All language subtitles for dallas 22..

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,700 --> 00:01:54,900 MENNEISYYDEN TUSKAT Osa 1 2 00:02:13,300 --> 00:02:18,800 Miss� Miss Ellie on? - H�n meni muiden kanssa Mimosa-puistoon 3 00:02:19,500 --> 00:02:23,500 Min� k�vin l��k�riss�. - Oletko kunnossa? 4 00:02:24,100 --> 00:02:27,500 Kyll�. Se oli vain rutiinitarkastus 5 00:02:32,800 --> 00:02:38,100 Onkohan h�n ryypiskellyt? - N�ytti olevan kunnossa 6 00:02:38,600 --> 00:02:43,600 En ymm�rr� naisia. Sue Ellenill� oli kaikki hyvin 7 00:02:44,100 --> 00:02:47,400 En�� en ole varma siit�. Ja �itisi... 8 00:02:47,900 --> 00:02:52,900 J�in t�ist� kotiin ollakseni h�nen kanssaan ja h�n pelastaa puistoa 9 00:02:53,900 --> 00:02:57,400 Se on h�nelle t�rke��. - Niin kai 10 00:03:19,800 --> 00:03:25,300 Terve, Barnes. En ole viel� ehtinyt toivottaa sinua tervetulleeksi 11 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 Nyt kun olet tehnyt sen, voit saman tien painella pihalle 12 00:03:30,900 --> 00:03:35,900 On tuokin tapa tervehti� vanhempaa virkavelje� 13 00:03:37,700 --> 00:03:41,800 Katselet miest�, josta tulee seuraava yleinen syytt�j� 14 00:03:41,900 --> 00:03:47,100 Minun ei tarvitse pit�� sinusta, vaikka ty�skentelemme yhdess� 15 00:03:47,300 --> 00:03:51,700 Oletko yh� �re�, koska olin toimittaa sinut linnaan? 16 00:03:51,900 --> 00:03:55,700 Mist� arvasit? - Sinun t�ytyy p��st� sen yli 17 00:03:56,400 --> 00:04:02,000 Teet nyt itse samaa hommaa. Olet joskus oikeassa, joskus v��r�ss� 18 00:04:02,400 --> 00:04:08,400 Siihen tottuu. - En kaipaa oppituntia lain harjoittamisessa 19 00:04:11,300 --> 00:04:14,400 Tarvitsisit oppitunnin voittamisessa 20 00:04:14,600 --> 00:04:19,400 T�m� ty�huone on varmaan aika ahdas maank�ytt�viraston j�lkeen 21 00:04:23,000 --> 00:04:28,600 Tulin tekem��n palveluksen. Siin� on murha, joka on sinun alaasi 22 00:04:28,700 --> 00:04:33,600 Kun tiet�� suhteesi Ewingeihin. Ruumis l�ydettiin Southforkista 23 00:04:35,700 --> 00:04:41,300 Se voi olla hieman hankala tapaus. Ruumis on ollut kauan maan alla 24 00:04:53,700 --> 00:04:58,100 My�nn�tte siis, ett� puisto on tarpeellisempi kuin talot 25 00:04:58,900 --> 00:05:04,100 Min� puhun kaavoitus- lautakunnan muille j�senille 26 00:05:04,300 --> 00:05:08,200 Meill� ei ole paljon aikaa. - Tied�n 27 00:05:13,700 --> 00:05:18,600 Rouvat, en pid� siit�, ett� pid�tte kokouksianne minun tontillani 28 00:05:18,700 --> 00:05:21,800 Tontti ei ole viel� sinun, Matt Devlin 29 00:05:21,900 --> 00:05:27,000 Est�mme sen, jos vain voimme. -Kaupunki on jo hyv�ksynyt siirron 30 00:05:27,200 --> 00:05:30,300 Tontti on laillisesti minun viikon p��st� 31 00:05:30,800 --> 00:05:35,500 Ei ole, jos saamme kaavoituslauta- kunnan puolellemme. - Ei onnistu 32 00:05:35,700 --> 00:05:41,400 Et tunne minua. - Olen antanut kaupungille vastaavan maa-alueen 33 00:05:41,700 --> 00:05:46,400 Se on reilu kauppa. - Sitten meill� ei ole mit��n puhuttavaa 34 00:05:46,600 --> 00:05:51,200 Olemme menossa sy�m��n. Tuletko mukaan, Miss Ellie? 35 00:05:51,300 --> 00:05:55,300 Viemme sinut sen j�lkeen kotiin. - Menen taksilla 36 00:05:55,900 --> 00:06:00,100 Olen menossa Garlandiin. Southfork on siin� matkalla 37 00:06:00,700 --> 00:06:05,500 Miksi tulisin kyytiisi? En jaksa en�� tapella kanssasi 38 00:06:06,700 --> 00:06:10,900 Meill� on keskusteltavaa. Auto on siihen oivallinen paikka 39 00:06:11,100 --> 00:06:14,800 En aio luovuttaa. - Olet tehnyt sen selv�ksi 40 00:06:15,000 --> 00:06:19,500 En anna sinun tuhota Dallasia. - Dallas on minunkin kotini 41 00:06:32,700 --> 00:06:37,100 Olen pahoillani, mutta minulla ei ole muuta kuin kaviaaria 42 00:06:38,100 --> 00:06:41,700 Kun opiskelit miehen miellytt�mist� - 43 00:06:41,900 --> 00:06:46,600 sait kympin "makuuhuoneesta", mutta reputit "keitti�ss�" 44 00:06:47,000 --> 00:06:50,800 Minulla ei ole ollut miest�, jolle kokata 45 00:06:51,400 --> 00:06:56,000 En osaa kuvitella sinua ahertamassa hellan ��ress� 46 00:06:56,700 --> 00:07:02,200 Tekisin sen vuoksesi, J.R. - Etenet v�h�n liian nopeasti 47 00:07:02,500 --> 00:07:07,100 En mielest�ni. Kaikki uskovat, ett� Sue Ellen juo taas 48 00:07:07,300 --> 00:07:11,400 T�ytyy vain saada h�net ottamaan ensimm�inen lasillinen 49 00:07:11,500 --> 00:07:15,500 Anna minun hoitaa ajattelu. Se toimii paremmin niin 50 00:07:15,700 --> 00:07:20,900 En halua sotkea sinua sisaresi eroskandaaliin. Milt� se n�ytt�isi? 51 00:07:22,600 --> 00:07:27,000 En v�lit�. Sue Ellen on ollut kurja vaimo sinulle 52 00:07:27,800 --> 00:07:32,500 Se on totta. Mutta �iti ja is� eiv�t hyv�ksyisi sinun naimista - 53 00:07:32,600 --> 00:07:37,300 ilman p�tev�� syyt�. K�rsiv�llisyytt�, kulta 54 00:07:38,600 --> 00:07:42,600 En halua odottaa, J.R. Haluan sinut nyt 55 00:07:46,900 --> 00:07:51,600 Minulla on tunti aikaa ennen kuin t�ytyy palata t�ihin 56 00:08:11,700 --> 00:08:17,100 Et olekaan niin kova. - Liikeasioissa olen 57 00:08:18,100 --> 00:08:22,700 Suhtaudut tunteella Texasiin. - Osavaltio on ollut hyv� minulle 58 00:08:22,800 --> 00:08:26,200 Ole sitten hyv� sille. - Olen aina ollut 59 00:08:31,500 --> 00:08:36,600 Hei, Jock. - Hei, Matt. T�m� on ty�njohtajani Ray Krebbs 60 00:08:37,900 --> 00:08:40,800 Minun t�ytyy menn� soittamaan 61 00:08:43,600 --> 00:08:48,200 Yll�tt�v�� ett� olette yhdess�. Sin�h�n olet vihollinen, Matt 62 00:08:48,300 --> 00:08:53,700 Tappelen mielell�ni Miss Ellien kanssa. Oli mukava n�hd�, Jock 63 00:08:54,300 --> 00:08:57,000 Kiitos kyydist�. - Ei kest� 64 00:08:59,300 --> 00:09:04,100 Mit� tuo oikein tarkoitti? - Tarvitsin kyydin kotiin 65 00:09:12,100 --> 00:09:14,100 Sue Ellen! 66 00:09:15,100 --> 00:09:19,500 Loukkaat viel� jotakuta. Lopeta! - Haluan loukata sinua! 67 00:09:20,500 --> 00:09:23,800 Annoin t�m�n sinulle joululahjaksi 68 00:09:24,500 --> 00:09:27,900 Joku on tutkinut kaappini ja laatikkoni 69 00:09:28,000 --> 00:09:31,700 Se oli omaksi parhaaksesi. - Ihan kuin v�litt�isit! 70 00:09:31,900 --> 00:09:35,200 Halusin varmistaa, ettei t��ll� ole alkoholia 71 00:09:35,300 --> 00:09:40,100 En ole juonut. - Niin sanoit viimeksikin ja jouduit parantolaan 72 00:09:40,300 --> 00:09:44,200 Sit� yrit�t nytkin. - Olet vainoharhainen 73 00:09:45,100 --> 00:09:49,400 Tohtori Ellby on auttanut minua n�kem��n miten inhottava olet 74 00:09:49,500 --> 00:09:52,700 Olet valmis mihin tahansa pit��ksesi lapseni 75 00:09:52,900 --> 00:09:57,100 En tullut kuuntelemaan tohtorin ylistyst�. Tuletko sy�m��n? 76 00:09:57,300 --> 00:10:00,600 En. - Omapahan on asiasi 77 00:10:16,100 --> 00:10:20,300 Hei, Lucy. T��ll� on Greg. - Hei, opettaja 78 00:10:21,300 --> 00:10:24,800 Sano minua Gregiksi. - Selv�, Greg 79 00:10:25,400 --> 00:10:28,500 Olen yll�ttynyt ett� soitit 80 00:10:28,800 --> 00:10:33,600 Sain kokeet korjattua ja ajattelin kysy�, haluaisitko sy�d� kanssani 81 00:10:34,600 --> 00:10:39,300 Olen pahoillani, mutta en voi. Olemme juuri k�ym�ss� p�yt��n 82 00:10:39,500 --> 00:10:43,500 T�m� tuli yll�tt�en. - Ent� huomenna? 83 00:10:43,800 --> 00:10:47,000 Voimme lounastaa yhdess� 84 00:10:47,200 --> 00:10:52,500 Olen pahoillani t�st� illasta. - Ei se mit��n. N�hd��n huomenna 85 00:10:52,700 --> 00:10:55,100 Selv�. Hei, hei, Greg 86 00:11:00,700 --> 00:11:06,500 Sinun pit�isi puhua tohtori Ellbyn kanssa. - H�n ei puhu kanssani 87 00:11:07,100 --> 00:11:11,600 Pelk��n ett� joudumme laittamaan Sue Ellenin takaisin parantolaan 88 00:11:11,800 --> 00:11:15,100 Sue Ellen vihasi parantolaa. - H�n on vaimoni 89 00:11:15,300 --> 00:11:18,900 H�n on my�s ihminen. Antaisit h�nelle aikaa toipua 90 00:11:19,100 --> 00:11:21,600 Lopettakaa tuo riitely 91 00:11:24,500 --> 00:11:28,600 Ehk� meid�n pit�isi odottaa ja katsoa mit� tapahtuu 92 00:11:32,000 --> 00:11:35,700 Onko Pam kotona? - Hetkinen. Pam, sinulle 93 00:11:41,300 --> 00:11:46,000 Is� on palannut Galvestonista. H�n on ryyp�nnyt rankasti 94 00:11:46,100 --> 00:11:47,900 Tulen heti 95 00:11:49,600 --> 00:11:53,700 Mik� h�t�n�? - Is� on palannut. H�n on juopotellut 96 00:12:17,900 --> 00:12:20,200 Miss� is� on? - Makuuhuoneessa 97 00:12:20,400 --> 00:12:23,600 Miten h�n voi? - H�n tuli t�iss� ollessani 98 00:12:23,800 --> 00:12:30,300 H�n oli juonut kaikki viinani ja etsi lis�� kun tulin kotiin 99 00:12:35,700 --> 00:12:38,900 Soitin sinulle, koska en p�rj�nnyt yksin 100 00:12:39,100 --> 00:12:43,300 Sitten h�n sammui. - Mit� Galvestonissa tapahtui? 