Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,016 --> 00:00:05,541
N�o gosto disso.
N�o gosto nada disso.
2
00:00:05,719 --> 00:00:09,018
Queria voc� e Lucy casados
e fora de Dallas assim que poss�vel.
3
00:00:09,189 --> 00:00:11,623
Se vai estar em Dallas
daqui a duas semanas...
4
00:00:11,792 --> 00:00:13,851
� melhor marcar a data, rapaz.
5
00:00:14,027 --> 00:00:15,790
Estive pensando muito...
6
00:00:15,962 --> 00:00:19,591
tentando achar um presente
de casamento para Lucy.
7
00:00:19,766 --> 00:00:24,430
Acho que encontrei um que vai
agradar a ela e ao Alan.
8
00:00:24,604 --> 00:00:28,870
Quero lhes apresentar
o mais novo s�cio...
9
00:00:29,042 --> 00:00:32,443
do escrit�rio Smithfield & Bennett,
Alan Beam.
10
00:00:34,981 --> 00:00:37,245
T�nhamos um acordo, lembra?
11
00:00:37,417 --> 00:00:40,045
Teria Lucy e um escrit�rio
s� seu em Chicago.
12
00:00:40,220 --> 00:00:42,313
E eu n�o teria Lucy,
nem os pais dela por perto.
13
00:00:42,489 --> 00:00:45,981
� assim que vai ser.
Sen�o, o casamento est� cancelado.
14
00:00:47,828 --> 00:00:49,625
Acho que n�o, J.R.
15
00:00:49,796 --> 00:00:52,390
-Voc� est� dando as cartas, agora?
-Acho que sim.
16
00:00:52,566 --> 00:00:54,534
Vou casar com Lucy...
17
00:00:55,202 --> 00:00:57,636
e vou ser s�cio
daquele escrit�rio.
18
00:00:58,372 --> 00:01:00,670
Voc� n�o pode me impedir.
19
00:02:16,186 --> 00:02:25,547
S03E20 - D�vidas
20
00:02:26,718 --> 00:02:32,555
Legenda por Susanawho
21
00:02:40,373 --> 00:02:42,898
N�o gosto disso.
N�o gosto nada disso.
22
00:02:43,076 --> 00:02:46,239
Queria voc� e Lucy casados
e fora de Dallas assim que poss�vel.
23
00:02:46,413 --> 00:02:49,109
Estou tentando, J.R.
Tenho for�ado o m�ximo.
24
00:02:49,282 --> 00:02:52,115
N�o basta fazer isso.
Por que a demora?
25
00:02:52,285 --> 00:02:55,220
Vai esperar Lucy conseguir
o doutorado para casarem?
26
00:02:55,388 --> 00:02:59,654
-Estou tentando, J.R. Fa�o o poss�vel.
-O poss�vel n�o basta, Alan.
27
00:02:59,826 --> 00:03:02,351
Se parasse de andar
tanto atr�s de Betty Lou...
28
00:03:02,529 --> 00:03:06,056
e ficasse mais tempo for�ando Lucy
a marcar a data, teria conseguido.
29
00:03:06,233 --> 00:03:08,827
-O que sabe sobre Betty Lou?
-S� o que importa.
30
00:03:09,002 --> 00:03:11,869
Acha que confiaria em voc�,
sem checar antes?
31
00:03:12,038 --> 00:03:14,632
-Entendo.
-Mesmo? Tomara, Alan.
32
00:03:14,808 --> 00:03:17,208
Se vai estar em Dallas
daqui a duas semanas...
33
00:03:17,377 --> 00:03:20,642
� melhor marcar a data, rapaz.
34
00:03:27,053 --> 00:03:29,544
UNlVERSlDADE METODlSTA DO SUL
35
00:03:33,493 --> 00:03:35,893
J� decidiu quem vai ser
sua dama de honra?
36
00:03:36,630 --> 00:03:39,190
N�o pensei muito no assunto.
37
00:03:39,366 --> 00:03:41,766
N�o pensei muito no
casamento mesmo.
38
00:03:41,935 --> 00:03:45,564
� claro que voc� vai ser
minha dama de honra, quando...
39
00:03:45,739 --> 00:03:49,573
Alan � uma gra�a. Se fosse eu,
casaria com ele amanh�.
40
00:03:49,743 --> 00:03:51,335
Para que a pressa?
41
00:03:51,511 --> 00:03:54,139
Vou ficar casada o resto da vida.
42
00:03:55,882 --> 00:03:58,350
Vamos, a aula vai come�ar.
43
00:03:59,452 --> 00:04:04,355
Quem ligaria para aula de Literatura,
com um casamento a organizar?
