All language subtitles for la.treve.s02e03.french.720p.hdtv.x264-sh0w

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:35,403 --> 00:04:37,363 Doe je beha maar uit. 2 00:04:38,883 --> 00:04:41,923 Maar ik heb last van mijn schouder. 3 00:04:42,003 --> 00:04:44,883 Weet ik, maar zonder beha kan ik die beter onderzoeken. 4 00:04:56,723 --> 00:04:57,803 Eens kijken. 5 00:04:59,323 --> 00:05:03,363 Het begint hier, en trekt helemaal door mijn ruggengraat. 6 00:05:03,443 --> 00:05:04,843 Even zien. 7 00:05:31,763 --> 00:05:36,443 Is er iets? -Nee, sorry. Ik dacht even... 8 00:05:36,523 --> 00:05:38,043 Wat dacht je even? 9 00:05:40,283 --> 00:05:41,563 Niets. 10 00:05:42,723 --> 00:05:44,203 Ik ga. 11 00:05:44,283 --> 00:05:46,883 Je bent niet de eerste persoon die ik naakt zie. 12 00:05:48,603 --> 00:05:49,643 Ja? 13 00:05:51,083 --> 00:05:53,923 Sorry dat ik even stoor. -Wat is er? 14 00:05:54,003 --> 00:05:58,443 De politie heeft gebeld, met vragen over mevrouw Du Tilleul. 15 00:05:58,523 --> 00:06:00,003 Ze willen u spreken. 16 00:06:09,003 --> 00:06:11,683 Een wending in de zaak van Astrid du Tilleul. 17 00:06:11,763 --> 00:06:16,003 De hoofdverdachte, Dany Bastin, heeft zijn bekentenis ingetrokken. 18 00:06:16,083 --> 00:06:19,363 Zijn advocaat beschuldigt de politie van intimidatie. 19 00:06:19,443 --> 00:06:22,723 Hij eist dat zijn cliënt onmiddellijk wordt vrijgelaten. 20 00:06:22,803 --> 00:06:25,123 Maar de jongeman is nog niet uit de problemen. 21 00:06:25,203 --> 00:06:28,203 Er zijn nog meerdere grijze gebieden. 22 00:06:28,283 --> 00:06:32,763 Dany Bastin kan nog geen waterdicht alibi leveren. 23 00:07:06,123 --> 00:07:07,123 Yoann? 24 00:07:08,123 --> 00:07:09,403 Is alles wel goed? 25 00:07:10,403 --> 00:07:11,963 Ja. 26 00:07:12,043 --> 00:07:13,723 We mogen naar hem toe. 27 00:07:26,803 --> 00:07:27,643 Dag, Dany. 28 00:07:32,163 --> 00:07:35,163 We willen de moord op Clémence opnieuw laten onderzoeken. 29 00:07:35,243 --> 00:07:38,563 Een goed begin, maar dat vergt tijd. Je moet erin blijven geloven. 30 00:07:40,323 --> 00:07:43,363 Ik heb je over Yoann verteld. -Dag, Dany. 31 00:07:44,923 --> 00:07:46,563 Hij heeft een paar vragen voor je. 32 00:07:50,843 --> 00:07:53,683 We hebben weinig tijd. Je moet me vertellen... 33 00:07:53,763 --> 00:07:56,763 ...waar je was op de avond van de moord op barones Du Tilleul. 34 00:08:01,043 --> 00:08:04,043 We weten dat je niet bij je familie was. Waar dan wel? 35 00:08:08,163 --> 00:08:10,603 Ik moet de waarheid weten om je te kunnen helpen. 36 00:08:11,843 --> 00:08:14,243 Ik kan niets doen als je niet praat. 37 00:08:14,323 --> 00:08:16,763 Je kunt hem vertrouwen. Hij staat aan onze kant. 38 00:08:28,043 --> 00:08:29,443 Ik was op de uitkijk. 39 00:08:30,763 --> 00:08:31,843 Waar? 40 00:08:32,003 --> 00:08:33,963 De weg in aanbouw, bij het bos van Angy. 41 00:08:35,323 --> 00:08:39,483 Daar is een uitkijkpunt. Dany staat soms naar ze te kijken. 42 00:08:41,043 --> 00:08:43,643 Toch? Je keek naar hoe ze werkten? 43 00:08:45,083 --> 00:08:46,043 Ja. 44 00:08:52,603 --> 00:08:54,763 Heb je daar nog iemand gezien? 45 00:08:57,163 --> 00:08:57,963 Nee. 46 00:09:00,683 --> 00:09:02,483 Niemand in het bos? 47 00:09:04,043 --> 00:09:06,043 Nee. -En op weg naar huis? 48 00:09:07,403 --> 00:09:12,083 Je zag geen auto's? Een tractor? -Nee. 49 00:09:13,163 --> 00:09:16,923 Een wegwerker? Een houthakker? Of een wandelaar? 50 00:09:19,483 --> 00:09:20,283 Nee. 51 00:09:21,523 --> 00:09:24,243 Denk goed na. Je alibi is belangrijk. 52 00:09:25,403 --> 00:09:26,443 Er was niemand. 53 00:09:28,723 --> 00:09:30,523 Ik zie nooit iemand vanaf de uitkijk. 54 00:09:34,643 --> 00:09:36,043 Daarom ga ik daarheen. 55 00:09:40,042 --> 00:09:41,083 Om alleen te zijn. 56 00:09:47,883 --> 00:09:49,963 Ik vond mevrouw Du Tilleul aardig. 57 00:09:52,403 --> 00:09:53,683 Ze was aardig voor me. 58 00:09:56,923 --> 00:09:58,843 Ze had een goed hart. 59 00:10:05,363 --> 00:10:06,403 Luister, Dany. 60 00:10:16,363 --> 00:10:18,243 Hou op me te filmen. 