Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,975 --> 00:01:49,095
Camille?
2
00:04:33,683 --> 00:04:36,803
Hallo?
-Met Jasmina. Komt het ongelegen?
3
00:04:38,123 --> 00:04:39,603
Nee, hoor.
4
00:04:40,443 --> 00:04:43,163
Dany heeft bekend.
-Wat?
5
00:04:43,683 --> 00:04:46,723
De moord op Du Tilleul.
Hij bekende gisteravond.
6
00:04:46,803 --> 00:04:49,323
Lieve hemel.
-Ik hoor het net.
7
00:04:49,403 --> 00:04:52,163
Ik heb niet geslapen.
Ik hoopte dat ie het vol zou houden.
8
00:04:53,683 --> 00:04:58,883
Hij is onschuldig, Yoann. Net als in 2009.
Precies hetzelfde.
9
00:04:59,403 --> 00:05:04,563
We weten niet wat er toen gebeurd is.
-We hebben hetzelfde dossier gezien.
10
00:05:04,643 --> 00:05:07,723
Zijn broer heeft hem verlinkt
voor de moord op Clémence.
11
00:05:07,803 --> 00:05:11,403
Wat als dat nu ook weer gebeurt?
-Niet te snel conclusies trekken.
12
00:05:13,123 --> 00:05:16,963
Als je gelijk hebt, en Dany
wordt gedwongen te bekennen...
13
00:05:17,483 --> 00:05:19,843
...dan kan dat ook zijn gebeurd
met z'n broer.
14
00:05:19,923 --> 00:05:24,122
En dus?
-Hoe was Christian er toen aan toe?
15
00:05:24,203 --> 00:05:26,002
Misschien is hij ook gedwongen.
16
00:05:28,483 --> 00:05:29,963
We moeten dit in stappen doen.
17
00:05:31,243 --> 00:05:35,083
Eerst zoeken we Dany op.
-Goed.
18
00:05:35,163 --> 00:05:40,043
We moeten zijn kant horen. Hij moet
je alles vertellen. Vanaf het begin.
19
00:05:42,123 --> 00:05:44,603
'Het monster heeft weer toegeslagen.'
20
00:05:44,683 --> 00:05:51,283
Dat is de krantenkop van vanochtend,
over de moord op barones Du Tilleul...
21
00:05:51,363 --> 00:05:55,043
...en nog een moord die Dany Bastin
tien jaar geleden bekend heeft...
22
00:05:55,123 --> 00:05:57,483
...namelijk die op Clémence Lorent.
23
00:05:57,563 --> 00:06:00,523
Iedereen herinnert zich dat verhaal nog.
24
00:06:00,603 --> 00:06:05,163
Haar verminkte lichaam
werd in het bos van Musso gevonden.
25
00:06:05,243 --> 00:06:10,203
Haar dood schokte het land.
Eén vraag blijft open.
26
00:06:10,283 --> 00:06:14,283
Hoe kon iemand
die zo'n gruwelijke moord pleegde...
27
00:06:14,363 --> 00:06:16,443
...zo makkelijk vrijkomen?
28
00:06:45,683 --> 00:06:47,163
Je onderbroek.
29
00:06:55,123 --> 00:06:57,363
Ben je aan het vervellen, Bastin?
30
00:06:59,563 --> 00:07:02,883
Ik vroeg je wat. Wat is dat?
31
00:07:04,163 --> 00:07:05,363
Psoriasis.
32
00:07:06,363 --> 00:07:07,443
Is dat besmettelijk?
33
00:07:08,643 --> 00:07:10,043
Nee.
34
00:07:11,083 --> 00:07:12,243
Draai je om.
35
00:07:17,803 --> 00:07:19,683
Wat smerig.
36
00:07:21,123 --> 00:07:22,563
Op je hurken.
37
00:07:28,203 --> 00:07:29,643
Hoest.
38
00:07:33,643 --> 00:07:35,043
Nog eens.
39
00:07:36,883 --> 00:07:38,403
Harder.
40
00:07:45,683 --> 00:07:47,723
Mag ik opstaan?
41
00:07:47,803 --> 00:07:50,483
Ja, ga maar staan. Kleed je aan.
42
00:07:55,683 --> 00:07:59,003
Noteer iets over die psoriasis.
43
00:08:07,003 --> 00:08:08,683
Je bent me er een.
44
00:08:44,443 --> 00:08:47,683
Een goudvis?
-Ja.
45
00:08:48,643 --> 00:08:53,003
In de badkamer?
-Ja. In de wc.
46
00:08:54,603 --> 00:08:58,323
Is er geen gewone verklaring?
Misschien wilde Camille hem wegdoen.
47
00:08:58,403 --> 00:08:59,443
Nee.
48
00:09:00,563 --> 00:09:02,043
We hebben geen vissen.
49
00:09:03,323 --> 00:09:04,723
Nooit gehad, ook.
50
00:09:08,283 --> 00:09:09,803
Je moet me pillen geven.
51
00:09:11,883 --> 00:09:15,963
Gewoon totdat dit voorbij is.
-Nee, je weet dat het te gevaarlijk is.
52
00:09:17,003 --> 00:09:18,563
Ik zie dingen...
53
00:09:20,323 --> 00:09:22,403
...die er niet zijn.
54
00:09:25,483 --> 00:09:28,643
Je kunt ook met iemand gaan praten.
-Wat bedoel je?
55
00:09:29,723 --> 00:09:32,523
Ik denk dat je hier hulp
bij kunt gebruiken.
56
00:09:32,963 --> 00:09:36,243
Ik ben neuroloog. Geen psychiater.
57
00:09:40,363 --> 00:09:42,323
Kun je me die pillen geven?
58
00:09:45,243 --> 00:09:49,642
Als jij ze niet voorschrijft,
zoek ik wel iemand anders. Dat weet je.
59
00:10:37,483 --> 00:10:39,083
En?
60
00:10:40,843 --> 00:10:42,763
Ik mocht hem niet zien.