101 00:12:44,100 --> 00:12:48,500 H�n mutisi saaneensa potkut. T�m� johtuu Ewingeist� 102 00:12:49,000 --> 00:12:53,300 J.R.:n osoittautuminen vauvan is�ksi oli lopullinen niitti 103 00:12:53,500 --> 00:12:57,100 Vauvalla ei ole mit��n tekemist� t�m�n asian kanssa 104 00:12:57,900 --> 00:13:01,100 Ewingit ovat vihdoinkin tehneet lopun is�st� 105 00:13:01,200 --> 00:13:05,700 Sekoitit h�nen p��ns� jutuillasi omasta suuruudestasi 106 00:13:06,400 --> 00:13:09,600 Syy on yht� lailla sinun 107 00:13:11,600 --> 00:13:16,200 Keksin viel� keinon kostaa heille. He saavat maksaa t�st� 108 00:13:17,200 --> 00:13:19,600 En halua kuunnella 109 00:13:48,200 --> 00:13:51,300 Seriffi Washburn? - Kyll�. Kuka siell� on? 110 00:13:51,700 --> 00:13:56,500 Cliff Barnes syytt�j�nvirastosta. Anteeksi ett� soitan n�in my�h��n 111 00:13:56,600 --> 00:14:00,800 Voinko tulla k�ym��n aamulla? - Totta kai. Mist� on kyse? 112 00:14:03,100 --> 00:14:06,400 Haluan puhua murhasta Southforkissa 113 00:14:16,400 --> 00:14:21,400 Miten is�si voi, Pam? - H�n on eritt�in sairas 114 00:14:22,500 --> 00:14:25,500 Tarkoitat k�nniss�. Sit� on liikkeell� 115 00:14:27,700 --> 00:14:33,300 Minulla on loistavia suunnitelmia. Viet�th�n p�iv�n kanssani? 116 00:14:34,300 --> 00:14:37,300 Olen pahoillani, mutten voi 117 00:14:41,800 --> 00:14:45,400 Et ole reilu is�� kohtaan 118 00:14:45,500 --> 00:14:49,400 H�n on j��nyt pois t�ist� viett��kseen aikaa kanssasi 119 00:14:49,500 --> 00:14:53,400 Sopisiko joskus toiste? Lupasin tavata Matt Devlinin 120 00:14:53,500 --> 00:14:57,900 Yrit�mme ratkaista puisto- ongelman. - Joskus toiste 121 00:14:59,100 --> 00:15:01,900 Pam, p��senk� kyydiss�si? - Totta kai 122 00:15:02,100 --> 00:15:05,400 Haen vain tavarani. - Odotan autossa 123 00:15:09,700 --> 00:15:15,800 �iti on todella paneutunut asiaan. Mutta Matt Devlin pit�� p��ns� 124 00:15:16,000 --> 00:15:21,200 Kauanko h�n on ollut kuolleena? - Miksi t�m� kiinnostaa teit�? 125 00:15:21,400 --> 00:15:25,400 Mit��n ei l�ytynyt. Yrit�ttek� neuvoa meit� j�lkeenp�in? 126 00:15:25,500 --> 00:15:28,900 Ei mill��n pahalla. Sain t�m�n jutun 127 00:15:29,500 --> 00:15:33,700 Kauanko mies on ollut kuolleena kuolinsyyntutkijan mukaan? 128 00:15:33,800 --> 00:15:37,900 Jos ruumis on pari kolme vuotta vanha, se selvi�� tarkasti 129 00:15:38,400 --> 00:15:42,400 Tuhat vuottakin on helppo juttu. Kaikki silt� v�lilt�... 130 00:15:42,500 --> 00:15:46,100 Paras arvio? - 25-30 vuotta 131 00:15:46,500 --> 00:15:51,400 Ase oli 38. - Kyll�. Luoti oli viel� kallossa 132 00:15:53,000 --> 00:15:57,200 Ovatko h�nen tavaransa t��ll� vai Dallasin ruumishuoneella? 133 00:15:57,300 --> 00:16:02,400 T��ll�. Olemme l�hett�m�ss� niit� Dallasiin. - Saanko n�hd� ne? 134 00:16:10,100 --> 00:16:13,300 Ei h�nell� ollut paljon mit��n 135 00:16:15,600 --> 00:16:19,000 Tyypillist� kiert�v�n karjapaimenen kamaa 136 00:16:27,000 --> 00:16:32,200 Ry�st� ei ollut motiivi. T�m� solki oli arvokas jo 25 vuotta sitten 137 00:16:34,200 --> 00:16:39,600 Onko kaiverrus tutkittu? - On. "H.M.:lle rakkaudella, R.B." 138 00:16:40,800 --> 00:16:44,300 Kuka on H.M.? - Mist� min� sen tiet�isin! 139 00:16:44,700 --> 00:16:48,900 Ruumis l�ydettiin Southforkista. Ehk� h�n ty�skenteli siell� 140 00:16:49,000 --> 00:16:53,100 Sinun teoriasihan on, ett� h�n oli kiertoty�l�inen 141 00:16:53,500 --> 00:16:57,400 Minulla on paljon t�it�. Kiitos kun k�vitte 142 00:16:57,800 --> 00:17:04,800 Haluaisin listan Southforkin ty�ntekij�ist� 25-30 vuotta sitten 143 00:17:05,200 --> 00:17:08,900 Teid�n on paras hankkia oikeuden m��r�ys 144 00:17:14,200 --> 00:17:19,100 Hyv� on. Pyyd�n ne. - Saanko k�ytt�� puhelinta? 145 00:17:20,200 --> 00:17:25,700 Totta kai. Laitanko nimennekin oveen? 146 00:17:48,700 --> 00:17:52,900 Professori Wilbur Calderille antropologian osastolle 147 00:17:55,100 --> 00:17:58,700 T��ll� on Cliff Barnes. Tekisitk� palveluksen? 