All language subtitles for la.treve.s02e02.french.720p.hdtv.x264-sh0w

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,975 --> 00:01:49,095 Camille? 2 00:04:33,683 --> 00:04:36,803 Hallo? -Met Jasmina. Komt het ongelegen? 3 00:04:38,123 --> 00:04:39,603 Nee, hoor. 4 00:04:40,443 --> 00:04:43,163 Dany heeft bekend. -Wat? 5 00:04:43,683 --> 00:04:46,723 De moord op Du Tilleul. Hij bekende gisteravond. 6 00:04:46,803 --> 00:04:49,323 Lieve hemel. -Ik hoor het net. 7 00:04:49,403 --> 00:04:52,163 Ik heb niet geslapen. Ik hoopte dat ie het vol zou houden. 8 00:04:53,683 --> 00:04:58,883 Hij is onschuldig, Yoann. Net als in 2009. Precies hetzelfde. 9 00:04:59,403 --> 00:05:04,563 We weten niet wat er toen gebeurd is. -We hebben hetzelfde dossier gezien. 10 00:05:04,643 --> 00:05:07,723 Zijn broer heeft hem verlinkt voor de moord op Clémence. 11 00:05:07,803 --> 00:05:11,403 Wat als dat nu ook weer gebeurt? -Niet te snel conclusies trekken. 12 00:05:13,123 --> 00:05:16,963 Als je gelijk hebt, en Dany wordt gedwongen te bekennen... 13 00:05:17,483 --> 00:05:19,843 ...dan kan dat ook zijn gebeurd met z'n broer. 14 00:05:19,923 --> 00:05:24,122 En dus? -Hoe was Christian er toen aan toe? 15 00:05:24,203 --> 00:05:26,002 Misschien is hij ook gedwongen. 16 00:05:28,483 --> 00:05:29,963 We moeten dit in stappen doen. 17 00:05:31,243 --> 00:05:35,083 Eerst zoeken we Dany op. -Goed. 18 00:05:35,163 --> 00:05:40,043 We moeten zijn kant horen. Hij moet je alles vertellen. Vanaf het begin. 19 00:05:42,123 --> 00:05:44,603 'Het monster heeft weer toegeslagen.' 20 00:05:44,683 --> 00:05:51,283 Dat is de krantenkop van vanochtend, over de moord op barones Du Tilleul... 21 00:05:51,363 --> 00:05:55,043 ...en nog een moord die Dany Bastin tien jaar geleden bekend heeft... 22 00:05:55,123 --> 00:05:57,483 ...namelijk die op Clémence Lorent. 23 00:05:57,563 --> 00:06:00,523 Iedereen herinnert zich dat verhaal nog. 24 00:06:00,603 --> 00:06:05,163 Haar verminkte lichaam werd in het bos van Musso gevonden. 25 00:06:05,243 --> 00:06:10,203 Haar dood schokte het land. Eén vraag blijft open. 26 00:06:10,283 --> 00:06:14,283 Hoe kon iemand die zo'n gruwelijke moord pleegde... 27 00:06:14,363 --> 00:06:16,443 ...zo makkelijk vrijkomen? 28 00:06:45,683 --> 00:06:47,163 Je onderbroek. 29 00:06:55,123 --> 00:06:57,363 Ben je aan het vervellen, Bastin? 30 00:06:59,563 --> 00:07:02,883 Ik vroeg je wat. Wat is dat? 31 00:07:04,163 --> 00:07:05,363 Psoriasis. 32 00:07:06,363 --> 00:07:07,443 Is dat besmettelijk? 33 00:07:08,643 --> 00:07:10,043 Nee. 34 00:07:11,083 --> 00:07:12,243 Draai je om. 35 00:07:17,803 --> 00:07:19,683 Wat smerig. 36 00:07:21,123 --> 00:07:22,563 Op je hurken. 37 00:07:28,203 --> 00:07:29,643 Hoest. 38 00:07:33,643 --> 00:07:35,043 Nog eens. 39 00:07:36,883 --> 00:07:38,403 Harder. 40 00:07:45,683 --> 00:07:47,723 Mag ik opstaan? 41 00:07:47,803 --> 00:07:50,483 Ja, ga maar staan. Kleed je aan. 42 00:07:55,683 --> 00:07:59,003 Noteer iets over die psoriasis. 43 00:08:07,003 --> 00:08:08,683 Je bent me er een. 44 00:08:44,443 --> 00:08:47,683 Een goudvis? -Ja. 45 00:08:48,643 --> 00:08:53,003 In de badkamer? -Ja. In de wc. 46 00:08:54,603 --> 00:08:58,323 Is er geen gewone verklaring? Misschien wilde Camille hem wegdoen. 47 00:08:58,403 --> 00:08:59,443 Nee. 48 00:09:00,563 --> 00:09:02,043 We hebben geen vissen. 49 00:09:03,323 --> 00:09:04,723 Nooit gehad, ook. 50 00:09:08,283 --> 00:09:09,803 Je moet me pillen geven. 51 00:09:11,883 --> 00:09:15,963 Gewoon totdat dit voorbij is. -Nee, je weet dat het te gevaarlijk is. 52 00:09:17,003 --> 00:09:18,563 Ik zie dingen... 53 00:09:20,323 --> 00:09:22,403 ...die er niet zijn. 54 00:09:25,483 --> 00:09:28,643 Je kunt ook met iemand gaan praten. -Wat bedoel je? 55 00:09:29,723 --> 00:09:32,523 Ik denk dat je hier hulp bij kunt gebruiken. 56 00:09:32,963 --> 00:09:36,243 Ik ben neuroloog. Geen psychiater. 57 00:09:40,363 --> 00:09:42,323 Kun je me die pillen geven? 