61
00:10:44,403 --> 00:10:47,803
Ik heb een verzoek ingediend,
en wacht nu op antwoord.
62
00:10:49,003 --> 00:10:51,043
Maar dat kan twee weken duren.
63
00:10:56,963 --> 00:10:58,003
We komen er wel.
64
00:11:00,123 --> 00:11:04,163
Zeker als we kunnen bewijzen dat hij
negen jaar voor niets heeft gezeten.
65
00:11:06,363 --> 00:11:07,923
Ik ga met Christian praten.
66
00:12:08,483 --> 00:12:09,643
Christian Bastin?
67
00:12:11,003 --> 00:12:14,883
Dag. Ik ben Yoann Peeters.
68
00:12:14,963 --> 00:12:18,203
Ik wil het over je broer hebben.
-Ik praat niet met journalisten.
69
00:12:18,283 --> 00:12:19,763
Nee, ik ben politieman.
70
00:12:20,483 --> 00:12:22,523
Het gaat over de moord op Clémence Lorent.
71
00:12:23,563 --> 00:12:25,483
Geen commentaar.
72
00:12:25,563 --> 00:12:28,363
Destijds had je geen moeite
om je mond open te trekken.
73
00:12:28,763 --> 00:12:32,203
Wat komt u doen?
-Ik heb het dossier uit 2009 gelezen.
74
00:12:34,363 --> 00:12:36,803
Jij hebt die reconstructie toen gedaan.
75
00:12:38,683 --> 00:12:40,323
Christian.
76
00:12:41,083 --> 00:12:43,603
Heeft de politie je gedwongen?
77
00:12:46,483 --> 00:12:48,203
Ik probeer Dany te helpen.
78
00:12:49,843 --> 00:12:52,283
Je kunt me vertrouwen.
79
00:12:52,363 --> 00:12:56,203
Als we zijn onschuld kunnen bewijzen,
dan hoeft hij wellicht de cel niet in.
80
00:12:56,323 --> 00:12:58,803
Verdwijn.
81
00:12:58,883 --> 00:13:02,243
Je broer heeft Clémence niet vermoord.
Dat weet jij ook, denk ik.
82
00:13:04,123 --> 00:13:05,563
Is er iets?
83
00:13:07,243 --> 00:13:08,723
Nee, niets aan de hand.
84
00:13:11,483 --> 00:13:13,603
Als je wilt praten, ik zit in Heiderfeld.
85
00:14:02,483 --> 00:14:03,363
Yoann?
86
00:14:03,963 --> 00:14:08,443
Wist jij het?
Ja, natuurlijk wist je het.
87
00:14:08,523 --> 00:14:11,683
Dany Bastin, hij is erin geluisd
door de politie.
88
00:14:11,763 --> 00:14:14,443
René, wil je ons even alleen laten?
89
00:14:22,203 --> 00:14:25,163
Ik heb Dany's broer opgezocht.
90
00:14:25,243 --> 00:14:28,963
Hij heeft die reconstructie gedaan.
Niet Dany. Doorgestoken kaart.
91
00:14:29,283 --> 00:14:31,643
Dat is nogal wat.
-Waar heb je het over?
92
00:14:31,723 --> 00:14:34,403
Dat weet je best. Je was er zelf bij.
93
00:14:34,483 --> 00:14:38,083
Waarom heb je niets nagekeken?
-Het was niet mijn onderzoek.
94
00:14:38,163 --> 00:14:40,243
Dus keek iedereen de andere kant op.
95
00:14:40,323 --> 00:14:42,563
Het liet je koud
of ie schuldig was of niet.
96
00:14:42,643 --> 00:14:48,603
Peeters, doe normaal. Het was niet
mijn zaak, zelfs niet mijn jurisdictie.
97
00:14:55,323 --> 00:14:57,203
Je hebt gelijk. Sorry.
98
00:15:00,603 --> 00:15:03,643
Waar vind ik de hoofdinspecteur,
Marcel Legrand?
99
00:15:04,123 --> 00:15:08,283
Die is dood.
Hartaanval, een jaar geleden.
100
00:15:08,363 --> 00:15:13,603
Ik wil Dany's ondervraging zien.
En hoe die eikel hem erin heeft geluisd.
101
00:15:17,003 --> 00:15:21,563
ZAAK CLÉMENCE LORENT
DANY BASTIN BREEKT EN BEKENT
102
00:15:21,643 --> 00:15:25,923
COMMISSARIS LEGRAND
BENOEMD TOT HOOFDCOMMISSARIS
103
00:15:26,003 --> 00:15:31,043
MARCEL LEGRAND ONTVANGT
WALLONIË-MEDAILLE VAN EER
104
00:15:53,043 --> 00:15:57,083
Alles zit erin. Duidelijke zaak,
hij heeft alles bekend.
105
00:15:57,723 --> 00:16:02,803
Jij hoeft het alleen te bevestigen.
Ga alles stap voor stap na.
106
00:16:02,883 --> 00:16:05,283
En graag waterdicht.
107
00:16:05,363 --> 00:16:09,923
Want ik wil niet dat een of andere
advocaat straks alles verpest...
108
00:16:10,003 --> 00:16:13,883
...vanwege een vormfout.
Dus graag alle puntjes op de I.
109
00:16:16,043 --> 00:16:19,043
Ik heb nog geen toestemming
om de gevangene te spreken.
110
00:16:19,123 --> 00:16:22,923
Waarom wil je dat?
-Nou gewoon, voor het geval dat.
111
00:16:23,003 --> 00:16:24,803
Luister, Sherlock Holmes.
112
00:16:24,883 --> 00:16:29,363
Je hoeft de wereld niet te redden,
je moet alleen wat feiten natrekken.
113
00:16:30,483 --> 00:16:36,843
Pak je papiertje, ga naar de plaats delict
en zorg dat alles klopt. Meer niet.
114
00:16:36,923 --> 00:16:38,123
Denk je dat je dat kunt?
