Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,808 --> 00:00:30,888
Ik heb weer een droom gehad.
-Ja?
2
00:00:32,688 --> 00:00:34,568
Ik was in de bossen bij Musso.
3
00:00:37,128 --> 00:00:38,328
Het was zomer.
4
00:00:39,968 --> 00:00:41,048
Het was heet.
5
00:00:44,288 --> 00:00:45,448
Ik liep op blote voeten.
6
00:00:47,368 --> 00:00:48,368
Ja?
7
00:00:51,168 --> 00:00:52,648
Ik liep door het hoge gras...
8
00:00:53,848 --> 00:00:55,088
...langs de rivier.
9
00:00:56,888 --> 00:00:58,288
Toen hoorde ik een geluid.
10
00:00:59,728 --> 00:01:00,807
Een soort gerochel.
11
00:01:04,208 --> 00:01:05,928
Het was heel zacht.
12
00:01:08,208 --> 00:01:09,528
Een soort gemurmel.
13
00:01:11,608 --> 00:01:12,448
Ja?
14
00:01:14,768 --> 00:01:16,848
Ik liep erheen en toen zag ik een lichaam.
15
00:01:20,328 --> 00:01:22,168
Een jonge vrouw, onder het bloed.
16
00:01:26,168 --> 00:01:27,048
Wie was het?
17
00:01:28,128 --> 00:01:29,168
Dat weet ik niet.
18
00:01:34,488 --> 00:01:35,528
Sorry, ga maar door.
19
00:01:41,168 --> 00:01:42,208
Ze lag daar en ze stikte.
20
00:01:44,168 --> 00:01:46,088
Haar keel was helemaal doorgesneden.
21
00:01:47,648 --> 00:01:49,008
Ze verdronk in haar bloed.
22
00:01:51,168 --> 00:01:54,128
Ik drukte de wonden dicht,
maar het bloeden hield niet op.
23
00:01:56,448 --> 00:01:58,848
Toen besefte ik dat ík haar had vermoord.
24
00:02:00,888 --> 00:02:02,168
Ik stond op.
25
00:02:02,568 --> 00:02:04,688
Mijn handen zaten onder het bloed.
26
00:02:10,408 --> 00:02:12,008
Ik keek naar haar en huilde.
27
00:02:16,968 --> 00:02:17,968
En toen?
28
00:02:20,728 --> 00:02:21,888
Toen werd ik wakker.
29
00:02:31,008 --> 00:02:32,008
Dany...
30
00:02:32,688 --> 00:02:33,848
...dat lichaam...
31
00:02:35,768 --> 00:02:37,648
Dat was Clémence, toch?
32
00:02:40,888 --> 00:02:42,328
Het was niet Clémence.
33
00:02:42,488 --> 00:02:43,568
Deze keer niet.
34
00:02:46,088 --> 00:02:47,128
Wie was het dan?
35
00:02:49,448 --> 00:02:50,568
Vertel het me maar.
36
00:02:53,608 --> 00:02:54,888
Wie was het, Dany?
37
00:02:58,528 --> 00:02:59,648
Wie was het?
38
00:03:02,208 --> 00:03:03,008
Dany.
39
00:03:05,648 --> 00:03:06,688
U was het.
40
00:04:41,968 --> 00:04:43,768
Hoe gaat het met Dany Bastin?
41
00:04:46,528 --> 00:04:47,648
Hij gaat vooruit.
42
00:04:48,808 --> 00:04:50,208
En zijn re-integratie?
43
00:04:50,928 --> 00:04:51,888
Dat gaat goed.
44
00:04:52,768 --> 00:04:55,088
Hij werkt voor een vrouw
bij hem in de buurt.
45
00:04:56,208 --> 00:04:57,328
In haar tuin.
46
00:04:57,808 --> 00:04:59,288
Dat doet hem goed.
47
00:05:00,288 --> 00:05:01,528
Hij is minder gesloten.
48
00:05:03,248 --> 00:05:05,688
Goed dat hij werk heeft.
Dat is belangrijk.
49
00:05:07,408 --> 00:05:09,768
Hoe lang is hij nu vrij?
50
00:05:10,288 --> 00:05:11,648
Bijna drie maanden.
51
00:05:11,968 --> 00:05:13,368
Hij is in maart vrijgekomen.
52
00:05:15,048 --> 00:05:17,088
Hoe gaat het met zijn dromen?
53
00:05:18,928 --> 00:05:20,008
Dat gaat beter.
54
00:05:21,328 --> 00:05:25,328
Hij heeft nog steeds flashbacks,
maar er zit meer lijn in.
55
00:05:31,888 --> 00:05:34,568
En zijn obsessie met de vrouw
die hij heeft vermoord?
56
00:05:36,488 --> 00:05:41,768
Ik denk niet dat hij haar vermoord heeft.
-Dat is jouw mening, Jasmina.
57
00:05:42,928 --> 00:05:44,008
Dat weet ik.
58
00:05:48,248 --> 00:05:51,168
Wat zal ik in zijn rapport zetten?
59
00:05:52,608 --> 00:05:54,208
Een positieve beoordeling?
60
00:05:57,568 --> 00:05:58,808
Jasmina?
61
00:06:00,888 --> 00:06:02,968
Ja, positief.
62
00:06:26,368 --> 00:06:27,968
Het ziet er mooi uit.
63
00:06:28,328 --> 00:06:30,848
De stoelen zijn van kalfsleer.
64
00:06:32,648 --> 00:06:36,488
Die man zei dat we naar Portugal kunnen
als we hem twee weken nemen.
65
00:06:37,448 --> 00:06:40,368
Dat schijnt het camperparadijs te zijn.
66
00:06:40,728 --> 00:06:42,168
Hoe duur is het?
67
00:06:42,248 --> 00:06:43,288
1200 euro.
68
00:06:43,368 --> 00:06:45,128
Per week?
-Ja.