58 00:09:45,243 --> 00:09:49,642 Als jij ze niet voorschrijft, zoek ik wel iemand anders. Dat weet je. 59 00:10:37,483 --> 00:10:39,083 En? 60 00:10:40,843 --> 00:10:42,763 Ik mocht hem niet zien. 61 00:10:44,403 --> 00:10:47,803 Ik heb een verzoek ingediend, en wacht nu op antwoord. 62 00:10:49,003 --> 00:10:51,043 Maar dat kan twee weken duren. 63 00:10:56,963 --> 00:10:58,003 We komen er wel. 64 00:11:00,123 --> 00:11:04,163 Zeker als we kunnen bewijzen dat hij negen jaar voor niets heeft gezeten. 65 00:11:06,363 --> 00:11:07,923 Ik ga met Christian praten. 66 00:12:08,483 --> 00:12:09,643 Christian Bastin? 67 00:12:11,003 --> 00:12:14,883 Dag. Ik ben Yoann Peeters. 68 00:12:14,963 --> 00:12:18,203 Ik wil het over je broer hebben. -Ik praat niet met journalisten. 69 00:12:18,283 --> 00:12:19,763 Nee, ik ben politieman. 70 00:12:20,483 --> 00:12:22,523 Het gaat over de moord op Clémence Lorent. 71 00:12:23,563 --> 00:12:25,483 Geen commentaar. 72 00:12:25,563 --> 00:12:28,363 Destijds had je geen moeite om je mond open te trekken. 73 00:12:28,763 --> 00:12:32,203 Wat komt u doen? -Ik heb het dossier uit 2009 gelezen. 74 00:12:34,363 --> 00:12:36,803 Jij hebt die reconstructie toen gedaan. 75 00:12:38,683 --> 00:12:40,323 Christian. 76 00:12:41,083 --> 00:12:43,603 Heeft de politie je gedwongen? 77 00:12:46,483 --> 00:12:48,203 Ik probeer Dany te helpen. 78 00:12:49,843 --> 00:12:52,283 Je kunt me vertrouwen. 79 00:12:52,363 --> 00:12:56,203 Als we zijn onschuld kunnen bewijzen, dan hoeft hij wellicht de cel niet in. 80 00:12:56,323 --> 00:12:58,803 Verdwijn. 81 00:12:58,883 --> 00:13:02,243 Je broer heeft Clémence niet vermoord. Dat weet jij ook, denk ik. 82 00:13:04,123 --> 00:13:05,563 Is er iets? 83 00:13:07,243 --> 00:13:08,723 Nee, niets aan de hand. 84 00:13:11,483 --> 00:13:13,603 Als je wilt praten, ik zit in Heiderfeld. 85 00:14:02,483 --> 00:14:03,363 Yoann? 86 00:14:03,963 --> 00:14:08,443 Wist jij het? Ja, natuurlijk wist je het. 87 00:14:08,523 --> 00:14:11,683 Dany Bastin, hij is erin geluisd door de politie. 88 00:14:11,763 --> 00:14:14,443 René, wil je ons even alleen laten? 89 00:14:22,203 --> 00:14:25,163 Ik heb Dany's broer opgezocht. 90 00:14:25,243 --> 00:14:28,963 Hij heeft die reconstructie gedaan. Niet Dany. Doorgestoken kaart. 91 00:14:29,283 --> 00:14:31,643 Dat is nogal wat. -Waar heb je het over? 92 00:14:31,723 --> 00:14:34,403 Dat weet je best. Je was er zelf bij. 93 00:14:34,483 --> 00:14:38,083 Waarom heb je niets nagekeken? -Het was niet mijn onderzoek. 94 00:14:38,163 --> 00:14:40,243 Dus keek iedereen de andere kant op. 95 00:14:40,323 --> 00:14:42,563 Het liet je koud of ie schuldig was of niet. 96 00:14:42,643 --> 00:14:48,603 Peeters, doe normaal. Het was niet mijn zaak, zelfs niet mijn jurisdictie. 97 00:14:55,323 --> 00:14:57,203 Je hebt gelijk. Sorry. 98 00:15:00,603 --> 00:15:03,643 Waar vind ik de hoofdinspecteur, Marcel Legrand? 99 00:15:04,123 --> 00:15:08,283 Die is dood. Hartaanval, een jaar geleden. 100 00:15:08,363 --> 00:15:13,603 Ik wil Dany's ondervraging zien. En hoe die eikel hem erin heeft geluisd. 101 00:15:17,003 --> 00:15:21,563 ZAAK CLÉMENCE LORENT DANY BASTIN BREEKT EN BEKENT 102 00:15:21,643 --> 00:15:25,923 COMMISSARIS LEGRAND BENOEMD TOT HOOFDCOMMISSARIS 103 00:15:26,003 --> 00:15:31,043 MARCEL LEGRAND ONTVANGT WALLONIË-MEDAILLE VAN EER 104 00:15:53,043 --> 00:15:57,083 Alles zit erin. Duidelijke zaak, hij heeft alles bekend. 105 00:15:57,723 --> 00:16:02,803 Jij hoeft het alleen te bevestigen. Ga alles stap voor stap na. 106 00:16:02,883 --> 00:16:05,283 En graag waterdicht. 107 00:16:05,363 --> 00:16:09,923 Want ik wil niet dat een of andere advocaat straks alles verpest... 108 00:16:10,003 --> 00:16:13,883 ...vanwege een vormfout. Dus graag alle puntjes op de I. 109 00:16:16,043 --> 00:16:19,043 Ik heb nog geen toestemming om de gevangene te spreken. 110 00:16:19,123 --> 00:16:22,923 Waarom wil je dat? -Nou gewoon, voor het geval dat. 111 00:16:23,003 --> 00:16:24,803 Luister, Sherlock Holmes. 112 00:16:24,883 --> 00:16:29,363 Je hoeft de wereld niet te redden, je moet alleen wat feiten natrekken. 