61 00:10:19,243 --> 00:10:25,163 Film liever de bomen, het bos. Kijk dan, hoe prachtig het is. 62 00:10:27,043 --> 00:10:28,483 Luister. 63 00:10:30,003 --> 00:10:31,683 Ze weten dat het winter is. 64 00:10:32,643 --> 00:10:36,283 Ze slaan hun sappen op in het midden van hun stam. 65 00:10:36,363 --> 00:10:38,163 Geweldig. 66 00:10:45,643 --> 00:10:47,083 Een groene specht. 67 00:10:50,643 --> 00:10:51,683 Hoor je dat? 68 00:10:56,283 --> 00:10:57,403 Zo mooi. 69 00:10:59,683 --> 00:11:01,123 Dit moet bewaard blijven. 70 00:11:06,163 --> 00:11:09,443 Astrid du Tilleul was verknocht aan de Ardennen. 71 00:11:11,043 --> 00:11:15,123 Goudeerlijk, en messcherp. 72 00:11:15,243 --> 00:11:18,763 Ze wist wat ze wilde en hoe ze dat kon krijgen. 73 00:11:19,603 --> 00:11:22,763 Astrid en ik waren het niet altijd eens. 74 00:11:22,843 --> 00:11:26,443 We stonden vaak tegenover elkaar in de gemeenteraad. 75 00:11:26,523 --> 00:11:29,363 Maar één project hadden we gemeen: Musso. 76 00:11:29,443 --> 00:11:31,843 Ze heeft veel voor ons dorp gedaan. 77 00:11:32,883 --> 00:11:35,643 Ze was een briljante vrouw. 78 00:11:37,003 --> 00:11:38,243 Intelligent... 79 00:11:38,963 --> 00:11:42,363 ...en stralend. Haar einde is zeer tragisch. 80 00:11:44,763 --> 00:11:46,283 We gaan je missen, Astrid. 81 00:11:49,763 --> 00:11:51,123 Ik ga je missen. 82 00:12:14,443 --> 00:12:15,483 Voor Astrid. 83 00:12:20,203 --> 00:12:22,163 Stelletje burgertrutten. 84 00:12:27,363 --> 00:12:28,403 Jemig. 85 00:12:30,243 --> 00:12:32,563 Ze konden het niet laten. 86 00:12:32,643 --> 00:12:35,603 Ik zal blij zijn als die lui oprotten. 87 00:12:35,683 --> 00:12:37,163 Gecondoleerd. 88 00:12:38,243 --> 00:12:39,643 Mijn medeleven. 89 00:12:52,163 --> 00:12:54,763 Cranberrysap? -Die is voor mij. 90 00:12:56,123 --> 00:12:57,123 Dank je. 91 00:13:13,643 --> 00:13:15,483 Hoi Marjo. 92 00:13:15,563 --> 00:13:17,123 Inspecteur Peeters? 93 00:13:18,723 --> 00:13:22,043 Mag ik erbij komen zitten? -Natuurlijk. 94 00:13:27,963 --> 00:13:29,603 Wat fijn u te zien. 95 00:13:32,723 --> 00:13:33,923 Het is lang geleden. 96 00:13:35,683 --> 00:13:36,763 Alles goed? 97 00:13:38,123 --> 00:13:40,483 Prima. Het gaat goed. 98 00:13:41,603 --> 00:13:44,363 En met u? -Prima. 99 00:13:44,523 --> 00:13:47,283 Ik dacht dat u vertrokken was. Woont u nog hier? 100 00:13:47,363 --> 00:13:52,083 Min of meer. In de andere vallei, bij Bastogne. 101 00:13:54,563 --> 00:13:56,523 Leuk om je in uniform te zien. 102 00:13:58,723 --> 00:14:03,963 Ik zit nu bij de politie van Musso. -Dat heb ik gehoord, ja. Heel mooi. 103 00:14:05,043 --> 00:14:06,603 Wat brengt u hier? 104 00:14:08,043 --> 00:14:09,163 Een wandeling. 105 00:14:12,243 --> 00:14:15,163 Ben je bezig met de moordzaak van barones Du Tilleul? 106 00:14:16,483 --> 00:14:22,163 Ja. Nou ja, Bastogne heeft de verhoren gedaan. Wij gaan alles na. 107 00:14:25,963 --> 00:14:28,643 Een vriendin van me kent Dany Bastin goed. 108 00:14:28,723 --> 00:14:30,523 Ze denkt dat hij onschuldig is. 109 00:14:31,483 --> 00:14:34,843 Dan zal ze wel opkijken, want we hebben zijn DNA gevonden. 110 00:14:34,923 --> 00:14:36,523 En van hoeveel mensen nog meer? 111 00:14:39,683 --> 00:14:41,403 Bent u daarom hier? 112 00:14:41,483 --> 00:14:46,883 Marjo, hij is er negen jaar geleden in geluisd. En dat kan nu weer gebeuren. 113 00:14:49,243 --> 00:14:51,043 Ik dacht dat u gestopt was. 114 00:14:59,603 --> 00:15:00,403 Hallo. 115 00:15:01,403 --> 00:15:02,483 Ik ga. 116 00:15:05,083 --> 00:15:07,843 Wees voorzichtig, Marjo. Neem je tijd. 117 00:15:14,803 --> 00:15:16,923 Shit, was dat Peeters? 118 00:15:17,923 --> 00:15:18,723 Ja. 119 00:15:18,803 --> 00:15:20,843 Wat moet hij hier? Ik dacht dat ie weg was. 120 00:15:21,323 --> 00:15:22,363 Dacht ik ook. 121 00:15:24,003 --> 00:15:26,843 Ik was zo ver mogelijk weg gegaan, als ik hem was. 122 00:15:32,323 --> 00:15:37,963 Yoann Peeters. Waarom verbaast het me niet dat je gebeld hebt? 123 00:15:38,203 --> 00:15:44,723 Mijn collega's beweren dat je geen agent meer bent, maar nu lesgeeft. 