44
00:04:10,297 --> 00:04:12,197
-Oi.
-Oi.
45
00:04:33,620 --> 00:04:36,145
Sil�ncio. Sil�ncio.
46
00:04:40,961 --> 00:04:44,055
Est� bem, sobre a leitura
da semana passada.
47
00:04:45,398 --> 00:04:46,660
Srta. Ewing?
48
00:04:50,370 --> 00:04:52,565
Ei, pizza!
49
00:05:00,547 --> 00:05:01,809
Posso entrar?
50
00:05:02,349 --> 00:05:05,375
Claro que pode. Entre.
51
00:05:10,657 --> 00:05:12,022
Estava...
52
00:05:12,192 --> 00:05:14,285
Estava trabalhando.
53
00:05:15,095 --> 00:05:18,861
-Em qu�?
-Puxa, em um monte de coisas.
54
00:05:19,032 --> 00:05:20,590
Sabe como �?
55
00:05:21,434 --> 00:05:23,595
Por que veio?
56
00:05:23,770 --> 00:05:26,762
-Papai.
-Ele est� bem.
57
00:05:26,940 --> 00:05:28,202
Algum problema?
58
00:05:28,375 --> 00:05:30,969
Ele vai mesmo para Galveston?
59
00:05:31,578 --> 00:05:33,409
�. Parece que sim.
60
00:05:33,580 --> 00:05:36,048
-Por qu�?
-lsso � um erro.
61
00:05:36,216 --> 00:05:37,945
Posso convenc�-lo a n�o ir?
62
00:05:39,853 --> 00:05:42,344
Sei l�. Pode tentar.
63
00:05:43,089 --> 00:05:46,547
Nunca vi ningu�m convenc�-lo de
nada, quando j� decidiu.
64
00:05:46,726 --> 00:05:49,456
-Ele est� aqui?
-Est�.
65
00:05:49,629 --> 00:05:51,529
A� dentro.
66
00:05:57,837 --> 00:05:58,826
Entre.
67
00:06:00,907 --> 00:06:02,499
Papai!
68
00:06:05,178 --> 00:06:07,612
-Vai mesmo?
-Vou.
69
00:06:07,781 --> 00:06:11,683
-Por qu�?
-N�o precisam de mim aqui.
70
00:06:11,851 --> 00:06:13,409
Nada me prende.
71
00:06:13,586 --> 00:06:16,555
H� o Cliff e eu.
72
00:06:16,723 --> 00:06:20,352
-Precisamos um do outro.
-Ora, vamos, Pam.
73
00:06:20,527 --> 00:06:22,358
Voc� j� est� crescidinha.
74
00:06:22,529 --> 00:06:26,465
Tem sua vida pr�pria.
Eu n�o passo de um peso morto.
75
00:06:26,633 --> 00:06:30,831
Deus sabe que Cliff estaria melhor
sem a minha presen�a por aqui.
76
00:06:31,004 --> 00:06:34,235
Por favor, n�o v�, papai.
O senhor n�o est� bem.
77
00:06:34,407 --> 00:06:38,070
Vou ficar melhor longe daqui,
onde possa trabalhar.
78
00:06:38,244 --> 00:06:39,905
Manter-me ocupado.
79
00:06:40,080 --> 00:06:43,015
Se quer algo para fazer,
talvez eu possa ajudar.
80
00:06:43,183 --> 00:06:45,515
J� decidi.
81
00:06:46,086 --> 00:06:49,283
Voc� n�o v�, Pam? Preciso ir.
82
00:06:49,456 --> 00:06:55,088
N�o posso ficar por aqui,
me sentindo velho e cansado.
83
00:06:55,261 --> 00:06:58,662
Quero dizer, se n�o posso
mais trabalhar no campo...
84
00:06:58,832 --> 00:07:01,357
preciso achar outra coisa
para fazer.
85
00:07:01,534 --> 00:07:03,263
Trabalhar em um escrit�rio.
86
00:07:03,436 --> 00:07:08,135
Dirigir caminh�o, qualquer coisa.
Mas preciso me sentir �til.
87
00:07:10,944 --> 00:07:13,276
Quer uma carona
at� o aeroporto...
88
00:07:13,446 --> 00:07:16,210
ou vai andando at� Galveston?
89
00:07:16,382 --> 00:07:20,409
Se est� me oferecendo uma carona,
n�o poderia recusar.
90
00:07:20,587 --> 00:07:23,215
Pode me levar at�
a rodovi�ria.
91
00:07:23,389 --> 00:07:26,790
N�o v�o mais, a n�o ser
que n�o possa evitar.
92
00:07:37,837 --> 00:07:40,431
-Cliff?
