Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,150 --> 00:02:11,085
Vamos, Elena.
2
00:02:19,664 --> 00:02:21,665
Probablemente no deber�as
tragar as�, pap�.
3
00:02:21,666 --> 00:02:23,535
Debes cuidar tu salud.
4
00:02:23,536 --> 00:02:25,503
Nunca me he sentido mejor.
5
00:02:25,504 --> 00:02:26,705
Escucha, Marta...
6
00:02:26,706 --> 00:02:28,107
tengo que hablar con tu pap�.
7
00:02:28,108 --> 00:02:30,712
Nunca hice un trato con un hombre
con quien no habl� personalmente.
8
00:02:30,713 --> 00:02:33,282
No me dejan hacer
llamadas internacionales...
9
00:02:33,283 --> 00:02:36,420
desde mi habitaci�n,
�qu� debo hacer al respecto?
10
00:02:36,421 --> 00:02:39,626
Ni bien me llame, lo har�
llamar a su habitaci�n.
11
00:02:39,627 --> 00:02:40,796
Cuanto antes mejor, querida.
12
00:02:40,797 --> 00:02:42,731
Y hablando de contratos,
13
00:02:42,732 --> 00:02:44,567
�a qu� se debe el retraso, John Ross?
14
00:02:44,568 --> 00:02:46,838
Cada d�a que pasa sin
el contrato firmado...
15
00:02:46,839 --> 00:02:49,041
es un d�a en el que el cielo
podr�a caer sobre nosotros.
16
00:02:49,042 --> 00:02:51,813
- Me estoy encargando de eso.
- Esc�chame, hijo.
17
00:02:51,814 --> 00:02:55,385
Bobby cree que le est� vendiendo
Southfork a Del Sol Conservancy...
18
00:02:55,386 --> 00:02:57,856
pero en realidad me
la est� vendiendo a m�.
19
00:02:57,857 --> 00:03:00,760
Hasta que no revise los
contratos y Bobby los firme...
20
00:03:00,761 --> 00:03:02,396
no hay trato.
21
00:03:02,397 --> 00:03:04,667
Pap�, llegu� hasta aqu�
sin tus consejos.
22
00:03:04,668 --> 00:03:06,202
No empieces ahora.
23
00:03:06,203 --> 00:03:08,939
Bueno, puede que t� hayas
encontrado el petr�leo, John Ross...
24
00:03:08,940 --> 00:03:11,776
pero yo soy el que
conoce a Carlos Del Sol...
25
00:03:11,777 --> 00:03:15,481
y soy yo el que le robar�
Southfork a Bobby.
26
00:03:15,482 --> 00:03:19,853
As� que consigue un borrador
de esos papeles cuanto antes, �s�?
27
00:03:19,854 --> 00:03:21,622
E hijo...
28
00:03:21,623 --> 00:03:24,258
nunca dejes pasar una buena
oportunidad para callarte.
29
00:03:27,563 --> 00:03:29,766
Es hora de tu fisioterapia, J.R.
30
00:03:29,767 --> 00:03:31,568
Gracias, Candy.
31
00:03:32,338 --> 00:03:35,242
Estar� arriba en mi habitaci�n
esperando la llamada de tu padre.
32
00:03:35,243 --> 00:03:38,546
No hay problema.
33
00:03:39,716 --> 00:03:41,950
Cuando se llegue a este acuerdo...
34
00:03:41,951 --> 00:03:44,287
iremos a celebrarlo tal
como lo hac�amos antes.
35
00:03:44,288 --> 00:03:46,892
Pero no dejemos que lo personal
interfiera en lo profesional...
36
00:03:46,893 --> 00:03:51,264
nos estamos jugando mucho.
37
00:03:51,265 --> 00:03:54,134
Ahora, si J.R. habla con
Carlos, estamos jodidos.
38
00:03:54,603 --> 00:03:55,937
Aseg�rate de que �l nunca
se ponga en contacto con �l.
39
00:03:55,938 --> 00:03:57,806
Lo tengo bajo control.
40
00:03:58,941 --> 00:04:02,311
�Por qu� dejas que tu padre
te fastidie de ese modo?
41
00:04:02,312 --> 00:04:05,515
Que me jodan si alguna vez
dejo que saque lo mejor de m�.
42
00:04:08,955 --> 00:04:10,723
�l no lo lograr�.
43
00:04:10,724 --> 00:04:15,163
T� eres el que le va a robar Southfork.
44
00:05:41,847 --> 00:05:45,752
Vamos a perder nuestro vuelo.
45
00:05:48,490 --> 00:05:50,825
Realmente no quieres ir, �verdad?
46
00:05:50,826 --> 00:05:52,694
�Qu� quieres decir?
47
00:05:52,695 --> 00:05:54,029
Bueno...
48
00:05:54,030 --> 00:05:56,298
no quieres que tu padre
venda Southfork.
49
00:06:01,807 --> 00:06:03,708
�Quieres que lo hablemos?
50
00:06:03,709 --> 00:06:07,312
No lo s�. Es...
51
00:06:08,548 --> 00:06:11,885
es que ni bien le digo
que no estoy a gusto...
52
00:06:11,886 --> 00:06:13,721
pidi�ndole un pr�stamo...
53
00:06:13,722 --> 00:06:15,924
el vende la casa familiar...
54
00:06:15,925 --> 00:06:17,760
para financiar una idea...
55
00:06:17,761 --> 00:06:19,696
que ni siquiera estoy
seguro de que funcione.
56
00:06:19,697 --> 00:06:23,968
Entonces, �por qu� vamos a Tahit�?
57
00:06:26,873 --> 00:06:28,874
Nuestra luna de miel
puede esperar, Chris.
58
00:06:37,853 --> 00:06:41,190
No, Bill, est� empeorando...
59
00:06:41,191 --> 00:06:43,693
mant�n la operaci�n
para el mi�rcoles...
60
00:06:43,694 --> 00:06:46,197
debo dec�rselo a mi familia.
61
00:06:46,198 --> 00:06:47,765
Ahora tengo que dejarte. Adi�s.
62
00:06:47,766 --> 00:06:50,368
Maldita sea.
63
00:07:48,145 --> 00:07:51,081
�Cu�ndo pensabas dec�rmelo?
64
00:07:52,084 --> 00:07:53,951
�Desde cu�ndo lo sabes?
65
00:07:53,952 --> 00:07:57,423
Encontr� tu medicaci�n
antes de la boda.
66
00:08:03,633 --> 00:08:07,103
Nunca he podido
esconderte mucho, �verdad?