69
00:06:47,648 --> 00:06:50,128
Is dat veel?
-Ja, Tino.
70
00:06:50,608 --> 00:06:52,728
1200 euro voor een camper is veel.
71
00:06:53,008 --> 00:06:54,608
Meen je dat nou?
72
00:06:54,688 --> 00:06:56,648
Weet je wel wat zo'n ding kost?
73
00:06:56,928 --> 00:06:58,368
150.000 euro.
74
00:06:59,048 --> 00:07:02,128
Die man matst me omdat het laagseizoen is.
75
00:07:16,448 --> 00:07:18,288
Volg mij.
76
00:07:20,328 --> 00:07:22,048
Voorzichtig.
77
00:07:22,128 --> 00:07:23,208
Zo.
78
00:07:23,728 --> 00:07:25,048
Lopen.
79
00:07:26,648 --> 00:07:27,648
Toe nou.
80
00:07:28,128 --> 00:07:30,448
Astrid, we zijn er weer.
81
00:07:32,688 --> 00:07:34,568
Niet zo trekken.
-Dat doe ik niet.
82
00:07:34,648 --> 00:07:36,088
Dat doe je wel.
83
00:07:40,008 --> 00:07:42,368
Wat is hier gebeurd?
84
00:07:44,568 --> 00:07:45,568
Shit.
85
00:07:55,168 --> 00:07:56,568
Shit.
86
00:08:03,168 --> 00:08:04,248
Astrid?
87
00:08:06,288 --> 00:08:07,488
Astrid?
88
00:09:16,808 --> 00:09:21,088
Ik weet zeker dat haar tuinman
het heeft gedaan. Dany Bastin.
89
00:09:22,128 --> 00:09:26,928
We zeiden dat ze hem niet moest aannemen,
maar ze wilde niet luisteren.
90
00:09:27,648 --> 00:09:31,768
Mijn zus was te goed van vertrouwen.
Dat is haar fataal geworden.
91
00:09:34,328 --> 00:09:35,928
Een bajesklant inhuren...
92
00:09:37,248 --> 00:09:38,408
En vooral hier.
93
00:09:43,448 --> 00:09:46,768
Kunt u niemand anders bedenken
die dit gedaan kan hebben?
94
00:09:50,648 --> 00:09:51,488
Nee.
95
00:10:21,368 --> 00:10:22,848
Laat hem los.
96
00:10:23,008 --> 00:10:24,688
Hij heeft niks gedaan.
97
00:10:24,768 --> 00:10:26,328
Hij heeft niks gedaan.
98
00:10:26,408 --> 00:10:27,808
Laat hem los. Dany.
99
00:10:28,368 --> 00:10:29,608
Laat hem los.
100
00:10:30,368 --> 00:10:33,928
Hij heeft niks gedaan.
Luister nou, hij heeft niks gedaan.
101
00:10:36,888 --> 00:10:38,128
Laat me los.
102
00:10:39,288 --> 00:10:40,448
Dany.
103
00:10:41,288 --> 00:10:42,168
Laat hem los.
104
00:10:59,128 --> 00:11:00,168
Dany...
105
00:11:00,648 --> 00:11:01,808
Dany.
106
00:11:12,568 --> 00:11:13,488
Hallo?
107
00:11:15,888 --> 00:11:19,688
Het stadje Musso is geschokt
na een gruwelijke ontdekking.
108
00:11:19,768 --> 00:11:22,248
Het lichaam van barones
Astrid du Tilleul...
109
00:11:22,328 --> 00:11:25,608
...is gevonden in haar zwembad,
met doorgesneden keel.
110
00:11:25,688 --> 00:11:30,208
Er is al een verdachte opgepakt
door de politie van Bastogne.
111
00:11:30,288 --> 00:11:34,368
Het gaat om Dany Bastin, een jongeman
die onlangs uit de gevangenis is gekomen.
112
00:11:34,448 --> 00:11:37,608
De barones had hem sinds een paar weken
in dienst als tuinman.
113
00:11:37,688 --> 00:11:42,608
Hij wordt momenteel ondervraagd. U hoort
meer in de volgende uitzendingen.
114
00:11:51,688 --> 00:11:52,808
Meneer Foucart?
-Ja.
115
00:11:54,088 --> 00:11:55,568
Hallo, ik ben dr Orban.
116
00:11:56,048 --> 00:11:58,368
Ik ben de psychiater van Dany Bastin.
117
00:11:59,008 --> 00:12:02,088
Aangenaam.
-Kunt u me vertellen wat er is gebeurd?
118
00:12:02,208 --> 00:12:03,288
Nou, ja...
119
00:12:03,608 --> 00:12:06,768
Hij heeft het weer gedaan.
Het lijkt op zijn eerste moord.
120
00:12:08,328 --> 00:12:09,848
Misschien was hij het niet.
121
00:12:11,168 --> 00:12:14,048
Pardon?
-Misschien heeft hij haar niet vermoord.
122
00:12:14,128 --> 00:12:15,208
Hoe bedoelt u?
123
00:12:15,648 --> 00:12:19,728
De moord op Clémence Lorent in 2009.
Ik denk niet dat hij haar vermoord heeft.
124
00:12:20,448 --> 00:12:23,488
Hij heeft onterecht gezeten.
En dat kan nu weer gebeuren.
125
00:12:23,568 --> 00:12:27,728
Ik begrijp u wel, maar hij heeft
dat meisje negen jaar geleden vermoord.
126
00:12:27,808 --> 00:12:32,208
En waarschijnlijk heeft hij het nu weer
gedaan, hoe triest het ook is.
127
00:12:34,128 --> 00:12:36,248
Ik wil hem zien.
-Houdt u zich erbuiten.
128
00:13:15,848 --> 00:13:17,248
Ziet u iets?
129
00:13:17,408 --> 00:13:19,288
Ze heeft zichzelf verdedigd.
130
00:13:21,408 --> 00:13:23,008
De sporen zijn duidelijk.