115
00:16:39,843 --> 00:16:41,363
Ja. We doen ons best.
116
00:17:02,603 --> 00:17:06,443
Hoelang is Dany Bastin al patiënt bij u?
-Sinds zijn vrijlating.
117
00:17:06,523 --> 00:17:08,043
1 maart?
-Inderdaad.
118
00:17:09,243 --> 00:17:13,243
Op donderdag 17 mei kwam hij bij u.
-We hadden toen een afspraak.
119
00:17:13,323 --> 00:17:18,003
Gedroeg hij zich anders?
-Nee.
120
00:17:18,563 --> 00:17:23,163
Hij was niet gespannen of zo?
-Nee, heel kalm juist.
121
00:17:23,563 --> 00:17:25,003
Kalm?
122
00:17:26,243 --> 00:17:29,083
Dany Bastin was kalm?
-Ja.
123
00:17:29,163 --> 00:17:33,123
Hij vermoordde een vrouw
na jullie sessie, en jij vond hem kalm?
124
00:17:35,243 --> 00:17:39,323
Hij heeft negen jaar gezeten.
Wilt u weten of hij gestrest was?
125
00:17:39,403 --> 00:17:44,843
Ja, dat zeker. Natuurlijk was hij dat.
Dat zal hij waarschijnlijk blijven ook.
126
00:17:49,563 --> 00:17:52,323
Hoe laat ging Dany Bastin weg?
127
00:17:52,403 --> 00:17:55,323
Om 18.00 uur, zoals elke donderdag.
Dat heb ik al verteld.
128
00:18:00,243 --> 00:18:04,043
We houden u niet langer op.
-Hebt u nog meer sporen?
129
00:18:04,723 --> 00:18:08,043
Daar kunnen we niets over zeggen.
-Blijf zoeken.
130
00:18:08,123 --> 00:18:10,163
Ik weet zeker dat hij het niet was.
131
00:18:10,243 --> 00:18:13,562
Hij kan dit niet gedaan hebben.
-Blijkbaar wel.
132
00:18:13,643 --> 00:18:15,603
Hij heeft het bekend.
133
00:18:15,683 --> 00:18:18,763
Je kunt iedereen laten bekennen,
als je maar genoeg druk zet.
134
00:18:19,763 --> 00:18:22,163
Wat bedoel je daarmee?
-Niets.
135
00:18:22,802 --> 00:18:25,283
Enkel dat hij nog steeds
niet veroordeeld is.
136
00:18:26,643 --> 00:18:28,243
Nog niet.
137
00:18:29,643 --> 00:18:31,842
Bedankt, en tot ziens.
138
00:18:51,403 --> 00:18:53,283
Goed u te zien, inspecteur.
139
00:18:54,363 --> 00:18:58,483
Ja, vind ik ook.
Dat is even geleden.
140
00:18:59,883 --> 00:19:03,483
Komt u hier weer werken?
-Nee, ik ben geen agent meer.
141
00:19:04,483 --> 00:19:06,123
Ik bewijs iemand een dienst.
142
00:19:08,483 --> 00:19:11,483
Er is veel veranderd sinds u weg bent.
143
00:19:12,523 --> 00:19:15,123
We zijn nog maar met z'n drieën.
-Ik weet het.
144
00:19:18,243 --> 00:19:19,923
Nog nieuws van Marjo?
145
00:19:21,603 --> 00:19:23,363
Nee, niet veel.
146
00:19:26,363 --> 00:19:28,803
Ze werkt nu in Musso.
147
00:19:32,683 --> 00:19:35,483
Te veel slechte herinneringen hier,
denk ik.
148
00:19:40,243 --> 00:19:41,763
Maar goed.
149
00:19:42,843 --> 00:19:45,243
Hier moet alles ergens liggen.
150
00:19:46,643 --> 00:19:48,083
Daar gaan we dan.
151
00:19:48,163 --> 00:19:52,403
De verhoren
van Christian en Dany Bastin uit 2009.
152
00:20:32,603 --> 00:20:37,163
Al iets bekend over die pen
waar ze zichzelf mee verdedigde?
153
00:20:37,803 --> 00:20:40,843
Het bloed op die pen.
Wat zei het lab daarover?
154
00:20:42,163 --> 00:20:44,523
Niks. Het was geen bloed.
155
00:20:48,603 --> 00:20:50,323
Goed.
156
00:20:52,043 --> 00:20:54,363
Shit.
-Wat is er?
157
00:20:54,443 --> 00:20:57,523
Hij zei: 'Ik duw tegen de grote deur
en roep naar de vrouw.'
158
00:20:57,603 --> 00:20:59,083
Welke deur is dat?
159
00:21:01,723 --> 00:21:04,843
We proberen die.
Hier, lees het volgende stukje voor.
160
00:21:10,203 --> 00:21:15,003
'Ik loop door de kamer en zie de vrouw
aan het andere einde van de tafel zitten.'
161
00:21:15,083 --> 00:21:18,763
'Ze staat op, ik pak een hakmes
en sla haar.'
162
00:21:22,483 --> 00:21:24,043
Oké, ze valt op de grond.
163
00:21:25,203 --> 00:21:29,523
Ja. 'Ze valt op de grond.
Ik blijf haar slaan.
164
00:21:30,083 --> 00:21:33,483
Ik sla haar opnieuw en opnieuw.'
165
00:21:34,083 --> 00:21:35,643
O, hier.
166
00:21:35,723 --> 00:21:39,923
'Ik sleep haar naar buiten door
de openslaande deuren in de keuken.'
167
00:21:40,723 --> 00:21:43,563
Met het hakmes?
-Weet ik niet.
168
00:21:46,363 --> 00:21:49,483
Later zegt hij dat hij dat
in het meer heeft gegooid.
169
00:21:50,963 --> 00:21:55,363
Oké, tot zover klopt het binnen.
Nu naar buiten.
170
00:21:56,323 --> 00:21:58,763
En die waternimfen?