67
00:08:14,712 --> 00:08:15,813
Haremos lo que sea necesario.
68
00:08:15,814 --> 00:08:17,315
Annie.
69
00:08:17,316 --> 00:08:19,885
T� me conoces.
70
00:08:19,886 --> 00:08:22,354
Voy a luchar contra esto
con todas mis fuerzas.
71
00:08:30,166 --> 00:08:33,837
Bill ha programado la operaci�n.
Ser� el mi�rcoles.
72
00:08:33,838 --> 00:08:35,707
- Mi�rcoles...
- Es con laparoscopia...
73
00:08:35,708 --> 00:08:38,042
as� que no deber� guardar
reposo mucho tiempo.
74
00:08:38,043 --> 00:08:40,980
Podemos decir que vamos a
pasar unos d�as en Austin.
75
00:08:40,981 --> 00:08:43,150
�No le vas a decir a
Christopher que tienes c�ncer?
76
00:08:43,151 --> 00:08:45,086
No, no.
77
00:08:45,087 --> 00:08:46,822
�Y hacerlo volver de
su luna de miel?
78
00:08:46,823 --> 00:08:48,257
No, cari�o.
79
00:08:48,258 --> 00:08:52,930
Bill dice que el porcentaje de remisi�n
tras la cirug�a es del 70 por ciento.
80
00:08:52,931 --> 00:08:55,064
As� que estar� bien.
81
00:09:32,148 --> 00:09:35,117
�Por qu� no has
contestado a mis llamadas?
82
00:09:35,986 --> 00:09:38,054
�Fuiste t� quien me mand� este e-mail?
83
00:09:42,293 --> 00:09:44,061
"S� que deber�a hab�rtelo dicho antes...
84
00:09:44,062 --> 00:09:46,463
pero no creo que seamos
el uno para el otro, Elena.
85
00:09:46,464 --> 00:09:50,001
Siempre te querr�, pero somos
dos personas muy distintas...
86
00:09:50,002 --> 00:09:52,104
de posiciones econ�micas
muy diferentes.
87
00:09:52,105 --> 00:09:53,472
Espero que lo entiendas,
88
00:09:53,473 --> 00:09:55,942
pero no asistir� a
nuestra cita ma�ana.
89
00:09:55,943 --> 00:09:57,812
Christopher."
90
00:09:57,813 --> 00:10:00,181
�Crees que yo te envi� esto?
91
00:10:00,182 --> 00:10:01,850
�Qui�n m�s ten�a razones para hacerlo?
92
00:10:01,851 --> 00:10:03,785
Christopher.
Es un cre�do hijo de perra...
93
00:10:03,786 --> 00:10:05,722
que piensa que no eres
suficientemente buena para �l.
94
00:10:05,723 --> 00:10:08,125
�Anoche me dijo que
�l no lo envi�!
95
00:10:09,761 --> 00:10:11,397
As� que era eso.
96
00:10:13,700 --> 00:10:15,703
Est� mintiendo.
97
00:10:15,704 --> 00:10:17,371
�Por qu� viniste a M�xico a buscarme?
98
00:10:17,372 --> 00:10:21,045
Porque me enter� de que rompiste con
Christopher y �l se mudaba a China.
99
00:10:21,046 --> 00:10:23,147
Quer�a ver si ten�a una
oportunidad contigo.
100
00:10:23,148 --> 00:10:28,120
Nunca escond� el hecho de
que estoy loco por ti, Elena.
101
00:10:28,121 --> 00:10:31,992
Quiero que me digas
la verdad, John Ross.
102
00:10:31,993 --> 00:10:34,494
�Me mandaste t� ese e-mail?
103
00:10:34,495 --> 00:10:37,331
No. Diablos, no.
104
00:10:46,076 --> 00:10:48,712
T� no rompiste con �l.
105
00:10:49,881 --> 00:10:52,284
Ibas a casarte con �l.
106
00:10:52,285 --> 00:10:56,222
Si no hubieras recibido ese e-mail,
estar�as casada con Christopher.
107
00:11:00,930 --> 00:11:02,933
�Me est�s diciendo que la �nica
raz�n por la que estamos juntos...
108
00:11:02,934 --> 00:11:04,835
es porque alguien te mand� un e-mail...
109
00:11:04,836 --> 00:11:07,171
haci�ndose pasar por Christopher
y rompiendo contigo?
110
00:11:18,421 --> 00:11:20,222
�Que te den, se�orita!
111
00:11:48,301 --> 00:11:50,469
Hola.
112
00:11:52,606 --> 00:11:54,808
�Est� bien, Sra. Ewing?
113
00:11:54,809 --> 00:11:56,844
Mejor que hables t�, Tommy,
114
00:11:56,845 --> 00:11:59,113
porque yo podr�a
provocar una inundaci�n.
115
00:12:00,650 --> 00:12:03,652
�De qu� deber�a hablar?
116
00:12:05,489 --> 00:12:09,159
�Tienes planes mientras
est�s aqu� en Dallas?
117
00:12:09,160 --> 00:12:10,562
Bueno...
118
00:12:10,563 --> 00:12:12,397
ahora que mi hermana
finalmente est� asentada...
119
00:12:12,398 --> 00:12:14,199
me gustar�a quedarme en
la ciudad, cerca de ella.
120
00:12:14,200 --> 00:12:17,570
Me gustar�a encontrar un trabajo...
121
00:12:17,571 --> 00:12:20,373
quiz�s decidirme de una vez
a ir a la universidad como hizo ella.
122
00:12:20,374 --> 00:12:23,710
Becca es una mujer incre�ble, Sra. Ewing.
123
00:12:23,711 --> 00:12:27,047
Espere a conocerla un poco m�s.
124
00:12:27,048 --> 00:12:29,218
Bueno...
125
00:12:29,219 --> 00:12:32,188
ser� bueno tenerte
por aqu� tambi�n, Tommy.
126
00:12:37,930 --> 00:12:39,531
Donde veamos �xido...
127
00:12:39,532 --> 00:12:41,600
lo desgastaremos y lo repintaremos.
128
00:12:43,770 --> 00:12:46,873
Todo est� bien, pap�.
Decidimos quedarnos.
129
00:12:46,874 --> 00:12:48,842
- �Por qu�?
- Muchachos.
130
00:12:48,843 --> 00:12:50,411
- Hola.
- Oye, Tim,
131
00:12:50,412 --> 00:12:54,215
�por qu� no revisan el resto
de los establos y luego vuelven?
