Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:05,540
Edip Rex, Hamlet, Woyzeck,
2
00:00:05,626 --> 00:00:12,427
Ubu Roi, Faust,
sve mucene duše... Zašto?
3
00:00:13,309 --> 00:00:16,577
..sve se pobune protiv
društvenih konvencija. Zašto?!
4
00:00:18,623 --> 00:00:22,240
Udarili su ga pravila koja su
nametnuli njihovi gospodari.
5
00:00:22,861 --> 00:00:23,862
Vaši gospodari!
6
00:00:25,473 --> 00:00:26,541
Vrijeme je da ustanemo!
7
00:00:29,443 --> 00:00:31,244
Uništenje je jednako slobodi.
8
00:00:32,452 --> 00:00:36,186
Uništenje je jednako slobodi!
Uništenje je jednako slobodi!
9
00:00:37,958 --> 00:00:40,492
Oslobodite ga!
Oslobodite unutarnji kaos.
10
00:00:46,870 --> 00:00:50,605
Uništenje je jednako slobodi!
Uništenje je jednako slobodi!
11
00:00:56,653 --> 00:01:00,521
Nije li to cudesno? Tako
su nepredvidivi, opasni.
12
00:01:01,710 --> 00:01:03,204
Nemam pojma što se dogada.
13
00:01:03,824 --> 00:01:05,784
Oni su izvedbena
skupina anarhista.
14
00:01:05,808 --> 00:01:08,153
Oni vjeruju u promjenu
kroz uništenje.
15
00:01:08,177 --> 00:01:11,803
Oni vjeruju u besmislice,
što se mene tice.
16
00:01:11,827 --> 00:01:15,324
Uništenje je jednako slobodi!
Uništenje je jednako slobodi!
17
00:01:15,348 --> 00:01:17,885
Uništenje je jednako slobodi!
Uništenje je jednako slobodi!
18
00:01:17,909 --> 00:01:20,766
Nisam znao da si pristalica
umjetnosti, inspektore.
19
00:01:20,790 --> 00:01:22,430
Mi smo ovdje samo da
bi održali mir, oce.
20
00:01:22,454 --> 00:01:26,789
Gdje god je ova grupa crvenokose
neuspješne turneje poticu nasilje.
21
00:01:27,205 --> 00:01:29,729
Zašto ste im dopustili
da koriste vašu farmu?
22
00:01:29,753 --> 00:01:33,122
Ideja moje žene. Ona je stara
redateljska prijateljica.
23
00:01:33,146 --> 00:01:34,414
Što? Taj ludak?
24
00:01:35,259 --> 00:01:36,644
Nestat ce do veceri.
25
00:01:36,668 --> 00:01:39,909
Oni samo prolaze na
putu za Birmingham.
26
00:01:39,933 --> 00:01:43,667
Uništenje je jednako slobodi!
Uništenje je jednako slobodi!
27
00:01:47,493 --> 00:01:49,260
Društvo je iluzija.
28
00:01:50,974 --> 00:01:52,242
Duhovi uma.
29
00:01:54,979 --> 00:01:57,312
Sve što je bitno je pojedinac!
30
00:02:58,938 --> 00:02:59,939
Dopustite mi, gospodine.
31
00:03:03,676 --> 00:03:06,770
Što je to s tobom i mrtvim ljudima?
32
00:03:06,429 --> 00:03:07,899
Samo na pogrešnom mjestu.
33
00:03:07,923 --> 00:03:09,123
U pravo vrijeme?
34
00:03:10,783 --> 00:03:12,650
Pa, stavi leda u nju!
35
00:03:13,536 --> 00:03:15,603
Nece se pomaknuti, gospodine.
36
00:03:16,481 --> 00:03:17,481
Oh, Lionel.
37
00:03:22,568 --> 00:03:23,835
Jedan od tvojih glumaca?
38
00:03:24,369 --> 00:03:26,302
Da, i pisac trupe.
39
00:03:27,813 --> 00:03:30,414
Rekao je da želi
negdje mirno raditi.
40
00:03:30,438 --> 00:03:32,239
Prozor se nece otvoriti, gospodine.
41
00:03:33,319 --> 00:03:36,530
I vrata su bila
pricvršcena iznutra.
42
00:03:36,328 --> 00:03:39,569
Lionel se cesto zakljucavao
kad je dovršio scenarij.
43
00:03:39,593 --> 00:03:41,661
Nije volio biti uznemiren.
44
00:03:42,410 --> 00:03:44,780
Prepoznajete li pištolj?
45
00:03:44,395 --> 00:03:45,972
Postavit cu pitanja, Oce.
46
00:03:45,996 --> 00:03:47,892
Vi ste svjedok, a ne Dick Tracy.
47
00:03:47,916 --> 00:03:48,917
To je Lionelov.
48
00:03:49,581 --> 00:03:50,965
Zašto bi pisac imao pištolj?
49
00:03:50,989 --> 00:03:51,990
Zaštita.
50
00:03:52,846 --> 00:03:55,447
Naše su nas igre ucinile
dosta neprijateljima.
51
00:03:55,471 --> 00:03:57,480
Uglavnom ekstremisti desnog krila.
52
00:03:57,720 --> 00:03:58,539
Poštedi me politike.
53
00:04:01,745 --> 00:04:03,130
Izgleda kao samoubojstvo.
54
00:04:04,114 --> 00:04:05,248
Sve tvoje, Oce.
55
00:04:25,882 --> 00:04:27,416
Vašu pažnju, molim.
56
00:04:27,931 --> 00:04:31,132
Nitko ne smije napustiti
prostorije dok to ne kažem.
57
00:04:32,221 --> 00:04:36,222
Baš kad sam pomislio da
stvari ne mogu pogoršati.
58
00:04:37,663 --> 00:04:39,559
Provirao sam kroz prozor.
59
00:04:39,583 --> 00:04:42,569
Jeziv! Krv i mozak
poprskali su se po staklu.
60
00:04:42,593 --> 00:04:43,593
Oh, Penelope.
61
00:04:59,815 --> 00:05:01,683
Titan. Finally te dobiti sam.
62
00:05:03,720 --> 00:05:04,721
Jadni Lionel.
63
00:05:05,257 --> 00:05:06,791
Mora da ste jako uzrujani.
64
00:05:07,127 --> 00:05:09,266
Bio je pravi anarhist i
Divio sam mu se zbog toga,
65
00:05:09,290 --> 00:05:11,891
ali kao covjek bio je odvratan.
66
00:05:14,689 --> 00:05:17,691
Znaš, mislio sam da te
više nikada necu vidjeti.
67
00:05:18,126 --> 00:05:19,593
Teško ste se promijenili.
68
00:05:20,175 --> 00:05:21,175
Imaš.
69
00:05:25,253 --> 00:05:27,897
Što se dogodilo s tim divljim
djetetom koje sam znao?
70
00:05:27,921 --> 00:05:30,189
Još je ovdje negdje unutra.
