All language subtitles for dallas 20.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,016 --> 00:00:05,541 N�o gosto disso. N�o gosto nada disso. 2 00:00:05,719 --> 00:00:09,018 Queria voc� e Lucy casados e fora de Dallas assim que poss�vel. 3 00:00:09,189 --> 00:00:11,623 Se vai estar em Dallas daqui a duas semanas... 4 00:00:11,792 --> 00:00:13,851 � melhor marcar a data, rapaz. 5 00:00:14,027 --> 00:00:15,790 Estive pensando muito... 6 00:00:15,962 --> 00:00:19,591 tentando achar um presente de casamento para Lucy. 7 00:00:19,766 --> 00:00:24,430 Acho que encontrei um que vai agradar a ela e ao Alan. 8 00:00:24,604 --> 00:00:28,870 Quero lhes apresentar o mais novo s�cio... 9 00:00:29,042 --> 00:00:32,443 do escrit�rio Smithfield & Bennett, Alan Beam. 10 00:00:34,981 --> 00:00:37,245 T�nhamos um acordo, lembra? 11 00:00:37,417 --> 00:00:40,045 Teria Lucy e um escrit�rio s� seu em Chicago. 12 00:00:40,220 --> 00:00:42,313 E eu n�o teria Lucy, nem os pais dela por perto. 13 00:00:42,489 --> 00:00:45,981 � assim que vai ser. Sen�o, o casamento est� cancelado. 14 00:00:47,828 --> 00:00:49,625 Acho que n�o, J.R. 15 00:00:49,796 --> 00:00:52,390 -Voc� est� dando as cartas, agora? -Acho que sim. 16 00:00:52,566 --> 00:00:54,534 Vou casar com Lucy... 17 00:00:55,202 --> 00:00:57,636 e vou ser s�cio daquele escrit�rio. 18 00:00:58,372 --> 00:01:00,670 Voc� n�o pode me impedir. 19 00:02:16,186 --> 00:02:25,547 S03E20 - D�vidas 20 00:02:26,718 --> 00:02:32,555 Legenda por Susanawho 21 00:02:40,373 --> 00:02:42,898 N�o gosto disso. N�o gosto nada disso. 22 00:02:43,076 --> 00:02:46,239 Queria voc� e Lucy casados e fora de Dallas assim que poss�vel. 23 00:02:46,413 --> 00:02:49,109 Estou tentando, J.R. Tenho for�ado o m�ximo. 24 00:02:49,282 --> 00:02:52,115 N�o basta fazer isso. Por que a demora? 25 00:02:52,285 --> 00:02:55,220 Vai esperar Lucy conseguir o doutorado para casarem? 26 00:02:55,388 --> 00:02:59,654 -Estou tentando, J.R. Fa�o o poss�vel. -O poss�vel n�o basta, Alan. 27 00:02:59,826 --> 00:03:02,351 Se parasse de andar tanto atr�s de Betty Lou... 28 00:03:02,529 --> 00:03:06,056 e ficasse mais tempo for�ando Lucy a marcar a data, teria conseguido. 29 00:03:06,233 --> 00:03:08,827 -O que sabe sobre Betty Lou? -S� o que importa. 30 00:03:09,002 --> 00:03:11,869 Acha que confiaria em voc�, sem checar antes? 31 00:03:12,038 --> 00:03:14,632 -Entendo. -Mesmo? Tomara, Alan. 32 00:03:14,808 --> 00:03:17,208 Se vai estar em Dallas daqui a duas semanas... 33 00:03:17,377 --> 00:03:20,642 � melhor marcar a data, rapaz. 34 00:03:27,053 --> 00:03:29,544 UNlVERSlDADE METODlSTA DO SUL 35 00:03:33,493 --> 00:03:35,893 J� decidiu quem vai ser sua dama de honra? 36 00:03:36,630 --> 00:03:39,190 N�o pensei muito no assunto. 37 00:03:39,366 --> 00:03:41,766 N�o pensei muito no casamento mesmo. 38 00:03:41,935 --> 00:03:45,564 � claro que voc� vai ser minha dama de honra, quando... 39 00:03:45,739 --> 00:03:49,573 Alan � uma gra�a. Se fosse eu, casaria com ele amanh�. 40 00:03:49,743 --> 00:03:51,335 Para que a pressa? 41 00:03:51,511 --> 00:03:54,139 Vou ficar casada o resto da vida. 42 00:03:55,882 --> 00:03:58,350 Vamos, a aula vai come�ar. 43 00:03:59,452 --> 00:04:04,355 Quem ligaria para aula de Literatura, com um casamento a organizar? 44 00:04:10,297 --> 00:04:12,197 -Oi. -Oi. 45 00:04:33,620 --> 00:04:36,145 Sil�ncio. Sil�ncio. 46 00:04:40,961 --> 00:04:44,055 Est� bem, sobre a leitura da semana passada. 47 00:04:45,398 --> 00:04:46,660 Srta. Ewing? 48 00:04:50,370 --> 00:04:52,565 Ei, pizza! 49 00:05:00,547 --> 00:05:01,809 Posso entrar? 50 00:05:02,349 --> 00:05:05,375 Claro que pode. Entre. 51 00:05:10,657 --> 00:05:12,022 Estava... 52 00:05:12,192 --> 00:05:14,285 Estava trabalhando. 53 00:05:15,095 --> 00:05:18,861 -Em qu�? -Puxa, em um monte de coisas. 54 00:05:19,032 --> 00:05:20,590 Sabe como �? 55 00:05:21,434 --> 00:05:23,595 Por que veio? 56 00:05:23,770 --> 00:05:26,762 -Papai. -Ele est� bem. 57 00:05:26,940 --> 00:05:28,202 Algum problema? 58 00:05:28,375 --> 00:05:30,969 Ele vai mesmo para Galveston? 59 00:05:31,578 --> 00:05:33,409 �. Parece que sim. 60 00:05:33,580 --> 00:05:36,048 -Por qu�? -lsso � um erro. 61 00:05:36,216 --> 00:05:37,945 Posso convenc�-lo a n�o ir? 62 00:05:39,853 --> 00:05:42,344 Sei l�. Pode tentar. 63 00:05:43,089 --> 00:05:46,547 Nunca vi ningu�m convenc�-lo de nada, quando j� decidiu. 64 00:05:46,726 --> 00:05:49,456 -Ele est� aqui? -Est�. 65 00:05:49,629 --> 00:05:51,529 A� dentro. 66 00:05:57,837 --> 00:05:58,826 Entre. 67 00:06:00,907 --> 00:06:02,499 Papai! 68 00:06:05,178 --> 00:06:07,612 -Vai mesmo? -Vou. 69 00:06:07,781 --> 00:06:11,683 -Por qu�? -N�o precisam de mim aqui. 70 00:06:11,851 --> 00:06:13,409 Nada me prende. 71 00:06:13,586 --> 00:06:16,555 H� o Cliff e eu. 72 00:06:16,723 --> 00:06:20,352 -Precisamos um do outro. -Ora, vamos, Pam. 73 00:06:20,527 --> 00:06:22,358 Voc� j� est� crescidinha. 74 00:06:22,529 --> 00:06:26,465 Tem sua vida pr�pria. Eu n�o passo de um peso morto. 75 00:06:26,633 --> 00:06:30,831 Deus sabe que Cliff estaria melhor sem a minha presen�a por aqui. 76 00:06:31,004 --> 00:06:34,235 Por favor, n�o v�, papai. O senhor n�o est� bem. 77 00:06:34,407 --> 00:06:38,070 Vou ficar melhor longe daqui, onde possa trabalhar. 78 00:06:38,244 --> 00:06:39,905 Manter-me ocupado. 79 00:06:40,080 --> 00:06:43,015 Se quer algo para fazer, talvez eu possa ajudar. 80 00:06:43,183 --> 00:06:45,515 J� decidi. 81 00:06:46,086 --> 00:06:49,283 Voc� n�o v�, Pam? Preciso ir. 82 00:06:49,456 --> 00:06:55,088 N�o posso ficar por aqui, me sentindo velho e cansado. 83 00:06:55,261 --> 00:06:58,662 Quero dizer, se n�o posso mais trabalhar no campo... 84 00:06:58,832 --> 00:07:01,357 preciso achar outra coisa para fazer. 85 00:07:01,534 --> 00:07:03,263 Trabalhar em um escrit�rio. 86 00:07:03,436 --> 00:07:08,135 Dirigir caminh�o, qualquer coisa. Mas preciso me sentir �til. 87 00:07:10,944 --> 00:07:13,276 Quer uma carona at� o aeroporto... 88 00:07:13,446 --> 00:07:16,210 ou vai andando at� Galveston? 89 00:07:16,382 --> 00:07:20,409 Se est� me oferecendo uma carona, n�o poderia recusar. 90 00:07:20,587 --> 00:07:23,215 Pode me levar at� a rodovi�ria. 91 00:07:23,389 --> 00:07:26,790 N�o v�o mais, a n�o ser que n�o possa evitar. 