-Ei!
93
00:07:40,607 --> 00:07:45,340
-Pai, est� saindo agora?
-Pam vai me levar � rodovi�ria.
94
00:07:46,179 --> 00:07:47,840
Cuide-se, est� bem?
95
00:07:48,014 --> 00:07:49,481
Claro.
96
00:07:49,649 --> 00:07:53,016
Cuide-se voc� tamb�m, est� bem?
97
00:07:53,186 --> 00:07:56,155
-Eu aviso quando chegar.
-�timo.
98
00:07:57,524 --> 00:08:00,357
N�o se preocupe, ele vai melhorar.
99
00:08:12,872 --> 00:08:16,933
-Ele d� tarefas dif�ceis.
-Acha mesmo?
100
00:08:17,110 --> 00:08:19,340
-Voc� n�o acha?
-N�o.
101
00:08:19,512 --> 00:08:22,276
A leitura passa r�pido.
� interessante.
102
00:08:22,448 --> 00:08:26,748
-Gosta de Madame Bovary?
-Estou adorando.
103
00:08:26,920 --> 00:08:29,946
� um grande romance.
104
00:08:30,123 --> 00:08:31,522
Est� falando s�rio?
105
00:08:31,691 --> 00:08:34,524
� como se o Dr. Forrester
a hipnotizasse.
106
00:08:34,694 --> 00:08:37,128
Est� ficando muito chata.
107
00:08:37,297 --> 00:08:39,731
Nas �ltimas semanas,
desde que a aula dele come�ou...
108
00:08:39,899 --> 00:08:42,026
voc� s� fala sobre a Universidade.
109
00:08:43,002 --> 00:08:45,630
-Oi, Alan.
-Ol�, Muriel.
110
00:08:45,805 --> 00:08:48,239
-Alan.
-Est� atrasada.
111
00:08:49,042 --> 00:08:53,001
-Para qu�?
-Pediu que eu a apanhasse �s 15:00hs.
112
00:08:54,314 --> 00:08:56,179
Mesmo? Por qu�?
113
00:08:57,350 --> 00:08:59,375
Para pegar nossas alian�as.
114
00:08:59,552 --> 00:09:02,180
A loja fecha �s 17:00hs,
esqueceu?
115
00:09:02,355 --> 00:09:04,016
Lucy, voc� esqueceu?
116
00:09:04,858 --> 00:09:07,793
Desculpe, Alan. Esqueci mesmo.
117
00:09:07,961 --> 00:09:09,861
Podemos ir l� outra hora?
118
00:09:10,196 --> 00:09:13,996
Lucy, isso est� ficando rid�culo.
J� cancelamos tr�s horas marcadas.
119
00:09:14,167 --> 00:09:17,762
-Quanto quer esperar?
-S� at� o fim do semestre.
120
00:09:17,937 --> 00:09:19,165
Estou vivendo sob press�o.
121
00:09:19,339 --> 00:09:22,035
Preciso compensar o tempo
que passei com meus pais.
122
00:09:22,208 --> 00:09:25,769
Tenho muito o que fazer. Preciso
me concentrar nas notas.
123
00:09:25,945 --> 00:09:29,676
N�o entendo. Que diferen�a suas notas
v�o fazer quando for Sra. Alan Beam?
124
00:09:29,849 --> 00:09:31,817
-V�o fazer diferen�a para mim.
-Lucy...
125
00:09:31,985 --> 00:09:33,680
Alan, por favor.
126
00:09:43,796 --> 00:09:46,287
Bobby, Cliff est� horr�vel.
127
00:09:46,466 --> 00:09:48,229
Estou preocupada com ele.
128
00:09:48,401 --> 00:09:52,064
Sem papai em casa, ele vai ficar
sozinho. Vai piorar.
129
00:09:52,238 --> 00:09:56,675
Querida, n�o acho que ter seu
pai por perto era uma boa coisa.
130
00:09:58,211 --> 00:10:02,614
Eu tamb�m n�o consigo
ajud�-lo muito.
131
00:10:02,782 --> 00:10:05,216
Ser� que poderia fazer algo?
132
00:10:05,952 --> 00:10:08,921
Querida, seu irm�o � dur�o.
Vai superar isso.
133
00:10:09,088 --> 00:10:10,783
Acho que n�o. N�o desta vez.
134
00:10:10,957 --> 00:10:13,084
D� um tempo a ele.
135
00:10:13,259 --> 00:10:15,887
Quer dizer que n�o quer
ajudar mesmo, n�o �?
136
00:10:18,031 --> 00:10:19,430
Pode me culpar?
137
00:10:38,151 --> 00:10:40,676
Lucy, o que est� lendo?