171
00:21:58,843 --> 00:22:01,403
De wat?
-Die beeldjes die hier stonden.
172
00:22:01,963 --> 00:22:03,843
Daarom had hij haar vermoord.
173
00:22:05,363 --> 00:22:09,243
Ja, en?
-Hij noemt ze niet één keer.
174
00:22:09,323 --> 00:22:10,763
Wat moet hij dan zeggen?
175
00:22:12,083 --> 00:22:14,203
Je stelt te veel vragen.
176
00:22:18,043 --> 00:22:19,083
We gaan naar buiten.
177
00:22:33,403 --> 00:22:37,603
Wat doen die idioten hier nog steeds?
-Feiten natrekken.
178
00:22:38,603 --> 00:22:43,363
Had Bastin niet alles bekend?
Waarom sluiten ze deze zaak niet?
179
00:22:43,443 --> 00:22:46,403
Zo gaat dat met moorden.
Dat duurt lang.
180
00:22:48,723 --> 00:22:50,483
Wat wil dat beest nou weer?
181
00:22:54,323 --> 00:22:57,283
Hij wil zijn vrouwtje.
-Ja pech, ze is dood.
182
00:22:57,803 --> 00:22:59,083
Hier, eten.
183
00:23:00,123 --> 00:23:03,083
Eten. Stom beest.
184
00:23:03,163 --> 00:23:07,363
Eten, zei ik. Goddomme.
Ga je nou nog eten of hoe zit het?
185
00:23:07,443 --> 00:23:12,643
Hij heeft verdriet, Claudine.
-Ik ook, maar ik doe niet zo moeilijk.
186
00:23:15,523 --> 00:23:17,003
Klerehond.
187
00:23:17,803 --> 00:23:21,843
Waarom moet ik voor dat beest zorgen?
-Jij bent haar erfgenaam, liefje.
188
00:24:49,323 --> 00:24:51,323
Is Vielsalm ver weg?
189
00:24:52,083 --> 00:24:55,643
Vielsalm. Ik heb daar een match.
-Voetbal?
190
00:24:55,723 --> 00:24:57,483
Nee, op Tinder.
191
00:24:58,843 --> 00:25:05,363
Een app die ik op mijn telefoon heb.
Met foto's van single meisjes.
192
00:25:05,443 --> 00:25:09,523
Je kiest meisjes uit,
en als zij jou ook uitkiest, bingo.
193
00:25:09,603 --> 00:25:11,123
Dan heb je een match.
194
00:25:13,123 --> 00:25:15,563
Ze is leuk, hè?
195
00:25:27,323 --> 00:25:28,803
ZAAK-LORENT
196
00:25:28,883 --> 00:25:30,243
Verelst?
197
00:25:32,803 --> 00:25:34,203
Ik heb het.
198
00:26:34,403 --> 00:26:37,723
Ik word doodmoe van hem.
-Hij was het vergeten.
199
00:26:43,403 --> 00:26:44,843
Was je het vergeten?
200
00:26:45,843 --> 00:26:49,203
Nee, hoor.
-Kom op, pap.
201
00:26:50,723 --> 00:26:54,123
Ik was het niet vergeten.
Ik ben alleen een beetje laat.
202
00:26:55,083 --> 00:26:58,363
Op maandag eten we met Myriam.
Dat weet ik.
203
00:26:58,443 --> 00:27:03,443
Is er iets te eten?
-Ja, natuurlijk. Dat zou ik regelen.
204
00:27:05,203 --> 00:27:07,123
Dag, Myriam.
205
00:27:08,083 --> 00:27:09,603
Hoi, Camille.
206
00:27:11,043 --> 00:27:13,763
Heb je je sleutel niet bij je?
-Nee.
207
00:27:21,323 --> 00:27:24,403
ZAAK-LORENT
208
00:27:42,723 --> 00:27:46,763
Myriam, hopelijk hou je van paella.
-Ben ik dol op.
209
00:27:46,843 --> 00:27:49,523
Bevroren.
-Dat is tegenwoordig best goed, hoor.
210
00:27:49,603 --> 00:27:51,603
Nee, echt. Heerlijk.
211
00:27:52,443 --> 00:27:56,123
Je hebt een fles open getrokken.
Had niet gehoeven, er is nog Ventoux.
212
00:27:56,203 --> 00:27:57,283
Die is lekker.
213
00:27:59,443 --> 00:28:04,443
Myriam heeft een prijs gekregen
op een kunstfestival in Santander.
214
00:28:04,523 --> 00:28:09,243
De prijs voor dimensionale mutatie.
-Dat vind je grappig, hè?
215
00:28:09,323 --> 00:28:11,403
Nee, het past heel erg bij je.
216
00:28:14,803 --> 00:28:17,043
Was dat voor schilderijen?
217
00:28:17,123 --> 00:28:20,043
Nee, sculpturen.
Een serie over het leven van alledag.
218
00:28:20,123 --> 00:28:23,483
Die zijn echt super.
Heb je je iPad niet bij je?
219
00:28:23,563 --> 00:28:26,723
Jawel.
-Ze zijn echt geweldig.
220
00:28:30,243 --> 00:28:31,643
Hier.
221
00:28:34,883 --> 00:28:37,843
Het gaat over hoe vervreemdend
het dagelijks leven is.
222
00:28:40,403 --> 00:28:42,363
Ja, heel bijzonder.
223
00:28:43,723 --> 00:28:46,523
Met steeds hetzelfde sjabloon,
maar dan anders.
224
00:28:48,723 --> 00:28:50,123
Dit is ossenbloed.
225
00:28:51,323 --> 00:28:54,403
Het lijkt op menstruatiebloed.
-Geweldig, hè?
226
00:28:56,003 --> 00:28:59,843
Dus dit ga je volgende week exposeren?
-Nee, schilderijen.
227
00:28:59,923 --> 00:29:02,483
Naakten. Vind je geweldig.