113 00:16:30,483 --> 00:16:36,843 Pak je papiertje, ga naar de plaats delict en zorg dat alles klopt. Meer niet. 114 00:16:36,923 --> 00:16:38,123 Denk je dat je dat kunt? 115 00:16:39,843 --> 00:16:41,363 Ja. We doen ons best. 116 00:17:02,603 --> 00:17:06,443 Hoelang is Dany Bastin al patiënt bij u? -Sinds zijn vrijlating. 117 00:17:06,523 --> 00:17:08,043 1 maart? -Inderdaad. 118 00:17:09,243 --> 00:17:13,243 Op donderdag 17 mei kwam hij bij u. -We hadden toen een afspraak. 119 00:17:13,323 --> 00:17:18,003 Gedroeg hij zich anders? -Nee. 120 00:17:18,563 --> 00:17:23,163 Hij was niet gespannen of zo? -Nee, heel kalm juist. 121 00:17:23,563 --> 00:17:25,003 Kalm? 122 00:17:26,243 --> 00:17:29,083 Dany Bastin was kalm? -Ja. 123 00:17:29,163 --> 00:17:33,123 Hij vermoordde een vrouw na jullie sessie, en jij vond hem kalm? 124 00:17:35,243 --> 00:17:39,323 Hij heeft negen jaar gezeten. Wilt u weten of hij gestrest was? 125 00:17:39,403 --> 00:17:44,843 Ja, dat zeker. Natuurlijk was hij dat. Dat zal hij waarschijnlijk blijven ook. 126 00:17:49,563 --> 00:17:52,323 Hoe laat ging Dany Bastin weg? 127 00:17:52,403 --> 00:17:55,323 Om 18.00 uur, zoals elke donderdag. Dat heb ik al verteld. 128 00:18:00,243 --> 00:18:04,043 We houden u niet langer op. -Hebt u nog meer sporen? 129 00:18:04,723 --> 00:18:08,043 Daar kunnen we niets over zeggen. -Blijf zoeken. 130 00:18:08,123 --> 00:18:10,163 Ik weet zeker dat hij het niet was. 131 00:18:10,243 --> 00:18:13,562 Hij kan dit niet gedaan hebben. -Blijkbaar wel. 132 00:18:13,643 --> 00:18:15,603 Hij heeft het bekend. 133 00:18:15,683 --> 00:18:18,763 Je kunt iedereen laten bekennen, als je maar genoeg druk zet. 134 00:18:19,763 --> 00:18:22,163 Wat bedoel je daarmee? -Niets. 135 00:18:22,802 --> 00:18:25,283 Enkel dat hij nog steeds niet veroordeeld is. 136 00:18:26,643 --> 00:18:28,243 Nog niet. 137 00:18:29,643 --> 00:18:31,842 Bedankt, en tot ziens. 138 00:18:51,403 --> 00:18:53,283 Goed u te zien, inspecteur. 139 00:18:54,363 --> 00:18:58,483 Ja, vind ik ook. Dat is even geleden. 140 00:18:59,883 --> 00:19:03,483 Komt u hier weer werken? -Nee, ik ben geen agent meer. 141 00:19:04,483 --> 00:19:06,123 Ik bewijs iemand een dienst. 142 00:19:08,483 --> 00:19:11,483 Er is veel veranderd sinds u weg bent. 143 00:19:12,523 --> 00:19:15,123 We zijn nog maar met z'n drieën. -Ik weet het. 144 00:19:18,243 --> 00:19:19,923 Nog nieuws van Marjo? 145 00:19:21,603 --> 00:19:23,363 Nee, niet veel. 146 00:19:26,363 --> 00:19:28,803 Ze werkt nu in Musso. 147 00:19:32,683 --> 00:19:35,483 Te veel slechte herinneringen hier, denk ik. 148 00:19:40,243 --> 00:19:41,763 Maar goed. 149 00:19:42,843 --> 00:19:45,243 Hier moet alles ergens liggen. 150 00:19:46,643 --> 00:19:48,083 Daar gaan we dan. 151 00:19:48,163 --> 00:19:52,403 De verhoren van Christian en Dany Bastin uit 2009. 152 00:20:32,603 --> 00:20:37,163 Al iets bekend over die pen waar ze zichzelf mee verdedigde? 153 00:20:37,803 --> 00:20:40,843 Het bloed op die pen. Wat zei het lab daarover? 154 00:20:42,163 --> 00:20:44,523 Niks. Het was geen bloed. 155 00:20:48,603 --> 00:20:50,323 Goed. 156 00:20:52,043 --> 00:20:54,363 Shit. -Wat is er? 157 00:20:54,443 --> 00:20:57,523 Hij zei: 'Ik duw tegen de grote deur en roep naar de vrouw.' 158 00:20:57,603 --> 00:20:59,083 Welke deur is dat? 159 00:21:01,723 --> 00:21:04,843 We proberen die. Hier, lees het volgende stukje voor. 160 00:21:10,203 --> 00:21:15,003 'Ik loop door de kamer en zie de vrouw aan het andere einde van de tafel zitten.' 161 00:21:15,083 --> 00:21:18,763 'Ze staat op, ik pak een hakmes en sla haar.' 162 00:21:22,483 --> 00:21:24,043 Oké, ze valt op de grond. 163 00:21:25,203 --> 00:21:29,523 Ja. 'Ze valt op de grond. Ik blijf haar slaan. 164 00:21:30,083 --> 00:21:33,483 Ik sla haar opnieuw en opnieuw.' 165 00:21:34,083 --> 00:21:35,643 O, hier. 166 00:21:35,723 --> 00:21:39,923 'Ik sleep haar naar buiten door de openslaande deuren in de keuken.' 167 00:21:40,723 --> 00:21:43,563 Met het hakmes? -Weet ik niet. 168 00:21:46,363 --> 00:21:49,483 Later zegt hij dat hij dat in het meer heeft gegooid. 169 00:21:50,963 --> 00:21:55,363 Oké, tot zover klopt het binnen. Nu naar buiten. 