All language subtitles for la.treve.s02e01.french.720p.hdtv.x264-sh0w

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,808 --> 00:00:30,888 Ik heb weer een droom gehad. -Ja? 2 00:00:32,688 --> 00:00:34,568 Ik was in de bossen bij Musso. 3 00:00:37,128 --> 00:00:38,328 Het was zomer. 4 00:00:39,968 --> 00:00:41,048 Het was heet. 5 00:00:44,288 --> 00:00:45,448 Ik liep op blote voeten. 6 00:00:47,368 --> 00:00:48,368 Ja? 7 00:00:51,168 --> 00:00:52,648 Ik liep door het hoge gras... 8 00:00:53,848 --> 00:00:55,088 ...langs de rivier. 9 00:00:56,888 --> 00:00:58,288 Toen hoorde ik een geluid. 10 00:00:59,728 --> 00:01:00,807 Een soort gerochel. 11 00:01:04,208 --> 00:01:05,928 Het was heel zacht. 12 00:01:08,208 --> 00:01:09,528 Een soort gemurmel. 13 00:01:11,608 --> 00:01:12,448 Ja? 14 00:01:14,768 --> 00:01:16,848 Ik liep erheen en toen zag ik een lichaam. 15 00:01:20,328 --> 00:01:22,168 Een jonge vrouw, onder het bloed. 16 00:01:26,168 --> 00:01:27,048 Wie was het? 17 00:01:28,128 --> 00:01:29,168 Dat weet ik niet. 18 00:01:34,488 --> 00:01:35,528 Sorry, ga maar door. 19 00:01:41,168 --> 00:01:42,208 Ze lag daar en ze stikte. 20 00:01:44,168 --> 00:01:46,088 Haar keel was helemaal doorgesneden. 21 00:01:47,648 --> 00:01:49,008 Ze verdronk in haar bloed. 22 00:01:51,168 --> 00:01:54,128 Ik drukte de wonden dicht, maar het bloeden hield niet op. 23 00:01:56,448 --> 00:01:58,848 Toen besefte ik dat ík haar had vermoord. 24 00:02:00,888 --> 00:02:02,168 Ik stond op. 25 00:02:02,568 --> 00:02:04,688 Mijn handen zaten onder het bloed. 26 00:02:10,408 --> 00:02:12,008 Ik keek naar haar en huilde. 27 00:02:16,968 --> 00:02:17,968 En toen? 28 00:02:20,728 --> 00:02:21,888 Toen werd ik wakker. 29 00:02:31,008 --> 00:02:32,008 Dany... 30 00:02:32,688 --> 00:02:33,848 ...dat lichaam... 31 00:02:35,768 --> 00:02:37,648 Dat was Clémence, toch? 32 00:02:40,888 --> 00:02:42,328 Het was niet Clémence. 33 00:02:42,488 --> 00:02:43,568 Deze keer niet. 34 00:02:46,088 --> 00:02:47,128 Wie was het dan? 35 00:02:49,448 --> 00:02:50,568 Vertel het me maar. 36 00:02:53,608 --> 00:02:54,888 Wie was het, Dany? 37 00:02:58,528 --> 00:02:59,648 Wie was het? 38 00:03:02,208 --> 00:03:03,008 Dany. 39 00:03:05,648 --> 00:03:06,688 U was het. 40 00:04:41,968 --> 00:04:43,768 Hoe gaat het met Dany Bastin? 41 00:04:46,528 --> 00:04:47,648 Hij gaat vooruit. 42 00:04:48,808 --> 00:04:50,208 En zijn re-integratie? 43 00:04:50,928 --> 00:04:51,888 Dat gaat goed. 44 00:04:52,768 --> 00:04:55,088 Hij werkt voor een vrouw bij hem in de buurt. 45 00:04:56,208 --> 00:04:57,328 In haar tuin. 46 00:04:57,808 --> 00:04:59,288 Dat doet hem goed. 47 00:05:00,288 --> 00:05:01,528 Hij is minder gesloten. 48 00:05:03,248 --> 00:05:05,688 Goed dat hij werk heeft. Dat is belangrijk. 49 00:05:07,408 --> 00:05:09,768 Hoe lang is hij nu vrij? 50 00:05:10,288 --> 00:05:11,648 Bijna drie maanden. 51 00:05:11,968 --> 00:05:13,368 Hij is in maart vrijgekomen. 52 00:05:15,048 --> 00:05:17,088 Hoe gaat het met zijn dromen? 53 00:05:18,928 --> 00:05:20,008 Dat gaat beter. 54 00:05:21,328 --> 00:05:25,328 Hij heeft nog steeds flashbacks, maar er zit meer lijn in. 55 00:05:31,888 --> 00:05:34,568 En zijn obsessie met de vrouw die hij heeft vermoord? 56 00:05:36,488 --> 00:05:41,768 Ik denk niet dat hij haar vermoord heeft. -Dat is jouw mening, Jasmina. 57 00:05:42,928 --> 00:05:44,008 Dat weet ik. 58 00:05:48,248 --> 00:05:51,168 Wat zal ik in zijn rapport zetten? 59 00:05:52,608 --> 00:05:54,208 Een positieve beoordeling? 60 00:05:57,568 --> 00:05:58,808 Jasmina? 61 00:06:00,888 --> 00:06:02,968 Ja, positief. 62 00:06:26,368 --> 00:06:27,968 Het ziet er mooi uit. 63 00:06:28,328 --> 00:06:30,848 De stoelen zijn van kalfsleer. 64 00:06:32,648 --> 00:06:36,488 Die man zei dat we naar Portugal kunnen als we hem twee weken nemen. 