131
00:13:24,448 --> 00:13:26,368
Ze heeft haar aanvaller verwond.
132
00:14:12,488 --> 00:14:13,488
Christian?
133
00:14:14,888 --> 00:14:16,088
Wat ben je aan het doen?
134
00:14:25,593 --> 00:14:27,528
Al die regels zijn belangrijk.
135
00:14:28,168 --> 00:14:31,448
Maar regels zijn er
om overtreden te worden.
136
00:14:32,488 --> 00:14:33,808
Het zijn technieken...
137
00:14:33,888 --> 00:14:35,528
...goede technieken...
138
00:14:35,848 --> 00:14:37,288
...maar meer ook niet.
139
00:14:39,368 --> 00:14:41,328
En dit is geen technisch beroep.
140
00:14:41,808 --> 00:14:45,208
Het is een beroep
waarbij je met mensen te maken hebt.
141
00:14:45,888 --> 00:14:48,688
Het beste werktuig dat je
in de praktijk hebt, ben je zelf.
142
00:14:49,488 --> 00:14:51,408
Vertrouw dus op je instinct.
143
00:14:52,008 --> 00:14:53,248
Bescherm dat.
144
00:14:53,768 --> 00:14:58,848
En bescherm jezelf. Zorg dat je er niet
emotioneel bij betrokken raakt.
145
00:15:00,768 --> 00:15:01,608
Ja?
146
00:15:02,288 --> 00:15:05,208
U zei dat we ons moeten inleven
in de slachtoffers...
147
00:15:05,288 --> 00:15:07,368
...om te begrijpen hoe ze zijn omgekomen.
148
00:15:07,888 --> 00:15:11,488
Maar het is lastig om je in te leven
in het slachtoffer...
149
00:15:11,568 --> 00:15:16,248
...zonder emotioneel betrokken te raken.
-Ik zei ook niet dat het makkelijk is.
150
00:15:20,528 --> 00:15:24,648
De grens tussen je inleven
en erbij betrokken raken is heel dun.
151
00:15:25,408 --> 00:15:27,528
Dat moet je voor jezelf uitzoeken.
152
00:15:29,608 --> 00:15:33,368
Je kunt met die grens spelen,
maar je moet er nooit overheen gaan.
153
00:15:35,768 --> 00:15:37,328
Dan kun je jezelf kwijtraken.
154
00:16:26,488 --> 00:16:29,648
Nee. Er is niks te zien.
155
00:16:33,408 --> 00:16:34,448
Echt niet.
156
00:16:36,408 --> 00:16:38,448
Er is niks veranderd sinds de vorige keer.
157
00:16:41,248 --> 00:16:43,968
Alles is normaal, Yoann.
-Weet je het zeker?
158
00:16:45,808 --> 00:16:51,408
Want soms voelt het
alsof er een bal zit te drukken...
159
00:16:51,648 --> 00:16:54,568
...hier, in mijn hoofd.
160
00:16:56,048 --> 00:16:58,648
Als je een tumor had,
zou je die niet kunnen voelen.
161
00:17:00,568 --> 00:17:03,928
Je moet naar de symptomen kijken,
niet naar pijn.
162
00:17:04,008 --> 00:17:06,208
Dat weet ik. En ik heb ook symptomen.
163
00:17:06,728 --> 00:17:09,288
Ik hoor die geluiden echt.
Ik ben niet gek.
164
00:17:10,768 --> 00:17:14,407
Vertel me nog eens wat je precies hoort.
165
00:17:17,607 --> 00:17:19,887
Het begint meestal
als een hoog piepgeluid.
166
00:17:21,848 --> 00:17:24,808
Alsof mijn oren piepen.
Het is heel subtiel.
167
00:17:27,168 --> 00:17:29,048
Dan wordt het lager...
168
00:17:30,928 --> 00:17:32,888
...als een dof gerommel.
169
00:17:34,928 --> 00:17:38,808
De vorige keer klonk het alsof er een
kudde buffels door mijn keuken kwam.
170
00:17:39,768 --> 00:17:42,048
Buffels?
-Ja.
171
00:17:42,968 --> 00:17:44,248
Maar dan onder de grond.
172
00:17:45,248 --> 00:17:47,808
Alsof de aarde ondergronds trilde.
173
00:17:48,888 --> 00:17:51,648
Het leek zo echt.
Ik kon de trilling voelen.
174
00:17:52,248 --> 00:17:55,168
Luister. Wat je beschrijft...
175
00:17:55,248 --> 00:17:59,448
...klinkt meer als extreme vermoeidheid
dan als een tumor.
176
00:18:00,848 --> 00:18:02,248
Hoe gaat het met slapen?
177
00:18:04,688 --> 00:18:06,648
Slaap is heel belangrijk, Yoann.
178
00:18:07,408 --> 00:18:10,088
Dat weet ik.
-Vooral voor jou.
179
00:18:11,888 --> 00:18:15,008
Moet ik weer medicijnen gaan nemen?
-Nee, Yoann.
180
00:18:15,528 --> 00:18:16,888
Dat moet je niet doen.
181
00:18:17,648 --> 00:18:19,168
Je doet het zo goed.
182
00:18:19,248 --> 00:18:20,808
Je moet het nu niet opgeven.
183
00:19:22,728 --> 00:19:23,728
Hallo.
184
00:19:25,608 --> 00:19:26,648
Hallo.
185
00:19:30,208 --> 00:19:31,488
Wil je binnenkomen?
186
00:19:35,488 --> 00:19:38,408
Leuk om je weer te zien.
Dat is lang geleden.
187
00:19:40,528 --> 00:19:43,168
Sorry dat ik zo langskom.
Ik had moeten bellen.
188
00:19:43,608 --> 00:19:45,608
Ik kon je nummer niet vinden.
189
00:19:45,688 --> 00:19:48,288
Nee, joh. Het is goed.
190
00:19:48,768 --> 00:19:49,848
Het is heel goed.