71
00:05:32,659 --> 00:05:33,993
Zadržao sam privjesak koji ste mi dali.
72
00:05:34,170 --> 00:05:35,684
Nemojte mijenjati objekt.
73
00:05:36,821 --> 00:05:37,821
Oženjen sam.
74
00:05:48,217 --> 00:05:49,817
Pa, to je sramota.
75
00:05:51,183 --> 00:05:53,507
Udana žena koja
se tako ponašala.
76
00:05:53,531 --> 00:05:55,171
Svi trebamo malo strasti, gospodo M.
77
00:05:55,195 --> 00:05:56,996
Trebao bi joj dati vrtlog.
78
00:06:05,759 --> 00:06:10,940
Dame i gospodo, dajem vam sadrzaj
zastarjelih vrijednosti,
79
00:06:10,390 --> 00:06:11,724
katolicki svecenik.
80
00:06:16,451 --> 00:06:18,385
Procitajte o svojim izvedbama.
81
00:06:19,717 --> 00:06:20,850
Vrlo zanimljivo.
82
00:06:20,954 --> 00:06:21,954
Stvarno?
83
00:06:22,598 --> 00:06:25,327
U nekim su gradovima
izazvali mnogo nemira.
84
00:06:25,351 --> 00:06:26,418
Prosvjedi, neredi.
85
00:06:27,527 --> 00:06:30,729
Mi samo naoružavamo
ljude istinom.
86
00:06:31,305 --> 00:06:32,305
Plemeniti cilj.
87
00:06:33,930 --> 00:06:35,634
Ne zvuciš uvjereno.
88
00:06:35,658 --> 00:06:39,927
Je li istina važna ili kaos
koji ostavljate iza sebe?
89
00:06:41,121 --> 00:06:45,560
Lutka Vatikana kakvu nikad
ne biste mogli razumjeti
90
00:06:45,203 --> 00:06:47,400
pravu prirodu anarhije.
91
00:07:02,228 --> 00:07:03,629
Želiš li caj?
92
00:07:06,700 --> 00:07:07,937
Nešto nije u redu? Reci mi.
93
00:07:10,103 --> 00:07:12,171
Vi ste onaj koji izgleda napeto.
94
00:07:12,664 --> 00:07:14,561
Pa, nakon Lionelovog samoubojstva...
95
00:07:14,585 --> 00:07:16,786
Molim te, nemoj me uzeti za budalu.
96
00:07:20,270 --> 00:07:22,244
Vidio sam nacin na koji gledaš Titana.
97
00:07:22,268 --> 00:07:26,802
Ne budi smiješan. Nisam ja ta koja se ponaša kao
neka djevojka koja je zaljubljena u ljubav.
98
00:07:31,231 --> 00:07:32,231
I Sally.
99
00:07:34,816 --> 00:07:37,170
Obrišite šminku s obraza.
100
00:07:57,161 --> 00:08:00,429
Samo zato što je mrtav
necu se pretvarati.
101
00:08:01,322 --> 00:08:03,990
Pa, ako sam iskren, bio
je prilicno pokvaren.
102
00:08:04,972 --> 00:08:06,239
Napravio mi je puzanje kože.
103
00:08:07,853 --> 00:08:09,621
Mislio sam da šepaš.
104
00:08:09,645 --> 00:08:11,460
Kada se to dogodilo?
105
00:08:11,182 --> 00:08:12,182
Jucer.
106
00:08:12,398 --> 00:08:14,660
Ispustio sam cekic na njega.
107
00:08:14,516 --> 00:08:15,516
Izgleda gadno.
108
00:08:16,240 --> 00:08:18,400
Daj mi to kasnije.
109
00:08:20,170 --> 00:08:22,682
Prestani. Znaš da
imam ženu u Glasgowu.
110
00:08:22,706 --> 00:08:24,840
Da, kako je dosadno konvencionalno.
111
00:08:25,203 --> 00:08:27,360
Imao sam 18 godina. Nisam znao ništa bolje.
112
00:08:27,600 --> 00:08:28,327
Ali ti sada, pa?
113
00:08:33,270 --> 00:08:36,871
Moram reci da sam vašu
izvedbu uzbudila.
114
00:08:37,325 --> 00:08:39,968
Nikad nisam vidio ništa slicno.
115
00:08:39,992 --> 00:08:41,393
Siguran sam da niste.
116
00:08:41,657 --> 00:08:45,987
To me inspiriralo da nešto
napišem - pjesmu, o anarhiji.
117
00:08:46,110 --> 00:08:47,907
Pretpostavljam da mi ne
bi dao neke savjete?
118
00:08:47,931 --> 00:08:49,599
Trebao bi pitati mog oca.
119
00:08:50,108 --> 00:08:51,493
Vrijeme je za drugo poluvrijeme.-
120
00:08:51,517 --> 00:08:54,374
Mislio sam da je otkazan zbog
poštovanja prema Lionelu.
121
00:08:54,398 --> 00:08:57,866
Moj dragi djecace, vi ne
razmišljate kao anarhist.
122
00:08:58,239 --> 00:09:01,240
Mi se ne slažemo s takvim
društvenim konvencijama.
123
00:09:01,376 --> 00:09:02,377
Kao brak.
124
00:09:03,134 --> 00:09:06,900
U svakom slucaju, inspektor je
inzistirao da nitko ne odlazi.
125
00:09:06,114 --> 00:09:08,848
To znaci da publika
ne može pobjeci.
126
00:09:09,956 --> 00:09:11,623
Što je s Lionelovim dijelom?
127
00:09:12,260 --> 00:09:15,886
Pa, ako želite znati o
anarhiji, možete to uciniti.
128
00:09:15,910 --> 00:09:18,178
Mi? Pa, ne znam što da radim.
129
00:09:19,175 --> 00:09:22,843
Gdje je tvoj osjecaj za avanturu?
Samo kopirajte ostale!
130
00:09:27,882 --> 00:09:28,883
Narednik...
131
00:09:30,571 --> 00:09:33,905
je li itko cuo pucanj
koji je ubio Lionela?
132
00:09:35,530 --> 00:09:37,270
Farmer Clegg i njegova
žena nešto su culi, oce.
133
00:09:37,294 --> 00:09:39,604
Ali pretpostavili su da je
to iz susjednog imanja.
134
00:09:39,628 --> 00:09:41,280
Dame i gospodo.
135
00:09:41,327 --> 00:09:43,728
Druga polovica ce poceti...
136
00:09:45,169 --> 00:09:46,169
Penelope...
137
00:09:46,590 --> 00:09:49,498
..com s nekim
isjeccima iz Hamleta.
138
00:09:49,522 --> 00:09:52,560
Oh, Shakespeare, dobro,
to je bolje.
139
00:09:52,659 --> 00:09:53,660
Koliko je umorna...
140
00:09:54,900 --> 00:09:55,901
..mokraca...