124 00:15:45,363 --> 00:15:46,723 Belachelijk. 125 00:15:47,763 --> 00:15:51,523 Ik ken je, Peeters. Ik wist dat je terug zou komen. 126 00:15:53,323 --> 00:15:54,723 Zo zit je in elkaar. 127 00:15:57,803 --> 00:15:58,843 Nee, Breekpot. 128 00:16:00,643 --> 00:16:03,483 Je collega's hebben gelijk. Ik ben geen agent meer. 129 00:16:04,323 --> 00:16:08,003 Wat kom je dan doen? -Iemand helpen. 130 00:16:08,523 --> 00:16:12,843 Je mag dat dus niet inzien? -Nee. Heb je de maaginhoud-analyse? 131 00:16:14,443 --> 00:16:17,963 Kolere. -Rustig maar, ik hou mijn mond. 132 00:16:18,043 --> 00:16:20,243 Goed. Wil je me die laten weten? 133 00:16:20,603 --> 00:16:22,083 Tijdstip van overlijden. 134 00:16:23,883 --> 00:16:25,403 18.17 uur. 135 00:16:26,483 --> 00:16:27,643 Dat is wel heel precies. 136 00:16:29,443 --> 00:16:32,763 Gezien de maaginhoud gebeurde het tussen 18.00 en 18.30 uur. 137 00:16:33,283 --> 00:16:34,163 Maar... 138 00:16:36,483 --> 00:16:38,683 Die ging vast kapot toen ze zich verzette. 139 00:16:38,763 --> 00:16:42,083 En als deze vrouw zo exact was, wat ze ook was, volgens mij... 140 00:16:43,003 --> 00:16:45,243 ...dan weet je het exacte tijdstip. 141 00:16:46,923 --> 00:16:49,843 Niet slecht. En het moordwapen? 142 00:16:49,923 --> 00:16:55,243 Niet gevonden. Maar ik denk aan een hakmes. 143 00:16:56,643 --> 00:16:57,963 Een slagersmes of zo. 144 00:17:11,883 --> 00:17:15,083 Wat is dat? -Een poortkatheter. 145 00:17:15,163 --> 00:17:16,523 En dat is? 146 00:17:16,603 --> 00:17:21,123 Een toedieningssysteem dat onder de huid geplaatst wordt. 147 00:17:21,203 --> 00:17:24,043 Voor patiënten die chemotherapie ondergaan. 148 00:17:24,643 --> 00:17:27,243 Had ze kanker? -Nee. 149 00:17:28,363 --> 00:17:31,763 Waarom had ze dat dan? -Een heel goede vraag. 150 00:17:33,043 --> 00:17:34,843 Ik vind het ook onlogisch. 151 00:17:35,363 --> 00:17:38,723 Ik heb het aan Bastogne laten weten, maar hen boeit het niet. 152 00:17:38,803 --> 00:17:45,363 Ik heb haar arts gebeld, dr. Lefèvre. Hij heeft hem bij haar geplaatst. 153 00:17:46,683 --> 00:17:51,363 Ik heb drie keer wat ingesproken. Maar hij heeft nog niet teruggebeld. 154 00:17:51,443 --> 00:17:56,323 Dat is best raar, gezien de wijze waarop zijn patiënt is overleden. 155 00:18:16,602 --> 00:18:17,683 Ja? 156 00:18:18,602 --> 00:18:22,643 Sorry, dokter. Er zijn twee inspecteurs van de recherche voor u. 157 00:18:26,523 --> 00:18:28,842 Wat kan ik voor u doen? 158 00:18:30,803 --> 00:18:35,683 U hebt mevrouw Du Tilleul behandeld. Zij is donderdag overleden. 159 00:18:35,763 --> 00:18:39,603 Dat klopt. Maar ik heb uw collega's al gesproken. 160 00:18:39,723 --> 00:18:44,683 Dat weet ik. Sorry dat ik dezelfde vragen stel, maar er is iets misgegaan. 161 00:18:45,683 --> 00:18:48,323 Wat me bezighoudt, is dat mevrouw Du Tilleul... 162 00:18:49,723 --> 00:18:54,363 ...een afspraak met u had op donderdag 18 mei, om 15.00 uur. 163 00:18:55,443 --> 00:18:59,923 Uw assistente kon die afspraak niet in uw agenda vinden. 164 00:19:00,003 --> 00:19:02,483 Omdat we toen geen afspraak hadden. 165 00:19:05,003 --> 00:19:08,603 U hebt haar die dag niet gezien? -Nee. 166 00:19:11,563 --> 00:19:12,883 Dat dachten we al. 167 00:19:14,203 --> 00:19:19,163 Had u haar al lang niet gezien? -Dat weet ik niet precies. 168 00:19:19,243 --> 00:19:24,083 Ik heb veel patiënten hier in Musso. -Ja, u bent de enige huisarts. 169 00:19:36,683 --> 00:19:37,563 Dank u. 170 00:20:03,163 --> 00:20:04,203 Beste familie. 171 00:20:04,923 --> 00:20:06,043 Dames en heren. 172 00:20:07,283 --> 00:20:11,443 U staat hier met diepe emoties rondom uw dierbare overledene. 173 00:20:11,883 --> 00:20:16,283 Moge uw herinneringen aan haar u bijstaan bij dit afscheid. 174 00:20:37,123 --> 00:20:41,843 Beste familie, dames en heren, deze ceremonie is nu ten einde. 175 00:20:45,403 --> 00:20:48,123 Gaat het, liefje? -Ja, hoor. 176 00:20:49,323 --> 00:20:50,963 Het kwam in mijn oog. 177 00:20:52,683 --> 00:20:53,763 Zullen we gaan? 178 00:21:06,403 --> 00:21:09,283 Het is zo gebeurd. Leegpompen... 