191
00:19:53,688 --> 00:19:58,608
Je woont hier mooi.
-Ja. Het is mooi en rustig.
192
00:20:00,568 --> 00:20:02,768
's Avonds komen hier herten langs.
193
00:20:04,568 --> 00:20:06,568
Vorige week zag ik zelfs een hertenbok.
194
00:20:07,488 --> 00:20:08,928
Woon je hier al lang?
195
00:20:10,328 --> 00:20:12,048
In september drie jaar.
196
00:20:13,208 --> 00:20:16,848
Woont Camille hier ook?
-Officieel wel, maar...
197
00:20:18,728 --> 00:20:21,608
Door de week is ze op school in Luik
en in het weekend...
198
00:20:22,168 --> 00:20:24,488
Ze heeft een vriendin.
Ik zie haar niet veel.
199
00:20:30,448 --> 00:20:32,088
Waarom ben je hier?
200
00:20:32,808 --> 00:20:33,848
Hoe bedoel je?
201
00:20:34,568 --> 00:20:37,688
Je bent niet hierheen gekomen
om te kijken hoe het met me gaat.
202
00:20:39,928 --> 00:20:41,528
Het gaat over een patiënt.
203
00:21:08,128 --> 00:21:10,448
Goed, Dany Bastin.
204
00:21:11,648 --> 00:21:13,928
We beginnen bij het begin, oké?
205
00:21:16,568 --> 00:21:17,608
Daar gaan we.
206
00:21:18,848 --> 00:21:22,128
Vertel me maar eens
wat je gisteravond hebt gedaan.
207
00:21:24,688 --> 00:21:26,288
Je hebt het weer gedaan, hè?
208
00:21:27,488 --> 00:21:29,848
Net vrij, maar je kon je
niet beheersen, hè?
209
00:21:37,728 --> 00:21:41,448
Het spijt me, maar dat kan ik niet doen.
210
00:21:42,608 --> 00:21:45,168
Ik ben weg bij de politie.
Ik doe geen onderzoek meer.
211
00:21:45,608 --> 00:21:48,168
Dat weet ik. Dat hoeft ook niet.
212
00:21:49,048 --> 00:21:52,928
Ik wil alleen het dossier uit 2009 lezen.
213
00:21:54,088 --> 00:21:56,848
Als het een fout was,
verandert dat alles voor hem.
214
00:21:58,008 --> 00:22:00,888
Ik weet dat het lastig is voor jou.
Sorry dat ik het vraag.
215
00:22:01,808 --> 00:22:04,888
Als ik een andere oplossing had,
zou ik niet hier zijn.
216
00:22:05,808 --> 00:22:09,528
Niemand anders kan me helpen.
-Ik kan het niet doen. Het spijt me.
217
00:22:10,008 --> 00:22:12,248
Ik kan en wil geen onderzoek meer doen.
218
00:22:15,648 --> 00:22:17,768
Camille en ik zijn door een hel gegaan.
219
00:22:17,968 --> 00:22:21,048
We hebben net alles weer een beetje
op de rit. Het spijt me.
220
00:22:21,888 --> 00:22:23,128
Ik wil niet terugvallen.
221
00:22:24,928 --> 00:22:26,008
Ik begrijp het.
222
00:22:30,928 --> 00:22:35,128
Pap, het is hier wel duizend graden.
Zet eens wat ramen open.
223
00:22:38,848 --> 00:22:39,888
Hallo.
224
00:22:40,888 --> 00:22:42,008
Hallo, Camille.
225
00:22:42,208 --> 00:22:43,488
Ken je dr Orban nog?
226
00:22:44,808 --> 00:22:45,648
Ja.
227
00:22:46,408 --> 00:22:47,608
Hoi.
228
00:22:49,608 --> 00:22:51,008
Ik ga uit.
229
00:22:51,088 --> 00:22:52,528
Wat drinken met vrienden.
230
00:22:52,608 --> 00:22:53,648
Ik slaap niet thuis.
231
00:22:54,088 --> 00:22:54,928
Oké.
232
00:22:57,768 --> 00:23:00,648
En pap, vergeet dat etentje met Myriam
maandag niet, hè?
233
00:23:01,568 --> 00:23:02,888
Nee, nee.
234
00:23:03,768 --> 00:23:05,688
Oké. Veel plezier.
235
00:23:22,408 --> 00:23:24,408
Waarom hij?
-Pardon?
236
00:23:24,928 --> 00:23:28,288
Je hebt tientallen patiënten.
Waarom wil je hem redden?
237
00:23:33,008 --> 00:23:35,008
Dany is anders dan de anderen.
238
00:23:36,128 --> 00:23:37,808
Hij is heel kwetsbaar.
239
00:23:39,608 --> 00:23:41,968
Hij denkt anders
dan mensen van zijn leeftijd.
240
00:23:42,048 --> 00:23:45,448
Hij heeft het lichaam van een volwassene,
maar denkt als een kind.
241
00:23:46,048 --> 00:23:48,688
Zijn ontwikkeling is gestopt
toen hij tien was.
242
00:23:49,928 --> 00:23:51,688
Hij is verkracht door zijn vader.
243
00:23:52,448 --> 00:23:55,448
Toen dat uitkwam,
heeft zijn vader zelfmoord gepleegd.
244
00:23:56,528 --> 00:23:58,328
Dany is daar nooit overheen gekomen.
245
00:24:00,128 --> 00:24:02,728
Daardoor zal hij voor elke misdaad
schuld bekennen.
246
00:24:04,768 --> 00:24:07,248
Ik weet zeker dat dat in 2009 gebeurd is.
247
00:24:08,048 --> 00:24:10,248
En hij doet het weer
als we hem niet helpen.
248
00:24:13,608 --> 00:24:19,048
Hij is geen moordenaar, maar een kind dat
nooit heeft geleerd om zich te verdedigen.