148 00:17:58,900 --> 00:18:03,100 T�m� on todella haastava homma. - Mielell�ni 149 00:18:03,400 --> 00:18:08,700 Voitko tulla ruumishuoneelle kahden tunnin p��st�? - Kyll� 150 00:18:13,500 --> 00:18:17,900 Kun palaan, haluaisin jutella niist� uusista h�rist� 151 00:18:19,000 --> 00:18:24,400 Ettet vain yrit� hoitaa liian monta asiaa kerralla 152 00:18:24,900 --> 00:18:29,100 Ei t�m� i�n kaiken jatku. - N�hd��n 153 00:18:42,400 --> 00:18:46,200 H�n ei vaikuta kovin iloiselta. - H�n ei ole iloinen 154 00:18:46,800 --> 00:18:50,000 H�nell� ei ole hattua. - Haluatko hatun? 155 00:18:50,400 --> 00:18:53,200 Osaatko sanoa "Bobby-set�"? 156 00:18:55,300 --> 00:18:59,000 Sano vain "Bobby". "Bob ". Ei mit��n 157 00:19:07,800 --> 00:19:12,200 H�n on Ewing. Ensimm�inen sana on todenn�k�isesti "�ljy" 158 00:19:12,600 --> 00:19:14,500 Olet oikeassa 159 00:19:14,800 --> 00:19:22,000 Olet nyky��n paljon yksin�si. Voinko auttaa jotenkin? - En usko 160 00:19:27,900 --> 00:19:33,700 Bobby, et kai usko, ett� olen alkanut taas juomaan? 161 00:19:34,900 --> 00:19:39,100 En halua uskoa sit�. - Tarvitsen jonkun puolelleni 162 00:19:40,500 --> 00:19:45,800 Min� olen puolellasi. Olen aina ollut 163 00:19:49,300 --> 00:19:53,700 J.R. on tehnyt kaikkensa laittaakseen minut parantolaan 164 00:19:54,200 --> 00:19:58,600 Miksi? Teill�h�n on mennyt niin hyvin 165 00:20:00,900 --> 00:20:05,400 Ei ole. Olen vain antanut sellaisen kuvan ulosp�in 166 00:20:06,500 --> 00:20:11,800 Halusin olla t�ydellinen vaimo, jotta menneisyyteni unohdettaisiin 167 00:20:13,900 --> 00:20:17,500 En ymm�rr�. Miksi pelaat t�llaista peli�? 168 00:20:18,900 --> 00:20:22,500 Jotta saisin Pikku-Johnin huoltajuuden 169 00:20:31,200 --> 00:20:36,200 En voi el�� en�� J.R.:n kanssa. Haluan erota 170 00:20:38,900 --> 00:20:44,200 V�it�tk� ett� J.R. vain yritt�� uskotella sinun olevan juoppo? 171 00:20:47,100 --> 00:20:48,900 Kyll� 172 00:20:52,300 --> 00:20:57,800 Jos sinusta tuntuu, ett� sinun t�ytyy j�tt�� J.R., niin tee se 173 00:20:59,000 --> 00:21:03,300 Mutta tee se avoimesti. Et p�rj�� h�nelle h�nen peliss��n 174 00:21:07,300 --> 00:21:09,900 �l�k� tee h�tik�ityj� p��t�ksi� 175 00:21:12,800 --> 00:21:15,300 Ent� Pikku-John? 176 00:21:20,800 --> 00:21:24,300 Se valinta sinun on teht�v� 177 00:21:25,800 --> 00:21:28,100 Sinun t�ytyy ottaa riski 178 00:21:41,700 --> 00:21:47,100 Katso n�it�. Eiv�tk� ole kauniita? 179 00:21:48,200 --> 00:21:54,000 Ei ole kyse siit�. - Sinua ei pysty vakuuttamaan mill��n 180 00:21:55,500 --> 00:22:00,900 En halua ihmisten pakenevan Dal- lasista kuten muista kaupungeista 181 00:22:01,700 --> 00:22:05,500 Miten ikin� kiinnostuit Jockista? 182 00:22:07,600 --> 00:22:12,800 Mit� sin� tarkoitat? - Rakastat maata, avointa tilaa 183 00:22:13,100 --> 00:22:17,200 Kerroit ett� Jockin �ljyl�hteet tuhosivat maaseudun 184 00:22:17,600 --> 00:22:22,700 Is�si vihasi h�nt� sen vuoksi. - Is�ni vihasi kaikkia �ljymiehi� 185 00:22:25,400 --> 00:22:30,100 Is�ni suhtautui maahan tavalla, jonka vain karjatilallinen tiet�� 186 00:22:30,300 --> 00:22:34,300 Tai karjatilallisen tyt�r. - Niin 187 00:22:37,500 --> 00:22:41,800 En ole usein tavannut yht� sitke�� naista kuin sin� 188 00:22:42,000 --> 00:22:45,500 Onko se kohteliaisuus? - Ehdottomasti 189 00:22:45,700 --> 00:22:50,000 N�m� tarvitsisi allekirjoittaa. - J�t� ne minulle 190 00:22:56,200 --> 00:23:00,100 Jatkettaisiinko keskustelua lounaalla? 191 00:23:00,200 --> 00:23:03,700 Ei kiitos. - Ole kiltti 192 00:23:11,600 --> 00:23:17,900 Se ei ole hyv� ajatus. - Voisimme keksi� kompromissiratkaisun 193 00:23:18,100 --> 00:23:21,200 Matt, minun t�ytyy l�hte� 194 00:23:22,700 --> 00:23:28,800 Soitan sinulle. Voimme lounastaa ja jutella huomenna 195 00:23:54,900 --> 00:23:57,600 Mit�h�n asiaa seriffill� on 196 00:24:05,100 --> 00:24:09,700 Terve, seriffi. Mit� asiaa? - Ik�v� vaivata taas t�ll� asialla 197 00:24:09,800 --> 00:24:15,600 Mutta syytt�j�nvirasto ei anna sen ruumiin lev�t� rauhassa 198 00:24:16,400 --> 00:24:20,400 Miten voin auttaa? - Katsoisin ty�ntekij�listoja 199 00:24:20,600 --> 00:24:24,600 Kirjanpitotoimisto on hoitanut asian jo vuosia 200 00:24:24,900 --> 00:24:28,200 Kuinka monta vuotta? - 10-15 vuotta 201 00:24:28,300 --> 00:24:33,500 Tarvitsen tiedot 25-30 vuoden takaa. - Lasket leikki� 202 00:24:33,700 --> 00:24:38,200 Emme s�ilyt� tietoja niin kauan. - Ajattelin ainakin kysy� 203 00:24:38,800 --> 00:24:43,000 Voisin katsoa vajasta. Siell� on paljon vanhoja papereita 204 00:24:43,200 --> 00:24:46,100 Sopiiko se? - Kaikin mokomin 205 00:24:57,000 --> 00:24:58,600 Is�? 