,597
Weet ze dat je dode mensen ziet?
344
00:38:44,717 --> 00:38:46,357
Ik zie geen dode mensen, Drummer.
345
00:38:48,837 --> 00:38:49,997
Ik zie alleen jou.
346
00:38:51,837 --> 00:38:52,997
Dat is wat anders.
347
00:38:55,117 --> 00:38:56,517
En ik zie je niet eens.
348
00:38:59,717 --> 00:39:01,397
Fijne avond, Drummer.
349
00:39:29,797 --> 00:39:32,557
Gaat het, dokter? Heb ik u pijn gedaan?
-Nee.
350
00:39:35,677 --> 00:39:38,037
Ga door.
-Ik heb 'm bijna.
351
00:39:41,557 --> 00:39:45,357
Geen idee hoe die splinter
zo diep heeft kunnen komen.
352
00:39:49,917 --> 00:39:51,437
Ik heb hem.
353
00:39:56,877 --> 00:39:59,397
Wat is dat voor een ding?
354
00:40:56,757 --> 00:40:58,917
WACHTWOORDKRAKER
355
00:41:02,237 --> 00:41:04,117
Inspecteur, kom kijken.
356
00:41:06,237 --> 00:41:10,437
U had gelijk over dr. Lefèvre.
Hij heeft die afspraak gewist.
357
00:41:10,557 --> 00:41:12,957
Hij zou die dag naar haar huis gaan
om 15.00 uur.
358
00:41:13,877 --> 00:41:16,637
Ik wist het.
-En dat is niet alles.
359
00:41:17,037 --> 00:41:22,077
Ik heb ook in de archieven
van zijn computer gekeken.
360
00:41:22,157 --> 00:41:25,117
Om je rot te lachen. Kijk.
361
00:41:31,317 --> 00:41:35,277
Hij filmt zijn patiënten.
-Ik denk wel meer dan alleen filmen.
362
00:41:35,677 --> 00:41:38,437
Wat een griezel. Er zijn er tientallen.
363
00:41:38,677 --> 00:41:41,757
Vijf jaar lang. Allemaal video's.
364
00:41:42,837 --> 00:41:44,357
Klik deze eens aan.
365
00:41:50,677 --> 00:41:51,797
Doe je ogen dicht.
366
00:41:53,477 --> 00:41:54,677
Ontspan je.
367
00:41:55,517 --> 00:41:57,117
Haal diep adem.
368
00:41:58,077 --> 00:42:00,477
Je mag gerust gaan slapen.
369
00:42:28,121 --> 00:42:31,561
Jemig Peeters, dat kun je niet maken.
-Weet ik.
370
00:42:32,321 --> 00:42:35,241
Je moet hem laten gaan,
en hopen dat ie geen klacht indient.
371
00:42:35,321 --> 00:42:38,801
Maar dat is de huisarts van Du Tilleul.
372
00:42:38,881 --> 00:42:42,601
Hij betast zijn patiënten en filmt ze.
-Dat maakt niet uit.
373
00:42:43,561 --> 00:42:48,481
Peeters is geen agent meer.
Je mag helemaal niemand arresteren.
374
00:42:48,601 --> 00:42:51,441
Dat heb ik ook niet gedaan.
Dat deed Verelst.
375
00:42:58,641 --> 00:43:00,241
Laat mij hem ondervragen.
376
00:43:18,041 --> 00:43:20,961
Wat doe jij hier? Wie ben jij?
377
00:43:23,561 --> 00:43:26,481
Waarom hebt u die afspraak
met Du Tilleul gewist?
378
00:43:27,401 --> 00:43:30,041
Je hebt het recht niet me te ondervragen.
379
00:43:30,241 --> 00:43:32,361
Ik heb een beroepsgeheim.
380
00:43:35,121 --> 00:43:38,281
Waarom hebt u die afspraak
met Du Tilleul gewist?
381
00:43:38,361 --> 00:43:42,521
Ik heb niks gewist.
-Goed dan.
382
00:43:46,001 --> 00:43:48,441
We kunnen het wel over
audiovisuele media hebben.
383
00:43:50,201 --> 00:43:52,121
U bent nogal verzot op uw camera.