249
00:24:35,288 --> 00:24:38,328
Om vijf uur was je bij je psychiater,
zei je.
250
00:24:40,128 --> 00:24:40,928
Is dat waar?
251
00:24:41,448 --> 00:24:42,808
Was je bij je psychiater?
252
00:24:43,568 --> 00:24:45,328
Ja.
-Oké.
253
00:24:45,648 --> 00:24:49,728
En daarna?
-Toen ben ik naar huis gegaan om te eten.
254
00:24:50,408 --> 00:24:51,568
Hoe laat?
255
00:24:53,248 --> 00:24:54,448
Om zes uur.
256
00:24:54,528 --> 00:24:56,048
Eet je om zes uur?
257
00:24:57,048 --> 00:24:57,888
Nee.
258
00:24:57,968 --> 00:24:59,728
Je zei dat je om zes uur had gegeten.
259
00:25:01,488 --> 00:25:06,208
Ik ben om zes uur bij het centrum
weggegaan. Ik ben naar huis gegaan.
260
00:25:07,408 --> 00:25:08,648
Daarna heb ik gegeten.
261
00:25:08,728 --> 00:25:10,888
Hoe laat?
-Om acht uur.
262
00:25:12,328 --> 00:25:15,888
Wat heb je tussen zes en acht uur gedaan?
-Toen was ik bij mijn familie.
263
00:25:18,488 --> 00:25:21,648
Heb je het huis niet meer verlaten?
-Nee.
264
00:25:22,008 --> 00:25:24,328
Heb je niks gedaan?
-Nee.
265
00:25:28,488 --> 00:25:31,008
Je trilt als een rietje, Dany.
266
00:25:32,848 --> 00:25:34,488
Je bent doodsbang.
267
00:25:35,608 --> 00:25:38,728
Je kunt je mond houden,
maar wij trappen er niet in.
268
00:25:38,808 --> 00:25:41,608
Ik weet dat je het gedaan hebt,
en dat ga ik bewijzen.
269
00:26:00,408 --> 00:26:01,248
Hallo.
270
00:26:10,139 --> 00:26:12,819
Geef maar hier.
-Het bewijsmateriaal.
271
00:26:12,899 --> 00:26:13,899
Dat weet ik. Dank je.
272
00:26:17,459 --> 00:26:19,059
Ik ben inspecteur Briquet.
273
00:26:19,499 --> 00:26:20,779
Van het bureau in Musso.
274
00:26:21,059 --> 00:26:21,899
Ja.
275
00:26:22,499 --> 00:26:24,379
Ik run het bureau in Musso.
276
00:26:25,299 --> 00:26:26,499
Ja, dat weet ik.
277
00:26:28,819 --> 00:26:31,459
Omdat de moord in mijn regio
heeft plaatsgevonden...
278
00:26:31,659 --> 00:26:34,139
...wil ik wel bij het verhoor zijn.
279
00:26:34,619 --> 00:26:36,299
Bij het verhoor zijn?
280
00:26:38,019 --> 00:26:38,899
Ja.
281
00:26:47,619 --> 00:26:50,379
Die vent uit Musso
wil bij het verhoor zijn.
282
00:26:54,179 --> 00:26:55,539
Die vent met die snor?
283
00:27:03,139 --> 00:27:04,219
Hij zegt nee.
284
00:27:05,979 --> 00:27:07,619
Nee?
-Ja, hij zegt nee.
285
00:27:11,619 --> 00:27:13,099
Oké. Goed.
286
00:27:13,899 --> 00:27:14,859
Ik begrijp het.
287
00:27:16,619 --> 00:27:18,419
Tot ziens.
-Ja.
288
00:27:19,299 --> 00:27:20,379
Fijne dag nog.
289
00:27:28,539 --> 00:27:29,659
Trut.
290
00:28:30,859 --> 00:28:33,659
POLITIE
291
00:28:40,619 --> 00:28:41,699
Verdomme.
292
00:28:41,979 --> 00:28:43,059
Ongelooflijk.
293
00:29:01,219 --> 00:29:03,059
Ze hebben onze keet weer beklad.
294
00:29:27,459 --> 00:29:28,619
Je bent er weer.
295
00:29:29,499 --> 00:29:30,379
En?
296
00:29:31,659 --> 00:29:32,939
Hoe ging het?
297
00:29:33,259 --> 00:29:37,179
Wat denk je? Bastogne neemt de zaak over.
Ze willen ons er niet bij.
298
00:29:37,659 --> 00:29:41,779
Heb je gevraagd
of je bij het verhoor mocht zijn?
299
00:29:42,019 --> 00:29:43,939
Ik heb mijn trots, Marjo.
300
00:29:44,019 --> 00:29:46,619
Ik wil het verhoor leiden.
Ik wil er niet bij zitten.
301
00:29:46,699 --> 00:29:48,459
Die moord is in onze regio gebeurd.
302
00:29:48,539 --> 00:29:50,699
Het is normaal dat zij het overnemen.
303
00:29:50,779 --> 00:29:54,459
Normaal?
Waar heeft deze moord plaatsgevonden?
304
00:29:55,219 --> 00:29:58,459
Logistiek gezien zijn ze hier
in Bastogne beter uitgerust.
305
00:29:58,739 --> 00:29:59,899
Waar is het gebeurd?
306
00:30:00,899 --> 00:30:02,299
In Musso.
-Juist.
307
00:30:02,379 --> 00:30:03,579
Wie runt dit bureau?
308
00:30:04,019 --> 00:30:05,379
Wij.
-Zo is dat. Wij.
309
00:30:05,779 --> 00:30:08,539
Die klootzakken mogen deze zaak
niet van ons afnemen.
310
00:30:09,059 --> 00:30:10,899
We zijn met te weinig, Karim.
311
00:30:10,979 --> 00:30:13,539
Ik zeg al maanden
dat we versterking nodig hebben.
312
00:30:13,619 --> 00:30:16,379
En dat we weg willen uit deze stomme keet.