206 00:25:21,400 --> 00:25:26,200 T�m� on h�t�tilanne. Auttakaa. L�hett�k�� ambulanssi 207 00:25:27,700 --> 00:25:32,100 Toivottavasti saan pian kunnian vierailla kauniissa maassanne - 208 00:25:32,300 --> 00:25:37,400 ja valtavilla �ljykentill�nne. Kunnioittaen J.R. Ewing 209 00:25:39,800 --> 00:25:42,400 Kirjoita se heti puhtaaksi 210 00:25:47,700 --> 00:25:51,500 Miksi v�hensit tuotantoa avaamillani �ljykentill�? 211 00:25:53,200 --> 00:25:57,200 Pumppaamme niin paljon �ljy� Aasian rannikolla - 212 00:25:57,300 --> 00:26:02,300 ett� on kannattavampaa odotella hintojen nousua kotimaassa 213 00:26:02,700 --> 00:26:07,700 Et puhunut asiasta kanssani. - Unohdin 214 00:26:08,700 --> 00:26:12,900 Olen t��ll� siksi, ett� kanssani neuvotellaan asioista 215 00:26:13,100 --> 00:26:17,700 Kaksi miest� ei voi ohjata samaa hevosta. - Saatat olla oikeassa 216 00:26:18,000 --> 00:26:21,300 Ehk� vain yksi mies voi johtaa t�t� yhti�t� 217 00:26:21,400 --> 00:26:26,200 Selvitet��nk� kumpi se on? Voimme kysy� is�lt� 218 00:26:28,300 --> 00:26:32,300 Is�� ei kannata huolestuttaa t�ll� asialla 219 00:26:32,400 --> 00:26:36,600 Jos se on noin t�rke��, niin m��r�� itse tuotantotaso 220 00:26:37,100 --> 00:26:42,900 Lupaan etten tee en�� mit��n tiet�m�tt�si. - Pid�n huolen siit� 221 00:26:56,500 --> 00:27:01,900 Nelj�n miehen nimikirjaimet ovat H.M. Mit� yrit�t todistaa? 222 00:27:02,500 --> 00:27:05,000 Anna lista minulle 223 00:27:08,500 --> 00:27:12,900 Harlan March, Hutchinson McKinney Hap Martin ja Herbert Minter 224 00:27:13,700 --> 00:27:17,900 Olet ollut t��ll� kauan. Tied�tk� mit��n n�ist� miehist�? 225 00:27:21,600 --> 00:27:24,500 Hap Martin kuoli pari vuotta sitten 226 00:27:25,800 --> 00:27:29,500 Minter taisi muuttaa Tulsaan. - Ent� kaksi muuta? 227 00:27:30,100 --> 00:27:34,200 Anna olla, Barnes. - Ent� March tai McKinney? 228 00:27:34,500 --> 00:27:37,300 Tunsin McKinneyn. - Mit� h�nest�? 229 00:27:37,500 --> 00:27:41,300 H�n toimi muutaman vuoden ty�njohtajana Southforkissa 230 00:27:41,400 --> 00:27:43,500 L�htisit kotiin, Newley 231 00:27:43,700 --> 00:27:48,100 Millainen mies McKinney oli? - H�n suuttui helposti 232 00:27:48,500 --> 00:27:50,900 Tunsitko h�net hyvin? - En 233 00:27:51,000 --> 00:27:55,700 Mist� tied�t ett� h�n suuttui helposti? - H�n joutui tappeluihin 234 00:27:55,900 --> 00:28:00,300 Tappeliko h�n Jock Ewingin kans- sa? - Jock antoi h�nelle potkut 235 00:28:00,400 --> 00:28:03,800 Nyt riitt��, Barnes. - Hetkinen 236 00:28:05,400 --> 00:28:09,100 Miksi h�n erotti h�net? - Heill� oli vanhaa kaunaa 237 00:28:09,200 --> 00:28:12,500 Pahaakin? - He vihasivat toisiaan 238 00:28:13,000 --> 00:28:18,400 Olisiko Jock voinut tappaa h�net? - Nyt menit liian pitk�lle 239 00:28:37,300 --> 00:28:42,500 Miten saatoit j�tt�� h�net yksin? - H�n oli kunnossa, kun l�hdin 240 00:28:43,200 --> 00:28:47,600 Paraneeko h�n? - L��k�ri ei osannut viel� sanoa 241 00:28:48,600 --> 00:28:54,100 H�n oli hyvin suorasanainen. Diggerin elimist� ei kest� juomista 242 00:29:02,800 --> 00:29:06,900 Hei, is�. Sinun t�ytyy parantua 243 00:29:09,000 --> 00:29:12,100 Meill� on paljon tekemist� yhdess� 244 00:29:13,900 --> 00:29:19,000 Aion kostaa Ewingeille sen, mit� he ovat tehneet sinulle 245 00:29:30,500 --> 00:29:34,400 Istuisit, Sue Ellen. Ajat itsesi loppuun 246 00:29:34,700 --> 00:29:39,200 Minut on jo ajettu loppuun. En pysty en�� taistelemaan 247 00:29:41,200 --> 00:29:46,300 Tiesin ett� J.R. murtaisi minut. Mutten voi antaa h�nen tehd� sit� 248 00:29:49,700 --> 00:29:55,800 Aion noudattaa neuvoanne, tohtori Ellby. Aion j�tt�� h�net 249 00:29:57,700 --> 00:30:03,000 Ent� lapsesi? - En ole ajatellut mit��n muuta kuin lastani 250 00:30:07,800 --> 00:30:12,600 Ettek� n�e? Ei minusta ole mit��n iloa h�nelle t�llaisena 251 00:30:18,600 --> 00:30:22,800 Tied�ttek� mit� aioin tehd�? Aioin ottaa h�net mukaani 252 00:30:23,500 --> 00:30:28,500 Vaikka keskell� y�t�. Mutta tajusin, ettei se onnistuisi 253 00:30:29,400 --> 00:30:32,000 J.R. l�yt�isi minut 254 00:30:33,500 --> 00:30:37,600 J�t�tk� lapsesi J.R.:lle? Pystytk� tekem��n sen? 255 00:30:38,400 --> 00:30:43,000 En j�t� h�nt� J.R.:lle, vaan Miss Ellielle ja Pamelalle 256 00:30:43,200 --> 00:30:47,100 He huolehtivat lapsestani, kunnes saan h�net itselleni 257 00:30:49,900 --> 00:30:54,900 Jos kaikki uskovat, ett� olet alkoholisti... - Sin� muiden muassa 258 00:30:55,100 --> 00:30:58,200 En sanonut niin. - Viimeksi melkein sanoit 259 00:30:58,700 --> 00:31:02,200 Ei ole t�rke�� mit� muut sanovat 260 00:31:04,300 --> 00:31:08,000 Oletko tarpeeksi vahva j�tt��ksesi lapsesi? 