384
00:44:13,441 --> 00:44:16,201
Wat doet u? Droom ik?
385
00:44:17,281 --> 00:44:18,721
Bent u gek geworden?
386
00:44:19,761 --> 00:44:24,521
Smeerlap.
-Het zit anders, mevrouw Du Tilleul.
387
00:44:27,521 --> 00:44:28,721
Ga weg.
388
00:44:31,601 --> 00:44:34,321
Je filmt me? Viezerik.
-Nee, dat is uit veiligheid.
389
00:44:34,401 --> 00:44:35,561
Smeerlap.
390
00:44:35,961 --> 00:44:38,161
U vergist zich.
-Ben je gek of zo?
391
00:44:43,041 --> 00:44:44,841
Ik wil een advocaat.
392
00:44:48,721 --> 00:44:50,961
Weet je hoe ze dit noemen?
393
00:44:52,921 --> 00:44:56,841
Aanranding. Verkrachting. Vergiftiging.
394
00:44:58,121 --> 00:45:00,601
Daar krijg je sowieso al 15 jaar voor,
Spielberg.
395
00:45:02,801 --> 00:45:04,881
En mannen zoals jij in de gevangenis...
396
00:45:06,881 --> 00:45:08,401
...dat gaat maar zelden goed.
397
00:45:12,681 --> 00:45:17,481
Dus, als ik jou was,
zou ik mijn mond houden en meewerken.
398
00:45:22,121 --> 00:45:24,641
Medicatie.
-Wat?
399
00:45:27,321 --> 00:45:28,721
Medicatie.
400
00:45:30,241 --> 00:45:31,561
Dat is wat ze wilde.
401
00:45:33,841 --> 00:45:35,281
Ze chanteerde me.
402
00:45:39,361 --> 00:45:42,081
Toen ze die camera had ontdekt,
begon ze me te bedreigen.
403
00:45:43,041 --> 00:45:46,161
Ze zei dat ze geen aangifte zou doen,
maar...
404
00:45:47,761 --> 00:45:51,361
...ik moest haar van recepten voorzien.
-En die gaf je aan haar?
405
00:45:52,921 --> 00:45:54,241
Ik had geen keuze.
406
00:45:58,561 --> 00:45:59,921
Het begon goed.
407
00:46:01,161 --> 00:46:05,041
Maar al snel wilde ze een hogere dosis.
408
00:46:07,001 --> 00:46:08,961
Ze had het online opgezocht.
409
00:46:11,041 --> 00:46:13,681
Ze wilde producten waar ik nog nooit
van had gehoord.
410
00:46:16,761 --> 00:46:18,841
Het werd van kwaad tot erger.
411
00:46:20,681 --> 00:46:22,041
Ik zat muurvast.
412
00:46:30,001 --> 00:46:34,401
Op donderdag ging ik naar haar huis
om te zeggen dat ik wilde stoppen.
413
00:46:36,401 --> 00:46:37,841
Dat het te ver was gegaan.
414
00:46:39,641 --> 00:46:44,681
En dat het zo haar dood zou worden.
Ik wilde niet dat ze door mij zou sterven.
415
00:46:44,761 --> 00:46:45,641
Astrid.
416
00:46:48,481 --> 00:46:51,681
Ze had ontwenningsverschijnselen.
Ze sloeg me.
417
00:46:51,761 --> 00:46:56,801
Wil je dat ik ga? Jij smeerlap. Zwijn.
418
00:46:56,881 --> 00:46:58,361
Viezerik.
-Ben je gek?
419
00:47:01,561 --> 00:47:03,041
Verdwijn.
420
00:47:04,361 --> 00:47:05,441
Je hebt haar geslagen?
421
00:47:09,001 --> 00:47:14,401
Nee. Of eigenlijk wel.
Uit zelfverdediging.
422
00:47:24,321 --> 00:47:26,841
Ze leefde nog toen ik wegging.
423
00:47:27,761 --> 00:47:29,481
Ze huilde en schreeuwde.
424
00:47:32,881 --> 00:47:34,081
Ze leefde nog.
425
00:47:36,081 --> 00:47:37,241
Ik geloof je niet.
426
00:47:39,961 --> 00:47:41,201
Inspecteur.