228
00:29:02,563 --> 00:29:03,603
Hallo.
229
00:29:04,483 --> 00:29:06,283
Is er iemand?
230
00:29:07,803 --> 00:29:10,883
Niets zeggen.
-Hallo?
231
00:29:10,963 --> 00:29:13,203
De buurvrouw. Die spoort niet.
232
00:29:15,283 --> 00:29:18,643
Volgens mij zit ze bij een sekte.
-Waar heb je het over, pap?
233
00:29:18,723 --> 00:29:22,763
Ze loopt 's nachts te zingen,
en danst naakt in haar tuin.
234
00:29:23,923 --> 00:29:25,083
Dat lijkt me leuk.
235
00:29:25,443 --> 00:29:28,323
Als ze mij er maar buiten laten.
Ze willen dat ik kom eten.
236
00:29:28,483 --> 00:29:34,403
Dat is toch aardig? Moet je doen.
-Camille, ik ga niet naar die maffe lui.
237
00:29:34,843 --> 00:29:36,603
Meneer Peeters?
238
00:29:37,243 --> 00:29:39,563
Niet doen.
-Dag.
239
00:29:42,043 --> 00:29:45,443
Dag, is meneer Peeters thuis?
-Ja, kom verder.
240
00:29:46,163 --> 00:29:47,643
Pap.
241
00:29:48,723 --> 00:29:51,003
Dag, meneer Peeters.
-Dag, mevrouw Liang.
242
00:29:52,963 --> 00:29:56,283
Komt u vrijdag bij ons eten?
-Vrijdag?
243
00:29:57,203 --> 00:30:00,803
Dat komt niet uit.
-Jawel. We komen graag.
244
00:30:00,883 --> 00:30:04,123
Dan is het Sint-Felix,
mijn man maakt een pudding.
245
00:30:04,203 --> 00:30:07,483
Lekker.
Ja, we zijn dol op pudding, hè?
246
00:30:09,003 --> 00:30:10,763
Goed, tot vrijdag dan.
247
00:30:11,763 --> 00:30:14,763
Dan zie ik jullie vrijdag.
-Prima.
248
00:30:18,003 --> 00:30:19,003
Bedankt.
249
00:30:22,123 --> 00:30:25,203
Wat een klotestreek.
-Kom op, pap.
250
00:30:25,923 --> 00:30:28,443
Het wordt leuk. Pudding.
251
00:30:43,003 --> 00:30:45,683
Zie je al iets?
-Nee.
252
00:30:47,123 --> 00:30:50,323
Het water is vies.
Ik zie de onderkant van de stok niet.
253
00:30:54,843 --> 00:30:59,243
Er ligt zeker 60 centimeter modder.
Ik word erin gezogen.
254
00:31:05,203 --> 00:31:07,883
Weet je zeker dat het hier is?
-Ik denk van wel.
255
00:31:10,083 --> 00:31:14,963
Het is niet duidelijk. Hij zei dat hij het
bij een oude steiger erin had gegooid.
256
00:31:15,043 --> 00:31:19,563
Kun je daar niet in de buurt zoeken?
-Nee, dat is zinloos. Heb ik al gekeken.
257
00:31:19,643 --> 00:31:22,363
Ik kom eruit.
-Wil je niet bij de steiger kijken?
258
00:31:22,443 --> 00:31:24,243
Ik zeg toch, ik zie geen bal.
259
00:31:25,403 --> 00:31:29,043
Ik dacht gewoon dat bij de steiger...
-Marjo, ik zie niks, oké?
260
00:31:29,763 --> 00:31:32,563
Dit meer is enorm.
Ik zie er idioot uit met die laarzen.
261
00:31:34,283 --> 00:31:36,123
We vinden dat wapen nooit.
262
00:31:36,203 --> 00:31:40,083
Ze sturen maar iemand
met een metaaldetector.
263
00:31:42,243 --> 00:31:45,003
Dit is niet onze taak, Marjo.
264
00:32:00,008 --> 00:32:03,048
Ik heb voor jou een frikandel.
265
00:32:04,968 --> 00:32:07,128
Ik heb hier iets gevonden, denk ik.
-O ja?
266
00:32:08,128 --> 00:32:12,768
Dinant, met uitzicht op de Maas.
250.000. Mooi, hè?
267
00:32:12,848 --> 00:32:15,768
Ja, best wel.
-Precies wat we zoeken.
268
00:32:18,368 --> 00:32:20,528
Wat?
269
00:32:20,608 --> 00:32:24,048
We zouden het toch in stappen doen?
270
00:32:26,008 --> 00:32:30,088
Die overplaatsing is nog niet zeker.
-Lieverd.
271
00:32:30,768 --> 00:32:33,688
Deze moord is onze kans.
272
00:32:33,768 --> 00:32:37,728
Als we dit goed oplossen,
kunnen ze ons niet weigeren.
273
00:32:37,808 --> 00:32:42,048
Ja, misschien. Maar ik wil het eerst
zeker weten voor we een huis kopen.
274
00:32:47,448 --> 00:32:49,008
Ben je boos?
275
00:32:50,448 --> 00:32:53,888
Nee. Maar ik zag het al voor me.
276
00:32:59,328 --> 00:33:01,248
Over de route van Dany Bastin.
277
00:33:03,128 --> 00:33:05,888
Hij verliet de psych om 18.00 uur.
278
00:33:06,888 --> 00:33:09,728
Du Tilleul is om 18.30 uur vermoord.
279
00:33:09,808 --> 00:33:12,608
Het is 20 minuten rijden.
-15 als je snel bent.
280
00:33:12,768 --> 00:33:14,048
Ja, maar...
281
00:33:14,168 --> 00:33:17,048
Welke moordenaar
houdt zich aan de snelheid?
282
00:33:17,128 --> 00:33:20,008
Maar dan nog had hij maar weinig tijd
om haar te doden.
283
00:33:20,088 --> 00:33:23,448
Vijf tot zeven minuten is al genoeg.