313
00:30:18,659 --> 00:30:19,779
Klootzakken.
314
00:30:20,459 --> 00:30:22,499
Ze hebben het hele jaar geen zak gedaan.
315
00:30:22,579 --> 00:30:25,019
Maar straks gaat Bastogne
met alle eer strijken.
316
00:30:33,219 --> 00:30:35,539
Hoe dan ook, deze krijgen ze niet.
317
00:30:35,979 --> 00:30:37,099
Wat is dat?
318
00:30:37,459 --> 00:30:39,139
Gevonden op de plaats delict.
319
00:30:39,459 --> 00:30:41,819
Wat?
-Ik denk dat het iets belangrijks is.
320
00:30:42,539 --> 00:30:44,579
Ik wed dat de barones heeft gevochten...
321
00:30:44,659 --> 00:30:47,419
...en dat het bloed van de aanvaller
op die punt zit.
322
00:30:47,699 --> 00:30:49,819
Je moet hem aan Bastogne geven.
323
00:30:50,259 --> 00:30:51,939
Nog in geen miljoen jaar.
324
00:30:52,979 --> 00:30:54,619
Ik stuur het zelf naar het lab.
325
00:30:55,379 --> 00:30:58,259
Als zij alleen willen spelen,
is het ieder voor zich.
326
00:30:58,499 --> 00:30:59,779
We zullen zien wie er wint.
327
00:31:07,579 --> 00:31:10,339
Wat is dat voor vlek op haar hand?
328
00:31:10,419 --> 00:31:11,619
Dat is inkt.
329
00:31:11,699 --> 00:31:13,819
Van een vulpen of een balpen.
330
00:31:15,219 --> 00:31:16,139
Goed.
331
00:31:16,779 --> 00:31:20,619
Ik heb twee grote verwondingen gevonden.
De borst en de keel.
332
00:31:20,819 --> 00:31:24,219
Haar gezicht is ook beschadigd,
maar dat is bijkomende schade.
333
00:31:25,139 --> 00:31:28,139
Sneetjes in haar neus, wenkbrauw en lip.
334
00:31:30,179 --> 00:31:31,579
Haar keel...
335
00:31:32,019 --> 00:31:34,019
...is helemaal opengesneden.
336
00:31:34,859 --> 00:31:37,139
Een gapende wond,
zoals bij een geofferd lam.
337
00:31:37,899 --> 00:31:39,859
Enig idee wat het moordwapen is geweest?
338
00:31:40,659 --> 00:31:42,139
Een instrument...
339
00:31:44,259 --> 00:31:46,539
...met een scherpe rand, vrij zwaar.
340
00:31:47,139 --> 00:31:49,859
De sneden zijn schoon
en de wonden zijn diep.
341
00:31:50,779 --> 00:31:52,379
Iets van tuingereedschap?
342
00:31:52,579 --> 00:31:54,139
Dat zou kunnen.
343
00:31:54,219 --> 00:31:57,379
Of een vleesmes. Lastig te zeggen.
344
00:32:00,179 --> 00:32:04,259
Zet 'vleesmes' maar niet in het rapport.
Dat maakt het te gecompliceerd.
345
00:32:28,539 --> 00:32:31,859
Dany Bastin, de hoofdverdachte
in de zaak-Du Tilleul...
346
00:32:31,939 --> 00:32:34,939
...heeft vanmiddag zijn alibi gegeven.
347
00:32:35,019 --> 00:32:39,139
Dit strookt niet helemaal met
de theorie van de rechercheurs.
348
00:32:39,219 --> 00:32:42,259
Dany Bastin is eerder veroordeeld.
349
00:32:42,339 --> 00:32:46,139
Hij heeft negen jaar gezeten
voor de moord op een jonge vrouw...
350
00:32:46,219 --> 00:32:48,379
...een misdrijf waarvoor hij bekend heeft.
351
00:32:48,459 --> 00:32:52,139
Voor de politie lijkt het verband
tussen deze twee moorden duidelijk.
352
00:32:52,219 --> 00:32:56,379
De vraag blijft: heeft deze jongeman
weer een misdrijf gepleegd?
353
00:33:56,979 --> 00:33:57,899
Dank je wel.
354
00:33:59,219 --> 00:34:01,139
Het is fijn om je te zien, Peeters.
355
00:34:01,499 --> 00:34:02,499
Insgelijks.
356
00:34:04,059 --> 00:34:06,818
Dit ziet er niet slecht uit.
-Nee?
357
00:34:07,659 --> 00:34:11,139
We zijn hier maar met zijn drieën.
Het nieuwe beleid.
358
00:34:11,419 --> 00:34:15,259
Alles wordt nu vanuit Bastogne gedaan.
En wij...
359
00:34:16,579 --> 00:34:19,179
We zijn geen politiebureau meer,
maar een afdeling.
360
00:34:19,979 --> 00:34:21,019
Maar goed.
361
00:34:23,179 --> 00:34:27,298
Ik heb gevonden waar je om vroeg.
Het dossier van Clémence Lorent uit 2009.
362
00:34:27,378 --> 00:34:31,419
Ik heb het voor je gekopieerd.
Ik mag het je eigenlijk niet geven...
363
00:34:32,338 --> 00:34:34,378
Ik wil alleen maar iets checken.
364
00:34:37,858 --> 00:34:39,858
AUTOPSIERAPPORT
365
00:34:39,939 --> 00:34:41,459
Ga je weer onderzoek doen?
366
00:34:41,818 --> 00:34:43,499
Nee, nee.
367
00:34:44,179 --> 00:34:45,219
Want...
368
00:34:46,179 --> 00:34:49,059
...als je je penning terug wilt,
sta ik achter je.
369
00:34:49,739 --> 00:34:51,099
Je bent een goede agent.
370
00:34:52,739 --> 00:34:55,019
Wat er gebeurd is, was niet jouw schuld.