179 00:21:10,323 --> 00:21:15,643 ...de hogedrukspuit erop, afschrobben en klaar. 180 00:21:15,723 --> 00:21:19,403 Het is maar bloed. Het komt er wel uit. -Nee, Tino. 181 00:21:20,363 --> 00:21:23,403 Doe wat je wilt. Ik vind het smerig. Ik ga er niet in zwemmen. 182 00:21:25,683 --> 00:21:28,883 Serieus? Wie komt ons nou weer lastigvallen? 183 00:21:30,483 --> 00:21:34,883 Dag. Ik ben inspecteur Peeters. Van de politie in Heiderfeld. 184 00:21:35,763 --> 00:21:39,403 Sorry dat ik u vandaag kom storen, maar ik heb een paar vragen. 185 00:21:39,523 --> 00:21:43,483 Praten jullie nooit met elkaar? Ik heb het al tien keer verteld. 186 00:21:43,563 --> 00:21:46,723 Weet ik. Maar ik ben van Heiderfeld. 187 00:21:46,803 --> 00:21:51,283 Na de herindeling hebben we geen connectie meer met Musso. 188 00:21:51,403 --> 00:21:53,843 Het duurt niet lang, beloofd. 189 00:22:12,763 --> 00:22:17,363 Wanneer kunnen we schoon gaan maken? Het begint te ruiken. 190 00:22:17,443 --> 00:22:21,283 We willen het huis graag terug. -Is het u verboden om schoon te maken? 191 00:22:22,763 --> 00:22:24,843 Nee, maar we dachten... 192 00:22:26,923 --> 00:22:28,643 Dat hadden ze wel mogen zeggen. 193 00:22:28,763 --> 00:22:31,203 U hebt uw zus ontdekt? -Ja. 194 00:22:31,323 --> 00:22:36,043 Tino en ik kwamen terug uit Hamburg, met een schilderij voor mijn zus. 195 00:22:37,523 --> 00:22:41,163 Het begrafenisverzoek, hebt u dat ingediend? 196 00:22:42,163 --> 00:22:44,923 Ja. -Bij dr. Lefèvre? 197 00:22:45,003 --> 00:22:48,003 Ja, hoezo? -Ik vroeg het me gewoon af. 198 00:22:50,523 --> 00:22:52,923 Waarom wilde zo snel een crematie? 199 00:22:54,403 --> 00:22:55,963 Om te kunnen rouwen. 200 00:22:57,123 --> 00:22:59,403 Ja. Natuurlijk. 201 00:23:01,643 --> 00:23:04,523 Wat nou weer? 202 00:23:06,323 --> 00:23:07,123 Hallo? 203 00:23:08,603 --> 00:23:13,003 Ik heb hier geen bereik, ik loop even naar buiten. Naar buiten. Moment. 204 00:23:15,603 --> 00:23:16,603 Ik zei toch... 205 00:23:39,243 --> 00:23:41,563 15.00 UUR AFSPR. DR. LEFÈVRE 206 00:24:14,483 --> 00:24:16,283 Mag ik vragen wat u doet? 207 00:24:27,683 --> 00:24:29,683 Ja, Breekpot? -Met mij. 208 00:24:29,843 --> 00:24:31,923 Ik heb nog even verder gezocht. 209 00:24:32,003 --> 00:24:35,723 Ik heb wat gevonden over haar arts, dr. Lefèvre. 210 00:24:35,803 --> 00:24:36,963 Zeg maar. 211 00:24:37,803 --> 00:24:41,363 Ik heb het ziekenhuis in Bastogne gebeld, want hij belde maar niet terug. 212 00:24:41,443 --> 00:24:44,723 Hij houdt daar twee keer per week praktijk. 213 00:24:44,803 --> 00:24:48,523 Of nou ja, dat deed hij. -Wat? 214 00:24:48,603 --> 00:24:52,043 Er loopt een disciplinair onderzoek. Hij is geschorst. 215 00:24:52,123 --> 00:24:54,723 Er is nog geen bewijs. 216 00:24:55,003 --> 00:24:58,003 Maar er verdwenen steeds dingen als hij in het ziekenhuis was. 217 00:24:58,083 --> 00:25:02,523 Bloedzakken, chirurgische materialen, medicijnen. 218 00:25:02,603 --> 00:25:06,123 Zoals fentanyl? -Kan. Waarom zeg je dat? 219 00:25:06,203 --> 00:25:08,363 Ik heb lege buisjes gevonden bij Du Tilleul. 220 00:25:08,483 --> 00:25:12,923 Zou die katheter daarvoor zijn geweest? -Geen idee, maar ik hoop het niet. 221 00:25:13,003 --> 00:25:15,643 Fentanyl is een zeer sterke pijnstiller. 222 00:25:15,763 --> 00:25:20,003 Het wordt na operaties gebruikt. Honderd keer sterker dan morfine. 223 00:25:20,083 --> 00:25:24,643 Als hij dat in haar injecteerde, dan was hij haar aan het vergiftigen. 224 00:25:38,203 --> 00:25:40,643 Dat was het al. Het is al klaar. 225 00:25:42,683 --> 00:25:43,723 Ga maar liggen. 226 00:25:47,163 --> 00:25:48,323 Ontspan je. 227 00:25:51,323 --> 00:25:52,563 Doe je ogen dicht. 228 00:25:57,923 --> 00:25:59,803 Je mag gerust gaan slapen. 229 00:26:25,277 --> 00:26:28,157 Je wist dat je zus tegen de aanleg was. 230 00:26:29,597 --> 00:26:33,197 Ik was de eerste die ertegen was. 231 00:26:33,277 --> 00:26:36,917 Ranco Route. Dat zijn geen betrouwbare lui. 232 00:26:36,997 --> 00:26:42,197 Ze geven niets om de natuur, willen enkel winst maken. Dat is wel duidelijk. 