284
00:33:23,528 --> 00:33:25,568
Met een hakbijl maar een paar seconden.
285
00:33:28,768 --> 00:33:33,208
Maar we hebben het moordwapen
nog niet, en die beeldjes ook niet.
286
00:33:33,288 --> 00:33:38,168
Die is ie vast verloren toen hij vluchtte.
-Die dingen zijn een fortuin waard.
287
00:33:38,248 --> 00:33:41,648
Als hij haar daarom vermoordde,
had hij ze wel bij zich gehouden.
288
00:33:41,768 --> 00:33:45,488
Wat zijn ze waard?
-20.000 euro per stuk.
289
00:33:47,008 --> 00:33:48,808
Zo dan.
290
00:35:14,328 --> 00:35:17,248
Waar was je?
-Bij de houtzagerij.
291
00:35:17,328 --> 00:35:20,647
Ik was ongerust. Ik wacht al uren.
-We waren pas laat klaar.
292
00:35:25,488 --> 00:35:27,688
Nog nieuws van je broer?
-Nee.
293
00:35:27,768 --> 00:35:30,048
Christian.
-Zeur niet zo.
294
00:35:30,127 --> 00:35:32,647
Je kent mijn broer niet. Je weet niets.
295
00:35:33,528 --> 00:35:35,567
Hou je erbuiten. Het gaat je niet aan.
296
00:36:13,768 --> 00:36:18,208
Je moet met ons praten, Dany.
Je moet uitleggen wat er gebeurd is.
297
00:36:19,648 --> 00:36:21,968
Dany, wat deed je in het bos?
298
00:36:23,128 --> 00:36:25,648
Ik sliep met Clémence...
-Harder.
299
00:36:25,728 --> 00:36:30,528
Duidelijker praten. Ik versta er niks van.
-Ik sliep daar met Clémence.
300
00:36:33,168 --> 00:36:34,568
In het bos van Angy.
301
00:36:38,048 --> 00:36:39,648
Daar zagen we elkaar stiekem.
302
00:36:42,288 --> 00:36:43,688
Ze stond als eerste op.
303
00:36:45,928 --> 00:36:47,688
Ze moest werken bij de bakker.
304
00:36:49,368 --> 00:36:51,088
Daarna hoorde ik een schot.
305
00:36:51,848 --> 00:36:56,728
Hou op met die onzin, Dany.
Er zijn geen schotwonden.
306
00:36:58,448 --> 00:37:03,728
Niet volgens de lijkschouwer. Nergens.
Hou dus op met die onzin over 'n schot.
307
00:37:05,048 --> 00:37:07,728
Ze was doodgestoken, Dany.
308
00:37:10,368 --> 00:37:14,968
En hou op met beweren
dat ze je vriendin was.
309
00:37:15,928 --> 00:37:19,528
Dat is een belediging voor haar.
Snap je?
310
00:37:27,568 --> 00:37:29,048
Ik heb niets gedaan.
311
00:37:30,008 --> 00:37:31,648
Ik ben onschuldig.
312
00:37:45,208 --> 00:37:47,168
Oké, Christian.
313
00:37:48,288 --> 00:37:49,848
Waarom ben je gekomen?
314
00:37:51,768 --> 00:37:53,568
Ik heb hem gezien.
315
00:37:53,648 --> 00:37:56,128
Wie?
-Dany.
316
00:37:58,608 --> 00:38:03,248
Ik zag dat hij Clémence vermoordde.
-Rustig aan. Niet zo snel.
317
00:38:03,968 --> 00:38:05,808
Leg het even rustig uit.
318
00:38:06,408 --> 00:38:09,328
Waar zag je hem?
-In het bos van Angy.
319
00:38:09,408 --> 00:38:14,088
Oké. En wat deed jij daar?
-Stropen.
320
00:38:16,328 --> 00:38:17,768
En ik hoorde een gil.
321
00:38:19,448 --> 00:38:20,968
Een vrouw die gilde.
322
00:38:22,448 --> 00:38:24,528
Ik rende erheen, en toen zag ik hem.
323
00:38:25,968 --> 00:38:27,368
Hij was daar, met dat meisje.
324
00:38:27,848 --> 00:38:31,128
Dany wilde haar zoenen.
-Wie was dat meisje?
325
00:38:31,208 --> 00:38:32,568
Clémence Lorent.
326
00:38:34,208 --> 00:38:37,688
Ze duwde hem weg, en Dany sloeg haar.
327
00:38:37,768 --> 00:38:40,368
Hij pakte een mes en stak haar neer.
328
00:38:40,448 --> 00:38:45,368
Hij heeft haar vermoord.
-Dat is een ernstige beschuldiging.
329
00:38:46,568 --> 00:38:48,368
Besef je dat wel?
330
00:38:48,448 --> 00:38:51,728
Je broer moet misschien de cel...
-Hij was het.
331
00:38:52,968 --> 00:38:54,648
Shit.
332
00:38:54,728 --> 00:38:56,728
Laat eens zien hoe hij haar neerstak.
333
00:38:58,088 --> 00:38:59,168
Zo.
334
00:39:12,848 --> 00:39:14,008
Goed gedaan.
335
00:39:14,968 --> 00:39:17,568
Heel goed. Teken dit even.
336
00:39:33,688 --> 00:39:36,088
Hallo?
-Ik had het mis.
337
00:39:37,488 --> 00:39:40,128
Yoann?
-De politie heeft Dany er niet in geluisd.
338
00:39:40,208 --> 00:39:43,488
Zijn broer heeft hem vals beschuldigd.
Ik zag het op de video.
339
00:39:45,168 --> 00:39:47,208
Ik denk dat hij Clémence heeft vermoord.
340
00:39:48,888 --> 00:39:51,168
Hij gebruikte Dany als dekmantel.
341
00:40:29,368 --> 00:40:30,368
Camille?
342
00:42:37,848 --> 00:42:38,848
Dag, Christian.