92 00:07:37,837 --> 00:07:40,431 -Cliff? -Ei! 93 00:07:40,607 --> 00:07:45,340 -Pai, est� saindo agora? -Pam vai me levar � rodovi�ria. 94 00:07:46,179 --> 00:07:47,840 Cuide-se, est� bem? 95 00:07:48,014 --> 00:07:49,481 Claro. 96 00:07:49,649 --> 00:07:53,016 Cuide-se voc� tamb�m, est� bem? 97 00:07:53,186 --> 00:07:56,155 -Eu aviso quando chegar. -�timo. 98 00:07:57,524 --> 00:08:00,357 N�o se preocupe, ele vai melhorar. 99 00:08:12,872 --> 00:08:16,933 -Ele d� tarefas dif�ceis. -Acha mesmo? 100 00:08:17,110 --> 00:08:19,340 -Voc� n�o acha? -N�o. 101 00:08:19,512 --> 00:08:22,276 A leitura passa r�pido. � interessante. 102 00:08:22,448 --> 00:08:26,748 -Gosta de Madame Bovary? -Estou adorando. 103 00:08:26,920 --> 00:08:29,946 � um grande romance. 104 00:08:30,123 --> 00:08:31,522 Est� falando s�rio? 105 00:08:31,691 --> 00:08:34,524 � como se o Dr. Forrester a hipnotizasse. 106 00:08:34,694 --> 00:08:37,128 Est� ficando muito chata. 107 00:08:37,297 --> 00:08:39,731 Nas �ltimas semanas, desde que a aula dele come�ou... 108 00:08:39,899 --> 00:08:42,026 voc� s� fala sobre a Universidade. 109 00:08:43,002 --> 00:08:45,630 -Oi, Alan. -Ol�, Muriel. 110 00:08:45,805 --> 00:08:48,239 -Alan. -Est� atrasada. 111 00:08:49,042 --> 00:08:53,001 -Para qu�? -Pediu que eu a apanhasse �s 15:00hs. 112 00:08:54,314 --> 00:08:56,179 Mesmo? Por qu�? 113 00:08:57,350 --> 00:08:59,375 Para pegar nossas alian�as. 114 00:08:59,552 --> 00:09:02,180 A loja fecha �s 17:00hs, esqueceu? 115 00:09:02,355 --> 00:09:04,016 Lucy, voc� esqueceu? 116 00:09:04,858 --> 00:09:07,793 Desculpe, Alan. Esqueci mesmo. 117 00:09:07,961 --> 00:09:09,861 Podemos ir l� outra hora? 118 00:09:10,196 --> 00:09:13,996 Lucy, isso est� ficando rid�culo. J� cancelamos tr�s horas marcadas. 119 00:09:14,167 --> 00:09:17,762 -Quanto quer esperar? -S� at� o fim do semestre. 120 00:09:17,937 --> 00:09:19,165 Estou vivendo sob press�o. 121 00:09:19,339 --> 00:09:22,035 Preciso compensar o tempo que passei com meus pais. 122 00:09:22,208 --> 00:09:25,769 Tenho muito o que fazer. Preciso me concentrar nas notas. 123 00:09:25,945 --> 00:09:29,676 N�o entendo. Que diferen�a suas notas v�o fazer quando for Sra. Alan Beam? 124 00:09:29,849 --> 00:09:31,817 -V�o fazer diferen�a para mim. -Lucy... 125 00:09:31,985 --> 00:09:33,680 Alan, por favor. 126 00:09:43,796 --> 00:09:46,287 Bobby, Cliff est� horr�vel. 127 00:09:46,466 --> 00:09:48,229 Estou preocupada com ele. 128 00:09:48,401 --> 00:09:52,064 Sem papai em casa, ele vai ficar sozinho. Vai piorar. 129 00:09:52,238 --> 00:09:56,675 Querida, n�o acho que ter seu pai por perto era uma boa coisa. 130 00:09:58,211 --> 00:10:02,614 Eu tamb�m n�o consigo ajud�-lo muito. 131 00:10:02,782 --> 00:10:05,216 Ser� que poderia fazer algo? 132 00:10:05,952 --> 00:10:08,921 Querida, seu irm�o � dur�o. Vai superar isso. 133 00:10:09,088 --> 00:10:10,783 Acho que n�o. N�o desta vez. 134 00:10:10,957 --> 00:10:13,084 D� um tempo a ele. 135 00:10:13,259 --> 00:10:15,887 Quer dizer que n�o quer ajudar mesmo, n�o �? 136 00:10:18,031 --> 00:10:19,430 Pode me culpar? 137 00:10:38,151 --> 00:10:40,676 Lucy, o que est� lendo? 138 00:10:40,853 --> 00:10:43,686 -Madame Bovary? -O que achou que fosse? 139 00:10:43,856 --> 00:10:47,519 -Um de seus romances, algo assim. -� um romance. 140 00:10:47,694 --> 00:10:49,719 � um dos maiores romances do mundo. 141 00:10:49,896 --> 00:10:51,955 Ora, muito bom. Muito bom. 142 00:10:52,131 --> 00:10:54,861 -Quer um conhaque, querido? -N�o, n�o, eu mesmo pego. 143 00:10:55,034 --> 00:10:56,797 N�o tem problema. 144 00:11:06,779 --> 00:11:08,440 Est� estudando? 145 00:11:08,614 --> 00:11:10,741 Estou tentando, vov�. 146 00:11:13,119 --> 00:11:16,088 N�o entendo porque est� lendo um romance. 147 00:11:16,255 --> 00:11:19,622 -Tinha um encontro hoje, n�o? -lsso n�o � da sua conta. 148 00:11:20,393 --> 00:11:22,418 N�o, n�o. Estava s� pensando. 149 00:11:22,595 --> 00:11:24,460 Alan Beam n�o tem dinheiro para sair? 150 00:11:24,630 --> 00:11:27,394 Ele entende que meus estudos s�o importantes. 151 00:11:27,567 --> 00:11:30,229 Acho �timo que ela esteja estudando tanto. 152 00:11:30,403 --> 00:11:33,201 Eu tamb�m, m�e. Todos aqui acham. 153 00:11:33,373 --> 00:11:36,501 S� queria saber o motivo da mudan�a repentina. 154 00:11:36,676 --> 00:11:38,541 Bem, j� era hora. 155 00:11:38,711 --> 00:11:40,338 Aqui est� sua bebida, Dona Ellie. 156 00:11:40,513 --> 00:11:44,574 J.R., tenho muito a fazer. Gostaria de estudar em casa, se me deixar. 157 00:11:44,751 --> 00:11:46,480 Ningu�m est� discutindo isso, Lucy. 158 00:11:46,652 --> 00:11:50,383 Ele est�. Acho que gostaria que eu me desse mal na faculdade. 159 00:11:50,556 --> 00:11:55,186 Lucy, se quer ser o primeiro membro da fam�lia a ter doutorado, que seja. 160 00:11:55,361 --> 00:11:58,262 N�o me culpe por suspeitar das coisas, s� isso. 161 00:11:58,431 --> 00:12:01,867 Com licen�a, acordei muito cedo por causa de John, estou exausta. 162 00:12:02,035 --> 00:12:03,593 Vou me deitar. 163 00:12:08,908 --> 00:12:12,844 Tive um dia dif�cil. Acho que vou me deitar tamb�m. 164 00:12:14,047 --> 00:12:17,380 -Boa noite, J.R. -Pai, m�e. Lucy. 165 00:12:21,320 --> 00:12:22,685 Sue Ellen... 166 00:12:23,389 --> 00:12:26,187 por que os beijos e carinhos? 167 00:12:26,359 --> 00:12:31,661 Faz tanto tempo assim, J.R., que j� n�o reconhece afei��o verdadeira? 168 00:12:38,037 --> 00:12:41,234 Eles tiveram tantos problemas depois que o beb� nasceu... 169 00:12:41,407 --> 00:12:43,773 que eu j� tinha perdido as esperan�as. 170 00:12:43,943 --> 00:12:46,605 Tudo vai acabar bem, Dona Ellie. 171 00:12:46,779 --> 00:12:49,839 Talvez os dois s� estejam com muito sono. 172 00:13:03,429 --> 00:13:05,829 Est� t�o chateada assim por causa de Cliff? 173 00:13:07,533 --> 00:13:11,902 Ele est� muito mal. Nunca o vi assim antes. 174 00:13:12,738 --> 00:13:15,263 Estou assustada por ele. 175 00:13:15,875 --> 00:13:17,809 Querida... 176 00:13:18,377 --> 00:13:21,312 n�o sei de nada que possa ser feito. 177 00:13:21,481 --> 00:13:23,176 Bobby. 178 00:13:24,684 --> 00:13:27,517 Talvez voc� pudesse dar-lhe um emprego. 179 00:13:27,687 --> 00:13:31,282 Se tivesse trabalho, sei que voltaria ao normal. 180 00:13:31,457 --> 00:13:33,322 Pamela. 