371
00:34:55,939 --> 00:34:56,979
Bedankt.
372
00:34:57,579 --> 00:34:59,179
Maar ik ben daar klaar mee.
373
00:34:59,659 --> 00:35:01,899
Ik ben verdergegaan, en dat is maar beter.
374
00:35:02,819 --> 00:35:04,099
Je hebt gelijk.
375
00:35:09,219 --> 00:35:10,979
Heb jij iets met deze zaak gedaan?
376
00:35:11,179 --> 00:35:13,179
Nee, het was in Musso.
377
00:35:13,699 --> 00:35:16,979
Marcel Legrand had daar toen de leiding.
378
00:35:22,139 --> 00:35:23,939
Vanwaar je interesse in deze zaak?
379
00:35:24,899 --> 00:35:27,299
Een vriendin vroeg
of ik ernaar wilde kijken.
380
00:35:27,379 --> 00:35:29,899
Ze heeft met hem gewerkt
bij zijn re-integratie.
381
00:35:30,739 --> 00:35:31,819
En?
382
00:35:32,379 --> 00:35:34,939
Volgens haar heeft Bastin
dat meisje niet vermoord.
383
00:35:35,659 --> 00:35:37,779
Dat zou de zaak-Du Tilleul beïnvloeden.
384
00:35:39,499 --> 00:35:41,139
Je vriendin is wel dapper.
385
00:35:42,139 --> 00:35:45,459
Hoezo?
-Van Du Tilleul weet ik het niet...
386
00:35:46,419 --> 00:35:49,579
...maar het dossier
van dat meisje van Lorent is solide.
387
00:35:50,819 --> 00:35:53,539
Er zijn bekentenissen en een ooggetuige.
388
00:35:53,899 --> 00:35:55,779
Een ooggetuige?
-Ja.
389
00:35:56,179 --> 00:35:57,859
En niet zomaar een ooggetuige.
390
00:35:58,419 --> 00:36:03,779
Christian Bastin, Dany's broer. Toen hij
wist dat zijn broer hem had verraden...
391
00:36:03,859 --> 00:36:07,019
...heeft Dany bekend.
Het staat er allemaal in.
392
00:36:55,059 --> 00:36:57,819
Het is een vulpen met bloed op de punt.
393
00:36:58,659 --> 00:37:00,219
Kun je het DNA voor me natrekken?
394
00:37:01,339 --> 00:37:03,499
Er komt niemand achter, Pascal.
395
00:37:05,739 --> 00:37:07,259
Het blijft tussen ons.
396
00:37:10,059 --> 00:37:13,419
Het is niet persoonlijk,
maar het ligt wat gevoelig.
397
00:37:15,939 --> 00:37:17,579
Dan trakteer ik op een etentje.
398
00:37:19,699 --> 00:37:20,739
Oké.
399
00:37:21,299 --> 00:37:22,419
Bedankt.
400
00:37:24,339 --> 00:37:27,059
Dit is het referentienummer: FP5...
401
00:37:27,979 --> 00:37:28,819
Verdomme.
402
00:37:35,539 --> 00:37:36,379
Verdomme.
403
00:37:36,779 --> 00:37:37,899
Halt.
404
00:37:40,659 --> 00:37:41,699
Politie.
405
00:37:44,779 --> 00:37:45,899
Politie.
406
00:37:47,219 --> 00:37:48,539
Halt.
407
00:37:51,859 --> 00:37:52,899
Halt.
408
00:38:18,179 --> 00:38:19,099
Verdomme.
409
00:38:20,019 --> 00:38:21,099
Shit.
410
00:38:33,739 --> 00:38:35,099
Godsamme.
411
00:38:40,739 --> 00:38:41,779
Verdomme.
412
00:38:42,979 --> 00:38:44,339
Waar is dat ding gebleven?
413
00:38:48,459 --> 00:38:49,699
Waar is hij?
414
00:38:53,539 --> 00:38:54,739
Shit.
415
00:38:57,859 --> 00:38:59,139
Verdomme.
416
00:39:43,979 --> 00:39:45,739
ARCHIEF
417
00:40:39,579 --> 00:40:42,339
Toen ik het dossier bekeek,
dacht ik hetzelfde als jij.
418
00:40:42,779 --> 00:40:44,539
Het verhaal was té perfect.
419
00:40:44,859 --> 00:40:48,299
Ik hoopte een fout te vinden,
maar het dossier is solide.
420
00:40:48,659 --> 00:40:49,779
Heel solide.
421
00:40:50,659 --> 00:40:53,099
Hij heeft bekend,
maar er was ook een ooggetuige.
422
00:40:53,739 --> 00:40:55,659
Een ooggetuige?
-Ja.
423
00:40:56,379 --> 00:40:57,939
Zijn broer, Christian.
424
00:41:02,339 --> 00:41:03,659
Dat wist ik niet.
425
00:41:13,459 --> 00:41:17,859
Waarom zei je niet dat je hem kende?
-Hoe bedoel je?
426
00:41:23,259 --> 00:41:24,579
Ik heb onderzoek gedaan.
427
00:41:27,419 --> 00:41:30,699
Als kind werd Dany Bastin
in een centrum geplaatst in Virton.
428
00:41:31,819 --> 00:41:33,419
Van 1995 tot 1997.
429
00:41:34,739 --> 00:41:36,739
Heb jij daar je stage niet gedaan?
430
00:41:38,859 --> 00:41:40,819
Zorgde jij voor hem?
-Ja.
431
00:41:43,059 --> 00:41:45,219
Dany was daar net toen ik begon.
432
00:41:48,859 --> 00:41:50,419
Waarom heb je dat niet verteld?
433
00:41:54,059 --> 00:41:56,819
Ik was bang dat je zou zeggen
dat ik niet objectief was.
434
00:42:00,339 --> 00:42:02,219
En dan zou je gelijk hebben gehad.
435
00:42:04,379 --> 00:42:05,499
Het spijt me.