343
00:42:45,168 --> 00:42:47,128
Je kijkt niet blij.
-Wat doet u hier?
344
00:42:47,208 --> 00:42:48,648
Lazer op, of ik bel de politie.
345
00:42:49,408 --> 00:42:50,608
Heb jij haar gemold?
346
00:42:51,728 --> 00:42:55,008
Wat?
-Ik heb je verhoor gezien.
347
00:42:55,088 --> 00:42:58,808
Het gaat er niet om wat je zei,
maar om wat je deed.
348
00:42:58,888 --> 00:42:59,688
Nee.
349
00:43:00,968 --> 00:43:03,048
Hou op het te ontkennen.
350
00:43:03,128 --> 00:43:05,848
Jij hebt haar vermoord
en je liet Dany ervoor opdraaien.
351
00:43:05,928 --> 00:43:07,888
Ik heb niemand vermoord.
Laat me los.
352
00:43:07,968 --> 00:43:10,408
Hij heeft negen jaar gezeten.
353
00:43:10,528 --> 00:43:14,608
Weet je hoe dat is?
Negen jaar op negen vierkante meter?
354
00:43:14,688 --> 00:43:19,648
Ja, dat weet je. Je vindt het vast lekker.
Want je haat je broer.
355
00:43:19,728 --> 00:43:21,568
Je haat hem vanwege je vader.
356
00:43:21,648 --> 00:43:25,168
Je haat hem zo erg
dat je hem terug de cel in wilde.
357
00:43:25,248 --> 00:43:28,688
Heb je dat tegen jezelf gezegd?
Heb je Du Tilleul ook vermoord?
358
00:43:28,768 --> 00:43:30,888
Nee, ik heb niemand vermoord.
359
00:43:30,968 --> 00:43:35,208
Hopelijk heb je geen claustrofobie.
Je gaat voor lange tijd brommen.
360
00:43:37,168 --> 00:43:39,808
Ik heb alles verzonnen.
-Wat bedoel je?
361
00:43:42,008 --> 00:43:45,168
De moord, het doodsteken.
Alles is verzonnen.
362
00:43:45,248 --> 00:43:46,928
Je liegt.
-Het is niet waar.
363
00:43:47,008 --> 00:43:49,648
Ik heb je gezien.
Ik zag hoe je het voordeed.
364
00:43:49,728 --> 00:43:52,648
Jij hebt haar vermoord. Daar kick je op.
-Nee. Ik zweer het.
365
00:43:52,728 --> 00:43:55,808
Je liegt.
-Nee. Ik hield van haar.
366
00:43:56,808 --> 00:43:59,008
Ik hield van Clémence.
367
00:44:06,608 --> 00:44:09,728
Ik werd gek toen ik hoorde
dat zij en Dany wat hadden.
368
00:44:11,288 --> 00:44:13,648
Ik was razend. Stinkend jaloers.
369
00:44:15,448 --> 00:44:17,328
Ik volgde ze, en keek naar ze.
370
00:44:19,768 --> 00:44:22,088
De dag van de moord was ik daar ook.
371
00:44:33,088 --> 00:44:35,448
Ze bedreven de liefde.
372
00:44:35,528 --> 00:44:37,168
Ik was verbijsterd.
373
00:44:42,088 --> 00:44:45,248
Toen zag ik dat Clémence wegliep.
374
00:44:48,408 --> 00:44:49,488
Dany sliep nog.
375
00:44:54,888 --> 00:44:56,528
En toen hoorde ik een schot.
376
00:45:00,008 --> 00:45:01,088
Clémence.
377
00:45:02,248 --> 00:45:03,648
Hij rende naar haar toe.
378
00:45:12,048 --> 00:45:15,208
Hij heeft haar niet vermoord.
Hij heeft niets gedaan.
379
00:45:15,288 --> 00:45:16,848
Mijn broer is onschuldig.
380
00:45:20,968 --> 00:45:22,488
Besef je wel wat je zegt?
381
00:45:25,808 --> 00:45:28,368
Hij heeft goddomme negen jaar gezeten.
382
00:45:28,448 --> 00:45:31,408
Ik heb geprobeerd te zeggen
dat het niet waar was.
383
00:45:31,488 --> 00:45:34,208
Maar het was te laat.
Ze wilden niet luisteren.
384
00:45:35,448 --> 00:45:37,168
Ik zweer dat het zo is gegaan.
385
00:45:38,288 --> 00:45:41,048
Ik zou alles doen
om het terug te kunnen draaien.
386
00:45:46,128 --> 00:45:47,648
Je moet ons helpen.
387
00:45:49,648 --> 00:45:51,648
Je moet dit herhalen voor de rechter.
388
00:46:38,128 --> 00:46:39,528
Dany?
389
00:46:43,768 --> 00:46:46,568
Dany, luister je wel?
390
00:46:47,688 --> 00:46:50,928
Ik zal eerlijk zijn.
We hebben een probleempje.
391
00:46:52,168 --> 00:46:56,608
Je bekentenis is niet volledig.
Hoe zit dat met die beeldjes?
392
00:46:58,688 --> 00:47:00,128
Welke beeldjes?
393
00:47:03,008 --> 00:47:06,288
Waar zijn die drie waternimfen
die je van Du Tilleul hebt gejat?
394
00:47:07,768 --> 00:47:08,608
Weet ik niet.
395
00:47:09,688 --> 00:47:14,248
We vinden ze toch wel.
Ik probeer alleen tijd te winnen.
396
00:47:15,648 --> 00:47:18,888
Je kunt beter meewerken.
Daar houden rechters van.
397
00:47:22,768 --> 00:47:26,128
Ik denk dat je ze met het wapen
in het meer hebt gegooid.
398
00:47:27,168 --> 00:47:28,608
Heb je dat gedaan?
399
00:47:29,808 --> 00:47:32,888
Ging het zo?
Heb je ze in het meer gegooid?
400
00:47:35,688 --> 00:47:37,048
Weet ik niet.