181 00:13:33,493 --> 00:13:36,087 N�o � t�o f�cil assim. 182 00:13:36,262 --> 00:13:39,993 Bobby, se voc� o visse... 183 00:13:40,166 --> 00:13:43,499 saberia que n�o pode mago�-lo, nem a sua fam�lia. 184 00:13:43,669 --> 00:13:45,000 Est� acabado. 185 00:13:48,141 --> 00:13:49,574 Est� bem. 186 00:13:49,742 --> 00:13:51,471 Vou fazer isso por voc�. 187 00:13:51,644 --> 00:13:53,009 Vou tentar. 188 00:13:54,814 --> 00:13:56,111 Obrigada. 189 00:14:08,227 --> 00:14:10,218 Sue Ellen. 190 00:14:10,997 --> 00:14:13,022 J.R., n�o d�. 191 00:14:14,667 --> 00:14:17,192 O que houve, querida? Qual � o problema? 192 00:14:17,370 --> 00:14:19,964 N�o estou bem. S� isso. 193 00:14:21,641 --> 00:14:23,700 Vai melhorar rapidinho. 194 00:14:24,477 --> 00:14:27,844 J.R., j� disse que n�o estou bem. 195 00:14:29,515 --> 00:14:32,040 Sue Ellen, o que quer fazer? 196 00:14:37,223 --> 00:14:40,750 A impaci�ncia nunca foi um de seus atrativos, J.R. 197 00:14:45,865 --> 00:14:47,560 Mande lembran�as a Kristin. 198 00:14:51,671 --> 00:14:53,866 E falou em afei��o verdadeira! 199 00:15:05,418 --> 00:15:07,545 Vou chegar mais tarde. 200 00:15:07,720 --> 00:15:12,419 �. Perdi a hora, sim. Vou estar a� em 30 minutos. 201 00:15:13,092 --> 00:15:16,550 -Caf�, querido? -N�o. Tomo l� no escrit�rio. 202 00:15:16,729 --> 00:15:19,562 Dizem que eu fa�o o melhor caf� de Dallas. 203 00:15:19,732 --> 00:15:22,292 N�o � a �nica coisa que voc� faz bem, querida. 204 00:15:22,468 --> 00:15:25,164 Quando vou v�-lo de novo, J.R.? 205 00:15:25,571 --> 00:15:27,163 Eu ligo. 206 00:15:32,011 --> 00:15:35,674 Espero que tenham pensado na pergunta da �ltima sexta. 207 00:15:37,783 --> 00:15:40,616 Qual � o tema de Madame Bovary? 208 00:15:44,056 --> 00:15:45,284 Sr. Kettering? 209 00:15:46,092 --> 00:15:49,721 O livro � sobre a classe m�dia de uma prov�ncia francesa do s�c.19... 210 00:15:49,895 --> 00:15:52,022 que reprime os sonhos rom�nticos de uma mulher... 211 00:15:52,198 --> 00:15:55,725 levando-a ao desespero e consequente suic�dio. 212 00:15:56,002 --> 00:15:57,492 Muito bem. 213 00:15:57,670 --> 00:15:59,433 E... 214 00:15:59,605 --> 00:16:02,438 que t�cnicas Flaubert usa para transmitir a ideia? 215 00:16:08,547 --> 00:16:09,878 Srta. Ewing? 216 00:16:11,450 --> 00:16:14,715 Ele d� muitos detalhes, no decorrer do livro... 217 00:16:14,887 --> 00:16:18,118 at� que n�s percebemos como deve ter sido a vida ent�o. 218 00:16:18,291 --> 00:16:20,759 Assim, podemos nos identificar com Emma Bovary. 219 00:16:21,227 --> 00:16:22,819 Muito bem, Srta. Ewing. 220 00:16:23,229 --> 00:16:24,594 Obrigada. 221 00:16:28,200 --> 00:16:30,065 J.R. j� chegou? 222 00:16:30,236 --> 00:16:32,534 Sim. Est� na sala dele. 223 00:16:32,705 --> 00:16:35,469 Eu bateria antes de entrar. 224 00:16:37,743 --> 00:16:41,076 O casamento fez bem a voc�. Trouxe � tona qualidades que nunca teve. 225 00:16:41,247 --> 00:16:42,737 Ou que eu nunca tinha notado. 226 00:16:42,915 --> 00:16:45,543 Entre, Kristin. Conhece Louella, minha secret�ria? 227 00:16:45,718 --> 00:16:47,583 -Ol�. -Ol�, Kristin. 228 00:16:47,753 --> 00:16:50,187 Ela entrou no seu lugar, quando casou. 229 00:16:50,356 --> 00:16:52,290 Aposto que cuida bem de voc�. 230 00:16:54,193 --> 00:16:58,129 � melhor eu ir, agora. J� tomei muito do seu tempo. 231 00:16:58,297 --> 00:17:00,959 -Foi bom v�-lo. -Foi bom v�-la, querida. 232 00:17:01,133 --> 00:17:03,101 Lembre-se do que eu disse. 233 00:17:03,269 --> 00:17:04,896 N�o se preocupe. Vou lembrar. 234 00:17:05,071 --> 00:17:07,631 -Tchau. -Vou entrar em contato. 235 00:17:08,474 --> 00:17:10,203 O que ela fazia aqui? 236 00:17:10,376 --> 00:17:13,868 S� passou aqui para conversar. Ela era muito dedicada a mim. 237 00:17:14,046 --> 00:17:15,479 E voc� a ela? 238 00:17:15,648 --> 00:17:19,175 Ela era uma �tima secret�ria, querida. 239 00:17:19,352 --> 00:17:22,788 J.R., esperei por voc� ontem. Onde esteve? 240 00:17:22,955 --> 00:17:25,389 O m�nimo que poderia fazer era ligar. 241 00:17:25,558 --> 00:17:27,719 Querida, n�o quero falar sobre isso agora. 242 00:17:27,893 --> 00:17:31,158 Tenho algo a discutir com meu irm�o. 243 00:17:35,668 --> 00:17:38,728 N�o acredito nisso. Volte ao telefone, procure mais. 244 00:17:38,904 --> 00:17:42,067 -Bobby, posso falar com voc�? -S� um instante, J.R. 245 00:17:42,241 --> 00:17:45,540 Ou�a, eu sei que Cliff Barnes tem seus defeitos. 246 00:17:45,711 --> 00:17:47,372 Mas tamb�m tem qualidades. 247 00:17:47,546 --> 00:17:50,879 Ele trabalha duro, � inteligente, e tem bastante experi�ncia. 248 00:17:51,050 --> 00:17:53,610 N�o acredito que n�o tenha achado nada. 249 00:17:54,286 --> 00:17:55,753 Est� bem, agora melhorou. 250 00:17:55,921 --> 00:17:58,481 Continue procurando, vou entrar em contato. Tchau. 251 00:17:58,657 --> 00:18:02,218 Bobby, est� procurando emprego para seu cunhado? 252 00:18:02,395 --> 00:18:05,057 Estou, sim. Ele est� horr�vel. 253 00:18:05,231 --> 00:18:06,721 Voc� enlouqueceu? 254 00:18:06,899 --> 00:18:10,494 N�o v� que tudo o que conseguir para ele vai fazer mal a n�s? 255 00:18:11,137 --> 00:18:15,540 Ele j� est� desarmado e sem defesa, n�o podemos fazer mais nada. 256 00:18:15,708 --> 00:18:19,166 N�s ganhamos. Ele est� arrasado, J.R. O que mais queremos? 257 00:18:19,345 --> 00:18:21,711 Ele s� vai nos deixar em paz quando morrer. 258 00:18:21,881 --> 00:18:26,113 -E mesmo assim, vai nos assombrar. -Cliff Barnes n�o � mais uma amea�a. 259 00:18:26,285 --> 00:18:29,379 Acho que ajud�-lo a conseguir emprego � s� quest�o de dec�ncia. 260 00:18:29,555 --> 00:18:30,783 Quer me fazer um favor? 261 00:18:30,956 --> 00:18:33,948 Na pr�xima vez que sair com Jenna Wade ou outra qualquer... 262 00:18:34,126 --> 00:18:36,617 compre uma j�ia para calar a boca de sua mulher. 263 00:18:36,796 --> 00:18:40,129 Sair� mais barato do que fazer um favor ao irm�o dela. 264 00:18:44,036 --> 00:18:46,231 Tem raz�o em uma coisa. 265 00:18:46,405 --> 00:18:49,533 Estou fazendo isso por Pamela, porque � importante para ela. 266 00:18:49,708 --> 00:18:53,542 O que importa a ela importa a mim, e voc� n�o tem nada com isso. 267 00:18:53,712 --> 00:18:56,112 Tenho, sim, se isso envolve a empresa. 