141
00:09:56,565 --> 00:09:57,565
..ravan..
142
00:09:58,165 --> 00:10:02,167
I neprofitabilni, cini mi se,
sve uporabe ovoga svijeta.
143
00:10:04,440 --> 00:10:05,707
Oh, jadno stanje!
144
00:10:06,104 --> 00:10:07,772
Oh, grudi crne kao smrt!
145
00:10:09,399 --> 00:10:12,400
Nešto je pokvareno u Danskoj.
146
00:10:13,480 --> 00:10:16,217
Ili je to Engleska s
korumpiranim vodama?!
147
00:10:16,241 --> 00:10:17,669
To nije Shakespeare.
148
00:10:17,693 --> 00:10:20,494
Trebamo li trpjeti njihove
prste i strijele?
149
00:10:21,342 --> 00:10:23,876
Ne! Trebamo uzeti
oružje protiv njih!
150
00:10:27,552 --> 00:10:28,553
Oh, ne opet.
151
00:10:39,781 --> 00:10:40,781
Gospoda McCarthy.
152
00:10:41,638 --> 00:10:44,670
Dosta mi je ovih gluposti!
153
00:10:44,910 --> 00:10:46,892
Bojim se da još nitko
ne smije otici.
154
00:10:47,336 --> 00:10:48,336
Otac Brown!
155
00:10:58,377 --> 00:10:59,377
Za šok.
156
00:11:03,662 --> 00:11:06,360
Mislite li da su smrti povezane?
157
00:11:06,600 --> 00:11:07,600
Sumnjam.
158
00:11:08,656 --> 00:11:12,570
Policija je izgledala vrlo sigurna
Lionel se ubio.
159
00:11:13,649 --> 00:11:15,650
Moj otac to nikad ne bi ucinio.
160
00:11:16,723 --> 00:11:19,591
Bio je ljut na život,
ali i on je volio.
161
00:11:21,268 --> 00:11:22,269
Znam.
162
00:11:24,546 --> 00:11:25,814
To jednostavno nije pošteno.
163
00:11:28,759 --> 00:11:29,892
Ne može otici.
164
00:11:52,960 --> 00:11:55,694
Ali ne misle da je
to bila nesreca.
165
00:12:00,131 --> 00:12:01,131
Oh, Anguse.
166
00:12:10,310 --> 00:12:11,311
Drži me.
167
00:12:14,536 --> 00:12:15,536
Molim!
168
00:12:30,350 --> 00:12:33,790
Dva crvena leša
ispod naših nosova!
169
00:12:33,103 --> 00:12:35,000
Glavni Super nece biti
sretan, gospodine.
170
00:12:35,240 --> 00:12:37,509
Oh, stvarno? Mislio sam
da ce biti ushicen!
171
00:12:37,533 --> 00:12:39,867
Morate razgovarati sa svima ovdje.
172
00:12:40,145 --> 00:12:41,338
Vec jesam, gospodine...
173
00:12:41,362 --> 00:12:44,963
Onda to ponovite! Pa, premjestite
stražnjicu, narednice!
174
00:12:47,636 --> 00:12:48,637
Constable.
175
00:12:55,959 --> 00:12:57,557
Što misliš, oce?
176
00:12:57,581 --> 00:12:59,393
Da moram razgovarati s Magdalenom.
177
00:12:59,417 --> 00:13:00,950
Ona je u seoskoj kuci.
178
00:13:09,225 --> 00:13:10,759
Kako ste sada, gospodo M?
179
00:13:11,197 --> 00:13:12,197
Fino. Fino.
180
00:13:13,670 --> 00:13:16,268
Barem cu biti cim
se vratim kuci.
181
00:13:16,908 --> 00:13:20,176
Sumnjam da bi bila toliko uzrujana
ako bi njezin suprug umro.
182
00:13:20,416 --> 00:13:22,817
Izgleda strašno. Jadna gospoda Clegg.
183
00:13:23,618 --> 00:13:26,151
To nije ona zbog koje
ti treba biti žao.
184
00:13:40,968 --> 00:13:42,569
Mislio sam da bi to moglo pomoci.
185
00:13:43,529 --> 00:13:44,662
To je vrlo ljubazno.
186
00:13:48,750 --> 00:13:49,395
Znam da ljudi ogovaraju.
187
00:13:49,419 --> 00:13:50,419
Ne.
188
00:13:54,669 --> 00:13:55,936
Da, ali koga briga?
189
00:13:57,230 --> 00:14:00,698
Dodajete malo drame u
njihove turobne živote.
190
00:14:04,849 --> 00:14:06,716
Dakle, jeste li dobro poznavali Titan?
191
00:14:08,754 --> 00:14:10,544
Upoznao sam ga u Londonu
prije mnogo godina,
192
00:14:10,568 --> 00:14:12,302
kad sam bio student umjetnosti.
193
00:14:12,369 --> 00:14:15,237
Stvarno? Mislio sam
da si ovdje zauvijek.
194
00:14:16,450 --> 00:14:18,451
To je ono što vecina ljudi misli.
195
00:14:18,870 --> 00:14:20,804
Jeste li tada bili blizu?
196
00:14:22,932 --> 00:14:26,134
On je predstavljao sve što
mi je nedostajalo u životu.
197
00:14:27,833 --> 00:14:30,501
Opasnost. Strast. Kako
strašno romanticno.
198
00:14:34,556 --> 00:14:38,557
A onda sam se vratio ovamo i
završio kao seljacka žena.
199
00:14:40,830 --> 00:14:43,831
Pitam se tko je dovoljno
mrzio Titana da ga ubije.
200
00:15:02,726 --> 00:15:04,394
Inspektore. Ne sada, Oce.
201
00:15:04,588 --> 00:15:06,789
Mislim da znam što je ubilo Titana.
202
00:15:08,488 --> 00:15:11,890
Magdalena je rekla da su
mu orašcici bili otrov.
203
00:15:11,113 --> 00:15:13,114
Titanov obraz bio je sve nadut.
204
00:15:13,354 --> 00:15:14,355
Njegovu tikvicu.
205
00:15:14,955 --> 00:15:16,422
U njemu su bademi.
206
00:15:16,939 --> 00:15:18,740
Dakle, ima li još ludih teorija?
207
00:15:21,485 --> 00:15:23,619
Lionelovo samoubojstvo, bilo je ubojstvo.
208
00:15:23,982 --> 00:15:25,303
Na temelju kojih dokaza?
209
00:15:25,327 --> 00:15:29,784
Da se ubio u glavu,
bilo bi više... štete.
210
00:15:29,808 --> 00:15:33,177
Njegove rane sugeriraju
da je pucano iz daljine.
211
00:15:33,201 --> 00:15:34,735
Kako je moguce ubojstvo?
212
00:15:35,378 --> 00:15:37,787
Prozor se ne otvara,
vrata su bila
213
00:15:37,811 --> 00:15:42,613
izvukao je iznutra, a pištolj s kojim
je pucano ležao je pokraj njega.