401
00:47:37,568 --> 00:47:42,008
Oké. Stel dat je dat hebt gedaan.
Dat zou mij goed uitkomen.
402
00:47:43,288 --> 00:47:45,528
Waar heb je ze erin gegooid?
403
00:47:48,168 --> 00:47:50,088
Ik denk hier, bij de steiger.
404
00:47:54,048 --> 00:47:55,568
Hier. Kun je hier tekenen?
405
00:48:10,688 --> 00:48:11,848
Dank je, Dany.
406
00:48:13,608 --> 00:48:14,728
Fijne dag nog.
407
00:48:16,128 --> 00:48:18,048
En succes bij de rechter.
408
00:48:36,768 --> 00:48:41,008
De politie heeft ze gedwongen.
En iedereen keek de andere kant op.
409
00:48:41,088 --> 00:48:44,088
Ik wist hier echt niets van.
Het dossier leek te kloppen.
410
00:48:45,568 --> 00:48:49,568
Hou me op de hoogte van alles
wat hem vrij kan pleiten.
411
00:48:49,648 --> 00:48:52,368
En ik wil hem spreken. Meteen.
412
00:48:53,848 --> 00:48:55,608
Je kunt op me rekenen.
413
00:48:59,328 --> 00:49:04,008
Ik weet dat het niet mijn plaats is,
maar ik zou gepaste afstand houden.
414
00:49:04,488 --> 00:49:06,248
Maak je geen zorgen.
415
00:49:24,688 --> 00:49:25,768
Dag, Dany.
416
00:49:27,128 --> 00:49:30,528
Ben je daar? Ik ben het.
-Jasmina?
417
00:49:33,688 --> 00:49:38,208
Fijn je te spreken. Gaat het?
-Ja, ik red me wel.
418
00:49:38,288 --> 00:49:41,888
We hebben wat uitgezocht.
We weten dat je onschuldig bent.
419
00:49:43,528 --> 00:49:46,928
Je broer heeft dat toegegeven.
Hij had gelogen over Clémence Lorent.
420
00:49:48,488 --> 00:49:50,608
Hij heeft niet gezien dat je haar doodde.
421
00:49:51,928 --> 00:49:54,968
We gaan bewijzen
dat je onterecht veroordeeld bent.
422
00:49:55,048 --> 00:49:59,168
Dat je voor niets hebt gezeten.
Weet je wat dat betekent?
423
00:49:59,608 --> 00:50:02,688
Dit kan alles veranderen voor je.
424
00:50:02,768 --> 00:50:04,408
Je moet me vertellen...
425
00:50:05,328 --> 00:50:07,608
...wat is er gebeurd
in het huis van Du Tilleul.
426
00:50:10,088 --> 00:50:11,528
Je moet met me praten.
427
00:50:12,208 --> 00:50:15,288
Ik weet dat je bang bent, maar
de rechter moet de waarheid horen.
428
00:50:15,528 --> 00:50:16,928
Het heeft geen zin.
429
00:50:18,368 --> 00:50:19,848
Niemand luistert naar me.
430
00:50:19,928 --> 00:50:21,848
Doe wat ik zeg, Dany. Dat is belangrijk.
431
00:50:21,928 --> 00:50:24,808
Vertel de rechter dat je daar
niet was op de dag van de moord.
432
00:50:24,968 --> 00:50:27,328
Dat je haar niet vermoord hebt.
-Het is tijd.
433
00:50:27,448 --> 00:50:30,488
Je moet zeggen dat je onschuldig bent.
Doe wat ik zeg.
434
00:50:30,568 --> 00:50:32,768
Meekomen.
-Zeg tegen de rechter...
435
00:50:37,848 --> 00:50:39,128
Hallo?
436
00:51:15,568 --> 00:51:20,088
We zijn hier met betrekking tot de moord
op Astrid du Tilleul...
437
00:51:21,088 --> 00:51:23,088
...op 17 mei 2018.
438
00:51:24,168 --> 00:51:26,808
Tijdens uw verhoor op 20 mei 2018...
439
00:51:26,888 --> 00:51:31,608
...hebt u een gedetailleerde bekentenis
ondertekend over deze moord.
440
00:51:35,608 --> 00:51:39,568
Kunt u herhalen wat u toen zei
tegen commissaris Gobert?
441
00:51:43,008 --> 00:51:44,928
Hebt u Astrid du Tilleul vermoord?
442
00:51:53,368 --> 00:51:55,648
Meneer Bastin, dit is een simpele vraag.
443
00:51:57,328 --> 00:52:00,168
Hebt u Astrid du Tilleul vermoord,
ja of nee?
444
00:52:20,408 --> 00:52:21,408
Ja?
445
00:52:21,528 --> 00:52:25,528
Dany heeft zijn verklaring ingetrokken.
Hij heeft alles ontkend.
446
00:52:31,168 --> 00:52:32,648
Bedankt, Yoann.
447
00:52:33,688 --> 00:52:37,128
Dat was niet zonder jou gelukt.
-Hij is er nog niet.
448
00:52:37,968 --> 00:52:39,128
Weet ik.
449
00:52:41,968 --> 00:52:43,128
Ik ga je helpen.
450
00:52:44,528 --> 00:52:48,408
We kunnen dit.
-Nee, je hebt al genoeg gedaan.
451
00:52:48,848 --> 00:52:52,808
Ik heb alle documenten.
-Ik zei dat ik je ga helpen.
452
00:52:54,528 --> 00:52:57,768
Je wilde toch stoppen met je werk?
-Ik heb me bedacht.
453
00:52:59,328 --> 00:53:01,728
Maak je geen zorgen, ik ben in orde.
454
00:53:04,568 --> 00:53:05,968
Zie ik je morgen?
455
00:53:07,168 --> 00:53:10,048
Fijne avond nog.
-Tot morgen, Yoann.
456
00:54:26,088 --> 00:54:28,648
Ondertiteld door: Desirée Tonino
35222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.