427
00:47:42,801 --> 00:47:45,521
Astrid is om 18.00 uur vermoord.
428
00:47:46,121 --> 00:47:47,961
Ik heb het autopsierapport gelezen.
429
00:47:50,121 --> 00:47:53,361
Toen ik wegging, was het rond 15.30 uur.
430
00:47:54,401 --> 00:47:59,281
Ik ging terug naar mijn praktijk,
en ik heb nog patiënten gezien.
431
00:48:00,161 --> 00:48:03,001
Ik kan bewijzen dat ik om 18.00 uur
met een patiënt was.
432
00:48:07,041 --> 00:48:09,081
Ik weet dat ik problemen heb.
433
00:48:11,121 --> 00:48:12,521
Maar ik ben geen moordenaar.
434
00:48:13,441 --> 00:48:14,801
U moet me geloven.
435
00:48:18,961 --> 00:48:23,081
Ik ga hier hulp voor zoeken.
Dat beloof ik.
436
00:48:24,241 --> 00:48:25,521
Ik kan veranderen.
437
00:48:34,681 --> 00:48:36,361
Niemand verandert.
438
00:48:39,481 --> 00:48:40,361
Nooit.
439
00:49:16,121 --> 00:49:16,921
Wat?
440
00:49:18,481 --> 00:49:19,601
Ik zei niks.
441
00:49:48,721 --> 00:49:50,721
BANK
442
00:49:50,841 --> 00:49:53,521
Ik zie er niets van terug in uw dossier.
443
00:49:55,321 --> 00:49:58,881
Denis, heb jij kluisje 2589 geopend?
444
00:49:59,321 --> 00:50:01,921
Heeft iemand het kluisje
van de barones leeggehaald?
445
00:50:02,761 --> 00:50:07,521
Ja. Gistermiddag.
-Dat kluisje is afgesloten en verzegeld.
446
00:50:08,361 --> 00:50:12,121
Sorry, dat wist ik niet.
-Wie heeft het leeggehaald?
447
00:50:13,321 --> 00:50:16,081
Mevrouw Du Tilleul.
-Dat kan niet.
448
00:50:16,961 --> 00:50:18,041
Ze is dood.
449
00:50:55,841 --> 00:50:58,681
Astrid. Alsjeblieft.
450
00:50:58,761 --> 00:51:03,281
Ik vraag je één simpel ding: m'n hond
te eten geven. Zelfs dat kun je niet.
451
00:51:03,361 --> 00:51:05,401
We waren het vergeten. Sorry.
452
00:51:06,361 --> 00:51:10,161
Ik heb je 3000 euro gegeven, Claudine.
Stelletje profiteurs.
453
00:51:11,841 --> 00:51:12,881
Kom maar.
454
00:51:25,161 --> 00:51:26,761
Inspecteur?
-Momentje.
455
00:51:27,361 --> 00:51:30,521
De bank in Musso. Iemand heeft zich
uitgegeven als Du Tilleul...
456
00:51:30,601 --> 00:51:33,841
...en haar rekening geplunderd.
-Shit.
457
00:51:33,921 --> 00:51:37,481
Ik bel je terug.
-Ja, we komen er nu aan.
458
00:51:47,281 --> 00:51:48,281
Kiwi?
459
00:52:31,681 --> 00:52:32,681
Claudine.
460
00:52:40,761 --> 00:52:41,641
Daar.
461
00:52:41,881 --> 00:52:43,281
Dat is ze.
462
00:53:07,521 --> 00:53:13,641
Ze zei dat ze mevrouw Du Tilleul heette?
-Ja. Ze gaf zelfs haar ID.
463
00:53:20,241 --> 00:53:24,961
Mevrouw Du Tilleul?
Ja. Dat ben ik.
464
00:53:25,041 --> 00:53:26,161
Aangenaam.
465
00:53:27,321 --> 00:53:28,801
Zeg maar Astrid.
466
00:53:33,721 --> 00:53:35,001
Wat doe je?
467
00:53:44,041 --> 00:53:45,521
Neuk me, Tino.
468
00:53:51,121 --> 00:53:53,161
Ondertiteld door: Desirée Tonino
34808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.