268 00:18:56,282 --> 00:18:57,874 Desta vez, n�o. 269 00:18:58,050 --> 00:19:00,109 Agora, vai se portar direito e sair? 270 00:19:00,286 --> 00:19:04,416 Ou eu vou ter o prazer de expuls�-lo da minha sala? 271 00:19:06,625 --> 00:19:08,149 Bob... 272 00:19:08,327 --> 00:19:12,764 quando acabar de fazer caridade, d� uma olhada nestes pap�is. 273 00:19:14,467 --> 00:19:16,935 Ah, este � seu prato favorito. 274 00:19:17,102 --> 00:19:20,162 Mais uma. Vamos. Mais uma colherada para a mam�e. 275 00:19:20,339 --> 00:19:21,738 Abra a boca, vamos. 276 00:19:21,907 --> 00:19:24,273 Bom menino. Prontinho. 277 00:19:24,443 --> 00:19:26,104 Ol�, Sue Ellen. 278 00:19:26,278 --> 00:19:27,973 J� fez tudo o que queria? 279 00:19:28,147 --> 00:19:30,741 Eu... Fiz, sim. Como foi a reuni�o? 280 00:19:30,916 --> 00:19:32,406 Boa. 281 00:19:32,585 --> 00:19:36,919 Acho que encontramos uma forma de impedir o projeto de Matt Devlin. 282 00:19:37,089 --> 00:19:39,887 Se eu puder ajudar de alguma forma, avise. 283 00:19:40,059 --> 00:19:42,960 Obrigada, Sue Ellen. N�o consigo pensar em nada agora. 284 00:19:46,799 --> 00:19:49,996 Ele � um diabinho, n�o? 285 00:19:52,004 --> 00:19:53,904 � maravilhoso. 286 00:19:54,406 --> 00:19:57,466 �s vezes, parece que vive em fun��o do pequeno John. 287 00:19:57,643 --> 00:20:00,669 Mesmo? Talvez tenha raz�o. 288 00:20:00,846 --> 00:20:03,644 Mas tem que admitir, ele � bem irresist�vel. 289 00:20:04,583 --> 00:20:06,517 O que aconteceria se... 290 00:20:06,685 --> 00:20:08,448 n�o o tivesse? 291 00:20:08,621 --> 00:20:10,919 Este � o risco ocupacional de todas as m�es... 292 00:20:11,090 --> 00:20:12,523 a preocupa��o. 293 00:20:12,691 --> 00:20:15,785 Bem, e se, digamos... 294 00:20:15,961 --> 00:20:17,485 tiv�ssemos de sair de Southfork? 295 00:20:17,663 --> 00:20:20,063 Bem, n�o precisamos nos preocupar com isso, n�o? 296 00:20:20,232 --> 00:20:23,759 �s vezes, custo a acreditar, mas J.R. nunca sairia daqui. 297 00:20:23,936 --> 00:20:25,233 Ele gosta muito da fazenda. 298 00:20:25,804 --> 00:20:28,739 N�o demore com o beb�. O jantar est� quase pronto. 299 00:20:28,908 --> 00:20:31,308 Tchau, tchau. Olhe para a vov�. 300 00:20:31,477 --> 00:20:33,604 Tchau, tchau, amor. 301 00:20:33,779 --> 00:20:36,339 Diga: ''Tchau, tchau, vov�. Tchau'' . 302 00:20:55,568 --> 00:20:58,093 Quero falar com voc�, Alan. 303 00:20:59,171 --> 00:21:03,574 Tenho uma not�cia que talvez queira saber. 304 00:21:03,742 --> 00:21:05,175 Sim, senhor? 305 00:21:05,344 --> 00:21:08,074 Acabei de falar com Harve Smithfield. 306 00:21:08,247 --> 00:21:10,875 Disse que vai se aposentar logo. 307 00:21:11,050 --> 00:21:14,645 -Mesmo? -� mesmo. 308 00:21:14,820 --> 00:21:17,914 Sabe, eu cuidei da Lucy a vida inteira. 309 00:21:18,090 --> 00:21:20,285 � dif�cil largar estes h�bitos. 310 00:21:20,459 --> 00:21:23,394 N�o se preocupe. N�o sou rico, mas trabalho duro. 311 00:21:23,562 --> 00:21:25,757 Harve me disse que gosta de voc�. 312 00:21:25,931 --> 00:21:27,421 � muita gentileza dele. 313 00:21:28,367 --> 00:21:30,267 Harve n�o � gentil. � realista. 314 00:21:30,436 --> 00:21:33,371 Se gosta de voc�, � porque faz um bom trabalho para ele. 315 00:21:33,973 --> 00:21:35,804 Que bom que esteja contente. 316 00:21:35,975 --> 00:21:39,376 O que acha de ser s�cio da Smithfield & Bennett? 317 00:21:41,213 --> 00:21:43,704 -Bem, eu... -Achei que gostaria. 318 00:21:43,882 --> 00:21:46,942 N�o � sempre que um jovem tem uma chance destas. 319 00:21:47,119 --> 00:21:49,519 Mas o Sr. Smithfield... Acha que ele concordaria? 320 00:21:49,688 --> 00:21:51,679 J� concordou. 321 00:21:52,958 --> 00:21:57,292 Vamos contar a novidade ao resto da fam�lia? 322 00:22:00,032 --> 00:22:03,024 Claro. � uma oferta maravilhosa. Como poderia recusar? 323 00:22:03,202 --> 00:22:04,863 -Obrigado. -De nada, rapaz. 324 00:22:05,037 --> 00:22:08,996 J.R., venha aqui, quero fazer um comunicado a voc�s todos. 325 00:22:09,174 --> 00:22:10,664 Sim, senhor. 326 00:22:11,610 --> 00:22:13,407 Estive pensando muito... 327 00:22:13,579 --> 00:22:17,140 tentando achar um presente para Lucy, no seu casamento. 328 00:22:17,316 --> 00:22:22,652 Acho que encontrei um que vai agradar a ela e ao Alan... 329 00:22:22,821 --> 00:22:26,689 e ainda deix�-los aqui, em Southfork , comigo e com Dona Ellie... 330 00:22:26,859 --> 00:22:31,956 em vez de sair de casa, � procura da fortuna, como muitos jovens fazem. 331 00:22:32,131 --> 00:22:35,589 Quero lhes apresentar o mais novo s�cio... 332 00:22:36,135 --> 00:22:40,128 do escrit�rio Smithfield & Bennett, Alan Beam. 333 00:22:46,245 --> 00:22:49,271 -O que houve? -Eu me engasguei com alguma coisa. 334 00:22:49,448 --> 00:22:51,609 Bem, Alan, parab�ns. 335 00:22:51,784 --> 00:22:54,344 Venha c�. Vou fazer uma bebida para voc�. 336 00:22:54,520 --> 00:22:56,385 V� em frente, Alan. 337 00:22:58,490 --> 00:23:00,355 Que maravilha! 338 00:23:00,526 --> 00:23:03,825 � uma adi��o e tanto para o grupo de Smithfield & Bennett, n�o? 339 00:23:03,996 --> 00:23:05,725 Aposto. 340 00:23:12,671 --> 00:23:15,037 Vai recusar esta oferta. 341 00:23:15,207 --> 00:23:17,937 T�nhamos um acordo, lembra? Voc� vai para Chicago. 342 00:23:18,110 --> 00:23:20,670 Ou�a, J.R., como posso recusar uma oferta de seu pai? lsto �... 343 00:23:20,846 --> 00:23:25,340 Ei, esperem a�. Chega de conversas. N�s vamos comemorar. 344 00:23:25,517 --> 00:23:29,681 Eu e Dona Ellie vamos levar voc� e Lucy para jantar em um lugar inesquec�vel. 345 00:23:29,855 --> 00:23:32,255 Venha, rapaz. At� mais tarde, J.R. 346 00:23:32,424 --> 00:23:34,085 Est� bem, pai. 347 00:23:34,259 --> 00:23:36,659 Divirtam-se. 348 00:23:48,907 --> 00:23:52,968 Seu traidor desgra�ado. 349 00:23:56,381 --> 00:23:59,748 J.R., n�o foi ideia minha. N�o tive nada a ver com isso. 350 00:24:00,452 --> 00:24:02,716 N�o perdeu tempo, aceitou logo. 351 00:24:02,888 --> 00:24:04,617 Como poderia recusar? 352 00:24:04,790 --> 00:24:07,554 Um simples ''n�o, obrigado'' seria o bastante. 353 00:24:08,193 --> 00:24:11,219 -J.R., seja sensato. -Sensato? 354 00:24:11,396 --> 00:24:13,694 T�nhamos um acordo, lembra? 355 00:24:13,866 --> 00:24:16,426 Teria Lucy e um escrit�rio s� seu em Chicago. 356 00:24:16,602 --> 00:24:18,763 E eu n�o teria Lucy, nem os pais dela por perto. 357 00:24:18,937 --> 00:24:22,498 � assim que vai ser. Sen�o, o casamento est� cancelado. 