233 00:26:44,157 --> 00:26:45,597 Weet je, Claudine... 234 00:26:46,517 --> 00:26:50,197 ...ik heb je zus altijd bewonderd om haar pogingen de natuur te beschermen. 235 00:26:51,277 --> 00:26:54,637 Dat is een nobele zaak en ik begrijp haar keuzes. 236 00:26:57,157 --> 00:27:00,837 Maar we moeten de feiten niet vergeten. De mensen hebben gelijk. 237 00:27:01,477 --> 00:27:03,837 Musso overleeft niet zonder deze weg. 238 00:27:04,437 --> 00:27:05,757 Hoeveel betalen ze? 239 00:27:07,757 --> 00:27:11,397 Wie? -Wat geeft Ranco Route voor de grond? 240 00:27:13,117 --> 00:27:15,477 Dat weet ik niet, dat zou ik moeten uitzoeken. 241 00:27:15,757 --> 00:27:19,117 Hoor eens, Étienne, ik zal eerlijk zijn. 242 00:27:20,077 --> 00:27:23,317 Ik geef niets om het bos, de moerassen en de kikkers. 243 00:27:24,517 --> 00:27:28,877 Dat was Astrids ding. Van mij mag die weg er komen. 244 00:27:28,957 --> 00:27:31,997 Als ze maar goed betalen voor de grond. 245 00:27:35,317 --> 00:27:39,237 En ik zou blij zijn als ze die vieze hippies uit mijn bos verjagen. 246 00:27:40,237 --> 00:27:41,557 Twee vliegen in één klap. 247 00:27:49,637 --> 00:27:52,037 Wat gaan we doen? -Niets. 248 00:27:52,117 --> 00:27:54,477 Maar ze is dood. Ze schoppen ons er vast uit. 249 00:27:54,557 --> 00:27:55,637 We gaan niet weg. 250 00:27:56,757 --> 00:27:58,677 Mee eens, maar ik vind... 251 00:27:58,757 --> 00:28:02,437 Ik weet niet welke eikel het heeft gedaan, maar hij heeft ons flink genaaid. 252 00:28:03,477 --> 00:28:05,677 Hopelijk was het niet een van jullie. 253 00:28:05,757 --> 00:28:09,277 Du Tilleul was onze enige bondgenoot tegen die kloteweg. 254 00:28:12,597 --> 00:28:14,277 Nu is het wij tegen de wereld. 255 00:28:45,277 --> 00:28:47,557 Goed, meneer Peeters. 256 00:28:54,757 --> 00:28:56,077 Doe uw mond maar open. 257 00:28:56,917 --> 00:28:58,277 Hoofd achterover. 258 00:29:03,117 --> 00:29:04,637 Nee, het is niet ontstoken. 259 00:29:06,997 --> 00:29:08,877 Ik neem uw bloeddruk even op. 260 00:29:12,517 --> 00:29:14,037 Rol uw mouw eens op. 261 00:29:28,717 --> 00:29:32,117 Hebt u het gehoord van die vrouw die in haar zwembad is gevonden? 262 00:29:33,277 --> 00:29:35,677 Ja. Vreselijk. 263 00:29:37,437 --> 00:29:38,557 Hebt u haar gekend? 264 00:29:39,917 --> 00:29:41,437 Nee, niet echt. 265 00:29:42,757 --> 00:29:43,797 Goed. 266 00:29:45,117 --> 00:29:46,757 140 over 90. 267 00:29:48,997 --> 00:29:51,317 Een beetje hoog, maar geen zorgen. 268 00:29:54,557 --> 00:29:59,277 Waarom zei u nee? Ze was toch uw patiënte? 269 00:29:59,357 --> 00:30:03,757 Ja. Dat klopt. Dat is alweer even geleden. 270 00:30:03,837 --> 00:30:05,397 Ik had haar al lang niet gezien. 271 00:30:06,797 --> 00:30:08,117 Niet op de dag van haar dood? 272 00:30:11,797 --> 00:30:13,077 Pardon? 273 00:30:14,117 --> 00:30:17,917 Mevrouw du Tilleul had een afspraak met u op de dag waarop ze stierf. 274 00:30:19,117 --> 00:30:21,197 U weet zeker dat u haar niet gezien hebt? 275 00:30:21,277 --> 00:30:22,157 Wie bent u? 276 00:30:23,277 --> 00:30:24,997 Een vriend van mevrouw Du Tilleul. 277 00:30:26,237 --> 00:30:29,957 Een vriend die zich afvraagt waarom u haar een poortkatheter gaf. 278 00:30:30,677 --> 00:30:31,957 Verdwijn. 279 00:30:32,677 --> 00:30:35,597 Ze was gezond. Waarom die poortkatheter? 280 00:30:35,677 --> 00:30:38,677 Verdwijn of ik bel de politie. 281 00:30:45,677 --> 00:30:46,677 Ik ga al. 282 00:30:48,037 --> 00:30:49,837 U hebt nog geen antwoord gegeven. 283 00:31:09,277 --> 00:31:13,997 Goed. Dr. Lefèvre. 284 00:31:15,877 --> 00:31:20,157 Zo, meneer Verelst, bijt er al eentje? -Hoezo? 285 00:31:20,237 --> 00:31:23,077 Op Tinder. Hapt er al iemand toe? 286 00:31:24,477 --> 00:31:25,277 Nee. 287 00:31:25,357 --> 00:31:27,637 Heb je er een echte foto op staan? -Ja. 288 00:31:27,717 --> 00:31:32,157 Klassieke fout. Ik heb een foto van het net geplukt. 289 00:31:32,517 --> 00:31:33,397 Kijk. 290 00:31:35,957 --> 00:31:37,837 Ik neuk nu twee keer zoveel. 