170 00:21:56,323 --> 00:21:58,763 En die waternimfen? 171 00:21:58,843 --> 00:22:01,403 De wat? -Die beeldjes die hier stonden. 172 00:22:01,963 --> 00:22:03,843 Daarom had hij haar vermoord. 173 00:22:05,363 --> 00:22:09,243 Ja, en? -Hij noemt ze niet één keer. 174 00:22:09,323 --> 00:22:10,763 Wat moet hij dan zeggen? 175 00:22:12,083 --> 00:22:14,203 Je stelt te veel vragen. 176 00:22:18,043 --> 00:22:19,083 We gaan naar buiten. 177 00:22:33,403 --> 00:22:37,603 Wat doen die idioten hier nog steeds? -Feiten natrekken. 178 00:22:38,603 --> 00:22:43,363 Had Bastin niet alles bekend? Waarom sluiten ze deze zaak niet? 179 00:22:43,443 --> 00:22:46,403 Zo gaat dat met moorden. Dat duurt lang. 180 00:22:48,723 --> 00:22:50,483 Wat wil dat beest nou weer? 181 00:22:54,323 --> 00:22:57,283 Hij wil zijn vrouwtje. -Ja pech, ze is dood. 182 00:22:57,803 --> 00:22:59,083 Hier, eten. 183 00:23:00,123 --> 00:23:03,083 Eten. Stom beest. 184 00:23:03,163 --> 00:23:07,363 Eten, zei ik. Goddomme. Ga je nou nog eten of hoe zit het? 185 00:23:07,443 --> 00:23:12,643 Hij heeft verdriet, Claudine. -Ik ook, maar ik doe niet zo moeilijk. 186 00:23:15,523 --> 00:23:17,003 Klerehond. 187 00:23:17,803 --> 00:23:21,843 Waarom moet ik voor dat beest zorgen? -Jij bent haar erfgenaam, liefje. 188 00:24:49,323 --> 00:24:51,323 Is Vielsalm ver weg? 189 00:24:52,083 --> 00:24:55,643 Vielsalm. Ik heb daar een match. -Voetbal? 190 00:24:55,723 --> 00:24:57,483 Nee, op Tinder. 191 00:24:58,843 --> 00:25:05,363 Een app die ik op mijn telefoon heb. Met foto's van single meisjes. 192 00:25:05,443 --> 00:25:09,523 Je kiest meisjes uit, en als zij jou ook uitkiest, bingo. 193 00:25:09,603 --> 00:25:11,123 Dan heb je een match. 194 00:25:13,123 --> 00:25:15,563 Ze is leuk, hè? 195 00:25:27,323 --> 00:25:28,803 ZAAK-LORENT 196 00:25:28,883 --> 00:25:30,243 Verelst? 197 00:25:32,803 --> 00:25:34,203 Ik heb het. 198 00:26:34,403 --> 00:26:37,723 Ik word doodmoe van hem. -Hij was het vergeten. 199 00:26:43,403 --> 00:26:44,843 Was je het vergeten? 200 00:26:45,843 --> 00:26:49,203 Nee, hoor. -Kom op, pap. 201 00:26:50,723 --> 00:26:54,123 Ik was het niet vergeten. Ik ben alleen een beetje laat. 202 00:26:55,083 --> 00:26:58,363 Op maandag eten we met Myriam. Dat weet ik. 203 00:26:58,443 --> 00:27:03,443 Is er iets te eten? -Ja, natuurlijk. Dat zou ik regelen. 204 00:27:05,203 --> 00:27:07,123 Dag, Myriam. 205 00:27:08,083 --> 00:27:09,603 Hoi, Camille. 206 00:27:11,043 --> 00:27:13,763 Heb je je sleutel niet bij je? -Nee. 207 00:27:21,323 --> 00:27:24,403 ZAAK-LORENT 208 00:27:42,723 --> 00:27:46,763 Myriam, hopelijk hou je van paella. -Ben ik dol op. 209 00:27:46,843 --> 00:27:49,523 Bevroren. -Dat is tegenwoordig best goed, hoor. 210 00:27:49,603 --> 00:27:51,603 Nee, echt. Heerlijk. 211 00:27:52,443 --> 00:27:56,123 Je hebt een fles open getrokken. Had niet gehoeven, er is nog Ventoux. 212 00:27:56,203 --> 00:27:57,283 Die is lekker. 213 00:27:59,443 --> 00:28:04,443 Myriam heeft een prijs gekregen op een kunstfestival in Santander. 214 00:28:04,523 --> 00:28:09,243 De prijs voor dimensionale mutatie. -Dat vind je grappig, hè? 215 00:28:09,323 --> 00:28:11,403 Nee, het past heel erg bij je. 216 00:28:14,803 --> 00:28:17,043 Was dat voor schilderijen? 217 00:28:17,123 --> 00:28:20,043 Nee, sculpturen. Een serie over het leven van alledag. 218 00:28:20,123 --> 00:28:23,483 Die zijn echt super. Heb je je iPad niet bij je? 219 00:28:23,563 --> 00:28:26,723 Jawel. -Ze zijn echt geweldig. 220 00:28:30,243 --> 00:28:31,643 Hier. 221 00:28:34,883 --> 00:28:37,843 Het gaat over hoe vervreemdend het dagelijks leven is. 222 00:28:40,403 --> 00:28:42,363 Ja, heel bijzonder. 223 00:28:43,723 --> 00:28:46,523 Met steeds hetzelfde sjabloon, maar dan anders. 224 00:28:48,723 --> 00:28:50,123 Dit is ossenbloed. 225 00:28:51,323 --> 00:28:54,403 Het lijkt op menstruatiebloed. -Geweldig, hè? 226 00:28:56,003 --> 00:28:59,843 Dus dit ga je volgende week exposeren? -Nee, schilderijen. 227 00:28:59,923 --> 00:29:02,483 Naakten. Vind je geweldig. 228 00:29:02,563 --> 00:29:03,603 Hallo. 