261 00:31:11,300 --> 00:31:15,800 Jos j��n, J.R. toimittaa minut hoitoon ja joudun j�tt�m��n h�net 262 00:31:16,700 --> 00:31:21,800 Jos l�hden yksin, Dusty auttaa minua saamaan h�net takaisin 263 00:31:22,000 --> 00:31:26,000 Turvaudut edelleen jonkun toisen vahvuuteen 264 00:31:26,800 --> 00:31:31,200 Dusty auttaa minua saamaan h�net takaisin. Tied�n sen 265 00:31:35,000 --> 00:31:39,200 Tiny, k�y kaikissa paikoissa, miss� karjamiehet oleskelevat 266 00:31:39,800 --> 00:31:42,800 Gene, hanki etsint�lupa Southforkiin 267 00:31:43,000 --> 00:31:47,000 Haravoi alue, josta ruumis l�ydettiin. Etsi asetta 268 00:31:47,200 --> 00:31:49,800 Meill� on muutakin tekemist� 269 00:31:49,900 --> 00:31:54,000 On vaikea l�yt�� joku, joka tunsi Hutch McKinneyn 270 00:31:54,100 --> 00:31:58,500 Seriffin apulainen tunsi h�net. - Oliko se edes McKinney? 271 00:31:58,700 --> 00:32:01,900 Se on varmaa. T�ss� on h�nen hammastietonsa 272 00:32:04,000 --> 00:32:08,100 Ent� Washburn? - H�n ei ole iloinen, mutta tutkii juttua 273 00:32:08,200 --> 00:32:12,500 K�yt� metallinpaljastinta Southforkissa 274 00:32:12,800 --> 00:32:16,700 En tied� miten laajalti alue on tutkittu 275 00:32:27,900 --> 00:32:32,000 Tuhlaat tutkijoiden aikaa siihen vanhaan murhaan 276 00:32:32,300 --> 00:32:37,500 En tiennyt, ett� syytt�j�nvirasto p��st�� murhaajia p�lk�h�st� 277 00:32:38,100 --> 00:32:42,600 �l� viitsi. Sinulla on vain ruumis, jossa on luodinreik� 278 00:32:42,900 --> 00:32:47,100 Se on voinut olla onnettomuus, itsemurha... - Tai murha 279 00:32:47,200 --> 00:32:51,600 Et huijaa minua. Haluat jonkun Southforkista syytteeseen 280 00:32:51,900 --> 00:32:56,700 Ainoa motiivisi on kosto. Se ei kelpaa syytt�j�lle 281 00:32:57,500 --> 00:33:01,500 Haluan selvitt�� murhan ja rangaista tekij�� 282 00:33:01,700 --> 00:33:05,300 Se on ty�t�ni. - Usko siihen, jos haluat 283 00:33:05,600 --> 00:33:10,200 Et voi omia tutkijoita i�n kaiken. Eilen tehtiin pari murhaa 284 00:33:10,400 --> 00:33:12,700 Haluaisimme selvitt�� ne 285 00:33:24,100 --> 00:33:26,900 Saisinko professori Calderille? 286 00:33:28,200 --> 00:33:32,100 Kuinka sujuu, Will? - Et anna paljon aikaa 287 00:33:32,300 --> 00:33:36,000 Aikaa ei ole paljon. Olen saanut jo valituksia 288 00:33:36,100 --> 00:33:39,900 Tarvitsen sen huomenna. - Se tiet�� y�t�it� 289 00:33:40,400 --> 00:33:42,700 Olen eritt�in kiitollinen 290 00:33:55,200 --> 00:33:58,800 Hyv�� y�t�! - Luulin ett� sinulla oli treffit 291 00:33:59,500 --> 00:34:01,600 Tapaamme kaupungissa 292 00:34:01,700 --> 00:34:06,500 Miksei h�n hae sinua? - Koska h�nell� menee my�h��n t�iss� 293 00:34:07,100 --> 00:34:12,000 Sopimatonta k�yt�st�. Kuka h�n on? - Et tunne h�nt� 294 00:34:12,200 --> 00:34:16,000 H�n on koulusta. Hyv�� y�t�. - Hei, hei 295 00:34:17,900 --> 00:34:21,700 Olen iloinen, kun h�n l�yt�� vakavaraisen aviomiehen 296 00:34:21,900 --> 00:34:26,700 H�n katkaisi suhteensa Alaniin aivan yksin ja toimi oikein 297 00:34:27,300 --> 00:34:31,400 Olet turhaan huolissasi h�nest�. - Bobby on oikeassa 298 00:34:31,900 --> 00:34:36,500 En vain pid� siit�, ett� t�m�n perheen naiset kulkevat yksin��n 299 00:34:39,000 --> 00:34:44,000 Mit� Pam sanoi Diggerista? - Ei mit��n muutosta 300 00:34:44,500 --> 00:34:48,900 Pam on sairaalassa t�m�n illan. - H�n on varmasti uupunut 301 00:34:49,200 --> 00:34:53,000 Onko Cliff h�nen seuranaan? - H�nt� ei ole n�kynyt 302 00:34:53,500 --> 00:34:58,000 H�n on kostoretkell�. Syytt�� Ewingej� Diggerin kohtalosta 303 00:34:58,800 --> 00:35:04,000 Barnesin perhe on sellainen. Eiv�t kanna