65 00:06:37,448 --> 00:06:40,368 Dat schijnt het camperparadijs te zijn. 66 00:06:40,728 --> 00:06:42,168 Hoe duur is het? 67 00:06:42,248 --> 00:06:43,288 1200 euro. 68 00:06:43,368 --> 00:06:45,128 Per week? -Ja. 69 00:06:47,648 --> 00:06:50,128 Is dat veel? -Ja, Tino. 70 00:06:50,608 --> 00:06:52,728 1200 euro voor een camper is veel. 71 00:06:53,008 --> 00:06:54,608 Meen je dat nou? 72 00:06:54,688 --> 00:06:56,648 Weet je wel wat zo'n ding kost? 73 00:06:56,928 --> 00:06:58,368 150.000 euro. 74 00:06:59,048 --> 00:07:02,128 Die man matst me omdat het laagseizoen is. 75 00:07:16,448 --> 00:07:18,288 Volg mij. 76 00:07:20,328 --> 00:07:22,048 Voorzichtig. 77 00:07:22,128 --> 00:07:23,208 Zo. 78 00:07:23,728 --> 00:07:25,048 Lopen. 79 00:07:26,648 --> 00:07:27,648 Toe nou. 80 00:07:28,128 --> 00:07:30,448 Astrid, we zijn er weer. 81 00:07:32,688 --> 00:07:34,568 Niet zo trekken. -Dat doe ik niet. 82 00:07:34,648 --> 00:07:36,088 Dat doe je wel. 83 00:07:40,008 --> 00:07:42,368 Wat is hier gebeurd? 84 00:07:44,568 --> 00:07:45,568 Shit. 85 00:07:55,168 --> 00:07:56,568 Shit. 86 00:08:03,168 --> 00:08:04,248 Astrid? 87 00:08:06,288 --> 00:08:07,488 Astrid? 88 00:09:16,808 --> 00:09:21,088 Ik weet zeker dat haar tuinman het heeft gedaan. Dany Bastin. 89 00:09:22,128 --> 00:09:26,928 We zeiden dat ze hem niet moest aannemen, maar ze wilde niet luisteren. 90 00:09:27,648 --> 00:09:31,768 Mijn zus was te goed van vertrouwen. Dat is haar fataal geworden. 91 00:09:34,328 --> 00:09:35,928 Een bajesklant inhuren... 92 00:09:37,248 --> 00:09:38,408 En vooral hier. 93 00:09:43,448 --> 00:09:46,768 Kunt u niemand anders bedenken die dit gedaan kan hebben? 94 00:09:50,648 --> 00:09:51,488 Nee. 95 00:10:21,368 --> 00:10:22,848 Laat hem los. 96 00:10:23,008 --> 00:10:24,688 Hij heeft niks gedaan. 97 00:10:24,768 --> 00:10:26,328 Hij heeft niks gedaan. 98 00:10:26,408 --> 00:10:27,808 Laat hem los. Dany. 99 00:10:28,368 --> 00:10:29,608 Laat hem los. 100 00:10:30,368 --> 00:10:33,928 Hij heeft niks gedaan. Luister nou, hij heeft niks gedaan. 101 00:10:36,888 --> 00:10:38,128 Laat me los. 102 00:10:39,288 --> 00:10:40,448 Dany. 103 00:10:41,288 --> 00:10:42,168 Laat hem los. 104 00:10:59,128 --> 00:11:00,168 Dany... 105 00:11:00,648 --> 00:11:01,808 Dany. 106 00:11:12,568 --> 00:11:13,488 Hallo? 107 00:11:15,888 --> 00:11:19,688 Het stadje Musso is geschokt na een gruwelijke ontdekking. 108 00:11:19,768 --> 00:11:22,248 Het lichaam van barones Astrid du Tilleul... 109 00:11:22,328 --> 00:11:25,608 ...is gevonden in haar zwembad, met doorgesneden keel. 110 00:11:25,688 --> 00:11:30,208 Er is al een verdachte opgepakt door de politie van Bastogne. 111 00:11:30,288 --> 00:11:34,368 Het gaat om Dany Bastin, een jongeman die onlangs uit de gevangenis is gekomen. 112 00:11:34,448 --> 00:11:37,608 De barones had hem sinds een paar weken in dienst als tuinman. 113 00:11:37,688 --> 00:11:42,608 Hij wordt momenteel ondervraagd. U hoort meer in de volgende uitzendingen. 114 00:11:51,688 --> 00:11:52,808 Meneer Foucart? -Ja. 115 00:11:54,088 --> 00:11:55,568 Hallo, ik ben dr Orban. 116 00:11:56,048 --> 00:11:58,368 Ik ben de psychiater van Dany Bastin. 117 00:11:59,008 --> 00:12:02,088 Aangenaam. -Kunt u me vertellen wat er is gebeurd? 118 00:12:02,208 --> 00:12:03,288 Nou, ja... 119 00:12:03,608 --> 00:12:06,768 Hij heeft het weer gedaan. Het lijkt op zijn eerste moord. 120 00:12:08,328 --> 00:12:09,848 Misschien was hij het niet. 121 00:12:11,168 --> 00:12:14,048 Pardon? -Misschien heeft hij haar niet vermoord. 122 00:12:14,128 --> 00:12:15,208 Hoe bedoelt u? 123 00:12:15,648 --> 00:12:19,728 De moord op Clémence Lorent in 2009. Ik denk niet dat hij haar vermoord heeft. 124 00:12:20,448 --> 00:12:23,488 Hij heeft onterecht gezeten. En dat kan nu weer gebeuren. 125 00:12:23,568 --> 00:12:27,728 Ik begrijp u wel, maar hij heeft dat meisje negen jaar geleden vermoord. 126 00:12:27,808 --> 00:12:32,208 En waarschijnlijk heeft hij het nu weer gedaan, hoe triest het ook is. 127 00:12:34,128 --> 00:12:36,248 Ik wil hem zien. -Houdt u zich erbuiten. 128 00:13:15,848 --> 00:13:17,248 Ziet u iets? 129 00:13:17,408 --> 00:13:19,288 Ze heeft zichzelf verdedigd. 130 00:13:21,408 --> 00:13:23,008 De sporen zijn duidelijk. 131 00:13:24,448 --> 00:13:26,368 Ze heeft haar aanvaller verwond. 