132
00:12:54,216 --> 00:12:55,651
Como usted diga, Sr. Ewing.
133
00:12:55,652 --> 00:12:57,419
Vamos.
134
00:12:57,420 --> 00:13:01,089
Entonces, �qu� pasa?
135
00:13:03,227 --> 00:13:06,496
Mira, te agradezco que
quieras ayudarme...
136
00:13:06,497 --> 00:13:09,333
pero la idea de que
vendas la casa familiar...
137
00:13:09,334 --> 00:13:11,385
para ayudarme con mi negocio...
138
00:13:11,386 --> 00:13:13,839
- no me parece bien.
- Bueno, no la vendo solo...
139
00:13:13,840 --> 00:13:17,544
para ayudarte con tu negocio, hijo.
La vendo...
140
00:13:17,545 --> 00:13:20,381
porque si me pasara algo,
141
00:13:20,382 --> 00:13:22,385
no quiero que t� y John Ross...
142
00:13:22,386 --> 00:13:24,888
empiecen una guerra por
Southfork como hicimos J.R. y yo.
143
00:13:24,889 --> 00:13:26,891
Pero t� est�s bien.
144
00:13:26,892 --> 00:13:30,562
Nunca dejar�a que le pasara nada
a ti o a nuestra familia, pap�.
145
00:13:30,563 --> 00:13:31,930
Debes saberlo.
146
00:13:35,302 --> 00:13:37,537
Lo que me est�s diciendo es que
no conf�as en m� para relevarte.
147
00:13:37,538 --> 00:13:39,507
- No, no es eso.
- �S� que lo es!
148
00:13:39,508 --> 00:13:41,742
- Mi decisi�n no tiene que ver contigo.
- Entonces dame una oportunidad.
149
00:13:41,743 --> 00:13:44,579
D�jame demostrarte que puedo hacerlo.
150
00:13:44,580 --> 00:13:46,348
Puedo arreglar mi
patente de combustibles...
151
00:13:46,349 --> 00:13:48,917
y puedo mantener tu promesa
a la se�orita Ellie.
152
00:13:50,921 --> 00:13:53,590
Reconsid�ralo, pap�.
153
00:13:56,763 --> 00:13:58,997
Ya di mi palabra, hijo.
154
00:14:00,068 --> 00:14:04,372
Cerr� el trato con un apret�n
de manos. Lo siento.
155
00:14:09,782 --> 00:14:11,650
Ann, �puedo hablarte de algo?
156
00:14:11,651 --> 00:14:12,985
Claro.
157
00:14:12,986 --> 00:14:16,021
Me siento algo insegura.
158
00:14:16,958 --> 00:14:21,062
S� que Elena fue amable
conmigo en la cena.
159
00:14:21,063 --> 00:14:23,399
Pero luego John Ross me
lanz� ese dardo envenenado...
160
00:14:23,400 --> 00:14:25,634
para que ella fuese mi dama de honor.
Luego en la tienda de novias,
161
00:14:25,635 --> 00:14:29,906
me temo que me aflor�
la novia territorial.
162
00:14:29,907 --> 00:14:32,644
De veras que quiero que
Christopher sea feliz.
163
00:14:32,645 --> 00:14:34,046
S�lo...
164
00:14:34,047 --> 00:14:36,349
no quisiera siempre estar
mirando por encima del hombro.
165
00:14:36,350 --> 00:14:39,353
Cari�o, Christopher te ama,
o no se habr�a casado contigo.
166
00:14:43,392 --> 00:14:45,193
Ven.
167
00:14:48,299 --> 00:14:50,635
Es una colecci�n de todas las
recetas familiares de los Ewing,
168
00:14:50,636 --> 00:14:52,670
que se remontan a la
madre de la se�ora Ellie.
169
00:14:54,240 --> 00:14:57,309
Quiero que t� las tengas.
170
00:15:02,317 --> 00:15:04,453
Gracias.
171
00:15:05,389 --> 00:15:07,256
Gracias.
172
00:15:11,730 --> 00:15:15,901
S� lo que se siente al
ser de afuera, Rebecca.
173
00:15:24,379 --> 00:15:26,747
Gracias.
174
00:15:43,869 --> 00:15:46,204
�A�n va a venderlo?
175
00:15:46,205 --> 00:15:48,206
S�.
176
00:15:48,207 --> 00:15:51,076
�No puedes hacer nada al respecto?
177
00:15:51,077 --> 00:15:53,446
Ten por seguro que lo voy a intentar.
178
00:16:11,172 --> 00:16:12,941
�Por qu� demonios se retrasa?
179
00:16:12,942 --> 00:16:16,779
Ahora, J.R. quiere revisar los papeles
antes de que se env�en a mi t�o.
180
00:16:16,780 --> 00:16:19,181
Cuando comenzaste a
perforar en Southfork...
181
00:16:19,182 --> 00:16:20,884
a espaldas de tu t�o...
182
00:16:20,885 --> 00:16:24,921
viniste a pedirme que te informe
cualquier movimiento de tu t�o...
183
00:16:24,922 --> 00:16:26,958
que pudiese hacerte
parar de perforar.
184
00:16:26,959 --> 00:16:29,562
Estuviste de acuerdo en
que mi participaci�n...
185
00:16:29,563 --> 00:16:32,597
diablos, seamos sinceros,
mi traici�n a Bobby Ewing...
186
00:16:32,598 --> 00:16:35,935
mi cliente durante 30 a�os,
val�a 500.000 d�lares.
187
00:16:35,936 --> 00:16:39,073
Pero poner Southfork
en tu regazo, John Ross...
188
00:16:39,074 --> 00:16:42,878
�de verdad crees que lo arreglar�s
con 500.000 d�lares?
189
00:16:52,491 --> 00:16:54,760
Soy un hombre razonable, Lobell.
190
00:16:54,761 --> 00:16:58,264
Me trataste justamente.
191
00:17:04,575 --> 00:17:07,545
�Qu� te har� sentir
bien recompensado?
192
00:17:08,847 --> 00:17:11,784
Hijo...
193
00:17:11,785 --> 00:17:13,987
si no me consigues
2 millones de d�lares...
194
00:17:13,988 --> 00:17:15,621
antes del baile de Cattle Barons,
195
00:17:15,622 --> 00:17:19,059
no solo le dir� a Bobby
que le tendiste una trampa,
196
00:17:19,060 --> 00:17:22,897
le dir� a J.R.
que planeabas joderlo.
197
00:17:50,214 --> 00:17:55,089
No sirven Sake en este bar, primo.