229 00:29:04,483 --> 00:29:06,283 Is er iemand? 230 00:29:07,803 --> 00:29:10,883 Niets zeggen. -Hallo? 231 00:29:10,963 --> 00:29:13,203 De buurvrouw. Die spoort niet. 232 00:29:15,283 --> 00:29:18,643 Volgens mij zit ze bij een sekte. -Waar heb je het over, pap? 233 00:29:18,723 --> 00:29:22,763 Ze loopt 's nachts te zingen, en danst naakt in haar tuin. 234 00:29:23,923 --> 00:29:25,083 Dat lijkt me leuk. 235 00:29:25,443 --> 00:29:28,323 Als ze mij er maar buiten laten. Ze willen dat ik kom eten. 236 00:29:28,483 --> 00:29:34,403 Dat is toch aardig? Moet je doen. -Camille, ik ga niet naar die maffe lui. 237 00:29:34,843 --> 00:29:36,603 Meneer Peeters? 238 00:29:37,243 --> 00:29:39,563 Niet doen. -Dag. 239 00:29:42,043 --> 00:29:45,443 Dag, is meneer Peeters thuis? -Ja, kom verder. 240 00:29:46,163 --> 00:29:47,643 Pap. 241 00:29:48,723 --> 00:29:51,003 Dag, meneer Peeters. -Dag, mevrouw Liang. 242 00:29:52,963 --> 00:29:56,283 Komt u vrijdag bij ons eten? -Vrijdag? 243 00:29:57,203 --> 00:30:00,803 Dat komt niet uit. -Jawel. We komen graag. 244 00:30:00,883 --> 00:30:04,123 Dan is het Sint-Felix, mijn man maakt een pudding. 245 00:30:04,203 --> 00:30:07,483 Lekker. Ja, we zijn dol op pudding, hè? 246 00:30:09,003 --> 00:30:10,763 Goed, tot vrijdag dan. 247 00:30:11,763 --> 00:30:14,763 Dan zie ik jullie vrijdag. -Prima. 248 00:30:18,003 --> 00:30:19,003 Bedankt. 249 00:30:22,123 --> 00:30:25,203 Wat een klotestreek. -Kom op, pap. 250 00:30:25,923 --> 00:30:28,443 Het wordt leuk. Pudding. 251 00:30:43,003 --> 00:30:45,683 Zie je al iets? -Nee. 252 00:30:47,123 --> 00:30:50,323 Het water is vies. Ik zie de onderkant van de stok niet. 253 00:30:54,843 --> 00:30:59,243 Er ligt zeker 60 centimeter modder. Ik word erin gezogen. 254 00:31:05,203 --> 00:31:07,883 Weet je zeker dat het hier is? -Ik denk van wel. 255 00:31:10,083 --> 00:31:14,963 Het is niet duidelijk. Hij zei dat hij het bij een oude steiger erin had gegooid. 256 00:31:15,043 --> 00:31:19,563 Kun je daar niet in de buurt zoeken? -Nee, dat is zinloos. Heb ik al gekeken. 257 00:31:19,643 --> 00:31:22,363 Ik kom eruit. -Wil je niet bij de steiger kijken? 258 00:31:22,443 --> 00:31:24,243 Ik zeg toch, ik zie geen bal. 259 00:31:25,403 --> 00:31:29,043 Ik dacht gewoon dat bij de steiger... -Marjo, ik zie niks, oké? 260 00:31:29,763 --> 00:31:32,563 Dit meer is enorm. Ik zie er idioot uit met die laarzen. 261 00:31:34,283 --> 00:31:36,123 We vinden dat wapen nooit. 262 00:31:36,203 --> 00:31:40,083 Ze sturen maar iemand met een metaaldetector. 263 00:31:42,243 --> 00:31:45,003 Dit is niet onze taak, Marjo. 264 00:32:00,008 --> 00:32:03,048 Ik heb voor jou een frikandel. 265 00:32:04,968 --> 00:32:07,128 Ik heb hier iets gevonden, denk ik. -O ja? 266 00:32:08,128 --> 00:32:12,768 Dinant, met uitzicht op de Maas. 250.000. Mooi, hè? 267 00:32:12,848 --> 00:32:15,768 Ja, best wel. -Precies wat we zoeken. 268 00:32:18,368 --> 00:32:20,528 Wat? 269 00:32:20,608 --> 00:32:24,048 We zouden het toch in stappen doen? 270 00:32:26,008 --> 00:32:30,088 Die overplaatsing is nog niet zeker. -Lieverd. 271 00:32:30,768 --> 00:32:33,688 Deze moord is onze kans. 272 00:32:33,768 --> 00:32:37,728 Als we dit goed oplossen, kunnen ze ons niet weigeren. 273 00:32:37,808 --> 00:32:42,048 Ja, misschien. Maar ik wil het eerst zeker weten voor we een huis kopen. 274 00:32:47,448 --> 00:32:49,008 Ben je boos? 275 00:32:50,448 --> 00:32:53,888 Nee. Maar ik zag het al voor me. 276 00:32:59,328 --> 00:33:01,248 Over de route van Dany Bastin. 277 00:33:03,128 --> 00:33:05,888 Hij verliet de psych om 18.00 uur. 278 00:33:06,888 --> 00:33:09,728 Du Tilleul is om 18.30 uur vermoord. 279 00:33:09,808 --> 00:33:12,608 Het is 20 minuten rijden. -15 als je snel bent. 280 00:33:12,768 --> 00:33:14,048 Ja, maar... 281 00:33:14,168 --> 00:33:17,048 Welke moordenaar houdt zich aan de snelheid? 282 00:33:17,128 --> 00:33:20,008 Maar dan nog had hij maar weinig tijd om haar te doden. 283 00:33:20,088 --> 00:33:23,448 Vijf tot zeven minuten is al genoeg. 284 00:33:23,528 --> 00:33:25,568 Met een hakbijl maar een paar seconden. 