291 00:31:38,517 --> 00:31:44,477 O ja? Zijn ze dan niet teleurgesteld als ze jou in het echt zien? 292 00:31:45,397 --> 00:31:47,957 Er is een gewenningsperiode. 293 00:31:48,037 --> 00:31:52,757 Hoe gaat het met dr. Lefèvre? -Hebt u daar aan bevel voor? 294 00:31:55,677 --> 00:31:58,717 Zeg nou geen nee, hè. -Rudy schrijft er wel een. 295 00:31:58,797 --> 00:32:02,917 Ik wil er geen van Rudy. Ik werk niet zonder bevel. 296 00:32:02,997 --> 00:32:06,837 Blijkbaar. Want alles wat je hier doet is natuurlijk hartstikke legaal. 297 00:32:06,917 --> 00:32:10,757 Dat is wat anders. U wilt dat ik het medisch geheim verbreek. 298 00:32:10,837 --> 00:32:16,237 Dat doe ik niet. Ik heb mijn eer. -Juist. Daar sta je om bekend. 299 00:32:16,317 --> 00:32:20,717 Iedereen heeft het over 'De eer van Alain de nerd.' Hup, aan de slag. 300 00:32:23,557 --> 00:32:27,437 Wat wilt u weten over die dr. Lefèvre? -Alles. 301 00:32:28,437 --> 00:32:29,357 Zoals? 302 00:32:29,477 --> 00:32:33,437 E-mails, contacten, agenda, en alles over Astrid du Tilleul. 303 00:32:33,517 --> 00:32:35,877 En of hij onlangs data gewist heeft. 304 00:32:35,957 --> 00:32:39,397 Bacon, ei, kaas, met alles erop en eraan. 305 00:32:39,477 --> 00:32:43,037 Ik ga een poging wagen. Kom morgen maar terug. 306 00:32:49,317 --> 00:32:50,317 Tot morgen. 307 00:34:16,397 --> 00:34:20,077 Kon je het goed vinden? -Ja, ik ken het hier goed. 308 00:34:20,157 --> 00:34:22,877 Ik kom hier vaak langs. Makkelijk, dus. 309 00:34:24,397 --> 00:34:29,557 Hier. Alles zit erbij. Zijn brieven en tekeningen... 310 00:34:29,637 --> 00:34:32,197 ...wat hij voelt en zegt. Dany schrijft alles op. 311 00:34:33,117 --> 00:34:34,717 Dan begrijp je hem beter. 312 00:34:37,037 --> 00:34:37,957 Dank je. 313 00:34:44,317 --> 00:34:46,597 Woon je hier? -Ja. 314 00:34:48,357 --> 00:34:51,157 In het hotel? -Ja. 315 00:34:52,357 --> 00:34:53,517 Tijdelijk. 316 00:34:58,397 --> 00:35:01,197 Heb je haast? -Wat zei je? 317 00:35:01,277 --> 00:35:02,757 Wil je wat gaan drinken? 318 00:35:04,677 --> 00:35:07,317 Er is een bar, toch? -Ja. 319 00:35:07,397 --> 00:35:08,597 Zullen we? 320 00:35:25,837 --> 00:35:29,196 Hoelang blijf je hier? -Tot juli, in theorie. 321 00:35:30,236 --> 00:35:32,357 Mijn ex moet op de eerste het huis uit. 322 00:35:33,997 --> 00:35:37,917 En jij krijgt het huis? -Nee, we zetten het te koop. 323 00:35:38,797 --> 00:35:43,157 We wilden het geen van beiden. Te veel slechte herinneringen. 324 00:35:43,236 --> 00:35:44,317 Snap ik. 325 00:35:45,756 --> 00:35:47,637 Scheidingen zijn nooit makkelijk. 326 00:35:52,276 --> 00:35:54,117 Hoe gaat het met je dochtertje? 327 00:35:55,357 --> 00:35:58,157 Begrijpt ze wat er gebeurt? -Mijn dochtertje? 328 00:35:59,237 --> 00:36:00,517 Je was zwanger. 329 00:36:01,837 --> 00:36:05,117 Dat was toch een meisje? -Dat is een miskraam geworden. 330 00:36:06,357 --> 00:36:09,877 Wat erg. Dat wist ik niet. -Dat geeft niet. 331 00:36:11,597 --> 00:36:12,997 Zulke dingen gebeuren. 332 00:36:17,117 --> 00:36:18,117 Ik moet gaan. 333 00:36:21,637 --> 00:36:23,917 Bedankt voor het drankje. -Graag gedaan. 334 00:38:02,797 --> 00:38:04,357 Het is dus waar? 335 00:38:05,437 --> 00:38:06,677 Je gaat haar helpen? 336 00:38:11,037 --> 00:38:13,997 Wie? -De psych. 337 00:38:15,397 --> 00:38:18,877 Jullie gaan samenwerken? -Waarom niet? 338 00:38:20,517 --> 00:38:22,397 Je was klaar met politiewerk. 339 00:38:24,437 --> 00:38:25,877 Ben ik ook, Drummer. 340 00:38:27,077 --> 00:38:28,477 Ik help gewoon een handje. 341 00:38:31,397 --> 00:38:32,957 Je bent er niet klaar voor. 342 00:38:34,277 --> 00:38:35,757 Je moet dit niet doen. 343 00:38:36,957 --> 00:38:38,597 Weet ze dat je dode mensen ziet? 344 00:38:44,717 --> 00:38:46,357 Ik zie geen dode mensen, Drummer. 345 00:38:48,837 --> 00:38:49,997 Ik zie alleen jou. 346 00:38:51,837 --> 00:38:52,997 Dat is wat anders. 347 00:38:55,117 --> 00:38:56,517 En ik zie je niet eens. 348 00:38:59,717 --> 00:39:01,397 Fijne avond, Drummer. 