198
00:17:55,090 --> 00:17:58,793
O lo que sea que se beba en China.
Este es mi bar.
199
00:17:58,794 --> 00:18:01,029
Era nuestro bar, John Ross...
200
00:18:01,030 --> 00:18:03,299
cuando �ramos j�venes.
201
00:18:03,300 --> 00:18:05,035
�Recuerdas?
202
00:18:05,036 --> 00:18:07,170
No lo recuerdo.
203
00:18:08,807 --> 00:18:10,674
T� y yo...
204
00:18:10,675 --> 00:18:12,744
hemos estado en caminos
enfrentados desde que nacimos.
205
00:18:12,745 --> 00:18:15,446
�Y para qu�? Somos familia.
206
00:18:15,447 --> 00:18:17,849
No somos familia, hermano.
207
00:18:17,850 --> 00:18:20,052
Yo soy un Ewing, lo llevo en mi ADN.
208
00:18:20,053 --> 00:18:23,323
Todo lo que soy y por lo que morir�a,
lleva el apellido Ewing.
209
00:18:23,324 --> 00:18:25,391
�Dame un respiro!
210
00:18:25,392 --> 00:18:27,328
Nunca te has preocupado
por nuestra familia.
211
00:18:27,329 --> 00:18:30,232
Usas el apellido Ewing para
conseguir lo que quieres.
212
00:18:30,233 --> 00:18:33,971
Hablando de cosas que quieres...
213
00:18:33,972 --> 00:18:36,041
�Qu� tal con Elena?
214
00:18:37,944 --> 00:18:40,013
�No me des la espalda!
215
00:18:40,014 --> 00:18:42,951
Puede que Elena crea que
t� no enviaste ese e-mail,
216
00:18:42,952 --> 00:18:44,285
pero yo no lo creo.
217
00:18:44,286 --> 00:18:48,257
As� que ser� mejor que tengas
ojos en la nuca, primo...
218
00:18:48,258 --> 00:18:50,493
porque voy por ti.
219
00:18:55,100 --> 00:18:56,401
Imb�cil.
220
00:19:01,103 --> 00:19:04,404
T� padre quiere un tiempo estimado
por los documentos del abogado.
221
00:19:14,526 --> 00:19:17,395
Johanna, son divinos.
222
00:19:17,396 --> 00:19:20,066
A todos les encantar�n esta noche.
223
00:19:20,067 --> 00:19:23,169
- Hiciste un trabajo estupendo.
- Gracias, Se�ora Ewing.
224
00:19:23,170 --> 00:19:25,906
�Nos perdonan un minuto?
225
00:19:25,907 --> 00:19:28,110
- Hola, Elena.
- Hola.
226
00:19:28,111 --> 00:19:32,314
Qu� brisa de aire fresco.
�Qu� te trae por aqu�?
227
00:19:32,315 --> 00:19:35,018
Hay una carrera por el petr�leo
en Texas, Sue Ellen...
228
00:19:35,019 --> 00:19:38,488
mejores t�cnicas de exploraci�n,
mejores equipos de perforaci�n.
229
00:19:38,489 --> 00:19:41,192
Por eso estoy aqu�.
230
00:19:41,193 --> 00:19:44,530
Creo que he encontrado
un oc�ano de petr�leo...
231
00:19:44,531 --> 00:19:47,334
al menos mil millones de barriles
bajo el viejo rancho Henderson.
232
00:19:47,335 --> 00:19:49,903
Pero el banco me deneg� el pr�stamo.
233
00:19:49,904 --> 00:19:52,807
Ahora, s� que est�s en
el consejo del banco.
234
00:19:53,810 --> 00:19:56,446
Necesito algo de dinero para comprar
viejas concesiones petroleras.
235
00:19:57,550 --> 00:20:00,285
�Podr�as hablar por m�
al consejo del banco?
236
00:20:04,593 --> 00:20:08,863
Siempre has sido una ni�a
tan determinada y centrada.
237
00:20:09,665 --> 00:20:11,699
Me impresion� mucho c�mo llevaste...
238
00:20:11,700 --> 00:20:14,534
la tr�gica muerte de
tu padre en esa plataforma.
239
00:20:15,404 --> 00:20:17,805
El estar�a muy orgulloso
de ti, Elena.
240
00:20:19,409 --> 00:20:22,445
Olvida el banco.
241
00:20:22,446 --> 00:20:25,081
Yo te prestar� el dinero.
242
00:20:25,082 --> 00:20:27,634
Estar�a encantada de trabajar
con una jovencita...
243
00:20:27,635 --> 00:20:30,187
tan lista e independiente.
244
00:20:31,389 --> 00:20:34,259
Si no hubiese conocido a J.R...
245
00:20:34,260 --> 00:20:38,030
me gusta pensar que
podr�a haber sido como t�.
246
00:20:38,031 --> 00:20:40,934
No s� qu� decir.
247
00:20:42,104 --> 00:20:43,471
Gracias.
248
00:20:43,472 --> 00:20:45,508
Mi abogado preparar� los papeles.
249
00:20:45,509 --> 00:20:49,212
Y... �qu� te parecer�a
venir conmigo esta noche...
250
00:20:49,213 --> 00:20:51,681
al baile de Cattle Barons?
251
00:20:52,584 --> 00:20:54,284
Como mi cita.
252
00:21:26,398 --> 00:21:29,100
�Un andador?
�Qu� est�s haciendo, pap�?
253
00:21:29,101 --> 00:21:31,102
Mira y aprende.
254
00:21:32,105 --> 00:21:33,940
�J.R.!, �J.R.!, �J.R.!
255
00:21:33,941 --> 00:21:36,375
Aqu�. �Aqu�!
256
00:21:51,429 --> 00:21:55,900
Una vez m�s, Texas ha sido
incre�blemente generoso...
257
00:21:55,901 --> 00:21:57,903
con la Sociedad Americana
contra el C�ncer.
258
00:21:57,904 --> 00:22:02,275
El a�o pasado recaudamos
32 millones de d�lares.
259
00:22:04,079 --> 00:22:07,884
Bien, �est�n listos para o�r
lo que recaudamos hasta ahora?
260
00:22:07,885 --> 00:22:09,052
�S�!
261
00:22:09,053 --> 00:22:12,324
Por el momento, esta
noche hemos recaudado...
262
00:22:12,325 --> 00:22:15,628
35 millones de d�lares...
263
00:22:17,298 --> 00:22:20,168
y s� que solo acabamos de empezar.
264
00:22:20,169 --> 00:22:23,273
As� que, a divertirse,
disfruten de la fiesta...