132 00:14:12,488 --> 00:14:13,488 Christian? 133 00:14:14,888 --> 00:14:16,088 Wat ben je aan het doen? 134 00:14:25,593 --> 00:14:27,528 Al die regels zijn belangrijk. 135 00:14:28,168 --> 00:14:31,448 Maar regels zijn er om overtreden te worden. 136 00:14:32,488 --> 00:14:33,808 Het zijn technieken... 137 00:14:33,888 --> 00:14:35,528 ...goede technieken... 138 00:14:35,848 --> 00:14:37,288 ...maar meer ook niet. 139 00:14:39,368 --> 00:14:41,328 En dit is geen technisch beroep. 140 00:14:41,808 --> 00:14:45,208 Het is een beroep waarbij je met mensen te maken hebt. 141 00:14:45,888 --> 00:14:48,688 Het beste werktuig dat je in de praktijk hebt, ben je zelf. 142 00:14:49,488 --> 00:14:51,408 Vertrouw dus op je instinct. 143 00:14:52,008 --> 00:14:53,248 Bescherm dat. 144 00:14:53,768 --> 00:14:58,848 En bescherm jezelf. Zorg dat je er niet emotioneel bij betrokken raakt. 145 00:15:00,768 --> 00:15:01,608 Ja? 146 00:15:02,288 --> 00:15:05,208 U zei dat we ons moeten inleven in de slachtoffers... 147 00:15:05,288 --> 00:15:07,368 ...om te begrijpen hoe ze zijn omgekomen. 148 00:15:07,888 --> 00:15:11,488 Maar het is lastig om je in te leven in het slachtoffer... 149 00:15:11,568 --> 00:15:16,248 ...zonder emotioneel betrokken te raken. -Ik zei ook niet dat het makkelijk is. 150 00:15:20,528 --> 00:15:24,648 De grens tussen je inleven en erbij betrokken raken is heel dun. 151 00:15:25,408 --> 00:15:27,528 Dat moet je voor jezelf uitzoeken. 152 00:15:29,608 --> 00:15:33,368 Je kunt met die grens spelen, maar je moet er nooit overheen gaan. 153 00:15:35,768 --> 00:15:37,328 Dan kun je jezelf kwijtraken. 154 00:16:26,488 --> 00:16:29,648 Nee. Er is niks te zien. 155 00:16:33,408 --> 00:16:34,448 Echt niet. 156 00:16:36,408 --> 00:16:38,448 Er is niks veranderd sinds de vorige keer. 157 00:16:41,248 --> 00:16:43,968 Alles is normaal, Yoann. -Weet je het zeker? 158 00:16:45,808 --> 00:16:51,408 Want soms voelt het alsof er een bal zit te drukken... 159 00:16:51,648 --> 00:16:54,568 ...hier, in mijn hoofd. 160 00:16:56,048 --> 00:16:58,648 Als je een tumor had, zou je die niet kunnen voelen. 161 00:17:00,568 --> 00:17:03,928 Je moet naar de symptomen kijken, niet naar pijn. 162 00:17:04,008 --> 00:17:06,208 Dat weet ik. En ik heb ook symptomen. 163 00:17:06,728 --> 00:17:09,288 Ik hoor die geluiden echt. Ik ben niet gek. 164 00:17:10,768 --> 00:17:14,407 Vertel me nog eens wat je precies hoort. 165 00:17:17,607 --> 00:17:19,887 Het begint meestal als een hoog piepgeluid. 166 00:17:21,848 --> 00:17:24,808 Alsof mijn oren piepen. Het is heel subtiel. 167 00:17:27,168 --> 00:17:29,048 Dan wordt het lager... 168 00:17:30,928 --> 00:17:32,888 ...als een dof gerommel. 169 00:17:34,928 --> 00:17:38,808 De vorige keer klonk het alsof er een kudde buffels door mijn keuken kwam. 170 00:17:39,768 --> 00:17:42,048 Buffels? -Ja. 171 00:17:42,968 --> 00:17:44,248 Maar dan onder de grond. 172 00:17:45,248 --> 00:17:47,808 Alsof de aarde ondergronds trilde. 173 00:17:48,888 --> 00:17:51,648 Het leek zo echt. Ik kon de trilling voelen. 174 00:17:52,248 --> 00:17:55,168 Luister. Wat je beschrijft... 175 00:17:55,248 --> 00:17:59,448 ...klinkt meer als extreme vermoeidheid dan als een tumor. 176 00:18:00,848 --> 00:18:02,248 Hoe gaat het met slapen? 177 00:18:04,688 --> 00:18:06,648 Slaap is heel belangrijk, Yoann. 178 00:18:07,408 --> 00:18:10,088 Dat weet ik. -Vooral voor jou. 179 00:18:11,888 --> 00:18:15,008 Moet ik weer medicijnen gaan nemen? -Nee, Yoann. 180 00:18:15,528 --> 00:18:16,888 Dat moet je niet doen. 181 00:18:17,648 --> 00:18:19,168 Je doet het zo goed. 182 00:18:19,248 --> 00:18:20,808 Je moet het nu niet opgeven. 183 00:19:22,728 --> 00:19:23,728 Hallo. 184 00:19:25,608 --> 00:19:26,648 Hallo. 185 00:19:30,208 --> 00:19:31,488 Wil je binnenkomen? 186 00:19:35,488 --> 00:19:38,408 Leuk om je weer te zien. Dat is lang geleden. 187 00:19:40,528 --> 00:19:43,168 Sorry dat ik zo langskom. Ik had moeten bellen. 188 00:19:43,608 --> 00:19:45,608 Ik kon je nummer niet vinden. 