vastuuta ep�onnistumisista 304 00:35:04,100 --> 00:35:07,800 Jock, Digger oli yst�v�si ja kumppanisi 305 00:35:08,300 --> 00:35:11,200 Pid�n h�nt� yh� yst�v�n� 306 00:35:12,000 --> 00:35:16,600 Tuleeko Sue Ellen sy�m��n? - H�nell� on vatsavaivoja 307 00:35:17,500 --> 00:35:21,500 Taidan menn� katsomaan h�nt�. - �iti, �l� mene 308 00:35:22,200 --> 00:35:27,300 Meid�n t�ytyy selvitt�� t�m� kahdestaan. - En usko, ett� yrit�t 309 00:35:30,000 --> 00:35:35,800 Mit� tuo oli? - Sue Ellen pelk��, ett� laitat h�net parantolaan 310 00:35:36,000 --> 00:35:40,800 Asia ei kuulu sinulle. - H�n on perheenj�sen, joka tarvitsee apua 311 00:35:41,100 --> 00:35:45,200 Autan h�nt� kaikin tavoin. - Sys��t h�net reunan yli 312 00:35:46,000 --> 00:35:51,300 �l� puutu avioliittooni! - Alatko uskotella minunkin olevan juoppo? 313 00:35:51,800 --> 00:35:54,300 Mit� tuo tarkoittaa? 314 00:36:12,300 --> 00:36:16,400 Miss� olet ollut? - Tein er��n asian is�n vuoksi 315 00:36:16,500 --> 00:36:21,400 Mink�? - Onko mit��n muutoksia? 316 00:36:24,800 --> 00:36:30,400 Ei. - Mene kotiin lep��m��n 317 00:36:31,000 --> 00:36:36,500 Min� istun h�nen kanssaan. - En halua j�tt�� h�nt� 318 00:36:37,700 --> 00:36:42,300 Mene nyt kotiin. Soitan jos h�n her�� 319 00:36:46,800 --> 00:36:50,300 Menen pitk�kseni odotushuoneen sohvalle 320 00:36:50,500 --> 00:36:54,200 Tule kertomaan, jos jotain tapahtuu 321 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Rakastan sinua, is� 322 00:37:39,200 --> 00:37:44,000 Tulet pit�m��n Dustysta, Pikku-John. Olen varma siit� 323 00:37:46,500 --> 00:37:50,100 Pyysin h�nt� lent�m��n Dallasiin huomenna 324 00:37:51,600 --> 00:37:54,100 Tapaan h�net Fort Worthissa 325 00:37:56,100 --> 00:38:00,100 Ja pienen hetken p��st�, tulet asumaan meid�n kanssamme 326 00:38:03,700 --> 00:38:06,600 Dustysta tulee loistava is� 327 00:38:18,200 --> 00:38:22,600 En haluaisi j�tt�� sinua, mutta minun t�ytyy 328 00:38:25,700 --> 00:38:29,500 �iti ei j�t� sinua pitk�ksi aikaa 329 00:38:30,100 --> 00:38:32,800 �iti lupaa sen 330 00:38:40,400 --> 00:38:42,600 �iti 331 00:39:04,700 --> 00:39:09,500 Tekniikka perustuu kudoksen syvyyteen kasvojen 18 kohdassa 332 00:39:10,300 --> 00:39:16,500 Miten selvitit silmien v�rin? - Arvasin hiusten perusteella 333 00:39:17,900 --> 00:39:22,100 Paidan valitsin antamiesi kankaanpalasten perusteella 334 00:39:22,300 --> 00:39:27,700 Mutta miksi t�llainen kiire? - Valokuvaan tekeleesi 335 00:39:28,100 --> 00:39:32,500 Toimitan kuvat tutkijoilleni ja seriffi Washburnille 336 00:39:32,800 --> 00:39:35,200 Ne saattavat virkist�� muistia 337 00:39:40,600 --> 00:39:46,000 Teill� on vahva vihollinen. Barnes on innokkaasti jutun kimpussa 338 00:39:46,300 --> 00:39:50,900 Tiesin ettei se mies hellit�. Mail- tamme l�ydet��n vanha ruumis - 339 00:39:51,100 --> 00:39:55,900 ja h�n tekee siit� suuren murhamysteerin. - Kuka se oli? 340 00:39:56,600 --> 00:40:00,000 Hutch McKinney. Muistatteko h�net? 341 00:40:00,100 --> 00:40:05,000 H�n teki t�it� minulle. - En vaivaa teit� en�� 342 00:40:05,800 --> 00:40:10,000 Ajattelin vain kertoa asiasta. - Kiitos, Fenton 343 00:40:15,500 --> 00:40:20,500 Mit� asiaa? - Syytt�j�nviraston tutkija on penkonut tontillani 344 00:40:21,100 --> 00:40:26,000 Mit� h�nest�? - H�n l�ysi vanhan 38-kaliiperisen sotilasrevolverin - 345 00:40:26,100 --> 00:40:30,500 ruumiin l�helt� maahan haudattuna. - N�itk� sen? 346 00:40:31,100 --> 00:40:36,100 Tutkija sanoi sen olevan kuudesti laukeava Colt mallia 1892 347 00:40:45,800 --> 00:40:52,400 Pojat, k�ytt�k�� suhteitanne. Barnesin pit�� luopua tutkimuksista 348 00:40:55,600 --> 00:41:00,800 Sill� jos Ray on oikeassa, se on minun aseeni 349 00:41:10,600 --> 00:41:14,500 On varmasti tusina miehi�, jotka voivat hoitaa jutun 350 00:41:15,100 --> 00:41:19,500 Barnes kehitt�� t�st� viel� jonkun naurettavan sopan - 351 00:41:19,600 --> 00:41:25,500 joka maksaa omaisuuden. Tee mit� voit. Kiitos 352 00:41:27,600 --> 00:41:30,100 Curly Hobson tekee parhaansa - 353 00:41:30,400 --> 00:41:33,800 mutta syytt�j�nvirastoon on vaikea vaikuttaa 354 00:41:34,000 --> 00:41:38,600 Donahue puhuu syytt�j�lle. - T�ytyy jatkaa painostusta 355 00:41:39,600 --> 00:41:43,900 Hoida sin� listan loppu, niin min� hoidan muut 356 00:41:46,200 --> 00:41:49,800 Tuo tekele on kammottava. Etk� voi peitt�� sit�? 