349 00:39:29,797 --> 00:39:32,557 Gaat het, dokter? Heb ik u pijn gedaan? -Nee. 350 00:39:35,677 --> 00:39:38,037 Ga door. -Ik heb 'm bijna. 351 00:39:41,557 --> 00:39:45,357 Geen idee hoe die splinter zo diep heeft kunnen komen. 352 00:39:49,917 --> 00:39:51,437 Ik heb hem. 353 00:39:56,877 --> 00:39:59,397 Wat is dat voor een ding? 354 00:40:56,757 --> 00:40:58,917 WACHTWOORDKRAKER 355 00:41:02,237 --> 00:41:04,117 Inspecteur, kom kijken. 356 00:41:06,237 --> 00:41:10,437 U had gelijk over dr. Lefèvre. Hij heeft die afspraak gewist. 357 00:41:10,557 --> 00:41:12,957 Hij zou die dag naar haar huis gaan om 15.00 uur. 358 00:41:13,877 --> 00:41:16,637 Ik wist het. -En dat is niet alles. 359 00:41:17,037 --> 00:41:22,077 Ik heb ook in de archieven van zijn computer gekeken. 360 00:41:22,157 --> 00:41:25,117 Om je rot te lachen. Kijk. 361 00:41:31,317 --> 00:41:35,277 Hij filmt zijn patiënten. -Ik denk wel meer dan alleen filmen. 362 00:41:35,677 --> 00:41:38,437 Wat een griezel. Er zijn er tientallen. 363 00:41:38,677 --> 00:41:41,757 Vijf jaar lang. Allemaal video's. 364 00:41:42,837 --> 00:41:44,357 Klik deze eens aan. 365 00:41:50,677 --> 00:41:51,797 Doe je ogen dicht. 366 00:41:53,477 --> 00:41:54,677 Ontspan je. 367 00:41:55,517 --> 00:41:57,117 Haal diep adem. 368 00:41:58,077 --> 00:42:00,477 Je mag gerust gaan slapen. 369 00:42:28,121 --> 00:42:31,561 Jemig Peeters, dat kun je niet maken. -Weet ik. 370 00:42:32,321 --> 00:42:35,241 Je moet hem laten gaan, en hopen dat ie geen klacht indient. 371 00:42:35,321 --> 00:42:38,801 Maar dat is de huisarts van Du Tilleul. 372 00:42:38,881 --> 00:42:42,601 Hij betast zijn patiënten en filmt ze. -Dat maakt niet uit. 373 00:42:43,561 --> 00:42:48,481 Peeters is geen agent meer. Je mag helemaal niemand arresteren. 374 00:42:48,601 --> 00:42:51,441 Dat heb ik ook niet gedaan. Dat deed Verelst. 375 00:42:58,641 --> 00:43:00,241 Laat mij hem ondervragen. 376 00:43:18,041 --> 00:43:20,961 Wat doe jij hier? Wie ben jij? 377 00:43:23,561 --> 00:43:26,481 Waarom hebt u die afspraak met Du Tilleul gewist? 378 00:43:27,401 --> 00:43:30,041 Je hebt het recht niet me te ondervragen. 379 00:43:30,241 --> 00:43:32,361 Ik heb een beroepsgeheim. 380 00:43:35,121 --> 00:43:38,281 Waarom hebt u die afspraak met Du Tilleul gewist? 381 00:43:38,361 --> 00:43:42,521 Ik heb niks gewist. -Goed dan. 382 00:43:46,001 --> 00:43:48,441 We kunnen het wel over audiovisuele media hebben. 383 00:43:50,201 --> 00:43:52,121 U bent nogal verzot op uw camera. 384 00:44:13,441 --> 00:44:16,201 Wat doet u? Droom ik? 385 00:44:17,281 --> 00:44:18,721 Bent u gek geworden? 386 00:44:19,761 --> 00:44:24,521 Smeerlap. -Het zit anders, mevrouw Du Tilleul. 387 00:44:27,521 --> 00:44:28,721 Ga weg. 388 00:44:31,601 --> 00:44:34,321 Je filmt me? Viezerik. -Nee, dat is uit veiligheid. 389 00:44:34,401 --> 00:44:35,561 Smeerlap. 390 00:44:35,961 --> 00:44:38,161 U vergist zich. -Ben je gek of zo? 391 00:44:43,041 --> 00:44:44,841 Ik wil een advocaat. 392 00:44:48,721 --> 00:44:50,961 Weet je hoe ze dit noemen? 393 00:44:52,921 --> 00:44:56,841 Aanranding. Verkrachting. Vergiftiging. 394 00:44:58,121 --> 00:45:00,601 Daar krijg je sowieso al 15 jaar voor, Spielberg. 395 00:45:02,801 --> 00:45:04,881 En mannen zoals jij in de gevangenis... 396 00:45:06,881 --> 00:45:08,401 ...dat gaat maar zelden goed. 397 00:45:12,681 --> 00:45:17,481 Dus, als ik jou was, zou ik mijn mond houden en meewerken. 398 00:45:22,121 --> 00:45:24,641 Medicatie. -Wat? 399 00:45:27,321 --> 00:45:28,721 Medicatie. 400 00:45:30,241 --> 00:45:31,561 Dat is wat ze wilde. 401 00:45:33,841 --> 00:45:35,281 Ze chanteerde me. 402 00:45:39,361 --> 00:45:42,081 Toen ze die camera had ontdekt, begon ze me te bedreigen. 403 00:45:43,041 --> 00:45:46,161 Ze zei dat ze geen aangifte zou doen, maar... 404 00:45:47,761 --> 00:45:51,361 ...ik moest haar van recepten voorzien. -En die gaf je aan haar? 405 00:45:52,921 --> 00:45:54,241 Ik had geen keuze. 406 00:45:58,561 --> 00:45:59,921 Het begon goed. 407 00:46:01,161 --> 00:46:05,041 Maar al snel wilde ze een hogere dosis. 