358 00:24:24,276 --> 00:24:26,141 Acho que n�o, J.R. 359 00:24:26,311 --> 00:24:29,075 -Voc� est� dando as cartas, agora? -Acho que sim. 360 00:24:29,248 --> 00:24:32,274 Voc� est� preso em um canto, sem poder fazer nada. 361 00:24:32,451 --> 00:24:34,282 Voc� n�o me conhece, Alan. 362 00:24:34,686 --> 00:24:37,917 N�o o subestimaria, J.R., se � o que est� insinuando. 363 00:24:38,090 --> 00:24:41,059 Mas n�o consigo ver o que voc� pode fazer agora. 364 00:24:41,226 --> 00:24:44,662 Sua conversa contra mim foi o que atraiu Lucy... 365 00:24:44,830 --> 00:24:47,958 de acordo com o plano. Seu plano. 366 00:24:48,667 --> 00:24:51,329 E agora tudo explodiu na sua cara, n�o foi? 367 00:24:51,503 --> 00:24:55,997 -Est� cometendo um grande erro. -Esque�a, J.R. 368 00:24:56,175 --> 00:24:58,803 Vou casar com Lucy. 369 00:24:58,977 --> 00:25:01,445 E vou ser s�cio daquele escrit�rio. 370 00:25:02,147 --> 00:25:03,842 Voc� n�o pode me impedir. 371 00:25:10,055 --> 00:25:13,923 Assistente Jur�dico? Fiz isso no meu primeiro ano, depois de formado. 372 00:25:14,092 --> 00:25:16,287 � um pouco melhor que ser auxiliar de escrit�rio. 373 00:25:16,461 --> 00:25:18,053 Estou ofendido. 374 00:25:18,230 --> 00:25:21,529 Sinto muito. � o melhor que posso oferecer. 375 00:25:22,568 --> 00:25:24,331 Francamente, Sr. Barnes... 376 00:25:24,503 --> 00:25:27,370 est� trabalhando do lado errado h� muito tempo. 377 00:25:27,539 --> 00:25:31,771 Tenho um curr�culo do tamanho do seu bra�o. Sou um bom advogado. 378 00:25:31,944 --> 00:25:34,310 lsso tem que valer alguma coisa. 379 00:25:34,479 --> 00:25:37,277 Voc� fez muitos inimigos na alta sociedade. 380 00:25:37,449 --> 00:25:40,976 E s�o estas pessoas que poderiam ajud�-lo agora. 381 00:25:41,153 --> 00:25:45,146 Ah, entendo. Ent�o, por que est� me oferecendo um emprego? 382 00:25:45,324 --> 00:25:47,758 -Quer saber a verdade? -Quero. 383 00:25:50,462 --> 00:25:52,396 Eu n�o ofereceria... 384 00:25:52,564 --> 00:25:58,264 se Bobby Ewing n�o tivesse me pedido isso, como um favor. 385 00:26:04,309 --> 00:26:06,436 Pois diga a Bobby Ewing... 386 00:26:06,612 --> 00:26:10,776 que pode ficar com a vaga de assistente e enfiar. 387 00:26:10,949 --> 00:26:15,613 Posso apodrecer no inferno, mas n�o aceito ajuda dos Ewing. 388 00:26:23,629 --> 00:26:25,290 -Valerie? -Sim, senhor? 389 00:26:25,464 --> 00:26:27,728 Mande uma carta a Bobby Ewing. 390 00:26:27,900 --> 00:26:31,700 Diga-lhe que fizemos o poss�vel, mas Cliff Barnes recusou. 391 00:26:31,870 --> 00:26:34,100 Eu assino. Obrigado. 392 00:26:41,380 --> 00:26:45,043 Voc� acredita nisso? Alan Beam me traiu para valer. 393 00:26:46,318 --> 00:26:48,286 Depois de tudo o que fiz por ele? 394 00:26:48,453 --> 00:26:52,549 -Vai deix�-lo sair dessa? -A� � que est�. N�o posso fazer nada. 395 00:26:52,724 --> 00:26:57,354 N�o posso acabar com o noivado entre ele e Lucy. Se eu falar contra ele... 396 00:26:57,529 --> 00:27:00,498 ela vai fazer o contr�rio do que eu disser. � sempre assim. 397 00:27:00,666 --> 00:27:03,931 -E se falar sobre Betty Lou? -Ela n�o acreditaria. 398 00:27:04,102 --> 00:27:06,502 Vindo de mim, ela n�o acreditaria. 399 00:27:06,672 --> 00:27:10,005 Se ela achar que estou tramando para acabar com Alan Beam... 400 00:27:10,175 --> 00:27:14,441 vai pular nos bra�os dele. Eu sei. S� para me contrariar. 401 00:27:14,613 --> 00:27:19,107 -Preciso pensar em outra coisa. -Talvez eu possa fazer algo. 402 00:27:19,284 --> 00:27:22,048 N�o. O que voc� poderia fazer? 403 00:27:22,220 --> 00:27:24,745 J.R., eu quero ajudar. 404 00:27:24,923 --> 00:27:26,754 -Voc� sabe disso. -Eu sei, eu sei. 405 00:27:26,925 --> 00:27:29,291 E voc� nunca mais deixou. 406 00:27:30,395 --> 00:27:32,124 Como assim? 407 00:27:32,965 --> 00:27:35,798 Voc� n�o conta mais comigo como costumava. 408 00:27:36,635 --> 00:27:38,535 Nada � igual. 409 00:27:38,704 --> 00:27:42,538 Bem, Kristin, quando as coisas ficam sempre iguais, �... 410 00:27:42,708 --> 00:27:45,836 Chato? Voc� se cansou de mim, J.R.? 411 00:27:46,011 --> 00:27:48,502 N�o, claro que n�o. � que... 412 00:27:48,680 --> 00:27:52,548 As coisas talvez melhorassem se n�o nos v�ssemos com tanta frequ�ncia. 413 00:27:52,718 --> 00:27:56,586 -A conviv�ncia gera o desprezo. -Eu n�o disse isso. 414 00:27:56,755 --> 00:28:01,124 Mas a familiaridade tira um pouco do entusiasmo, n�o acha? 415 00:28:01,293 --> 00:28:04,194 J.R., faria de tudo para ajud�-lo. 416 00:28:04,363 --> 00:28:06,991 Eu sei, Kristin. Agrade�o muito. Mesmo. 417 00:28:07,165 --> 00:28:09,690 Mas voc� n�o pode fazer nada, n�o �? 418 00:28:11,636 --> 00:28:14,366 Tenho um assunto para resolver. 419 00:28:35,060 --> 00:28:38,257 Oi. Deve estar esperando Alan. 420 00:28:38,430 --> 00:28:40,557 Lamento decepcion�-la. 421 00:28:40,732 --> 00:28:43,826 -Quem � voc�? -Voc� n�o me conhece, querida. 422 00:28:44,002 --> 00:28:46,061 Mas eu sei muito sobre voc�. 423 00:28:46,238 --> 00:28:49,503 -Deve ser J.R. Ewing. -Sim. Sou eu mesmo. 424 00:28:49,674 --> 00:28:53,075 E voc� � a amiguinha de Alan Beam, n�o �? 425 00:28:54,112 --> 00:28:56,706 N�o sei do que est� falando. 426 00:28:56,882 --> 00:28:58,406 N�o tenho visto Alan. 427 00:28:58,583 --> 00:29:01,143 Ah, Betty Lou, est� mentindo. Eu sei e voc� tamb�m. 428 00:29:01,319 --> 00:29:03,048 Pare de representar, vamos falar de neg�cios. 429 00:29:03,221 --> 00:29:06,315 N�s dois temos muito interesse em acabar com aquele casamento... 430 00:29:06,491 --> 00:29:10,257 s� que eu estou disposto a pag�-la para isso. 431 00:29:10,429 --> 00:29:13,887 Quanto voc� cobraria para contar a Lucy... 432 00:29:14,066 --> 00:29:16,557 sobre seu caso com Alan Beam? 433 00:29:16,735 --> 00:29:18,293 US$ 1.000? 434 00:29:18,470 --> 00:29:19,960 US$ 1.500? 435 00:29:20,138 --> 00:29:22,936 Achei que quisesse o casamento. 436 00:29:23,108 --> 00:29:25,770 Mudei de ideia. 437 00:29:25,944 --> 00:29:31,041 Sabe, poderia dar uma boa arrumada neste lugar por US$ 2.000. 438 00:29:31,216 --> 00:29:33,980 Gosto de tudo como est�. 439 00:29:34,719 --> 00:29:36,710 Por que est� fazendo isso? 440 00:29:36,888 --> 00:29:40,483 � claro que n�o pensa que um trapaceiro como Alan Beam vale a pena. 441 00:29:40,659 --> 00:29:42,786 Por que se importa com o que eu penso? 