189 00:19:45,688 --> 00:19:48,288 Nee, joh. Het is goed. 190 00:19:48,768 --> 00:19:49,848 Het is heel goed. 191 00:19:53,688 --> 00:19:58,608 Je woont hier mooi. -Ja. Het is mooi en rustig. 192 00:20:00,568 --> 00:20:02,768 's Avonds komen hier herten langs. 193 00:20:04,568 --> 00:20:06,568 Vorige week zag ik zelfs een hertenbok. 194 00:20:07,488 --> 00:20:08,928 Woon je hier al lang? 195 00:20:10,328 --> 00:20:12,048 In september drie jaar. 196 00:20:13,208 --> 00:20:16,848 Woont Camille hier ook? -Officieel wel, maar... 197 00:20:18,728 --> 00:20:21,608 Door de week is ze op school in Luik en in het weekend... 198 00:20:22,168 --> 00:20:24,488 Ze heeft een vriendin. Ik zie haar niet veel. 199 00:20:30,448 --> 00:20:32,088 Waarom ben je hier? 200 00:20:32,808 --> 00:20:33,848 Hoe bedoel je? 201 00:20:34,568 --> 00:20:37,688 Je bent niet hierheen gekomen om te kijken hoe het met me gaat. 202 00:20:39,928 --> 00:20:41,528 Het gaat over een patiënt. 203 00:21:08,128 --> 00:21:10,448 Goed, Dany Bastin. 204 00:21:11,648 --> 00:21:13,928 We beginnen bij het begin, oké? 205 00:21:16,568 --> 00:21:17,608 Daar gaan we. 206 00:21:18,848 --> 00:21:22,128 Vertel me maar eens wat je gisteravond hebt gedaan. 207 00:21:24,688 --> 00:21:26,288 Je hebt het weer gedaan, hè? 208 00:21:27,488 --> 00:21:29,848 Net vrij, maar je kon je niet beheersen, hè? 209 00:21:37,728 --> 00:21:41,448 Het spijt me, maar dat kan ik niet doen. 210 00:21:42,608 --> 00:21:45,168 Ik ben weg bij de politie. Ik doe geen onderzoek meer. 211 00:21:45,608 --> 00:21:48,168 Dat weet ik. Dat hoeft ook niet. 212 00:21:49,048 --> 00:21:52,928 Ik wil alleen het dossier uit 2009 lezen. 213 00:21:54,088 --> 00:21:56,848 Als het een fout was, verandert dat alles voor hem. 214 00:21:58,008 --> 00:22:00,888 Ik weet dat het lastig is voor jou. Sorry dat ik het vraag. 215 00:22:01,808 --> 00:22:04,888 Als ik een andere oplossing had, zou ik niet hier zijn. 216 00:22:05,808 --> 00:22:09,528 Niemand anders kan me helpen. -Ik kan het niet doen. Het spijt me. 217 00:22:10,008 --> 00:22:12,248 Ik kan en wil geen onderzoek meer doen. 218 00:22:15,648 --> 00:22:17,768 Camille en ik zijn door een hel gegaan. 219 00:22:17,968 --> 00:22:21,048 We hebben net alles weer een beetje op de rit. Het spijt me. 220 00:22:21,888 --> 00:22:23,128 Ik wil niet terugvallen. 221 00:22:24,928 --> 00:22:26,008 Ik begrijp het. 222 00:22:30,928 --> 00:22:35,128 Pap, het is hier wel duizend graden. Zet eens wat ramen open. 223 00:22:38,848 --> 00:22:39,888 Hallo. 224 00:22:40,888 --> 00:22:42,008 Hallo, Camille. 225 00:22:42,208 --> 00:22:43,488 Ken je dr Orban nog? 226 00:22:44,808 --> 00:22:45,648 Ja. 227 00:22:46,408 --> 00:22:47,608 Hoi. 228 00:22:49,608 --> 00:22:51,008 Ik ga uit. 229 00:22:51,088 --> 00:22:52,528 Wat drinken met vrienden. 230 00:22:52,608 --> 00:22:53,648 Ik slaap niet thuis. 231 00:22:54,088 --> 00:22:54,928 Oké. 232 00:22:57,768 --> 00:23:00,648 En pap, vergeet dat etentje met Myriam maandag niet, hè? 233 00:23:01,568 --> 00:23:02,888 Nee, nee. 234 00:23:03,768 --> 00:23:05,688 Oké. Veel plezier. 235 00:23:22,408 --> 00:23:24,408 Waarom hij? -Pardon? 236 00:23:24,928 --> 00:23:28,288 Je hebt tientallen patiënten. Waarom wil je hem redden? 237 00:23:33,008 --> 00:23:35,008 Dany is anders dan de anderen. 238 00:23:36,128 --> 00:23:37,808 Hij is heel kwetsbaar. 239 00:23:39,608 --> 00:23:41,968 Hij denkt anders dan mensen van zijn leeftijd. 240 00:23:42,048 --> 00:23:45,448 Hij heeft het lichaam van een volwassene, maar denkt als een kind. 241 00:23:46,048 --> 00:23:48,688 Zijn ontwikkeling is gestopt toen hij tien was. 242 00:23:49,928 --> 00:23:51,688 Hij is verkracht door zijn vader. 243 00:23:52,448 --> 00:23:55,448 Toen dat uitkwam, heeft zijn vader zelfmoord gepleegd. 244 00:23:56,528 --> 00:23:58,328 Dany is daar nooit overheen gekomen. 245 00:24:00,128 --> 00:24:02,728 Daardoor zal hij voor elke misdaad schuld bekennen. 246 00:24:04,768 --> 00:24:07,248 Ik weet zeker dat dat in 2009 gebeurd is. 247 00:24:08,048 --> 00:24:10,248 En hij doet het weer als we hem niet helpen. 