408 00:46:07,001 --> 00:46:08,961 Ze had het online opgezocht. 409 00:46:11,041 --> 00:46:13,681 Ze wilde producten waar ik nog nooit van had gehoord. 410 00:46:16,761 --> 00:46:18,841 Het werd van kwaad tot erger. 411 00:46:20,681 --> 00:46:22,041 Ik zat muurvast. 412 00:46:30,001 --> 00:46:34,401 Op donderdag ging ik naar haar huis om te zeggen dat ik wilde stoppen. 413 00:46:36,401 --> 00:46:37,841 Dat het te ver was gegaan. 414 00:46:39,641 --> 00:46:44,681 En dat het zo haar dood zou worden. Ik wilde niet dat ze door mij zou sterven. 415 00:46:44,761 --> 00:46:45,641 Astrid. 416 00:46:48,481 --> 00:46:51,681 Ze had ontwenningsverschijnselen. Ze sloeg me. 417 00:46:51,761 --> 00:46:56,801 Wil je dat ik ga? Jij smeerlap. Zwijn. 418 00:46:56,881 --> 00:46:58,361 Viezerik. -Ben je gek? 419 00:47:01,561 --> 00:47:03,041 Verdwijn. 420 00:47:04,361 --> 00:47:05,441 Je hebt haar geslagen? 421 00:47:09,001 --> 00:47:14,401 Nee. Of eigenlijk wel. Uit zelfverdediging. 422 00:47:24,321 --> 00:47:26,841 Ze leefde nog toen ik wegging. 423 00:47:27,761 --> 00:47:29,481 Ze huilde en schreeuwde. 424 00:47:32,881 --> 00:47:34,081 Ze leefde nog. 425 00:47:36,081 --> 00:47:37,241 Ik geloof je niet. 426 00:47:39,961 --> 00:47:41,201 Inspecteur. 427 00:47:42,801 --> 00:47:45,521 Astrid is om 18.00 uur vermoord. 428 00:47:46,121 --> 00:47:47,961 Ik heb het autopsierapport gelezen. 429 00:47:50,121 --> 00:47:53,361 Toen ik wegging, was het rond 15.30 uur. 430 00:47:54,401 --> 00:47:59,281 Ik ging terug naar mijn praktijk, en ik heb nog patiënten gezien. 431 00:48:00,161 --> 00:48:03,001 Ik kan bewijzen dat ik om 18.00 uur met een patiënt was. 432 00:48:07,041 --> 00:48:09,081 Ik weet dat ik problemen heb. 433 00:48:11,121 --> 00:48:12,521 Maar ik ben geen moordenaar. 434 00:48:13,441 --> 00:48:14,801 U moet me geloven. 435 00:48:18,961 --> 00:48:23,081 Ik ga hier hulp voor zoeken. Dat beloof ik. 436 00:48:24,241 --> 00:48:25,521 Ik kan veranderen. 437 00:48:34,681 --> 00:48:36,361 Niemand verandert. 438 00:48:39,481 --> 00:48:40,361 Nooit. 439 00:49:16,121 --> 00:49:16,921 Wat? 440 00:49:18,481 --> 00:49:19,601 Ik zei niks. 441 00:49:48,721 --> 00:49:50,721 BANK 442 00:49:50,841 --> 00:49:53,521 Ik zie er niets van terug in uw dossier. 443 00:49:55,321 --> 00:49:58,881 Denis, heb jij kluisje 2589 geopend? 444 00:49:59,321 --> 00:50:01,921 Heeft iemand het kluisje van de barones leeggehaald? 445 00:50:02,761 --> 00:50:07,521 Ja. Gistermiddag. -Dat kluisje is afgesloten en verzegeld. 446 00:50:08,361 --> 00:50:12,121 Sorry, dat wist ik niet. -Wie heeft het leeggehaald? 447 00:50:13,321 --> 00:50:16,081 Mevrouw Du Tilleul. -Dat kan niet. 448 00:50:16,961 --> 00:50:18,041 Ze is dood. 449 00:50:55,841 --> 00:50:58,681 Astrid. Alsjeblieft. 450 00:50:58,761 --> 00:51:03,281 Ik vraag je één simpel ding: m'n hond te eten geven. Zelfs dat kun je niet. 451 00:51:03,361 --> 00:51:05,401 We waren het vergeten. Sorry. 452 00:51:06,361 --> 00:51:10,161 Ik heb je 3000 euro gegeven, Claudine. Stelletje profiteurs. 453 00:51:11,841 --> 00:51:12,881 Kom maar. 454 00:51:25,161 --> 00:51:26,761 Inspecteur? -Momentje. 455 00:51:27,361 --> 00:51:30,521 De bank in Musso. Iemand heeft zich uitgegeven als Du Tilleul... 456 00:51:30,601 --> 00:51:33,841 ...en haar rekening geplunderd. -Shit. 457 00:51:33,921 --> 00:51:37,481 Ik bel je terug. -Ja, we komen er nu aan. 458 00:51:47,281 --> 00:51:48,281 Kiwi? 459 00:52:31,681 --> 00:52:32,681 Claudine. 460 00:52:40,761 --> 00:52:41,641 Daar. 461 00:52:41,881 --> 00:52:43,281 Dat is ze. 462 00:53:07,521 --> 00:53:13,641 Ze zei dat ze mevrouw Du Tilleul heette? -Ja. Ze gaf zelfs haar ID. 463 00:53:20,241 --> 00:53:24,961 Mevrouw Du Tilleul? Ja. Dat ben ik. 464 00:53:25,041 --> 00:53:26,161 Aangenaam. 465 00:53:27,321 --> 00:53:28,801 Zeg maar Astrid. 466 00:53:33,721 --> 00:53:35,001 Wat doe je? 467 00:53:44,041 --> 00:53:45,521 Neuk me, Tino. 468 00:53:51,121 --> 00:53:53,161 Ondertiteld door: Desirée Tonino 34808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.