442 00:29:42,961 --> 00:29:46,362 Estou curioso, s� isso. � s� curiosidade. O que ele tem? 443 00:29:46,531 --> 00:29:50,433 Quero dizer, entendo que a tonta da minha sobrinha caia na l�bia dele... 444 00:29:50,602 --> 00:29:52,934 mas n�o uma mo�a bonita e inteligente como voc�. 445 00:29:53,972 --> 00:29:56,873 Betty Lou, Alan Beam � um mentiroso, trapaceiro. 446 00:29:57,042 --> 00:29:59,875 E o que quer que tenha lhe prometido, n�o vai cumprir. 447 00:30:00,045 --> 00:30:01,672 Ent�o, para mim... 448 00:30:01,847 --> 00:30:06,750 tenho duas formas de acabar com este casamento: com ou sem voc�. 449 00:30:06,918 --> 00:30:09,819 Se fizer isso sozinho, vou deixar Alan na sarjeta. 450 00:30:10,622 --> 00:30:11,987 Saia daqui. 451 00:30:12,157 --> 00:30:15,820 -N�o vai querer ver isso, vai? -J� disse para sair. 452 00:30:16,928 --> 00:30:18,793 Est� bem. 453 00:30:22,234 --> 00:30:25,965 Ah, Betty Lou, voc� nunca mais vai ter uma chance destas. 454 00:30:26,438 --> 00:30:28,872 Est� bem, est� bem. 455 00:30:32,043 --> 00:30:34,910 Suspeito de Alan Beam desde o in�cio disso tudo. 456 00:30:35,080 --> 00:30:38,277 Por isso, mandei checarem. Adivinhe o que descobri? 457 00:30:38,450 --> 00:30:42,011 Uma tal de Betty Lou Barker escondida, no bolso do casaco. 458 00:30:42,187 --> 00:30:43,677 Precisamos contar a Lucy. 459 00:30:43,855 --> 00:30:45,618 Eu n�o acho boa ideia. 460 00:30:45,790 --> 00:30:48,315 -Tem uma ideia melhor? -Resolvermos nossos problemas. 461 00:30:48,493 --> 00:30:53,192 Bobby, ela � problema nosso. � nossa sobrinha. N�o pode casar com ele. 462 00:30:53,365 --> 00:30:56,801 Ela n�o estaria t�o decidida a casar se n�o tiv�ssemos interferido antes. 463 00:30:56,968 --> 00:30:58,560 -Quer dizer eu? -Sim. 464 00:30:58,737 --> 00:31:01,001 Quero o bem-estar da minha sobrinha. 465 00:31:01,173 --> 00:31:04,438 -N�o liga se ela estragar sua vida? -Claro que sim. 466 00:31:04,609 --> 00:31:08,841 Mas n�o sei o que podemos fazer. Ela tem o direito de decidir. 467 00:31:09,014 --> 00:31:11,346 Sugiro que voc� conte a ela... 468 00:31:11,516 --> 00:31:14,144 para que decida sabendo de todos os fatos. 469 00:31:14,319 --> 00:31:17,686 Ela n�o vai aceitar conselhos meus, mas os seus, sim, Bobby. 470 00:31:17,856 --> 00:31:20,450 Desta vez, n�o, J.R. Ela est� decidida. 471 00:31:20,625 --> 00:31:24,925 O que eu, ou qualquer um de n�s, disser sobre Alan vai piorar tudo. 472 00:31:25,096 --> 00:31:27,929 -Voc� tem que contar. -N�o vai dar certo. 473 00:31:28,099 --> 00:31:31,500 -Temos de fazer alguma coisa. -Deixe quieto. Ela � sensata. 474 00:31:31,670 --> 00:31:34,104 Pare de for�ar, e ela vai decidir pelo melhor. 475 00:31:34,272 --> 00:31:36,399 Espero mesmo que esteja certo. 476 00:31:44,950 --> 00:31:46,577 Ol�, Raoul. 477 00:31:46,751 --> 00:31:48,275 Kristin, o que faz aqui? 478 00:31:48,453 --> 00:31:51,980 Vaughn Leland deixou isso no escrit�rio. Disse que era importante. 479 00:31:53,525 --> 00:31:56,119 lsso n�o � nada urgente. Podia ter esperado. 480 00:31:56,294 --> 00:31:59,661 -N�o precisava ter vindo. -N�o foi nada. Queria ajudar. 481 00:31:59,831 --> 00:32:01,560 � o depoimento que pedi. 482 00:32:01,733 --> 00:32:05,191 Kristin, n�o acredito que Sue Ellen a convidou. 483 00:32:05,370 --> 00:32:07,304 � s� uma visita. Vai sair hoje? 484 00:32:07,472 --> 00:32:10,566 Vamos jantar com uns amigos meus. Oi, Bobby. 485 00:32:11,076 --> 00:32:14,136 � melhor correr, Lucy. Vamos nos atrasar. 486 00:32:14,312 --> 00:32:18,408 Estou surpresa de que ainda tenha amigos, tratando-os mal. 487 00:32:19,117 --> 00:32:23,315 Nossa liga��o com a fam�lia significa que vamos nos encontrar, �s vezes. 488 00:32:23,488 --> 00:32:25,251 Vou tentar ser gentil, se fizer o mesmo. 489 00:32:25,423 --> 00:32:30,486 N�o sei por quanto tempo vai durar sua liga��o com esta fam�lia. 490 00:32:30,662 --> 00:32:33,790 -J� chega. -J.R., sei que n�o quer magoar Lucy... 491 00:32:33,965 --> 00:32:36,331 mas n�o sei se est� fazendo a coisa certa. 492 00:32:36,501 --> 00:32:39,436 -Eu devo julgar isso. -O que est� dizendo? 493 00:32:39,604 --> 00:32:41,333 Bobagens, como sempre. 494 00:32:41,506 --> 00:32:45,875 Encontrei uma amiga sua hoje, Alan. Betty Lou Barker? 495 00:32:46,044 --> 00:32:50,344 N�s conversamos, e eu falei sobre seu casamento com Lucy. 496 00:32:50,515 --> 00:32:52,779 Nossa, deveria ter visto a cara dela. 497 00:32:52,951 --> 00:32:55,784 -Ficou chocada. -Kristin. 498 00:32:55,954 --> 00:33:00,357 Pelo que me disse, pensava que ela casaria com voc�. 499 00:33:00,525 --> 00:33:02,550 � claro, n�o podemos culp�-la, n�o �? 500 00:33:02,727 --> 00:33:06,993 Considerando-se a proximidade de voc�s dois at� hoje de manh�. 501 00:33:07,165 --> 00:33:09,065 Kristin, voc� e J.R. s�o iguais. 502 00:33:09,234 --> 00:33:11,293 N�o medem esfor�os para ter o que querem. 503 00:33:11,469 --> 00:33:13,960 -Estou dizendo a verdade. -Esque�a, Kristin. 504 00:33:14,139 --> 00:33:16,972 -N�o acredito em nada do que disse. -Sabia que n�o gostava de mim. 505 00:33:17,142 --> 00:33:20,168 N�o pensei que me odiasse tanto a ponto de mentir para Lucy... 506 00:33:20,345 --> 00:33:22,108 e estragar nossa felicidade. 507 00:33:22,280 --> 00:33:25,477 � claro que faria isso. � cobra mandada de J.R. 508 00:33:25,650 --> 00:33:27,345 Lucy, acredite em mim. 509 00:33:27,519 --> 00:33:29,282 Digo isso pelo seu bem. 510 00:33:29,688 --> 00:33:33,146 -Lucy, escute... -Gostaria de fazer um an�ncio. 511 00:33:33,325 --> 00:33:36,055 Sei que todos est�o esperando que eu marque a data. 512 00:33:36,227 --> 00:33:39,355 Quero que saibam que finalmente eu me decidi. 513 00:33:40,198 --> 00:33:43,634 Alan e eu vamos nos casar no dia 14 de junho. 514 00:34:24,442 --> 00:34:27,104 Ainda est� chateada com o que Kristin disse, n�o? 515 00:34:27,278 --> 00:34:29,007 N�o. 516 00:34:30,281 --> 00:34:33,444 Betty Lou e eu terminamos assim que eu a conheci. 517 00:34:34,319 --> 00:34:38,255 J� sabia que n�o haveria outra mulher no mundo para mim. 518 00:34:40,892 --> 00:34:44,521 Lucy, sou louco por voc�. 519 00:34:47,265 --> 00:34:49,290 O que houve? 520 00:34:49,467 --> 00:34:52,925 Estou cansada. Pode me levar para casa? 521 00:34:53,104 --> 00:34:56,596 Tenho aula amanh� de manh�, preciso acordar bem cedo. 522 00:34:56,775 --> 00:35:01,303 -Tinha outros planos para hoje. -Eu sei. Desculpe. 