436
00:42:38,739 --> 00:42:39,779
Luister.
437
00:42:40,219 --> 00:42:42,259
Het enige wat ik wil, is Dany helpen.
438
00:42:42,739 --> 00:42:45,099
Het is normaal dat je hem wil beschermen.
439
00:42:45,619 --> 00:42:47,659
Je weet dat je zoon niet goed is.
440
00:42:49,059 --> 00:42:52,099
Als je ons helpt,
kunnen we voor hem zorgen.
441
00:42:52,899 --> 00:42:53,979
Dat beloof ik je.
442
00:42:59,139 --> 00:43:01,579
Dany heeft gisteravond met ons gegeten.
443
00:43:02,579 --> 00:43:03,899
Meer heb ik niet te zeggen.
444
00:43:08,059 --> 00:43:11,339
Je zei dat je om acht uur gegeten had.
445
00:43:12,059 --> 00:43:12,899
Ja.
446
00:43:14,019 --> 00:43:15,219
Met Dany?
447
00:43:15,899 --> 00:43:16,739
Ja.
448
00:43:19,299 --> 00:43:20,659
Luister, Christian.
449
00:43:21,539 --> 00:43:26,299
Ik weet dat het moeilijk is om je broer
aan te geven, maar je moet het wel doen.
450
00:43:26,379 --> 00:43:28,019
Je broer is gevaarlijk.
451
00:43:29,059 --> 00:43:30,819
Bent u klaar? Kan ik gaan?
452
00:43:42,979 --> 00:43:46,299
Christian beschermt zijn broer.
Dat is normaal.
453
00:43:47,099 --> 00:43:48,219
Maar jij, Sophie...
454
00:43:49,539 --> 00:43:50,859
...jij moet weten...
455
00:43:51,459 --> 00:43:54,659
...dat je medeplichtig bent als je liegt.
456
00:43:55,179 --> 00:43:58,059
In het strafrecht is dat belemmering
van het onderzoek.
457
00:43:58,459 --> 00:44:00,419
Daar kun je celstraf voor krijgen.
458
00:44:01,339 --> 00:44:03,619
Ik vraag het dus nog één keer.
459
00:44:04,939 --> 00:44:08,659
Was Dany thuis tijdens het eten?
Ja of nee?
460
00:44:11,859 --> 00:44:15,219
Was hij thuis tijdens het eten, ja of nee?
461
00:44:20,859 --> 00:44:22,779
Sophie, ja of nee?
462
00:44:27,499 --> 00:44:28,899
Ja of nee?
463
00:44:31,459 --> 00:44:33,259
Ja of nee?
-Nee.
464
00:44:33,619 --> 00:44:34,419
Nee.
465
00:45:09,219 --> 00:45:10,899
Je hebt tegen me gelogen, Dany.
466
00:45:17,219 --> 00:45:19,059
Sophie heeft geklikt, vuil varken.
467
00:45:21,299 --> 00:45:23,699
Ja, ze heeft geklikt.
468
00:45:37,339 --> 00:45:38,859
Mam...
-Weg jij.
469
00:45:38,939 --> 00:45:39,979
Jij.
470
00:45:40,419 --> 00:45:42,339
Mam, hou op.
-Smerige trut.
471
00:45:42,419 --> 00:45:43,259
Trut.
472
00:45:43,339 --> 00:45:44,819
Mam.
473
00:45:44,899 --> 00:45:45,939
Laat me los.
474
00:45:46,459 --> 00:45:48,539
Mam, hou op. Laat haar los.
475
00:45:48,899 --> 00:45:50,859
Mam.
-Laat me los.
476
00:45:52,699 --> 00:45:55,899
Blijf van me af.
-Laat me los, klootzakken.
477
00:46:02,299 --> 00:46:03,979
Klootzakken.
478
00:46:12,219 --> 00:46:14,379
Klootzakken.
479
00:46:21,979 --> 00:46:24,739
Smerige trut. Slet.
480
00:46:25,779 --> 00:46:28,419
Jij smerige slet...
481
00:46:44,259 --> 00:46:45,899
We weten dat jij het gedaan hebt.
482
00:46:47,299 --> 00:46:48,739
We weten het allemaal.
483
00:46:51,299 --> 00:46:52,619
Je hebt geen alibi.
484
00:46:54,139 --> 00:46:56,419
Ontken het maar niet meer, Dany.
485
00:47:17,339 --> 00:47:18,379
Zeg het.
486
00:47:18,539 --> 00:47:20,499
Zeg het, Dany. Dat zal je opluchten.
487
00:47:21,899 --> 00:47:23,299
Zeg het, Dany.
488
00:47:24,579 --> 00:47:25,659
Zeg het.
489
00:47:49,459 --> 00:47:51,659
Ben je iets vergeten?
-Wat is dit?
490
00:47:52,619 --> 00:47:53,979
De reconstructie.
491
00:47:54,379 --> 00:47:55,899
Hoezo?
-Dat is Dany niet.
492
00:47:57,219 --> 00:48:00,379
Jawel. Bij de reconstructie.
-Nee, dat is hem niet.
493
00:48:03,419 --> 00:48:05,659
Hier staat het. 'Dany Bastin.'
494
00:48:05,739 --> 00:48:07,259
Dat is Dany niet.
495
00:48:07,819 --> 00:48:09,099
Dat is niet zijn arm.
496
00:48:09,379 --> 00:48:10,979
Die tatoeage op zijn arm...
497
00:48:11,419 --> 00:48:12,499
Dat is Dany niet.
498
00:48:38,059 --> 00:48:40,499
Ik heb het gedaan.
-Wat?
499
00:48:41,019 --> 00:48:42,459
Mevrouw Du Tilleul.
500
00:48:44,339 --> 00:48:45,939
Ik heb haar vermoord.
501
00:48:48,659 --> 00:48:51,899
Ondertiteld door: José van Broekhoven
35160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.