248 00:24:13,608 --> 00:24:19,048 Hij is geen moordenaar, maar een kind dat nooit heeft geleerd om zich te verdedigen. 249 00:24:35,288 --> 00:24:38,328 Om vijf uur was je bij je psychiater, zei je. 250 00:24:40,128 --> 00:24:40,928 Is dat waar? 251 00:24:41,448 --> 00:24:42,808 Was je bij je psychiater? 252 00:24:43,568 --> 00:24:45,328 Ja. -Oké. 253 00:24:45,648 --> 00:24:49,728 En daarna? -Toen ben ik naar huis gegaan om te eten. 254 00:24:50,408 --> 00:24:51,568 Hoe laat? 255 00:24:53,248 --> 00:24:54,448 Om zes uur. 256 00:24:54,528 --> 00:24:56,048 Eet je om zes uur? 257 00:24:57,048 --> 00:24:57,888 Nee. 258 00:24:57,968 --> 00:24:59,728 Je zei dat je om zes uur had gegeten. 259 00:25:01,488 --> 00:25:06,208 Ik ben om zes uur bij het centrum weggegaan. Ik ben naar huis gegaan. 260 00:25:07,408 --> 00:25:08,648 Daarna heb ik gegeten. 261 00:25:08,728 --> 00:25:10,888 Hoe laat? -Om acht uur. 262 00:25:12,328 --> 00:25:15,888 Wat heb je tussen zes en acht uur gedaan? -Toen was ik bij mijn familie. 263 00:25:18,488 --> 00:25:21,648 Heb je het huis niet meer verlaten? -Nee. 264 00:25:22,008 --> 00:25:24,328 Heb je niks gedaan? -Nee. 265 00:25:28,488 --> 00:25:31,008 Je trilt als een rietje, Dany. 266 00:25:32,848 --> 00:25:34,488 Je bent doodsbang. 267 00:25:35,608 --> 00:25:38,728 Je kunt je mond houden, maar wij trappen er niet in. 268 00:25:38,808 --> 00:25:41,608 Ik weet dat je het gedaan hebt, en dat ga ik bewijzen. 269 00:26:00,408 --> 00:26:01,248 Hallo. 270 00:26:10,139 --> 00:26:12,819 Geef maar hier. -Het bewijsmateriaal. 271 00:26:12,899 --> 00:26:13,899 Dat weet ik. Dank je. 272 00:26:17,459 --> 00:26:19,059 Ik ben inspecteur Briquet. 273 00:26:19,499 --> 00:26:20,779 Van het bureau in Musso. 274 00:26:21,059 --> 00:26:21,899 Ja. 275 00:26:22,499 --> 00:26:24,379 Ik run het bureau in Musso. 276 00:26:25,299 --> 00:26:26,499 Ja, dat weet ik. 277 00:26:28,819 --> 00:26:31,459 Omdat de moord in mijn regio heeft plaatsgevonden... 278 00:26:31,659 --> 00:26:34,139 ...wil ik wel bij het verhoor zijn. 279 00:26:34,619 --> 00:26:36,299 Bij het verhoor zijn? 280 00:26:38,019 --> 00:26:38,899 Ja. 281 00:26:47,619 --> 00:26:50,379 Die vent uit Musso wil bij het verhoor zijn. 282 00:26:54,179 --> 00:26:55,539 Die vent met die snor? 283 00:27:03,139 --> 00:27:04,219 Hij zegt nee. 284 00:27:05,979 --> 00:27:07,619 Nee? -Ja, hij zegt nee. 285 00:27:11,619 --> 00:27:13,099 Oké. Goed. 286 00:27:13,899 --> 00:27:14,859 Ik begrijp het. 287 00:27:16,619 --> 00:27:18,419 Tot ziens. -Ja. 288 00:27:19,299 --> 00:27:20,379 Fijne dag nog. 289 00:27:28,539 --> 00:27:29,659 Trut. 290 00:28:30,859 --> 00:28:33,659 POLITIE 291 00:28:40,619 --> 00:28:41,699 Verdomme. 292 00:28:41,979 --> 00:28:43,059 Ongelooflijk. 293 00:29:01,219 --> 00:29:03,059 Ze hebben onze keet weer beklad. 294 00:29:27,459 --> 00:29:28,619 Je bent er weer. 295 00:29:29,499 --> 00:29:30,379 En? 296 00:29:31,659 --> 00:29:32,939 Hoe ging het? 297 00:29:33,259 --> 00:29:37,179 Wat denk je? Bastogne neemt de zaak over. Ze willen ons er niet bij. 298 00:29:37,659 --> 00:29:41,779 Heb je gevraagd of je bij het verhoor mocht zijn? 299 00:29:42,019 --> 00:29:43,939 Ik heb mijn trots, Marjo. 300 00:29:44,019 --> 00:29:46,619 Ik wil het verhoor leiden. Ik wil er niet bij zitten. 301 00:29:46,699 --> 00:29:48,459 Die moord is in onze regio gebeurd. 302 00:29:48,539 --> 00:29:50,699 Het is normaal dat zij het overnemen. 303 00:29:50,779 --> 00:29:54,459 Normaal? Waar heeft deze moord plaatsgevonden? 304 00:29:55,219 --> 00:29:58,459 Logistiek gezien zijn ze hier in Bastogne beter uitgerust. 305 00:29:58,739 --> 00:29:59,899 Waar is het gebeurd? 306 00:30:00,899 --> 00:30:02,299 In Musso. -Juist. 307 00:30:02,379 --> 00:30:03,579 Wie runt dit bureau? 308 00:30:04,019 --> 00:30:05,379 Wij. -Zo is dat. Wij. 309 00:30:05,779 --> 00:30:08,539 Die klootzakken mogen deze zaak niet van ons afnemen. 310 00:30:09,059 --> 00:30:10,899 We zijn met te weinig, Karim. 311 00:30:10,979 --> 00:30:13,539 Ik zeg al maanden dat we versterking nodig hebben. 