285 00:33:28,768 --> 00:33:33,208 Maar we hebben het moordwapen nog niet, en die beeldjes ook niet. 286 00:33:33,288 --> 00:33:38,168 Die is ie vast verloren toen hij vluchtte. -Die dingen zijn een fortuin waard. 287 00:33:38,248 --> 00:33:41,648 Als hij haar daarom vermoordde, had hij ze wel bij zich gehouden. 288 00:33:41,768 --> 00:33:45,488 Wat zijn ze waard? -20.000 euro per stuk. 289 00:33:47,008 --> 00:33:48,808 Zo dan. 290 00:35:14,328 --> 00:35:17,248 Waar was je? -Bij de houtzagerij. 291 00:35:17,328 --> 00:35:20,647 Ik was ongerust. Ik wacht al uren. -We waren pas laat klaar. 292 00:35:25,488 --> 00:35:27,688 Nog nieuws van je broer? -Nee. 293 00:35:27,768 --> 00:35:30,048 Christian. -Zeur niet zo. 294 00:35:30,127 --> 00:35:32,647 Je kent mijn broer niet. Je weet niets. 295 00:35:33,528 --> 00:35:35,567 Hou je erbuiten. Het gaat je niet aan. 296 00:36:13,768 --> 00:36:18,208 Je moet met ons praten, Dany. Je moet uitleggen wat er gebeurd is. 297 00:36:19,648 --> 00:36:21,968 Dany, wat deed je in het bos? 298 00:36:23,128 --> 00:36:25,648 Ik sliep met Clémence... -Harder. 299 00:36:25,728 --> 00:36:30,528 Duidelijker praten. Ik versta er niks van. -Ik sliep daar met Clémence. 300 00:36:33,168 --> 00:36:34,568 In het bos van Angy. 301 00:36:38,048 --> 00:36:39,648 Daar zagen we elkaar stiekem. 302 00:36:42,288 --> 00:36:43,688 Ze stond als eerste op. 303 00:36:45,928 --> 00:36:47,688 Ze moest werken bij de bakker. 304 00:36:49,368 --> 00:36:51,088 Daarna hoorde ik een schot. 305 00:36:51,848 --> 00:36:56,728 Hou op met die onzin, Dany. Er zijn geen schotwonden. 306 00:36:58,448 --> 00:37:03,728 Niet volgens de lijkschouwer. Nergens. Hou dus op met die onzin over 'n schot. 307 00:37:05,048 --> 00:37:07,728 Ze was doodgestoken, Dany. 308 00:37:10,368 --> 00:37:14,968 En hou op met beweren dat ze je vriendin was. 309 00:37:15,928 --> 00:37:19,528 Dat is een belediging voor haar. Snap je? 310 00:37:27,568 --> 00:37:29,048 Ik heb niets gedaan. 311 00:37:30,008 --> 00:37:31,648 Ik ben onschuldig. 312 00:37:45,208 --> 00:37:47,168 Oké, Christian. 313 00:37:48,288 --> 00:37:49,848 Waarom ben je gekomen? 314 00:37:51,768 --> 00:37:53,568 Ik heb hem gezien. 315 00:37:53,648 --> 00:37:56,128 Wie? -Dany. 316 00:37:58,608 --> 00:38:03,248 Ik zag dat hij Clémence vermoordde. -Rustig aan. Niet zo snel. 317 00:38:03,968 --> 00:38:05,808 Leg het even rustig uit. 318 00:38:06,408 --> 00:38:09,328 Waar zag je hem? -In het bos van Angy. 319 00:38:09,408 --> 00:38:14,088 Oké. En wat deed jij daar? -Stropen. 320 00:38:16,328 --> 00:38:17,768 En ik hoorde een gil. 321 00:38:19,448 --> 00:38:20,968 Een vrouw die gilde. 322 00:38:22,448 --> 00:38:24,528 Ik rende erheen, en toen zag ik hem. 323 00:38:25,968 --> 00:38:27,368 Hij was daar, met dat meisje. 324 00:38:27,848 --> 00:38:31,128 Dany wilde haar zoenen. -Wie was dat meisje? 325 00:38:31,208 --> 00:38:32,568 Clémence Lorent. 326 00:38:34,208 --> 00:38:37,688 Ze duwde hem weg, en Dany sloeg haar. 327 00:38:37,768 --> 00:38:40,368 Hij pakte een mes en stak haar neer. 328 00:38:40,448 --> 00:38:45,368 Hij heeft haar vermoord. -Dat is een ernstige beschuldiging. 329 00:38:46,568 --> 00:38:48,368 Besef je dat wel? 330 00:38:48,448 --> 00:38:51,728 Je broer moet misschien de cel... -Hij was het. 331 00:38:52,968 --> 00:38:54,648 Shit. 332 00:38:54,728 --> 00:38:56,728 Laat eens zien hoe hij haar neerstak. 333 00:38:58,088 --> 00:38:59,168 Zo. 334 00:39:12,848 --> 00:39:14,008 Goed gedaan. 335 00:39:14,968 --> 00:39:17,568 Heel goed. Teken dit even. 336 00:39:33,688 --> 00:39:36,088 Hallo? -Ik had het mis. 337 00:39:37,488 --> 00:39:40,128 Yoann? -De politie heeft Dany er niet in geluisd. 338 00:39:40,208 --> 00:39:43,488 Zijn broer heeft hem vals beschuldigd. Ik zag het op de video. 339 00:39:45,168 --> 00:39:47,208 Ik denk dat hij Clémence heeft vermoord. 340 00:39:48,888 --> 00:39:51,168 Hij gebruikte Dany als dekmantel. 341 00:40:29,368 --> 00:40:30,368 Camille? 342 00:42:37,848 --> 00:42:38,848 Dag, Christian. 343 00:42:45,168 --> 00:42:47,128 Je kijkt niet blij. -Wat doet u hier? 344 00:42:47,208 --> 00:42:48,648 Lazer op, of ik bel de politie. 