265
00:22:23,274 --> 00:22:25,576
y gasten mucho dinero.
266
00:22:25,577 --> 00:22:27,511
�Cu�ndo se va a postular
para gobernadora?
267
00:22:36,657 --> 00:22:40,495
Ella tambi�n lo har�a. Cr�eme. Lo s�.
268
00:22:42,064 --> 00:22:46,368
Diablos, Bobby, parece que
hayas visto a un fantasma.
269
00:22:46,369 --> 00:22:49,406
J.R., �qu� demonios est�s haciendo aqu�?
270
00:22:49,407 --> 00:22:50,674
Yo tambi�n me alegro de verte.
271
00:22:50,675 --> 00:22:53,211
No, no, quiero decir...
Aguanta un momento.
272
00:22:53,212 --> 00:22:54,712
�Puedo quedarme con esta?
273
00:22:54,713 --> 00:22:56,015
Si�ntate.
274
00:22:56,016 --> 00:22:58,250
Gracias. Gracias.
275
00:22:58,251 --> 00:23:00,487
- Ann.
- J.R.
276
00:23:02,157 --> 00:23:05,493
Quiero agradecerte todas las visitas
que me has hecho durante este tiempo.
277
00:23:06,362 --> 00:23:09,999
S� que parec�a que no te
pod�a o�r, pero s� pod�a.
278
00:23:10,000 --> 00:23:12,002
Simplemente estaba...
279
00:23:12,003 --> 00:23:14,304
demasiado deprimido para mostrarlo.
280
00:23:15,239 --> 00:23:17,576
No olvidar� lo que has
hecho por m�, Bobby...
281
00:23:17,577 --> 00:23:21,481
ni lo que me dijiste,
especialmente en tu �ltima visita.
282
00:23:21,482 --> 00:23:24,618
Creo que eso fue lo
que logr� levantarme.
283
00:23:26,255 --> 00:23:28,122
Signific� todo para m�.
284
00:23:28,123 --> 00:23:31,559
Bueno, me alegro de verte tambi�n.
285
00:23:32,529 --> 00:23:34,230
Ha pasado mucho tiempo desde
que viste a Ann, �verdad?
286
00:23:34,231 --> 00:23:36,467
Bobby apenas habla de otra
cosa cuando me visita.
287
00:23:36,468 --> 00:23:39,470
No es ning�n secreto que no me gustaba
la primera se�ora de Bobby Ewing...
288
00:23:39,471 --> 00:23:41,373
pero t� eres su alma gemela, Ann.
289
00:23:41,374 --> 00:23:43,075
Estoy encantado de
tenerte como cu�ada.
290
00:23:43,076 --> 00:23:44,443
Bueno, gracias, J.R.
291
00:23:44,444 --> 00:23:47,313
Es agradable estar en
compa��a de una leyenda.
292
00:23:47,314 --> 00:23:49,215
Sobre todo en mi mente, cari�o.
293
00:23:49,216 --> 00:23:52,987
J.R. ella es Marta Del Sol.
294
00:23:52,988 --> 00:23:57,192
Y hay algo que t� y yo
debemos discutir sobre Southfork.
295
00:23:57,193 --> 00:23:59,660
"Del Sol Conservancy"
296
00:24:00,263 --> 00:24:02,063
John Ross me lo dijo.
297
00:24:02,064 --> 00:24:05,235
Mam� eligi� dejarte
el rancho a ti, Bobby.
298
00:24:05,236 --> 00:24:08,339
Y mirando hacia atr�s,
s� que hizo lo correcto.
299
00:24:09,308 --> 00:24:12,344
T� has sido siempre
el que tiene la conciencia.
300
00:24:13,280 --> 00:24:16,618
�No me reconoces, verdad, Bob?
301
00:24:17,287 --> 00:24:19,789
Espero que no lo tomes
como una ofensa, hermano,
302
00:24:19,790 --> 00:24:22,593
pero no, no te reconozco.
303
00:24:24,564 --> 00:24:26,631
John Ross, no te quedes ah�.
304
00:24:26,632 --> 00:24:28,534
Disc�lpate con tu t�o Bobby.
305
00:24:28,535 --> 00:24:31,371
Has montado un l�o
tremendo en Southfork.
306
00:24:31,372 --> 00:24:33,105
Mis disculpas, t�o Bobby.
307
00:24:35,177 --> 00:24:36,276
Me vendr�a bien otra copa.
308
00:24:36,277 --> 00:24:37,512
Claro. Ven.
309
00:24:37,513 --> 00:24:39,146
Disc�lpennos.
310
00:24:39,147 --> 00:24:41,382
Volveremos.
311
00:24:42,351 --> 00:24:44,220
Estuve en mi habitaci�n toda la tarde.
312
00:24:44,221 --> 00:24:46,055
Tu padre nunca me llam�.
313
00:24:46,056 --> 00:24:47,591
Me envi� un mensaje.
314
00:24:47,592 --> 00:24:50,227
Estaba entrando en el hospital
para le hicieran alg�n estudio.
315
00:24:50,228 --> 00:24:52,330
Puedes enviarle un e-mail si quieres.
316
00:24:52,331 --> 00:24:54,700
Los carcamales como yo
no usamos e-mail cari�o.
317
00:24:54,701 --> 00:24:56,802
Hablamos cara a cara, personalmente.
318
00:24:56,803 --> 00:24:59,606
Bien, el saldr� del hospital el martes.
319
00:24:59,607 --> 00:25:01,075
Podr� hablarle entonces.
320
00:25:01,076 --> 00:25:03,411
Ser� el martes, entonces.
321
00:25:04,615 --> 00:25:06,516
Aqu� tienes, J.R.
322
00:25:06,517 --> 00:25:09,587
Algo para matar el hambre
hasta que sirvan la cena.
323
00:25:09,588 --> 00:25:11,456
Grandioso.
324
00:25:12,725 --> 00:25:14,159
Disc�lpenme.
325
00:25:14,160 --> 00:25:17,931
Hay alguien a quien
siempre quise compensar.
326
00:25:19,568 --> 00:25:22,538
Toma esta maldita cosa.
327
00:25:27,345 --> 00:25:29,414
Tenemos indemnizaciones preparadas.
328
00:25:29,415 --> 00:25:31,550
Despu�s de la deshonra de A.G...
329
00:25:31,551 --> 00:25:33,620
no nos gustaba el
siguiente en la lista.
330
00:25:33,621 --> 00:25:35,193
Este no es el lugar apropiado.