312 00:30:13,619 --> 00:30:16,379 En dat we weg willen uit deze stomme keet. 313 00:30:18,659 --> 00:30:19,779 Klootzakken. 314 00:30:20,459 --> 00:30:22,499 Ze hebben het hele jaar geen zak gedaan. 315 00:30:22,579 --> 00:30:25,019 Maar straks gaat Bastogne met alle eer strijken. 316 00:30:33,219 --> 00:30:35,539 Hoe dan ook, deze krijgen ze niet. 317 00:30:35,979 --> 00:30:37,099 Wat is dat? 318 00:30:37,459 --> 00:30:39,139 Gevonden op de plaats delict. 319 00:30:39,459 --> 00:30:41,819 Wat? -Ik denk dat het iets belangrijks is. 320 00:30:42,539 --> 00:30:44,579 Ik wed dat de barones heeft gevochten... 321 00:30:44,659 --> 00:30:47,419 ...en dat het bloed van de aanvaller op die punt zit. 322 00:30:47,699 --> 00:30:49,819 Je moet hem aan Bastogne geven. 323 00:30:50,259 --> 00:30:51,939 Nog in geen miljoen jaar. 324 00:30:52,979 --> 00:30:54,619 Ik stuur het zelf naar het lab. 325 00:30:55,379 --> 00:30:58,259 Als zij alleen willen spelen, is het ieder voor zich. 326 00:30:58,499 --> 00:30:59,779 We zullen zien wie er wint. 327 00:31:07,579 --> 00:31:10,339 Wat is dat voor vlek op haar hand? 328 00:31:10,419 --> 00:31:11,619 Dat is inkt. 329 00:31:11,699 --> 00:31:13,819 Van een vulpen of een balpen. 330 00:31:15,219 --> 00:31:16,139 Goed. 331 00:31:16,779 --> 00:31:20,619 Ik heb twee grote verwondingen gevonden. De borst en de keel. 332 00:31:20,819 --> 00:31:24,219 Haar gezicht is ook beschadigd, maar dat is bijkomende schade. 333 00:31:25,139 --> 00:31:28,139 Sneetjes in haar neus, wenkbrauw en lip. 334 00:31:30,179 --> 00:31:31,579 Haar keel... 335 00:31:32,019 --> 00:31:34,019 ...is helemaal opengesneden. 336 00:31:34,859 --> 00:31:37,139 Een gapende wond, zoals bij een geofferd lam. 337 00:31:37,899 --> 00:31:39,859 Enig idee wat het moordwapen is geweest? 338 00:31:40,659 --> 00:31:42,139 Een instrument... 339 00:31:44,259 --> 00:31:46,539 ...met een scherpe rand, vrij zwaar. 340 00:31:47,139 --> 00:31:49,859 De sneden zijn schoon en de wonden zijn diep. 341 00:31:50,779 --> 00:31:52,379 Iets van tuingereedschap? 342 00:31:52,579 --> 00:31:54,139 Dat zou kunnen. 343 00:31:54,219 --> 00:31:57,379 Of een vleesmes. Lastig te zeggen. 344 00:32:00,179 --> 00:32:04,259 Zet 'vleesmes' maar niet in het rapport. Dat maakt het te gecompliceerd. 345 00:32:28,539 --> 00:32:31,859 Dany Bastin, de hoofdverdachte in de zaak-Du Tilleul... 346 00:32:31,939 --> 00:32:34,939 ...heeft vanmiddag zijn alibi gegeven. 347 00:32:35,019 --> 00:32:39,139 Dit strookt niet helemaal met de theorie van de rechercheurs. 348 00:32:39,219 --> 00:32:42,259 Dany Bastin is eerder veroordeeld. 349 00:32:42,339 --> 00:32:46,139 Hij heeft negen jaar gezeten voor de moord op een jonge vrouw... 350 00:32:46,219 --> 00:32:48,379 ...een misdrijf waarvoor hij bekend heeft. 351 00:32:48,459 --> 00:32:52,139 Voor de politie lijkt het verband tussen deze twee moorden duidelijk. 352 00:32:52,219 --> 00:32:56,379 De vraag blijft: heeft deze jongeman weer een misdrijf gepleegd? 353 00:33:56,979 --> 00:33:57,899 Dank je wel. 354 00:33:59,219 --> 00:34:01,139 Het is fijn om je te zien, Peeters. 355 00:34:01,499 --> 00:34:02,499 Insgelijks. 356 00:34:04,059 --> 00:34:06,818 Dit ziet er niet slecht uit. -Nee? 357 00:34:07,659 --> 00:34:11,139 We zijn hier maar met zijn drieën. Het nieuwe beleid. 358 00:34:11,419 --> 00:34:15,259 Alles wordt nu vanuit Bastogne gedaan. En wij... 359 00:34:16,579 --> 00:34:19,179 We zijn geen politiebureau meer, maar een afdeling. 360 00:34:19,979 --> 00:34:21,019 Maar goed. 361 00:34:23,179 --> 00:34:27,298 Ik heb gevonden waar je om vroeg. Het dossier van Clémence Lorent uit 2009. 362 00:34:27,378 --> 00:34:31,419 Ik heb het voor je gekopieerd. Ik mag het je eigenlijk niet geven... 363 00:34:32,338 --> 00:34:34,378 Ik wil alleen maar iets checken. 364 00:34:37,858 --> 00:34:39,858 AUTOPSIERAPPORT 365 00:34:39,939 --> 00:34:41,459 Ga je weer onderzoek doen? 366 00:34:41,818 --> 00:34:43,499 Nee, nee. 367 00:34:44,179 --> 00:34:45,219 Want... 368 00:34:46,179 --> 00:34:49,059 ...als je je penning terug wilt, sta ik achter je. 369 00:34:49,739 --> 00:34:51,099 Je bent een goede agent. 