214
00:15:46,967 --> 00:15:48,834
Obojica su ubijeni istog dana.
215
00:15:49,656 --> 00:15:51,723
To je previše slucajnost.
216
00:15:52,665 --> 00:15:53,665
Da.
217
00:15:56,207 --> 00:15:58,851
Inspektore, je li
došlo do razvoja?
218
00:15:58,875 --> 00:16:00,240
Ništa uvjerljivo.
219
00:16:00,480 --> 00:16:01,225
Dakle, u meduvremenu,
220
00:16:01,249 --> 00:16:03,973
Obojica morate ostati
još jednu noc na farmi.
221
00:16:03,997 --> 00:16:05,464
Što? Jesmo li sumnjivi?
222
00:16:05,982 --> 00:16:08,711
Kao autsajderi, ne želim
da napuštate Kembleford.
223
00:16:08,735 --> 00:16:10,828
A ako ostanemo ovdje, možemo
biti ubijeni u našim krevetima.
224
00:16:10,852 --> 00:16:13,854
Ubojica bi mogao biti
vani, samo cekati.
225
00:16:14,694 --> 00:16:15,881
Imaju pravo, gospodine.
226
00:16:15,905 --> 00:16:19,211
Izgleda da su clanovi
kazališne trupe ciljani.
227
00:16:19,235 --> 00:16:22,412
Pa, u tom slucaju, bolje da
ovdje veceras postavim stražu,
228
00:16:22,436 --> 00:16:23,703
Zar nisam, narednice?
229
00:16:30,247 --> 00:16:32,848
Narednik Goodfellow kaže
da smo slobodni ici kuci.
230
00:16:32,872 --> 00:16:34,939
I oko vremena, takoder. Ispricajte me.
231
00:16:46,986 --> 00:16:50,920
Pretpostavljam da bi Titan imao
neprijatelja, znao bi za njih.
232
00:16:51,438 --> 00:16:52,572
Previše za ime.
233
00:16:54,512 --> 00:16:56,664
Neki su ga optužili
da je komunist,
234
00:16:56,688 --> 00:16:58,556
drugi su ga nazivali fašistom.
235
00:16:58,801 --> 00:17:00,200
Što misliš?
236
00:17:01,426 --> 00:17:03,694
Ionako je bio dobar covjek - meni.
237
00:17:04,883 --> 00:17:08,610
Odveo me iz slamova u Glasgowu
i naucio me svemu što znam.
238
00:17:08,850 --> 00:17:09,850
O anarhiji?
239
00:17:09,749 --> 00:17:13,830
To je jedini nacin da se
postigne stvarna promjena, oce.
240
00:17:14,423 --> 00:17:16,224
Da li doista vjerujete u to?
241
00:17:17,480 --> 00:17:20,516
Uništavajuci loše u društvu
pojavljuju se nove stvari.
242
00:17:20,825 --> 00:17:24,300
Ali što ako uništite
dobre dijelove procesa?
243
00:17:24,270 --> 00:17:25,294
Je li to prihvatljivo?
244
00:17:28,188 --> 00:17:29,188
Ispricajte me.
245
00:17:46,755 --> 00:17:48,356
Magdalena. Mogu li uci?
246
00:17:50,404 --> 00:17:52,626
Samo se spremam za spavanje.
Što želiš?
247
00:17:52,650 --> 00:17:54,651
Ne mogu biti sama. Ne veceras.
248
00:17:55,718 --> 00:17:58,786
Bit ce ti dobro
Narednik je u kuci.
249
00:17:59,973 --> 00:18:02,107
Angus, upravo sam izgubio oca.
250
00:18:02,633 --> 00:18:04,834
Molim te, pusti me da
spavam u tvom krevetu.
251
00:18:09,355 --> 00:18:11,156
Ne mogu to uciniti svojoj ženi.
252
00:18:12,749 --> 00:18:13,749
Ne opet.
253
00:18:15,117 --> 00:18:16,118
Ona nije ovdje.
254
00:18:17,422 --> 00:18:18,623
Nikad nece saznati.
255
00:18:21,904 --> 00:18:22,904
Žao mi je.
256
00:18:24,401 --> 00:18:27,200
Samo pogledajte što odbijate.
257
00:18:27,794 --> 00:18:28,795
Magdalena...
258
00:18:34,645 --> 00:18:35,645
Samo gledam.
259
00:18:45,785 --> 00:18:46,785
Laku noc.
260
00:19:06,657 --> 00:19:07,657
Sally?
261
00:19:11,740 --> 00:19:12,750
Jesi li budan?
262
00:19:14,788 --> 00:19:15,788
Znaš da jesam.
263
00:19:18,821 --> 00:19:20,222
Što je s njim?
264
00:19:21,254 --> 00:19:22,254
Nemojte to raditi.
265
00:19:22,855 --> 00:19:23,855
Trebam znati.
266
00:19:26,952 --> 00:19:28,913
Je li on bio mnogo
više muškarac od mene?
267
00:19:28,937 --> 00:19:31,471
Prestani, Daffyd.
Je li to bilo?
268
00:19:34,328 --> 00:19:35,328
Dobro? Reci mi.
269
00:19:39,437 --> 00:19:40,437
Samo mi reci!
270
00:19:43,214 --> 00:19:45,548
U redu, ako je to ono što želiš.
271
00:19:49,873 --> 00:19:52,600
Bio je kao nitko koga sam ikada upoznao.
272
00:19:53,714 --> 00:19:54,714
Na koji nacin?
273
00:19:57,811 --> 00:19:58,812
Bio je divlji...
274
00:20:02,298 --> 00:20:03,432
.. kao životinja.
275
00:20:04,726 --> 00:20:05,726
Je li to to?
276
00:20:07,223 --> 00:20:08,490
Mora biti više.
277
00:20:10,424 --> 00:20:11,425
Htio je mene.
278
00:20:13,113 --> 00:20:15,181
Želio me je sa svom dušom.
279
00:20:16,314 --> 00:20:17,315
Ne...
280
00:20:18,555 --> 00:20:19,556
nije.
281
00:20:21,180 --> 00:20:22,314
Što misliš?
282
00:20:24,260 --> 00:20:27,427
Dao sam mu 50 da te ostavi
na miru i on je prihvatio.
283
00:20:32,512 --> 00:20:35,369
Titan je bio glavni covjek,
on to ne bi ucinio.
284
00:20:35,393 --> 00:20:38,862
To je istina. Vi ste lažljivac!
To je bio posljednji izbor.
285
00:20:38,979 --> 00:20:42,380
Pokušala sam mu prijetiti,
ali on mi se samo nasmijao.
286
00:20:44,165 --> 00:20:45,165
Što?
287
00:20:47,195 --> 00:20:50,529
Rekao sam mu da se kloni
tebe ili cu ga ubiti.