523 00:35:01,479 --> 00:35:04,277 Acho que n�o estou a fim. 524 00:35:05,283 --> 00:35:06,978 N�o entendo, Lucy. 525 00:35:07,152 --> 00:35:10,952 Voc� acaba de marcar a data. Vamos nos casar logo. 526 00:35:11,689 --> 00:35:14,715 Est� muito amorosa na frente da sua fam�lia. Agora, me evita. 527 00:35:14,893 --> 00:35:16,724 N�o estou evitando voc�. 528 00:35:16,895 --> 00:35:18,556 Ent�o, o que est� fazendo? 529 00:35:19,364 --> 00:35:22,162 J� disse, estou cansada. 530 00:35:22,333 --> 00:35:23,891 Quero ir para casa. 531 00:35:27,572 --> 00:35:29,164 Agora. 532 00:35:37,415 --> 00:35:41,442 O que deu em voc�? Por que diabos foi fazer algo t�o imbecil? 533 00:35:42,120 --> 00:35:43,747 Eu s� quis ajudar. 534 00:35:43,922 --> 00:35:46,447 Achei que Lucy acreditaria, se eu contasse. 535 00:35:46,624 --> 00:35:48,683 Quem pediu que se metesse? 536 00:35:48,860 --> 00:35:52,125 Por sua causa, justamente o que eu n�o queria vai acontecer. 537 00:35:52,297 --> 00:35:54,765 Alan vai casar com Lucy. Eles v�o morar em Southfork. 538 00:35:54,933 --> 00:35:58,596 Meu irm�o Gary e sua mulher ambiciosa v�o ficar me enchendo. 539 00:35:58,770 --> 00:36:02,069 -N�o est� se precipitando? -D� um cr�dito para mim, sim? 540 00:36:02,240 --> 00:36:04,037 Conhe�o minha fam�lia. 541 00:36:04,642 --> 00:36:06,837 E quando a voc�, querida... 542 00:36:07,011 --> 00:36:09,377 talvez saiba mais do que seria conveniente. 543 00:36:09,547 --> 00:36:12,141 -Como assim? -Seria bom se Louella... 544 00:36:12,317 --> 00:36:13,807 voltasse a ser minha secret�ria. 545 00:36:14,252 --> 00:36:16,277 J.R., n�o pode estar falando s�rio. 546 00:36:17,288 --> 00:36:18,687 Se n�o soubesse tanto... 547 00:36:18,857 --> 00:36:22,088 n�o conseguiria nos meter nesta encrenca toda, n�o �? 548 00:36:24,028 --> 00:36:25,791 � isso mesmo, J.R. 549 00:36:25,964 --> 00:36:28,626 Sei o bastante para causar problemas para voc�s. 550 00:36:32,403 --> 00:36:35,930 N�o est� querendo chantagear o velho J.R., est�? 551 00:36:37,275 --> 00:36:38,867 Claro que n�o. 552 00:36:39,043 --> 00:36:40,908 N�o faria nada disso. 553 00:36:41,579 --> 00:36:43,376 Fico feliz em saber, Kristin. 554 00:36:43,548 --> 00:36:47,746 O que quer que voc� saiba pode ser considerado del�rio de uma ciumenta. 555 00:36:48,486 --> 00:36:50,647 N�o faria nenhum mal para voc�, J.R. 556 00:36:52,557 --> 00:36:54,889 Sabia que voc� seria sensata. 557 00:36:55,360 --> 00:36:57,521 E quero que saiba... 558 00:36:57,695 --> 00:37:02,257 que o apartamento � seu, at� poder ir para a Calif�rnia. 559 00:37:04,068 --> 00:37:06,059 Quanta gentileza, J.R. 560 00:37:06,538 --> 00:37:09,803 Estou sempre pensando em coisas para faz�-la feliz. 561 00:37:26,558 --> 00:37:28,583 Ol�. 562 00:37:29,294 --> 00:37:30,693 Entre, Pammy. 563 00:37:36,467 --> 00:37:39,595 Tudo parece �timo. 564 00:37:40,505 --> 00:37:43,736 As coisas melhoraram. D� para notar. 565 00:37:43,908 --> 00:37:45,637 Tem raz�o. 566 00:37:45,810 --> 00:37:49,769 Estive muito preocupada com voc�. Nunca o vi t�o para baixo. 567 00:37:50,348 --> 00:37:51,576 O que houve? 568 00:37:52,250 --> 00:37:55,981 Francamente, tive de olhar para mim mesmo, gra�as a voc�. 569 00:37:56,421 --> 00:37:59,481 -Como assim? -N�o percebi que tinha deca�do... 570 00:37:59,657 --> 00:38:03,058 a ponto de precisar da ajuda de Bobby Ewing para ter um emprego. 571 00:38:03,227 --> 00:38:04,751 -Cliff... -Prometi para mim mesmo... 572 00:38:04,929 --> 00:38:07,659 que isso n�o aconteceria mais. 573 00:38:08,633 --> 00:38:11,796 � claro que aconteceu alguma coisa, algo de bom. 574 00:38:11,970 --> 00:38:13,403 Diga o que �. 575 00:38:13,571 --> 00:38:17,940 � uma coisa. N�o � nada definitivo, mas tenho tudo sob controle. 576 00:38:18,109 --> 00:38:19,940 Pam, sinto muito... 577 00:38:20,111 --> 00:38:24,548 mas preciso que voc� saia para eu fazer umas liga��es importantes. 578 00:38:24,716 --> 00:38:26,343 N�o se preocupe. Estou bem. 579 00:38:26,517 --> 00:38:29,247 Os Barnes s�o como gatos. 580 00:38:29,420 --> 00:38:31,980 Sempre ca�mos de p�. 581 00:38:32,757 --> 00:38:35,055 -Tchau. -At� logo. 582 00:38:43,901 --> 00:38:47,200 -O pessoal todo j� saiu? -Sim. 583 00:38:47,372 --> 00:38:49,340 -Bom dia. -Bom dia. 584 00:38:49,507 --> 00:38:52,067 O que est� fazendo? N�o vai � aula hoje? 585 00:38:52,243 --> 00:38:54,268 N�o, n�o tenho aula at� as 1 1 :00. 586 00:38:54,445 --> 00:38:56,436 E voc�? Por que ainda est� em casa? 587 00:38:56,614 --> 00:39:00,983 Preciso ir a Braddock me encontrar com Ray antes de ir ao escrit�rio hoje. 588 00:39:01,753 --> 00:39:03,584 Obrigado, Raoul. 589 00:39:04,756 --> 00:39:07,088 N�o vai tomar caf�? 590 00:39:07,258 --> 00:39:09,556 N�o, n�o estou com muita fome. 591 00:39:12,030 --> 00:39:15,397 -N�o vai me perguntar de ontem? -N�o ia. Por qu�? 592 00:39:15,867 --> 00:39:17,494 Est� com medo de que eu n�o aguente? 593 00:39:17,669 --> 00:39:20,570 N�o, tenho certeza de que aguenta. 594 00:39:20,738 --> 00:39:22,672 S� acho que n�o vai gostar. 595 00:39:23,408 --> 00:39:24,898 Fale. Experimente. 596 00:39:27,145 --> 00:39:28,612 Est� bem. 597 00:39:29,047 --> 00:39:32,539 Acho que despeito n�o � um bom motivo para casar. 598 00:39:32,717 --> 00:39:34,412 Acha que estou fazendo isso? 599 00:39:34,585 --> 00:39:36,849 Voc� ama Alan Beam? 600 00:39:42,260 --> 00:39:43,921 N�o sei. 601 00:39:44,495 --> 00:39:46,224 Ent�o por que vai casar com ele? 602 00:39:48,666 --> 00:39:50,258 N�o tenho certeza. 603 00:39:51,269 --> 00:39:54,727 Querida, sei que J.R. pode deixar algu�m bravo... 604 00:39:54,906 --> 00:39:57,773 a ponto de a pessoa fazer de tudo para dar o troco. 605 00:39:58,609 --> 00:40:02,739 Mas se n�o tiver um bom motivo para casar com Alan, n�o case. 606 00:40:06,150 --> 00:40:11,110 � mais f�cil e menos doloroso mudar de ideia antes do que depois. 607 00:40:12,523 --> 00:40:13,922 N�o sei. 608 00:40:14,092 --> 00:40:16,117 N�o sei mesmo. 609 00:40:18,996 --> 00:40:20,623 Obrigada por se importar. 610 00:40:22,633 --> 00:40:24,260 N�o foi nada. 611 00:40:43,855 --> 00:40:46,016 Est� tudo bem, madame? 612 00:40:46,190 --> 00:40:48,522 Est� tudo bem, sim. Obrigada. 613 00:40:53,831 --> 00:40:56,231 Alan, preciso lhe dizer uma coisa. 