345 00:42:49,408 --> 00:42:50,608 Heb jij haar gemold? 346 00:42:51,728 --> 00:42:55,008 Wat? -Ik heb je verhoor gezien. 347 00:42:55,088 --> 00:42:58,808 Het gaat er niet om wat je zei, maar om wat je deed. 348 00:42:58,888 --> 00:42:59,688 Nee. 349 00:43:00,968 --> 00:43:03,048 Hou op het te ontkennen. 350 00:43:03,128 --> 00:43:05,848 Jij hebt haar vermoord en je liet Dany ervoor opdraaien. 351 00:43:05,928 --> 00:43:07,888 Ik heb niemand vermoord. Laat me los. 352 00:43:07,968 --> 00:43:10,408 Hij heeft negen jaar gezeten. 353 00:43:10,528 --> 00:43:14,608 Weet je hoe dat is? Negen jaar op negen vierkante meter? 354 00:43:14,688 --> 00:43:19,648 Ja, dat weet je. Je vindt het vast lekker. Want je haat je broer. 355 00:43:19,728 --> 00:43:21,568 Je haat hem vanwege je vader. 356 00:43:21,648 --> 00:43:25,168 Je haat hem zo erg dat je hem terug de cel in wilde. 357 00:43:25,248 --> 00:43:28,688 Heb je dat tegen jezelf gezegd? Heb je Du Tilleul ook vermoord? 358 00:43:28,768 --> 00:43:30,888 Nee, ik heb niemand vermoord. 359 00:43:30,968 --> 00:43:35,208 Hopelijk heb je geen claustrofobie. Je gaat voor lange tijd brommen. 360 00:43:37,168 --> 00:43:39,808 Ik heb alles verzonnen. -Wat bedoel je? 361 00:43:42,008 --> 00:43:45,168 De moord, het doodsteken. Alles is verzonnen. 362 00:43:45,248 --> 00:43:46,928 Je liegt. -Het is niet waar. 363 00:43:47,008 --> 00:43:49,648 Ik heb je gezien. Ik zag hoe je het voordeed. 364 00:43:49,728 --> 00:43:52,648 Jij hebt haar vermoord. Daar kick je op. -Nee. Ik zweer het. 365 00:43:52,728 --> 00:43:55,808 Je liegt. -Nee. Ik hield van haar. 366 00:43:56,808 --> 00:43:59,008 Ik hield van Clémence. 367 00:44:06,608 --> 00:44:09,728 Ik werd gek toen ik hoorde dat zij en Dany wat hadden. 368 00:44:11,288 --> 00:44:13,648 Ik was razend. Stinkend jaloers. 369 00:44:15,448 --> 00:44:17,328 Ik volgde ze, en keek naar ze. 370 00:44:19,768 --> 00:44:22,088 De dag van de moord was ik daar ook. 371 00:44:33,088 --> 00:44:35,448 Ze bedreven de liefde. 372 00:44:35,528 --> 00:44:37,168 Ik was verbijsterd. 373 00:44:42,088 --> 00:44:45,248 Toen zag ik dat Clémence wegliep. 374 00:44:48,408 --> 00:44:49,488 Dany sliep nog. 375 00:44:54,888 --> 00:44:56,528 En toen hoorde ik een schot. 376 00:45:00,008 --> 00:45:01,088 Clémence. 377 00:45:02,248 --> 00:45:03,648 Hij rende naar haar toe. 378 00:45:12,048 --> 00:45:15,208 Hij heeft haar niet vermoord. Hij heeft niets gedaan. 379 00:45:15,288 --> 00:45:16,848 Mijn broer is onschuldig. 380 00:45:20,968 --> 00:45:22,488 Besef je wel wat je zegt? 381 00:45:25,808 --> 00:45:28,368 Hij heeft goddomme negen jaar gezeten. 382 00:45:28,448 --> 00:45:31,408 Ik heb geprobeerd te zeggen dat het niet waar was. 383 00:45:31,488 --> 00:45:34,208 Maar het was te laat. Ze wilden niet luisteren. 384 00:45:35,448 --> 00:45:37,168 Ik zweer dat het zo is gegaan. 385 00:45:38,288 --> 00:45:41,048 Ik zou alles doen om het terug te kunnen draaien. 386 00:45:46,128 --> 00:45:47,648 Je moet ons helpen. 387 00:45:49,648 --> 00:45:51,648 Je moet dit herhalen voor de rechter. 388 00:46:38,128 --> 00:46:39,528 Dany? 389 00:46:43,768 --> 00:46:46,568 Dany, luister je wel? 390 00:46:47,688 --> 00:46:50,928 Ik zal eerlijk zijn. We hebben een probleempje. 391 00:46:52,168 --> 00:46:56,608 Je bekentenis is niet volledig. Hoe zit dat met die beeldjes? 392 00:46:58,688 --> 00:47:00,128 Welke beeldjes? 393 00:47:03,008 --> 00:47:06,288 Waar zijn die drie waternimfen die je van Du Tilleul hebt gejat? 394 00:47:07,768 --> 00:47:08,608 Weet ik niet. 395 00:47:09,688 --> 00:47:14,248 We vinden ze toch wel. Ik probeer alleen tijd te winnen. 396 00:47:15,648 --> 00:47:18,888 Je kunt beter meewerken. Daar houden rechters van. 397 00:47:22,768 --> 00:47:26,128 Ik denk dat je ze met het wapen in het meer hebt gegooid. 398 00:47:27,168 --> 00:47:28,608 Heb je dat gedaan? 399 00:47:29,808 --> 00:47:32,888 Ging het zo? Heb je ze in het meer gegooid? 400 00:47:35,688 --> 00:47:37,048 Weet ik niet. 401 00:47:37,568 --> 00:47:42,008 Oké. Stel dat je dat hebt gedaan. Dat zou mij goed uitkomen. 