288
00:20:55,881 --> 00:20:57,615
Sally... Drži se dalje od mene!
289
00:20:58,250 --> 00:21:00,118
Zaprijetio je da ce ubiti Titana!
290
00:21:00,171 --> 00:21:02,836
On mi je to priznao.
Je li to istina?
291
00:21:02,860 --> 00:21:04,244
Da, ali nisam to mislio.
292
00:21:04,268 --> 00:21:07,509
Daffyd Clegg, uhitit cu te
zbog sumnje u ubojstvo.
293
00:21:07,533 --> 00:21:08,534
Kako si mogao?
294
00:21:09,198 --> 00:21:12,311
Gospodice, vratite se. Gospodice, sada. Nisam
to ucinio, kunem se. Ovuda, gospodine.
295
00:21:12,335 --> 00:21:15,640
Sally, moraš mi vjerovati.
Nisi dužan ništa reci
296
00:21:15,880 --> 00:21:19,423
ali sve što kažete može biti
obustavljeno i dano kao dokaz.
297
00:21:20,338 --> 00:21:23,835
To je smiješno. Ja sam nevin.
To možete reci inspektoru.
298
00:21:23,859 --> 00:21:25,600
Dodi sa mnom.
299
00:21:45,755 --> 00:21:46,756
Uništiti. Rebel.
300
00:21:51,261 --> 00:21:54,196
Bunty, jesi li dobro?
Gledaš u boli.
301
00:21:55,679 --> 00:21:56,679
O da.
302
00:21:57,792 --> 00:22:00,278
Samo pokušavam dovršiti
svoju pjesmu o anarhiji.
303
00:22:00,302 --> 00:22:02,378
Želim da bude stvarno
visceralno i šokantno.
304
00:22:02,402 --> 00:22:06,270
Oce, upravo sam razgovarao
s damama iz WI.
305
00:22:07,750 --> 00:22:09,609
Kemblefordova vlastita
mreža traceva.
306
00:22:09,636 --> 00:22:12,749
Farmer Clegg je uhicen
zbog ubojstva. Stvarno?!
307
00:22:12,773 --> 00:22:16,591
A Angus je pronaden bez svijesti
u stražnjem dijelu farme -
308
00:22:16,615 --> 00:22:17,615
otišao mrtav.
309
00:22:19,480 --> 00:22:20,944
Mislite li da je kriv, oce?
310
00:22:20,968 --> 00:22:23,697
Farmer Clegg je imao motiv
za ubojstvo Titana.
311
00:22:23,722 --> 00:22:26,456
Ljubomora. Mislila sam
da je on sve vrijeme.
312
00:22:27,912 --> 00:22:30,446
Ali zašto zla Angusa,
ili Lionel?
313
00:22:31,917 --> 00:22:34,317
Bunty, mogu li te uznemiriti za prijevoz?
314
00:22:35,246 --> 00:22:39,180
Otac. Što god radili,
molim vas, budite oprezni.
315
00:22:40,517 --> 00:22:42,785
Gospodo McCarthy, uvijek sam oprezna.
316
00:22:52,161 --> 00:22:53,404
Nema smisla.
317
00:22:53,429 --> 00:22:56,158
Možda se pokušavao ubiti,
gospodine. Skocio.
318
00:22:56,182 --> 00:22:57,715
Ili je možda bio gurnut.
319
00:22:57,846 --> 00:23:02,480
U kojem slucaju, kako je napadac
ušao s vama na slijetanje?
320
00:23:02,720 --> 00:23:03,720
Pa, narednice?
321
00:23:05,593 --> 00:23:07,554
Postoji li drugi put
u spavacu sobu?
322
00:23:07,578 --> 00:23:08,578
Ne, oce.
323
00:23:08,794 --> 00:23:10,262
Ovo je mjesto zlocina.
324
00:23:10,459 --> 00:23:12,484
Što dovraga radiš ovdje?
325
00:23:12,508 --> 00:23:13,572
Samo nudim svoju pomoc.
326
00:23:13,596 --> 00:23:16,866
Možete pomoci tako što
cete pripojiti ogrlicu psu
327
00:23:16,890 --> 00:23:18,958
i uzeti sebe u šetnju.
328
00:23:24,288 --> 00:23:26,890
Je li Angus uopce bio depresivan?
329
00:23:26,593 --> 00:23:28,938
Ne vjerujem da se
pokušavao ubiti.
330
00:23:28,962 --> 00:23:31,950
Ne bi to ucinio svojoj ženi.
331
00:23:34,596 --> 00:23:36,877
Trebao bi zadržati nešto od oca.
332
00:23:36,901 --> 00:23:38,340
Koji je smisao?
333
00:23:39,339 --> 00:23:42,140
Sada je kraj trupe
sada kad je mrtav.
334
00:23:42,343 --> 00:23:43,476
Što ceš uciniti?
335
00:23:44,583 --> 00:23:47,384
Idi u Pariz, pridruži se
Anarhisticki pokret.
336
00:23:50,602 --> 00:23:53,736
Nadam se da ce objesiti vašeg
supruga za ono što je on ucinio.
337
00:23:56,812 --> 00:23:58,773
Dok se inspektor
nalazi u seoskoj kuci,
338
00:23:58,797 --> 00:24:01,331
pogledajmo gospodarsku zgradu.
339
00:24:05,711 --> 00:24:07,352
Što se nadate pronaci ovdje?
340
00:24:07,376 --> 00:24:08,376
Nisam siguran.
341
00:24:10,790 --> 00:24:12,324
Nema šanse osim vrata.
342
00:24:14,290 --> 00:24:16,240
Isto kao i Angusova spavaca soba.
343
00:24:17,940 --> 00:24:18,940
Što?
344
00:24:19,348 --> 00:24:20,749
Kapanje s krova.
345
00:24:22,194 --> 00:24:23,795
Otišli su mi niz leda.
346
00:24:29,720 --> 00:24:31,745
To ce biti samo kišnica.
347
00:24:31,769 --> 00:24:34,103
Kapanje kroz pukotinu ili prazninu.
348
00:24:34,778 --> 00:24:36,446
Popnite se i pogledajte.
349
00:24:44,702 --> 00:24:45,702
Bilo što?
350
00:24:46,174 --> 00:24:47,575
Tu je labava plocica.
351
00:24:51,168 --> 00:24:54,281
Dovoljno je velika da bi
se uklopila u vašu ruku.
352
00:24:54,305 --> 00:24:58,400
Jeste li sigurni da niste
culi ništa od Angusove sobe?
353
00:24:58,787 --> 00:24:59,787
Ne gospodine.
354
00:25:01,412 --> 00:25:03,629
Pa, da vidimo je
li došao svijesti.
355
00:25:03,653 --> 00:25:04,653
Inspektor...!
356
00:25:05,610 --> 00:25:06,329
Jeste li još uvijek ovdje?