357 00:41:49,900 --> 00:41:54,200 Kuin Hutch-veikko tulisi p�yt�si l�pi. - Jos se h�iritsee 358 00:41:54,400 --> 00:41:58,400 Kyll� min� siihen totun. - Sis��n 359 00:42:02,800 --> 00:42:07,300 Seriffi Washburn, mukava ett� p��sitte tulemaan. - Kuka h�n on? 360 00:42:07,500 --> 00:42:11,400 Murdo Ferris. H�n on tutkija Tiny Voight 361 00:42:13,600 --> 00:42:19,100 Tinylla oli ollut kuvat vasta tunnin, kun h�n t�rm�si herra Ferrisiin 362 00:42:19,700 --> 00:42:22,600 Kerronko h�nelle? - Ole hyv� 363 00:42:23,600 --> 00:42:28,800 Olin paikalla, kun Hutch McKinney ja Jock Ewing tappelivat saluunassa 364 00:42:29,000 --> 00:42:35,900 Milloin se tapahtui? - Muistaakseni 27-28 vuotta sitten 365 00:42:36,100 --> 00:42:40,400 27 vai 28 vuotta sitten? - Seriffi, �l� viitsi 366 00:42:41,600 --> 00:42:46,600 Se oli vuosi 1952. Eisenhower oli juuri voittanut Stevensonin 367 00:42:47,500 --> 00:42:52,200 Se tapahtui pari viikkoa vaalien j�lkeen. Ihmiset juhlivat yh� 368 00:42:52,900 --> 00:42:54,800 Kerro Hutchista 369 00:42:56,100 --> 00:43:00,900 H�n toimi ty�njohtajana Southforkissa. Siihen iltaan asti 370 00:43:01,900 --> 00:43:06,100 Saluunassa Jock erotti h�net ja k�ski h�nen l�hte� - 371 00:43:06,200 --> 00:43:09,600 aamuun menness� tai h�n tappaisi t�m�n 372 00:43:26,200 --> 00:43:27,800 Dusty? 373 00:43:33,500 --> 00:43:35,800 Oletko tullut jo? 374 00:44:18,800 --> 00:44:24,100 Olet ollut kovin hiljainen. - Halusin sinun tekev�n aloitteen 375 00:44:24,300 --> 00:44:28,500 Ehdottavan ratkaisua Mimosa-puiston kohtalosta 376 00:44:28,800 --> 00:44:34,800 En halunnut puhua siit�. - Miksi sitten pyysit minut lounaalle? 377 00:44:35,300 --> 00:44:41,800 Etk� tied�? - Matt, yrit�t narrata minua jollain viivytystaktiikalla 378 00:44:42,000 --> 00:44:45,700 Ellie, on aika puhua meist� 379 00:44:49,200 --> 00:44:53,800 Et ole en�� koulutytt�. Tied�mme mit� meille on tapahtunut 380 00:44:55,800 --> 00:44:58,100 Mit��n ei ole tapahtunut 381 00:44:58,300 --> 00:45:05,700 Olen rakastunut sinuun kiistelless�mme puistosta. - Ei 382 00:45:07,800 --> 00:45:11,000 Ja sin� olet rakastunut minuun 383 00:45:11,900 --> 00:45:15,400 Matt, minun on paras l�hte�. - Ellie 384 00:45:25,200 --> 00:45:29,000 Sy� ruokasi loppuun. Min� olen hiljaa 385 00:45:36,000 --> 00:45:39,900 Taistelu Mimosa-puiston kohtalosta l�henee loppua 386 00:45:40,100 --> 00:45:44,200 Alamon tytt�ret yritt�v�t est�� rakennushankkeen 387 00:45:44,700 --> 00:45:49,600 Meill� on enemm�n tietoa t�m�n aamun lento-onnettomuudesta 388 00:45:50,800 --> 00:45:56,900 Dusty Farlow kuoli onnettomuu- dessa. H�n oli matkalla Dallasiin 389 00:45:57,100 --> 00:46:01,500 Kaksimoottorinen kone hajosi maahan sy�ksyess��n 390 00:46:01,700 --> 00:46:05,600 Kone ilmeisesti joutui myrskyn py�rteisiin 391 00:46:06,600 --> 00:46:11,000 Pelastuspartio ei ole l�yt�nyt elonmerkkej� onnettomuusalueelta 392 00:46:11,300 --> 00:46:15,000 Herra Farlow lensi todenn�k�isesti yksin 393 00:46:15,700 --> 00:46:19,500 H�nen is�ns� on matkalla onnettomuuspaikalle 394 00:46:20,600 --> 00:46:23,900 Dusty Farlow oli suosittu rodeoratsastaja - 395 00:46:24,100 --> 00:46:27,600 ennen kuin palasi kotitilalleen... 396 00:47:04,300 --> 00:47:09,500 Seriffi, olet k�ynyt usein viime aikoina. - Niin olen 397 00:47:11,900 --> 00:47:16,700 Miten voin auttaa t�ll� kertaa? - T�m� ei ole mukava teht�v� 398 00:47:16,800 --> 00:47:19,100 Hoida hommasi 399 00:47:20,600 --> 00:47:24,900 Olen pahoillani, Jock. Minun t�ytyy lukea sinulle oikeutesi 400 00:47:26,700 --> 00:47:29,400 Mit� hittoa tarkoitat? 401 00:47:29,500 --> 00:47:34,600 Minun t�ytyy pid�tt�� sinut Hutchinson McKinneyn murhasta 402 00:47:37,200 --> 00:47:40,500 Teill� on oikeus vaieta. 403 00:47:40,600 --> 00:47:45,300 Kaikkea mit� sanotte voidaan k�ytt�� teit� vastaan oikeudessa 404 00:47:46,600 --> 00:47:50,500 Teill� on oikeus asianajajaan 405 00:47:51,600 --> 00:47:57,700 Jos teill� ei ole varaa asianajajaan, saatte oikeusavustajan... 37548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.