331
00:25:35,194 --> 00:25:37,594
Solo dinos d�nde y cu�ndo.
332
00:25:37,893 --> 00:25:39,928
Tomaremos el desayuno.
333
00:25:42,266 --> 00:25:45,402
J.R., �qu� est�s haciendo aqu�?
334
00:25:45,403 --> 00:25:47,738
Pens� que ni siquiera estabas bien
para salir de tu habitaci�n...
335
00:25:47,739 --> 00:25:49,542
He venido solo para felicitarte,
336
00:25:49,543 --> 00:25:51,610
te lo mereces, cari�o.
337
00:25:52,613 --> 00:25:54,881
M�rate.
338
00:25:54,882 --> 00:25:56,216
M�rame.
339
00:25:57,285 --> 00:25:59,920
Has ganado, cari�o.
340
00:26:00,789 --> 00:26:02,690
Y yo no podr�a ser m�s feliz.
341
00:26:05,661 --> 00:26:06,995
Espera.
342
00:26:09,333 --> 00:26:11,901
Si me lo preguntas, ser�as
una gran gobernadora...
343
00:26:11,902 --> 00:26:13,804
y si me permites decirlo...
344
00:26:13,805 --> 00:26:17,775
sigues siendo
la m�s linda del baile.
345
00:26:54,682 --> 00:26:57,587
Aunque siga enfadado contigo...
346
00:26:57,758 --> 00:26:59,926
�somos socios todav�a?
347
00:26:59,927 --> 00:27:02,130
No lo s�, John Ross.
348
00:27:02,507 --> 00:27:03,707
�Lo somos?
349
00:27:03,708 --> 00:27:06,812
Querida, formamos un gran equipo.
350
00:27:06,813 --> 00:27:10,517
T� tienes la educaci�n,
yo tengo el instinto.
351
00:27:10,518 --> 00:27:13,220
No tienes ni idea de
cu�nto me necesitas.
352
00:27:13,889 --> 00:27:16,057
Y yo s� que te necesito.
353
00:27:19,129 --> 00:27:22,999
Estuve evaluando comprar
antiguas prospecciones petrol�feras.
354
00:27:23,767 --> 00:27:25,903
Pienso que a�n podr�an estar activas.
355
00:27:25,904 --> 00:27:27,806
Tenemos una relaci�n profesional.
356
00:27:27,807 --> 00:27:29,807
Y, por supuesto, har� honor a ello.
357
00:27:29,808 --> 00:27:31,142
Yo pensaba, por lo del e-mail,
que no deber�amos--
358
00:27:31,143 --> 00:27:34,179
Yo no envi� ese maldito e-mail, Elena.
359
00:27:34,180 --> 00:27:37,283
No hay otra explicaci�n, John Ross.
360
00:27:37,284 --> 00:27:39,953
�Qu� est�s diciendo?
361
00:27:39,954 --> 00:27:42,323
�Qu� pasa con nosotros?
362
00:27:42,324 --> 00:27:44,258
Podemos estar relacionados
profesionalmente...
363
00:27:44,259 --> 00:27:47,228
pero personalmente, creo que
deber�amos darnos un tiempo.
364
00:27:54,273 --> 00:27:56,709
Por cierto,
�c�mo conseguiste el dinero...
365
00:27:56,710 --> 00:27:58,744
para comprar las viejas prospecciones?
366
00:27:58,780 --> 00:28:00,880
Tu madre me lo ha prestado.
367
00:28:16,635 --> 00:28:18,836
Pap� est� viniendo para hablar contigo.
368
00:28:18,837 --> 00:28:21,173
He conseguido 100.000 d�lares
como adelanto del pago.
369
00:28:21,174 --> 00:28:23,643
Mant�n la boca cerrada.
370
00:28:29,218 --> 00:28:32,353
Supongo que hay gente demasiado
mezquina como para morir.
371
00:28:32,354 --> 00:28:34,757
Tambi�n me alegro de verte, Mitch.
372
00:28:34,758 --> 00:28:37,795
John Ross me dice que ahora
est�s en nuestro equipo.
373
00:28:37,796 --> 00:28:41,266
A�n as�, estoy preocupado
por el retraso.
374
00:28:41,267 --> 00:28:43,369
He estado en el negocio toda mi vida.
375
00:28:43,370 --> 00:28:46,071
Nada como el paso del tiempo
para acabar con un trato.
376
00:28:46,072 --> 00:28:48,241
No hay retraso, J.R.
377
00:28:48,242 --> 00:28:51,711
Los contratos son complicados.
Los tendr�s pronto.
378
00:28:51,712 --> 00:28:53,981
Eso es fant�stico, Mitch.
379
00:28:53,982 --> 00:28:57,018
Sabes, siempre hubo una persona...
380
00:28:57,019 --> 00:28:59,687
que valoraste por encima del resto.
381
00:29:01,324 --> 00:29:04,460
Odio golpear a un hombre debajo
del cintur�n, pero sabes que lo har�.
382
00:29:05,696 --> 00:29:07,864
Env�ame los malditos papeles...
383
00:29:07,865 --> 00:29:09,966
porque si este acuerdo se pone dif�cil...
384
00:29:09,967 --> 00:29:12,069
te har� responsable de ello.
385
00:29:13,238 --> 00:29:16,341
Sin resentimientos.
386
00:29:55,495 --> 00:29:58,364
Dijiste que quer�as mantener
profesional nuestra relaci�n.
387
00:29:58,365 --> 00:30:00,466
Bueno, eso fue entonces.
388
00:30:00,467 --> 00:30:02,001
Esto...
389
00:30:02,002 --> 00:30:03,937
es ahora.
390
00:30:03,938 --> 00:30:06,139
Ven aqu�.
391
00:30:11,214 --> 00:30:13,048
Aguanta, aguanta.
392
00:30:13,049 --> 00:30:16,153
Lobell amenaza con
cont�rselo todo a J.R.
393
00:30:16,154 --> 00:30:20,025
Necesito 100.000 d�lares, pronto.
394
00:30:24,233 --> 00:30:27,035
De acuerdo.
395
00:30:29,240 --> 00:30:33,009
�Te acuerdas de la �ltima vez
que fuimos amantes, John Ross?
396
00:30:33,010 --> 00:30:34,878
S�.
397
00:30:34,879 --> 00:30:36,981
Claro que s�.
398
00:30:36,982 --> 00:30:39,784
Fue una experiencia incre�ble.
399
00:30:43,022 --> 00:30:44,957
Mi malta favorita.
400
00:30:45,926 --> 00:30:49,228
Solo para ocasiones especiales.