357
00:25:06,662 --> 00:25:09,196
Mislim da znam kako
Lionel je ubijen.
358
00:25:09,492 --> 00:25:12,930
Upucali su ga kroz
otvor u krovu.
359
00:25:13,000 --> 00:25:15,601
Pa, buduci da se bavim
cinjenicama, a ne predosjecanjem,
360
00:25:15,625 --> 00:25:18,290
Cekat cu patologa da potvrdi
koliko je blizu pištolj.
361
00:25:18,314 --> 00:25:20,915
Prestanite njuškati!
Posljednja prilika, Oce.
362
00:25:23,308 --> 00:25:24,575
Upravo odlazimo.
363
00:25:28,110 --> 00:25:30,199
Moram zadnji put vidjeti oca.
364
00:25:30,223 --> 00:25:34,240
Možete li me odvesti do pogrebnika?
Uskoci.
365
00:25:36,433 --> 00:25:39,567
Reci mi, za koga su tvoje suze?
Vaš suprug?
366
00:25:43,860 --> 00:25:45,727
Ako sam iskren, ne znam.
367
00:25:46,293 --> 00:25:48,426
Ne bi trebali biti za mog oca.
368
00:25:48,853 --> 00:25:50,654
Imao je žene u svakom gradu.
369
00:25:53,790 --> 00:25:55,747
I uvijek im je obecavao sve.
370
00:25:58,393 --> 00:26:00,527
Oprostite, to je upravo
onakav kakav je bio.
371
00:26:05,115 --> 00:26:06,849
Je li me Titan cak volio?
372
00:26:07,548 --> 00:26:09,349
Ne kao vaš muž.
373
00:26:46,347 --> 00:26:47,747
Cuješ li me, momce?
374
00:26:54,990 --> 00:26:55,990
Magd...
375
00:26:58,972 --> 00:26:59,973
Magdalena.
376
00:27:00,944 --> 00:27:01,945
Što je to?
377
00:27:04,735 --> 00:27:06,680
Sh... Gurnula me je.
378
00:27:10,932 --> 00:27:11,932
Dobar momak.
379
00:27:39,358 --> 00:27:40,359
Spali!
380
00:27:41,599 --> 00:27:42,600
Spali!
381
00:28:03,687 --> 00:28:04,688
Uci.
382
00:28:06,761 --> 00:28:09,361
Oce, konacno sam završio
svoju anarhicnu pjesmu.
383
00:28:09,385 --> 00:28:11,786
Mogu li vam je procitati? Jesi li spreman?
384
00:28:13,227 --> 00:28:15,495
Oce, jeste li culi najnovije?
385
00:28:16,440 --> 00:28:18,197
Gospodo M, vi ste kao
Kembleford Gazette.
386
00:28:18,221 --> 00:28:21,689
Policija misli da je
Magdalena pravi ubojica!
387
00:28:22,766 --> 00:28:25,701
Zato su svuda po selu.
388
00:28:25,840 --> 00:28:28,974
Ali zašto bi htjela
ubiti vlastitog oca?
389
00:29:00,989 --> 00:29:04,294
Nije mogla daleko otici,
vec sam je odvezao.
390
00:29:04,318 --> 00:29:07,623
Pustili su Farmera Clegga
- nedovoljni dokazi.
391
00:29:07,647 --> 00:29:09,677
Uvijek sam mislio da je nevin.
392
00:29:09,701 --> 00:29:11,272
Rekao si da ga cijelo
vrijeme sumnjaš.
393
00:29:11,296 --> 00:29:13,430
Ne, nikad nisam rekao takvu stvar.
394
00:29:14,306 --> 00:29:18,374
G. Clegg, vozit cu se pokraj
vaše farme ako trebate prijevoz.
395
00:29:18,403 --> 00:29:20,108
Ne, hvala. Nije problem.
396
00:29:20,132 --> 00:29:22,265
Zapravo sam rezervirao B & B.
397
00:29:22,693 --> 00:29:23,693
U redu.
398
00:29:24,946 --> 00:29:27,680
Stvari sada moraju
biti vrlo teške.
399
00:29:28,455 --> 00:29:30,685
Mislim da cete to riješiti
s gospodom Clegg.
400
00:29:30,709 --> 00:29:34,110
Nisam siguran. Može
Dajem vam savjet?
401
00:29:35,177 --> 00:29:37,287
Mislim da vas gda Clegg stvarno voli.
402
00:29:37,311 --> 00:29:41,430
Zašto to kažeš? Vidio sam
kako te gleda. Ocito je.
403
00:29:41,670 --> 00:29:43,201
Ali ponekad ljubav nije dovoljna.
404
00:29:44,340 --> 00:29:46,301
Potrebno joj je uzbudenje, spontanost.
405
00:29:47,342 --> 00:29:48,342
Tako...
406
00:29:48,430 --> 00:29:50,631
.. kažete da se moram promijeniti?
407
00:29:51,183 --> 00:29:54,510
Pa... Zašto?
Ona je ona koja...
408
00:30:00,480 --> 00:30:04,681
Pa, najbolje da krenem. Sada,
vodite racuna o sebi.
409
00:30:06,421 --> 00:30:08,822
Farmer Clegg! Ona ce napasti!
410
00:30:09,123 --> 00:30:12,124
Narednik! Narednice, ona je tamo!
Ubojica.
411
00:30:21,180 --> 00:30:22,424
Magdalena. Pogriješite!
412
00:30:22,448 --> 00:30:25,348
Ti si gurnula Angus.No... i ti si
namjeravao napasti Farmera Clegga.
413
00:30:25,372 --> 00:30:27,346
Bio sam uzrujan, upravo
je ubio mog oca.
414
00:30:27,370 --> 00:30:28,770
Ona je rumena životinja!
415
00:30:29,341 --> 00:30:31,900
Bademi, gospodine. U njezinoj torbi.
416
00:30:32,799 --> 00:30:35,272
Titanov ubojstvo! Sve se
uklapa na svoje mjesto.
417
00:30:35,296 --> 00:30:36,488
Nisam ih tamo stavio.
418
00:30:36,512 --> 00:30:38,460
Odvedi je na stanicu.
419
00:30:40,289 --> 00:30:43,595
Inspektore, kako je ušla
Angusova soba a da je ne vide?
420
00:30:43,619 --> 00:30:46,433
Narednik Snooze ovdje je napokon
priznao da bi mogao imati
421
00:30:46,457 --> 00:30:48,570
u nekom trenutku zadrijemao.
422
00:30:48,257 --> 00:30:50,893
Da jesam, gospodine, bilo
bi samo nekoliko sekundi.
423
00:30:50,917 --> 00:30:54,356
Samo dodite na stanicu. I
pokušaj ostati budan ovaj put.
424
00:30:54,380 --> 00:30:56,713
Hvala nebesima kad sam je vidio.
425
00:30:57,448 --> 00:30:59,649
Vi ste zvali policiju?