370 00:34:52,739 --> 00:34:55,019 Wat er gebeurd is, was niet jouw schuld. 371 00:34:55,939 --> 00:34:56,979 Bedankt. 372 00:34:57,579 --> 00:34:59,179 Maar ik ben daar klaar mee. 373 00:34:59,659 --> 00:35:01,899 Ik ben verdergegaan, en dat is maar beter. 374 00:35:02,819 --> 00:35:04,099 Je hebt gelijk. 375 00:35:09,219 --> 00:35:10,979 Heb jij iets met deze zaak gedaan? 376 00:35:11,179 --> 00:35:13,179 Nee, het was in Musso. 377 00:35:13,699 --> 00:35:16,979 Marcel Legrand had daar toen de leiding. 378 00:35:22,139 --> 00:35:23,939 Vanwaar je interesse in deze zaak? 379 00:35:24,899 --> 00:35:27,299 Een vriendin vroeg of ik ernaar wilde kijken. 380 00:35:27,379 --> 00:35:29,899 Ze heeft met hem gewerkt bij zijn re-integratie. 381 00:35:30,739 --> 00:35:31,819 En? 382 00:35:32,379 --> 00:35:34,939 Volgens haar heeft Bastin dat meisje niet vermoord. 383 00:35:35,659 --> 00:35:37,779 Dat zou de zaak-Du Tilleul beïnvloeden. 384 00:35:39,499 --> 00:35:41,139 Je vriendin is wel dapper. 385 00:35:42,139 --> 00:35:45,459 Hoezo? -Van Du Tilleul weet ik het niet... 386 00:35:46,419 --> 00:35:49,579 ...maar het dossier van dat meisje van Lorent is solide. 387 00:35:50,819 --> 00:35:53,539 Er zijn bekentenissen en een ooggetuige. 388 00:35:53,899 --> 00:35:55,779 Een ooggetuige? -Ja. 389 00:35:56,179 --> 00:35:57,859 En niet zomaar een ooggetuige. 390 00:35:58,419 --> 00:36:03,779 Christian Bastin, Dany's broer. Toen hij wist dat zijn broer hem had verraden... 391 00:36:03,859 --> 00:36:07,019 ...heeft Dany bekend. Het staat er allemaal in. 392 00:36:55,059 --> 00:36:57,819 Het is een vulpen met bloed op de punt. 393 00:36:58,659 --> 00:37:00,219 Kun je het DNA voor me natrekken? 394 00:37:01,339 --> 00:37:03,499 Er komt niemand achter, Pascal. 395 00:37:05,739 --> 00:37:07,259 Het blijft tussen ons. 396 00:37:10,059 --> 00:37:13,419 Het is niet persoonlijk, maar het ligt wat gevoelig. 397 00:37:15,939 --> 00:37:17,579 Dan trakteer ik op een etentje. 398 00:37:19,699 --> 00:37:20,739 Oké. 399 00:37:21,299 --> 00:37:22,419 Bedankt. 400 00:37:24,339 --> 00:37:27,059 Dit is het referentienummer: FP5... 401 00:37:27,979 --> 00:37:28,819 Verdomme. 402 00:37:35,539 --> 00:37:36,379 Verdomme. 403 00:37:36,779 --> 00:37:37,899 Halt. 404 00:37:40,659 --> 00:37:41,699 Politie. 405 00:37:44,779 --> 00:37:45,899 Politie. 406 00:37:47,219 --> 00:37:48,539 Halt. 407 00:37:51,859 --> 00:37:52,899 Halt. 408 00:38:18,179 --> 00:38:19,099 Verdomme. 409 00:38:20,019 --> 00:38:21,099 Shit. 410 00:38:33,739 --> 00:38:35,099 Godsamme. 411 00:38:40,739 --> 00:38:41,779 Verdomme. 412 00:38:42,979 --> 00:38:44,339 Waar is dat ding gebleven? 413 00:38:48,459 --> 00:38:49,699 Waar is hij? 414 00:38:53,539 --> 00:38:54,739 Shit. 415 00:38:57,859 --> 00:38:59,139 Verdomme. 416 00:39:43,979 --> 00:39:45,739 ARCHIEF 417 00:40:39,579 --> 00:40:42,339 Toen ik het dossier bekeek, dacht ik hetzelfde als jij. 418 00:40:42,779 --> 00:40:44,539 Het verhaal was té perfect. 419 00:40:44,859 --> 00:40:48,299 Ik hoopte een fout te vinden, maar het dossier is solide. 420 00:40:48,659 --> 00:40:49,779 Heel solide. 421 00:40:50,659 --> 00:40:53,099 Hij heeft bekend, maar er was ook een ooggetuige. 422 00:40:53,739 --> 00:40:55,659 Een ooggetuige? -Ja. 423 00:40:56,379 --> 00:40:57,939 Zijn broer, Christian. 424 00:41:02,339 --> 00:41:03,659 Dat wist ik niet. 425 00:41:13,459 --> 00:41:17,859 Waarom zei je niet dat je hem kende? -Hoe bedoel je? 426 00:41:23,259 --> 00:41:24,579 Ik heb onderzoek gedaan. 427 00:41:27,419 --> 00:41:30,699 Als kind werd Dany Bastin in een centrum geplaatst in Virton. 428 00:41:31,819 --> 00:41:33,419 Van 1995 tot 1997. 429 00:41:34,739 --> 00:41:36,739 Heb jij daar je stage niet gedaan? 430 00:41:38,859 --> 00:41:40,819 Zorgde jij voor hem? -Ja. 431 00:41:43,059 --> 00:41:45,219 Dany was daar net toen ik begon. 432 00:41:48,859 --> 00:41:50,419 Waarom heb je dat niet verteld? 433 00:41:54,059 --> 00:41:56,819 Ik was bang dat je zou zeggen dat ik niet objectief was. 434 00:42:00,339 --> 00:42:02,219 En dan zou je gelijk hebben gehad. 