401
00:30:51,332 --> 00:30:54,502
Espero que te guste.
402
00:30:59,376 --> 00:31:02,246
Lo pasamos bien en Las Vegas.
403
00:31:02,247 --> 00:31:04,281
La lujuria...
404
00:31:04,282 --> 00:31:06,284
es una fuerza poderosa.
405
00:31:06,285 --> 00:31:09,721
Llamar a lo que sentimos el
uno por el otro lujuria...
406
00:31:11,024 --> 00:31:12,959
es casi insultante.
407
00:31:12,960 --> 00:31:14,294
Es...
408
00:31:14,295 --> 00:31:16,564
un infierno de bebida.
409
00:31:19,302 --> 00:31:22,272
Necesito que est�s seguro...
410
00:31:22,273 --> 00:31:24,475
porque no hay vuelta atr�s.
411
00:31:24,476 --> 00:31:28,846
�Est�s seguro de que quieres
mezclar los negocios con el placer?
412
00:32:06,492 --> 00:32:10,296
�Annie, est�s lista para salir?
413
00:32:21,847 --> 00:32:24,183
Cari�o...
414
00:32:24,184 --> 00:32:27,187
voy a estar bien.
415
00:32:27,188 --> 00:32:29,457
Dentro de seis o siete horas,
416
00:32:29,458 --> 00:32:31,560
t� y yo estaremos tomando...
417
00:32:31,561 --> 00:32:34,762
una maravillosa y pastosa
cena en el hospital.
418
00:32:35,532 --> 00:32:38,167
S� que vas a estar bien.
419
00:32:40,171 --> 00:32:42,806
De lo que tengo miedo es
de que abandones la lucha.
420
00:32:45,210 --> 00:32:47,078
Vendes Southfork porque no crees...
421
00:32:47,079 --> 00:32:48,814
que vayas a estar por aqu�
para proteger tu casa...
422
00:32:48,815 --> 00:32:52,618
y tienes miedo de que Christopher
no est� preparado para tomar el mando.
423
00:32:58,628 --> 00:33:02,198
Creo que Christopher tambi�n lo sabe.
424
00:33:03,367 --> 00:33:06,938
Ayer se fue de aqu� como si le hubiese
golpeado yo mismo en el est�mago.
425
00:33:08,709 --> 00:33:10,276
No supe qu� decirle, Annie.
426
00:33:10,277 --> 00:33:14,348
Tienes que decirle a tu hijo
que tienes c�ncer, Bobby.
427
00:33:14,349 --> 00:33:16,684
Deja que Christopher te ayude.
428
00:33:17,085 --> 00:33:20,656
Que vendas la casa que ha estado
en tu familia m�s de un siglo...
429
00:33:20,657 --> 00:33:22,892
es tan bueno como que
dejes tu lucha por vivir.
430
00:33:23,593 --> 00:33:28,064
�No crees que est�s
exagerando un poco?
431
00:33:29,802 --> 00:33:34,039
Si encuentras la fortaleza para
luchar contra la enfermedad...
432
00:33:34,540 --> 00:33:38,111
encontrar�s la fuerza para
luchar por Southfork.
433
00:34:16,796 --> 00:34:19,230
�Qu� demonios hicimos anoche?
434
00:34:19,231 --> 00:34:22,267
No creo que est�s listo para o�rlo.
435
00:34:23,470 --> 00:34:28,008
Es un mont�n de efectivo, Marta.
436
00:34:28,009 --> 00:34:30,378
- Te lo agradezco.
- Te va a costar un 50 por ciento.
437
00:34:30,379 --> 00:34:33,283
Puedo vivir con ello.
438
00:34:33,284 --> 00:34:35,285
Bien.
439
00:34:35,286 --> 00:34:37,255
Porque...
440
00:34:37,256 --> 00:34:39,157
me jugu� el cuello con mis inversores...
441
00:34:39,158 --> 00:34:41,761
y odiar�a tener que decirles...
442
00:34:41,762 --> 00:34:43,697
que ese abogado Lobell nos
est� causando problemas.
443
00:34:43,698 --> 00:34:46,868
De donde vengo...
444
00:34:46,869 --> 00:34:49,104
no se le da de comer
a los perros vagabundos.
445
00:35:05,058 --> 00:35:07,560
�Por qu� no est�s en tu luna de miel?
446
00:35:07,561 --> 00:35:10,263
�Recuerdas tu tesis sobre el
petr�leo y las inundaciones?
447
00:35:10,264 --> 00:35:13,801
Creo que puedo usarla para extraer
metano a partir de los hidratos...
448
00:35:13,802 --> 00:35:15,870
y evitar que se desplome
el fondo del mar.
449
00:35:15,871 --> 00:35:18,274
�Puedes ayudarme?
450
00:35:18,275 --> 00:35:21,278
Si puedes hacerlo,
es un cambio en el juego.
451
00:35:21,279 --> 00:35:24,114
Bueno, tengo que probar que funciona
en condiciones de laboratorio.
452
00:35:24,115 --> 00:35:26,251
Y tengo que arreglarlo para
demostrar a mi padre...
453
00:35:26,252 --> 00:35:28,588
que puedo hacerme cargo de
Southfork, as� no lo vender�.
454
00:35:28,589 --> 00:35:30,290
Por eso no me fui.
455
00:35:31,192 --> 00:35:33,527
Mira...
456
00:35:33,528 --> 00:35:35,364
me vendr�a bien tu ayuda.
457
00:35:35,365 --> 00:35:39,335
�Qu� opinas?
�Podemos trabajar juntos?
458
00:36:03,435 --> 00:36:05,504
Adivina qu�.
459
00:36:05,505 --> 00:36:09,475
Ann me ofreci� trabajo en el rancho.
460
00:36:10,845 --> 00:36:14,782
Estoy dentro.
Debo reconocerte, hermanita...
461
00:36:14,783 --> 00:36:17,018
que fue una enorme
proeza lo que hiciste.
462
00:36:17,019 --> 00:36:18,420
�C�mo haces para que
un tipo suspenda...
463
00:36:18,421 --> 00:36:21,390
su luna de miel en Tahit�
y regrese a Southfork?
464
00:36:22,222 --> 00:36:24,391
�Qu� tuviste que hacer?
465
00:36:24,392 --> 00:36:26,660
Nada.
466
00:36:27,596 --> 00:36:29,798
Realmente no quer�a ir.
467
00:36:31,701 --> 00:36:34,770
Parece que todo va por buen camino.