426
00:31:01,330 --> 00:31:03,340
Sumnjam u njezinu krivnju.
427
00:31:03,914 --> 00:31:05,182
Ona je anarhistica.
428
00:31:05,963 --> 00:31:08,520
Nebo zna samo ono što se
dogada u njezinoj glavi.
429
00:31:08,760 --> 00:31:11,829
Volio bih da ste cekali da bih
prvo mogla razgovarati s njom.
430
00:31:11,853 --> 00:31:14,521
Ali ona je htjela
povrijediti Farmera Clegga.
431
00:31:14,798 --> 00:31:17,527
U svakom slucaju,
uskoro bi je uhvatili,
432
00:31:17,551 --> 00:31:18,685
s njom.
433
00:31:19,984 --> 00:31:21,652
Što? Što je, oce?
434
00:31:23,570 --> 00:31:25,125
Gdo McCarthy, vi ste genije!
435
00:32:05,825 --> 00:32:06,825
Angus!
436
00:32:10,819 --> 00:32:14,828
Otišao sam u bolnicu, ali rekli
su da ste se ispraznili.
437
00:32:14,852 --> 00:32:16,720
Kako ste znali da sam ovdje?
438
00:32:17,810 --> 00:32:20,110
Vlak u Glasgowu preko Birminghama.
439
00:32:20,102 --> 00:32:24,560
Pretpostavljam da je to mjesto na kojem
sada idete kad je vaš posao ovdje gotov.
440
00:32:24,584 --> 00:32:25,584
Raditi?
441
00:32:26,214 --> 00:32:27,814
Nisi anarhista.
442
00:32:28,425 --> 00:32:30,359
Zapravo, mrzite anarhiste.
443
00:32:31,114 --> 00:32:33,139
Zato ste se pridružili trupi...
444
00:32:33,163 --> 00:32:34,431
..da ih sve pobije.
445
00:32:36,177 --> 00:32:38,500
Izgledate vrlo sigurni u to, oce.
446
00:32:38,290 --> 00:32:41,206
Samo bi pravi ubojica
optužio nevinu osobu.
447
00:32:41,230 --> 00:32:42,231
Magdalena.
448
00:32:43,870 --> 00:32:44,471
Sa ozlijedenom nogom,
449
00:32:44,495 --> 00:32:46,968
jedva je mogla stajati na
kutiji za vrijeme predstave.
450
00:32:46,992 --> 00:32:47,993
Što s tim?
451
00:32:48,209 --> 00:32:51,194
Ne bi se mogla
popeti na kucicu...
452
00:32:51,218 --> 00:32:52,418
ubiti Lionela.
453
00:32:52,882 --> 00:32:53,883
Ali ti bi mogao.
454
00:33:32,641 --> 00:33:36,420
Svaka budala mogla je vidjeti
da je obožavala svog oca.
455
00:33:36,227 --> 00:33:40,361
I previše je pametna da je
ostavila bademe u svojoj torbi.
456
00:33:41,605 --> 00:33:43,272
Misliš da sam ih posadio?
457
00:33:43,909 --> 00:33:48,511
Ako je Magdalena doista nevina,
tko me onda gurnuo s prozora?
458
00:33:48,583 --> 00:33:49,583
Nitko nije.
459
00:33:51,144 --> 00:33:53,361
Mora da je bilo
stvarno frustrirajuce
460
00:33:53,385 --> 00:33:55,922
da znate da je bio
jedan clan trupe
461
00:33:55,946 --> 00:33:57,546
još nisi ubio.
462
00:34:14,734 --> 00:34:17,562
Ali s pouzdanim narednikom
Goodfellow cuva...
463
00:34:17,586 --> 00:34:20,587
morali ste naci drugi
put u njezinu sobu.
464
00:34:29,686 --> 00:34:30,687
Opa!
465
00:34:30,903 --> 00:34:33,237
Ali tvoj plan da je ubiješ nije uspio...
466
00:35:02,659 --> 00:35:04,526
i uokvirio joj ubojstvo.
467
00:35:06,180 --> 00:35:07,180
A moj motiv?
468
00:35:13,940 --> 00:35:16,629
Kakva strašna stvar ti je
trupa ucinila, Anguse?
469
00:35:17,640 --> 00:35:18,731
Ili je to bilo voljenoj osobi?
470
00:35:20,585 --> 00:35:22,253
Zašto to mislite?
471
00:35:22,570 --> 00:35:25,704
Nacin na koji govoriš o
svojoj ženi u Glasgowu...
472
00:35:26,160 --> 00:35:27,628
s takvom naklonošcu.
473
00:35:32,109 --> 00:35:33,310
Jesu li joj naudili?
474
00:35:34,414 --> 00:35:37,282
Ili još gore, jesu li
je odveli od tebe?
475
00:35:41,905 --> 00:35:42,905
Što se dogodilo?
476
00:35:46,195 --> 00:35:47,195
Oni...
477
00:35:48,179 --> 00:35:50,332
Izveli su predstavu u Glasgowu...
478
00:35:50,356 --> 00:35:51,557
o niskim placama.
479
00:35:54,700 --> 00:35:56,137
Okupio je tvornicke radnike.
480
00:35:57,527 --> 00:36:00,128
Potaknuli su njihov bijes
i izazvali nerede.
481
00:36:12,828 --> 00:36:14,429
Uhvatila ju je?
482
00:36:19,390 --> 00:36:20,506
Na putu kuci...
483
00:36:24,502 --> 00:36:26,235
Bila je pogubljena do smrti.
484
00:36:38,758 --> 00:36:40,626
Toliko sam je volio, oce.
485
00:36:42,629 --> 00:36:43,629
Tako mi je žao...
486
00:36:46,569 --> 00:36:49,106
..ali ne možete kriviti anarhisticku
vojsku za ono što se dogodilo,
487
00:36:49,130 --> 00:36:51,155
nisu bili izravno odgovorni.
488
00:36:51,179 --> 00:36:52,446
Da, bili su. Kako?
489
00:36:52,651 --> 00:36:55,380
Prethodno im je receno da
ih policija može otkazati.
490
00:36:55,404 --> 00:36:58,453
Vec su bili gradanski nemiri i
oni su se bojali posljedica igre
491
00:36:58,477 --> 00:37:01,612
ali Titan i njegovi pomocnici
ionako su krenuli naprijed.
492
00:37:09,425 --> 00:37:11,226
Imali smo nešto posebno...
493
00:37:12,500 --> 00:37:13,184
Svi su to rekli.
494
00:37:14,739 --> 00:37:16,273
Odrasli smo zajedno.
495
00:37:18,133 --> 00:37:19,133
Angus.
496
00:37:20,820 --> 00:37:22,150
Nikad više nije bilo nikoga.
497
00:37:22,243 --> 00:37:24,895
Znam da ste u boli...
To je više od toga!
498
00:37:24,919 --> 00:37:29,521
Držao sam je u narucju i zakleo
sam se da se nikada nece izvuci!