402 00:47:43,288 --> 00:47:45,528 Waar heb je ze erin gegooid? 403 00:47:48,168 --> 00:47:50,088 Ik denk hier, bij de steiger. 404 00:47:54,048 --> 00:47:55,568 Hier. Kun je hier tekenen? 405 00:48:10,688 --> 00:48:11,848 Dank je, Dany. 406 00:48:13,608 --> 00:48:14,728 Fijne dag nog. 407 00:48:16,128 --> 00:48:18,048 En succes bij de rechter. 408 00:48:36,768 --> 00:48:41,008 De politie heeft ze gedwongen. En iedereen keek de andere kant op. 409 00:48:41,088 --> 00:48:44,088 Ik wist hier echt niets van. Het dossier leek te kloppen. 410 00:48:45,568 --> 00:48:49,568 Hou me op de hoogte van alles wat hem vrij kan pleiten. 411 00:48:49,648 --> 00:48:52,368 En ik wil hem spreken. Meteen. 412 00:48:53,848 --> 00:48:55,608 Je kunt op me rekenen. 413 00:48:59,328 --> 00:49:04,008 Ik weet dat het niet mijn plaats is, maar ik zou gepaste afstand houden. 414 00:49:04,488 --> 00:49:06,248 Maak je geen zorgen. 415 00:49:24,688 --> 00:49:25,768 Dag, Dany. 416 00:49:27,128 --> 00:49:30,528 Ben je daar? Ik ben het. -Jasmina? 417 00:49:33,688 --> 00:49:38,208 Fijn je te spreken. Gaat het? -Ja, ik red me wel. 418 00:49:38,288 --> 00:49:41,888 We hebben wat uitgezocht. We weten dat je onschuldig bent. 419 00:49:43,528 --> 00:49:46,928 Je broer heeft dat toegegeven. Hij had gelogen over Clémence Lorent. 420 00:49:48,488 --> 00:49:50,608 Hij heeft niet gezien dat je haar doodde. 421 00:49:51,928 --> 00:49:54,968 We gaan bewijzen dat je onterecht veroordeeld bent. 422 00:49:55,048 --> 00:49:59,168 Dat je voor niets hebt gezeten. Weet je wat dat betekent? 423 00:49:59,608 --> 00:50:02,688 Dit kan alles veranderen voor je. 424 00:50:02,768 --> 00:50:04,408 Je moet me vertellen... 425 00:50:05,328 --> 00:50:07,608 ...wat is er gebeurd in het huis van Du Tilleul. 426 00:50:10,088 --> 00:50:11,528 Je moet met me praten. 427 00:50:12,208 --> 00:50:15,288 Ik weet dat je bang bent, maar de rechter moet de waarheid horen. 428 00:50:15,528 --> 00:50:16,928 Het heeft geen zin. 429 00:50:18,368 --> 00:50:19,848 Niemand luistert naar me. 430 00:50:19,928 --> 00:50:21,848 Doe wat ik zeg, Dany. Dat is belangrijk. 431 00:50:21,928 --> 00:50:24,808 Vertel de rechter dat je daar niet was op de dag van de moord. 432 00:50:24,968 --> 00:50:27,328 Dat je haar niet vermoord hebt. -Het is tijd. 433 00:50:27,448 --> 00:50:30,488 Je moet zeggen dat je onschuldig bent. Doe wat ik zeg. 434 00:50:30,568 --> 00:50:32,768 Meekomen. -Zeg tegen de rechter... 435 00:50:37,848 --> 00:50:39,128 Hallo? 436 00:51:15,568 --> 00:51:20,088 We zijn hier met betrekking tot de moord op Astrid du Tilleul... 437 00:51:21,088 --> 00:51:23,088 ...op 17 mei 2018. 438 00:51:24,168 --> 00:51:26,808 Tijdens uw verhoor op 20 mei 2018... 439 00:51:26,888 --> 00:51:31,608 ...hebt u een gedetailleerde bekentenis ondertekend over deze moord. 440 00:51:35,608 --> 00:51:39,568 Kunt u herhalen wat u toen zei tegen commissaris Gobert? 441 00:51:43,008 --> 00:51:44,928 Hebt u Astrid du Tilleul vermoord? 442 00:51:53,368 --> 00:51:55,648 Meneer Bastin, dit is een simpele vraag. 443 00:51:57,328 --> 00:52:00,168 Hebt u Astrid du Tilleul vermoord, ja of nee? 444 00:52:20,408 --> 00:52:21,408 Ja? 445 00:52:21,528 --> 00:52:25,528 Dany heeft zijn verklaring ingetrokken. Hij heeft alles ontkend. 446 00:52:31,168 --> 00:52:32,648 Bedankt, Yoann. 447 00:52:33,688 --> 00:52:37,128 Dat was niet zonder jou gelukt. -Hij is er nog niet. 448 00:52:37,968 --> 00:52:39,128 Weet ik. 449 00:52:41,968 --> 00:52:43,128 Ik ga je helpen. 450 00:52:44,528 --> 00:52:48,408 We kunnen dit. -Nee, je hebt al genoeg gedaan. 451 00:52:48,848 --> 00:52:52,808 Ik heb alle documenten. -Ik zei dat ik je ga helpen. 452 00:52:54,528 --> 00:52:57,768 Je wilde toch stoppen met je werk? -Ik heb me bedacht. 453 00:52:59,328 --> 00:53:01,728 Maak je geen zorgen, ik ben in orde. 454 00:53:04,568 --> 00:53:05,968 Zie ik je morgen? 455 00:53:07,168 --> 00:53:10,048 Fijne avond nog. -Tot morgen, Yoann. 456 00:54:26,088 --> 00:54:28,648 Ondertiteld door: Desirée Tonino 35222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.