614 00:40:56,400 --> 00:40:57,833 O que �? 615 00:41:00,171 --> 00:41:02,969 N�o sei como dizer isso... 616 00:41:03,708 --> 00:41:06,233 ent�o vou ser bem direta. 617 00:41:07,512 --> 00:41:09,776 N�o vou casar com voc�. 618 00:41:11,382 --> 00:41:13,145 N�o quero mago�-lo... 619 00:41:13,317 --> 00:41:15,945 mas acho que nosso casamento seria um tremendo erro. 620 00:41:17,555 --> 00:41:19,250 N�o estou entendendo. 621 00:41:19,423 --> 00:41:21,482 Tudo estava indo t�o bem. 622 00:41:22,059 --> 00:41:26,189 Por que n�o disse nada, Lucy? Se tem algum problema, vamos resolver. 623 00:41:26,364 --> 00:41:28,594 N�o tem problema nenhum. 624 00:41:29,500 --> 00:41:32,958 S� n�o somos as pessoas certas um para o outro. Sei disso agora. 625 00:41:33,871 --> 00:41:37,363 N�o sei como pode dizer isso, Lucy. Eu amo voc�. 626 00:41:38,309 --> 00:41:41,870 -Sinto muito. -Fa�o tudo por voc�. Sabe disso. 627 00:41:42,046 --> 00:41:45,345 Se fiz alguma coisa errada, se quer que eu mude... 628 00:41:45,516 --> 00:41:48,883 N�o � isso. � que... 629 00:41:49,554 --> 00:41:51,647 percebi que n�o o amo. 630 00:41:51,823 --> 00:41:53,347 N�o como deveria. 631 00:41:53,524 --> 00:41:55,321 N�o o bastante para casar. 632 00:41:55,493 --> 00:41:59,987 Mas eu sei que posso faz�-la feliz. Temos tudo a nosso favor. 633 00:42:00,164 --> 00:42:02,155 Esse n�o � o ponto. 634 00:42:02,333 --> 00:42:04,198 Eu n�o o amo. 635 00:42:04,368 --> 00:42:06,302 Nunca amei de verdade. 636 00:42:07,405 --> 00:42:09,236 N�o quero mago�-lo... 637 00:42:09,407 --> 00:42:12,672 mas se seguisse com os planos de casamento sentindo o que sinto... 638 00:42:12,844 --> 00:42:14,573 estaria usando-o. 639 00:42:14,745 --> 00:42:17,873 -Lucy... -Estaria mesmo. Eu sei. 640 00:42:18,950 --> 00:42:21,316 Seria horr�vel para n�s dois. 641 00:42:25,456 --> 00:42:27,321 � J.R., n�o �? 642 00:42:27,491 --> 00:42:29,356 Ele fez voc� mudar de ideia. 643 00:42:31,028 --> 00:42:32,655 Voc� sabe que ele n�o conseguiria. 644 00:42:32,830 --> 00:42:35,196 Lucy, por favor, n�o fa�a isso. 645 00:42:35,366 --> 00:42:37,197 Acabou, Alan. 646 00:42:38,269 --> 00:42:40,396 N�o consigo evitar. 647 00:42:40,571 --> 00:42:42,732 Acabou, simplesmente. 648 00:43:01,125 --> 00:43:02,922 Vamos. 649 00:43:03,861 --> 00:43:05,852 Vou chamar um t�xi para voc�. 650 00:43:23,915 --> 00:43:25,644 Betty Lou? 651 00:43:26,150 --> 00:43:27,879 Betty Lou? 652 00:43:28,653 --> 00:43:30,484 Para onde voc� vai? 653 00:43:33,357 --> 00:43:35,825 Vou para bem longe daqui. 654 00:43:35,993 --> 00:43:38,518 Longe? Por qu�? 655 00:43:39,163 --> 00:43:41,757 Acho que deixei de acreditar em voc�. 656 00:43:42,366 --> 00:43:43,924 Algu�m falou com voc�. 657 00:43:44,101 --> 00:43:46,535 Foi J.R., n�o foi? 658 00:43:52,843 --> 00:43:55,368 J.R. falou comigo mesmo. 659 00:43:56,180 --> 00:44:00,412 Ele queria que eu contasse tudo sobre n�s dois para Lucy. 660 00:44:01,686 --> 00:44:03,711 N�o concordei. 661 00:44:04,789 --> 00:44:10,785 Mas falar com J.R. me fez perceber que s� estava me enganando com voc�. 662 00:44:11,595 --> 00:44:13,187 lsso n�o tem sentido. 663 00:44:13,364 --> 00:44:14,831 Est� bem. 664 00:44:14,999 --> 00:44:17,365 Vou simplificar as coisas... 665 00:44:18,102 --> 00:44:20,570 Pode ficar com sua Lucy Ewing. 666 00:44:20,738 --> 00:44:22,706 Pode ficar com os milh�es dos Ewing. 667 00:44:22,873 --> 00:44:27,606 Pode ficar com sua posi��o de prest�gio e status social... 668 00:44:27,778 --> 00:44:31,236 mas pode ficar com isso tudo sem mim, querido... 669 00:44:31,415 --> 00:44:33,645 porque vou embora. 670 00:44:36,654 --> 00:44:38,952 E n�o vou voltar. 671 00:44:51,969 --> 00:44:53,994 -Oi, pessoal. -Lucy. 672 00:44:54,171 --> 00:44:55,968 Chegou cedo em casa. 673 00:44:56,741 --> 00:44:58,470 Eu sei. 674 00:44:59,377 --> 00:45:01,504 O casamento foi cancelado. 675 00:45:03,914 --> 00:45:05,381 N�o vou mais casar com Alan. 676 00:45:05,549 --> 00:45:07,676 Ah, Lucy, sinto muito. 677 00:45:07,852 --> 00:45:10,650 Est� tudo bem, vov�. Vou sobreviver. 678 00:45:10,821 --> 00:45:14,222 -O que houve, Lucy? -N�o houve nada. 679 00:45:14,392 --> 00:45:17,293 Percebi que n�o �ramos feitos um para o outro. 680 00:45:17,461 --> 00:45:20,988 N�o o amava do jeito... do jeito que se deve amar algu�m... 681 00:45:21,165 --> 00:45:23,497 ao lado de quem voc� vai ficar o resto da vida. 682 00:45:23,667 --> 00:45:27,797 Tem certeza de que est� agindo certo, Lucy? N�o foi repentino? 683 00:45:27,972 --> 00:45:30,941 N�o. Estive pensando muito nisso tudo, vov�. 684 00:45:31,108 --> 00:45:32,370 N�o daria certo. 685 00:45:32,543 --> 00:45:34,340 Ele n�o era a pessoa certa para mim. 686 00:45:39,450 --> 00:45:41,042 J.R., voc� est� muito quieto. 687 00:45:43,521 --> 00:45:45,182 Bem, Lucy... 688 00:45:45,356 --> 00:45:46,789 a vida � sua, querida. 689 00:45:48,559 --> 00:45:50,789 Sem d�vida que sim. 690 00:45:50,961 --> 00:45:55,728 Bem, com licen�a, vou subir para estudar. 691 00:46:06,143 --> 00:46:08,771 Foi uma noite bastante interessante. 692 00:46:09,547 --> 00:46:13,108 Com licen�a, acho que eu vou subir e deitar tamb�m. 693 00:46:15,252 --> 00:46:16,719 Foi, mesmo. 694 00:46:16,887 --> 00:46:19,219 Eu j� vou tamb�m. Estou exausta. 695 00:46:24,361 --> 00:46:26,192 J.R.? 696 00:47:07,538 --> 00:47:10,166 Deve estar b�bado, J.R. 697 00:47:10,341 --> 00:47:12,036 O qu�? 698 00:47:12,209 --> 00:47:15,906 Voc� se acha t�o esperto, incapaz de ser enganado, n�o? 699 00:47:16,080 --> 00:47:18,139 Mas errou feio desta vez. 700 00:47:18,916 --> 00:47:20,474 Voc� foi enganado. 701 00:47:22,286 --> 00:47:24,254 Enganado? 702 00:47:26,590 --> 00:47:29,252 Vou ser mais clara, querido. 703 00:47:29,426 --> 00:47:33,226 Vou ser a melhor m�e que o pequeno John poderia ter... 704 00:47:33,397 --> 00:47:36,798 e a melhor esposa que j� se viu. 705 00:47:37,568 --> 00:47:40,128 Mas s� enquanto estivermos em p�blico. 706 00:47:42,039 --> 00:47:45,941 -Qual � o seu jogo, desta vez? -� o �ltimo, J.R. 707 00:47:46,110 --> 00:47:50,570 Vou jog�-lo tempo suficiente para convencer os ju�zes do Texas... 708 00:47:50,748 --> 00:47:55,845 a me darem a cust�dia do meu filho quando eu pedir o div�rcio. 55734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.