499
00:37:36,379 --> 00:37:37,380
Tako...
500
00:37:39,581 --> 00:37:42,566
kako ste se pridružili
grupi da se osvetite?
501
00:37:42,590 --> 00:37:44,807
Pravio sam se kao da
sam jedan od njih.
502
00:37:44,831 --> 00:37:48,432
Neki obmanuti anarhist.
Pristala sam raditi za ništa.
503
00:37:49,696 --> 00:37:52,831
Mislim da ste se izgubili
u vlastitoj mržnji.
504
00:37:54,370 --> 00:37:57,238
Ali nije kasno tražiti oprost.
505
00:37:57,507 --> 00:38:00,236
Sacuvaj dah, nikad
nisam bio vjernik.
506
00:38:00,260 --> 00:38:03,261
Kako onda znate da ste
ucinili pogrešno?
507
00:38:03,590 --> 00:38:05,857
Ne znam više ništa.
508
00:38:06,179 --> 00:38:08,495
Mjesecima živim i dišem osvetu
509
00:38:08,519 --> 00:38:09,920
i sada je gotovo...
510
00:38:11,272 --> 00:38:12,806
ništa nije ostalo.
511
00:38:13,262 --> 00:38:14,796
Osim nade. Ne za mene.
512
00:38:15,690 --> 00:38:17,331
Pogledajte što sam postao.
513
00:38:17,355 --> 00:38:20,423
Ja se ne razlikujem od onih
koji su ubili moju ženu.
514
00:38:21,836 --> 00:38:22,904
Zbogom, oce.
515
00:38:26,958 --> 00:38:28,892
To nije vlak u Glasgowu.
516
00:38:29,967 --> 00:38:33,569
Nakon svih kaosa, vrijeme
je da vratimo neki red.
517
00:38:35,857 --> 00:38:36,858
Angus!
518
00:38:51,543 --> 00:38:53,120
Trebao si me pustiti da umrem!
519
00:38:53,144 --> 00:38:55,780
Tako nikada nije odgovor.
520
00:38:55,961 --> 00:38:56,961
Što je onda?
521
00:38:58,586 --> 00:39:01,315
Ne morate biti poput
ljudi koje mrzite.
522
00:39:01,339 --> 00:39:02,739
Postoji još jedan nacin.
523
00:39:03,708 --> 00:39:04,708
Što?
524
00:39:05,308 --> 00:39:07,909
Ucinite ono što Titan
nikada ne bi ucinio.
525
00:39:09,470 --> 00:39:12,839
Preuzmi odgovornost za bol
i zlocin koji si izazvao.
526
00:39:12,863 --> 00:39:13,864
Budite odgovorni.
527
00:39:14,656 --> 00:39:15,856
Nije prekasno.
528
00:39:15,936 --> 00:39:17,737
Reci policiji sve.
529
00:39:18,881 --> 00:39:21,615
To je jedini nacin,
ako želite narudžbu.
530
00:39:49,421 --> 00:39:50,421
Daffyd, ja...
531
00:40:19,128 --> 00:40:22,305
Hvala vam, oce, što
ste me izvukli.
532
00:40:22,329 --> 00:40:25,826
Pa, nisam mogao dopustiti da
nevina osoba ode na vješala.
533
00:40:25,850 --> 00:40:28,651
Tako me doista vidiš - nevin?
534
00:40:29,500 --> 00:40:30,500
Ovisi.
535
00:40:31,676 --> 00:40:35,878
Osjecate li kakvu krivnju zbog onoga što
se dogodilo Angusu i njegovoj ženi?
536
00:40:35,902 --> 00:40:39,335
Otac me je naucio da je pravi
anarhist njihov vlastiti ucitelj.
537
00:40:39,359 --> 00:40:41,760
Ne prepoznaju dužnost prema drugima.
538
00:40:42,240 --> 00:40:44,574
A sada? Još uvijek vjeruješ u to?
539
00:40:48,323 --> 00:40:49,323
Nisam siguran.
540
00:40:51,140 --> 00:40:54,218
Anarhija mi je bila bubnjena
otkad sam bio dijete...
541
00:40:54,242 --> 00:40:57,310
.. kao religija. Da
nikad nisi sumnjao.
542
00:40:57,798 --> 00:40:58,798
Tocno.
543
00:41:01,511 --> 00:41:04,245
Da li ikada sumnjate
u svoju vjeru, Oce?
544
00:41:05,353 --> 00:41:06,820
Nemojte reci biskupu.
545
00:41:07,170 --> 00:41:08,180
Ponekad da.
546
00:41:10,987 --> 00:41:12,540
Iznenaduješ me.
547
00:41:12,908 --> 00:41:16,909
Pa, religija, kao i sva uvjerenja,
treba biti otvorena za ispitivanje.
548
00:41:18,300 --> 00:41:19,763
Trebala bi se razvijati, prihvatiti.
549
00:41:24,816 --> 00:41:28,417
Dakle, što dalje? Hocete li se
pridružiti anarhistima u Parizu?
550
00:41:30,200 --> 00:41:32,700
Nemojte misliti da sam spreman za to.
551
00:41:32,883 --> 00:41:34,817
Mislim da trebam uzeti u obzir.
552
00:41:36,840 --> 00:41:37,752
Razmislite što je važno.
553
00:41:38,658 --> 00:41:39,992
Mislim da je to mudro.
554
00:41:41,974 --> 00:41:45,176
Magdalena, nadam se da
ce vam sve uspjeti.
555
00:42:00,669 --> 00:42:04,390
Razmišljam o izvedbi na
Evesham književnom festivalu,
556
00:42:04,630 --> 00:42:05,703
zato budite brutalno iskreni.
557
00:42:05,727 --> 00:42:08,995
Nismo li imali dovoljno
te besmislice o anarhiji?
558
00:42:09,560 --> 00:42:13,591
Ne brinite, gospodo M, nece
biti blata. Vrlo zabavno.
559
00:42:14,500 --> 00:42:15,118
'Anarhija ...!' Oh!
560
00:42:16,803 --> 00:42:17,937
- Uništite dan.
561
00:42:18,873 --> 00:42:20,141
- Uništi noc.
562
00:42:20,389 --> 00:42:21,789
"Pobuna i pobuna...
563
00:42:22,714 --> 00:42:24,874
"" " " " " " ""
" " " zarobljen i borba!
564
00:42:25,620 --> 00:42:27,263
Anarhija za vas, anarhija za mene,
565
00:42:28,717 --> 00:42:31,918
"dok ništa ne postoji -
ništa osim tame.
566
00:42:35,178 --> 00:42:38,312
Dok ne bude ništa -
ništa osim ništa.
567
00:42:42,989 --> 00:42:45,790
Odatle dolazi svjetlo,
slavno svjetlo.
568
00:42:51,184 --> 00:42:52,918
To je moj tip anarhije.
38431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.