468
00:36:36,773 --> 00:36:40,310
�Cu�l es el problema?
Deber�as estar celebr�ndolo.
469
00:36:42,748 --> 00:36:44,783
A veces me pregunto...
470
00:36:44,784 --> 00:36:47,787
qu� sentido tiene todo esto.
471
00:36:47,788 --> 00:36:49,422
�Qu� demonios significa?
472
00:36:49,423 --> 00:36:52,059
T� sabes qu� sentido tiene.
473
00:36:52,060 --> 00:36:56,098
Hemos estado dos a�os
prepar�ndonos este trabajo.
474
00:36:56,099 --> 00:36:59,002
Hay toneladas de dinero
esperando aqu�.
475
00:36:59,003 --> 00:37:01,272
No me digas que tienes dudas.
476
00:37:02,373 --> 00:37:04,976
�Y qu� si las tengo?
477
00:37:07,381 --> 00:37:10,851
Mejor c�ntrate en lo
importante, hermanita.
478
00:37:11,654 --> 00:37:14,523
Y no te acomodes
siendo la Sra. Ewing.
479
00:37:14,824 --> 00:37:17,961
No me estar�s advirtiendo,
�verdad, Tommy?
480
00:37:17,962 --> 00:37:20,230
Solo te hago saber
que te vigilo.
481
00:37:22,769 --> 00:37:26,006
Por nuestro mutuo �xito.
482
00:38:11,866 --> 00:38:14,668
�Conoces el origen de
la palabra "peccadillo"?
483
00:38:14,669 --> 00:38:18,006
No.
484
00:38:18,007 --> 00:38:21,578
Es un diminutivo en espa�ol
de la palabra "pecado".
485
00:38:21,579 --> 00:38:24,983
Demonios, eso es lo que necesito
que encuentres en Mitch Lobell.
486
00:38:24,984 --> 00:38:27,420
El hijo de perra est�
intentando chantajearme.
487
00:38:27,421 --> 00:38:31,024
Si hay algo sucio sobre
Mitch Lobell, lo encontrar�.
488
00:38:33,562 --> 00:38:36,431
Necesito que averig�es
algo m�s por m�.
489
00:38:36,432 --> 00:38:37,866
�De qu� se trata, hijo?
490
00:38:37,867 --> 00:38:39,669
Una amiga m�a...
491
00:38:39,670 --> 00:38:41,470
Elena Ramos...
492
00:38:41,471 --> 00:38:43,539
recibi� un e-mail hace
un par de a�os.
493
00:38:43,540 --> 00:38:45,475
Necesito que averig�es
qui�n lo envi�.
494
00:38:45,476 --> 00:38:48,012
Ella cree que yo lo
hice, pero no es as�.
495
00:38:48,013 --> 00:38:50,315
Puedo hacerlo.
496
00:38:50,316 --> 00:38:52,551
Bien.
497
00:38:52,552 --> 00:38:54,820
�Sabes qu� dicen en M�xico?
498
00:39:00,462 --> 00:39:05,735
"Es mejor ser viejo que ser diablo"
499
00:39:32,670 --> 00:39:35,673
Aqu� est� se�or Ewing.
500
00:39:37,010 --> 00:39:39,846
Es un placer verte de nuevo, J.R.
501
00:39:39,847 --> 00:39:43,350
�Encantado de verte, Carlos!
502
00:39:43,351 --> 00:39:44,621
Padre.
503
00:39:44,622 --> 00:39:47,124
He estado intentando
ponerme en contacto contigo.
504
00:39:47,125 --> 00:39:49,894
Cuando voy a hacer un trato,
me gusta mirar a los ojos.
505
00:39:49,895 --> 00:39:51,497
Estoy chapado a la antigua.
506
00:39:51,498 --> 00:39:52,864
Entiendo completamente.
507
00:39:52,865 --> 00:39:54,868
A�n conservo los libros
de cuando mi padre...
508
00:39:54,869 --> 00:39:57,471
me pag� 50 centavos y
me hizo dar cuenta de ellos.
509
00:39:57,472 --> 00:40:00,407
Has hecho un gran trabajo
multiplicando esos 50 centavos.
510
00:40:00,408 --> 00:40:02,376
�N�mero 2 en la lista Forbes?
511
00:40:02,377 --> 00:40:04,379
Y, �qu� son 50 billones de d�lares?
512
00:40:04,380 --> 00:40:07,382
No llevo cuenta de esas cosas, J.R.
Adelante.
513
00:40:07,383 --> 00:40:10,352
�Pero cu�l es el trato
del que hablas?
514
00:40:10,353 --> 00:40:12,255
El trato lo hice con tu hija, Marta.
515
00:40:12,256 --> 00:40:14,057
"Del Sol Conservancy"...
516
00:40:14,058 --> 00:40:15,894
est� al frente de la
compra de Southfork.
517
00:40:17,796 --> 00:40:21,034
No estoy al tanto de
ning�n trato con mi hija.
518
00:40:22,136 --> 00:40:24,639
Debe haber alg�n tipo
de malentendido, �no?
519
00:40:24,640 --> 00:40:28,811
No lo creo. "Del Sol Conservancy"
comprar� Southfork...
520
00:40:28,812 --> 00:40:31,381
y luego me lo entregar� en 30 d�as.
521
00:40:41,830 --> 00:40:45,300
�Quieres venir aqu�, Marta?
522
00:40:45,301 --> 00:40:47,836
Gracias, hija.
523
00:40:50,407 --> 00:40:55,713
Marta, �recuerdas a J.R. Ewing?
524
00:40:55,714 --> 00:41:00,353
Sr. Ewing... J.R.
525
00:41:00,354 --> 00:41:03,423
Usted sol�a visitar a
mi padre con su hijito.
526
00:41:03,424 --> 00:41:06,527
Bueno, gracias a Dios.
527
00:41:06,528 --> 00:41:09,330
No eres para nada lo que yo esperaba.
528
00:41:09,331 --> 00:41:12,368
�Cu�l es el trato que
tienes con el Sr. Ewing?
529
00:41:12,369 --> 00:41:13,836
Lamento haberte causado
problemas, Carlos.
530
00:41:13,837 --> 00:41:15,705
Creo que he cometido un gran error.
531
00:41:15,706 --> 00:41:17,240
No.
532
00:41:17,241 --> 00:41:19,277
Y, Marta...
533
00:41:19,278 --> 00:41:22,881
voy a tener que presentarte
a mi hijo, John Ross...
534
00:41:24,150 --> 00:41:26,019
de tal palo tal astilla.
41209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.