435 00:42:04,379 --> 00:42:05,499 Het spijt me. 436 00:42:38,739 --> 00:42:39,779 Luister. 437 00:42:40,219 --> 00:42:42,259 Het enige wat ik wil, is Dany helpen. 438 00:42:42,739 --> 00:42:45,099 Het is normaal dat je hem wil beschermen. 439 00:42:45,619 --> 00:42:47,659 Je weet dat je zoon niet goed is. 440 00:42:49,059 --> 00:42:52,099 Als je ons helpt, kunnen we voor hem zorgen. 441 00:42:52,899 --> 00:42:53,979 Dat beloof ik je. 442 00:42:59,139 --> 00:43:01,579 Dany heeft gisteravond met ons gegeten. 443 00:43:02,579 --> 00:43:03,899 Meer heb ik niet te zeggen. 444 00:43:08,059 --> 00:43:11,339 Je zei dat je om acht uur gegeten had. 445 00:43:12,059 --> 00:43:12,899 Ja. 446 00:43:14,019 --> 00:43:15,219 Met Dany? 447 00:43:15,899 --> 00:43:16,739 Ja. 448 00:43:19,299 --> 00:43:20,659 Luister, Christian. 449 00:43:21,539 --> 00:43:26,299 Ik weet dat het moeilijk is om je broer aan te geven, maar je moet het wel doen. 450 00:43:26,379 --> 00:43:28,019 Je broer is gevaarlijk. 451 00:43:29,059 --> 00:43:30,819 Bent u klaar? Kan ik gaan? 452 00:43:42,979 --> 00:43:46,299 Christian beschermt zijn broer. Dat is normaal. 453 00:43:47,099 --> 00:43:48,219 Maar jij, Sophie... 454 00:43:49,539 --> 00:43:50,859 ...jij moet weten... 455 00:43:51,459 --> 00:43:54,659 ...dat je medeplichtig bent als je liegt. 456 00:43:55,179 --> 00:43:58,059 In het strafrecht is dat belemmering van het onderzoek. 457 00:43:58,459 --> 00:44:00,419 Daar kun je celstraf voor krijgen. 458 00:44:01,339 --> 00:44:03,619 Ik vraag het dus nog één keer. 459 00:44:04,939 --> 00:44:08,659 Was Dany thuis tijdens het eten? Ja of nee? 460 00:44:11,859 --> 00:44:15,219 Was hij thuis tijdens het eten, ja of nee? 461 00:44:20,859 --> 00:44:22,779 Sophie, ja of nee? 462 00:44:27,499 --> 00:44:28,899 Ja of nee? 463 00:44:31,459 --> 00:44:33,259 Ja of nee? -Nee. 464 00:44:33,619 --> 00:44:34,419 Nee. 465 00:45:09,219 --> 00:45:10,899 Je hebt tegen me gelogen, Dany. 466 00:45:17,219 --> 00:45:19,059 Sophie heeft geklikt, vuil varken. 467 00:45:21,299 --> 00:45:23,699 Ja, ze heeft geklikt. 468 00:45:37,339 --> 00:45:38,859 Mam... -Weg jij. 469 00:45:38,939 --> 00:45:39,979 Jij. 470 00:45:40,419 --> 00:45:42,339 Mam, hou op. -Smerige trut. 471 00:45:42,419 --> 00:45:43,259 Trut. 472 00:45:43,339 --> 00:45:44,819 Mam. 473 00:45:44,899 --> 00:45:45,939 Laat me los. 474 00:45:46,459 --> 00:45:48,539 Mam, hou op. Laat haar los. 475 00:45:48,899 --> 00:45:50,859 Mam. -Laat me los. 476 00:45:52,699 --> 00:45:55,899 Blijf van me af. -Laat me los, klootzakken. 477 00:46:02,299 --> 00:46:03,979 Klootzakken. 478 00:46:12,219 --> 00:46:14,379 Klootzakken. 479 00:46:21,979 --> 00:46:24,739 Smerige trut. Slet. 480 00:46:25,779 --> 00:46:28,419 Jij smerige slet... 481 00:46:44,259 --> 00:46:45,899 We weten dat jij het gedaan hebt. 482 00:46:47,299 --> 00:46:48,739 We weten het allemaal. 483 00:46:51,299 --> 00:46:52,619 Je hebt geen alibi. 484 00:46:54,139 --> 00:46:56,419 Ontken het maar niet meer, Dany. 485 00:47:17,339 --> 00:47:18,379 Zeg het. 486 00:47:18,539 --> 00:47:20,499 Zeg het, Dany. Dat zal je opluchten. 487 00:47:21,899 --> 00:47:23,299 Zeg het, Dany. 488 00:47:24,579 --> 00:47:25,659 Zeg het. 489 00:47:49,459 --> 00:47:51,659 Ben je iets vergeten? -Wat is dit? 490 00:47:52,619 --> 00:47:53,979 De reconstructie. 491 00:47:54,379 --> 00:47:55,899 Hoezo? -Dat is Dany niet. 492 00:47:57,219 --> 00:48:00,379 Jawel. Bij de reconstructie. -Nee, dat is hem niet. 493 00:48:03,419 --> 00:48:05,659 Hier staat het. 'Dany Bastin.' 494 00:48:05,739 --> 00:48:07,259 Dat is Dany niet. 495 00:48:07,819 --> 00:48:09,099 Dat is niet zijn arm. 496 00:48:09,379 --> 00:48:10,979 Die tatoeage op zijn arm... 497 00:48:11,419 --> 00:48:12,499 Dat is Dany niet. 498 00:48:38,059 --> 00:48:40,499 Ik heb het gedaan. -Wat? 499 00:48:41,019 --> 00:48:42,459 Mevrouw Du Tilleul. 500 00:48:44,339 --> 00:48:45,939 Ik heb haar vermoord. 501 00:48:48,659 --> 00:48:51,899 Ondertiteld door: José van Broekhoven 35160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.