138
00:10:40,853 --> 00:10:43,686
-Madame Bovary?
-O que achou que fosse?
139
00:10:43,856 --> 00:10:47,519
-Um de seus romances, algo assim.
-� um romance.
140
00:10:47,694 --> 00:10:49,719
� um dos maiores
romances do mundo.
141
00:10:49,896 --> 00:10:51,955
Ora, muito bom. Muito bom.
142
00:10:52,131 --> 00:10:54,861
-Quer um conhaque, querido?
-N�o, n�o, eu mesmo pego.
143
00:10:55,034 --> 00:10:56,797
N�o tem problema.
144
00:11:06,779 --> 00:11:08,440
Est� estudando?
145
00:11:08,614 --> 00:11:10,741
Estou tentando, vov�.
146
00:11:13,119 --> 00:11:16,088
N�o entendo porque est�
lendo um romance.
147
00:11:16,255 --> 00:11:19,622
-Tinha um encontro hoje, n�o?
-lsso n�o � da sua conta.
148
00:11:20,393 --> 00:11:22,418
N�o, n�o. Estava s� pensando.
149
00:11:22,595 --> 00:11:24,460
Alan Beam n�o tem dinheiro para sair?
150
00:11:24,630 --> 00:11:27,394
Ele entende que meus
estudos s�o importantes.
151
00:11:27,567 --> 00:11:30,229
Acho �timo que ela esteja
estudando tanto.
152
00:11:30,403 --> 00:11:33,201
Eu tamb�m, m�e.
Todos aqui acham.
153
00:11:33,373 --> 00:11:36,501
S� queria saber o motivo
da mudan�a repentina.
154
00:11:36,676 --> 00:11:38,541
Bem, j� era hora.
155
00:11:38,711 --> 00:11:40,338
Aqui est� sua bebida, Dona Ellie.
156
00:11:40,513 --> 00:11:44,574
J.R., tenho muito a fazer. Gostaria
de estudar em casa, se me deixar.
157
00:11:44,751 --> 00:11:46,480
Ningu�m est� discutindo isso, Lucy.
158
00:11:46,652 --> 00:11:50,383
Ele est�. Acho que gostaria
que eu me desse mal na faculdade.
159
00:11:50,556 --> 00:11:55,186
Lucy, se quer ser o primeiro membro
da fam�lia a ter doutorado, que seja.
160
00:11:55,361 --> 00:11:58,262
N�o me culpe por suspeitar
das coisas, s� isso.
161
00:11:58,431 --> 00:12:01,867
Com licen�a, acordei muito cedo
por causa de John, estou exausta.
162
00:12:02,035 --> 00:12:03,593
Vou me deitar.
163
00:12:08,908 --> 00:12:12,844
Tive um dia dif�cil.
Acho que vou me deitar tamb�m.
164
00:12:14,047 --> 00:12:17,380
-Boa noite, J.R.
-Pai, m�e. Lucy.
165
00:12:21,320 --> 00:12:22,685
Sue Ellen...
166
00:12:23,389 --> 00:12:26,187
por que os beijos e carinhos?
167
00:12:26,359 --> 00:12:31,661
Faz tanto tempo assim, J.R., que j�
n�o reconhece afei��o verdadeira?
168
00:12:38,037 --> 00:12:41,234
Eles tiveram tantos problemas
depois que o beb� nasceu...
169
00:12:41,407 --> 00:12:43,773
que eu j� tinha perdido
as esperan�as.
170
00:12:43,943 --> 00:12:46,605
Tudo vai acabar bem, Dona Ellie.
171
00:12:46,779 --> 00:12:49,839
Talvez os dois s� estejam
com muito sono.
172
00:13:03,429 --> 00:13:05,829
Est� t�o chateada assim
por causa de Cliff?
173
00:13:07,533 --> 00:13:11,902
Ele est� muito mal.
Nunca o vi assim antes.
174
00:13:12,738 --> 00:13:15,263
Estou assustada por ele.
175
00:13:15,875 --> 00:13:17,809
Querida...
176
00:13:18,377 --> 00:13:21,312
n�o sei de nada que possa
ser feito.
177
00:13:21,481 --> 00:13:23,176
Bobby.
178
00:13:24,684 --> 00:13:27,517
Talvez voc� pudesse
dar-lhe um emprego.
179
00:13:27,687 --> 00:13:31,282
Se tivesse trabalho, sei que
voltaria ao normal.
180
00:13:31,457 --> 00:13:33,322
Pamela.
181
00:13:33,493 --> 00:13:36,087
N�o � t�o f�cil assim.
182
00:13:36,262 --> 00:13:39,993
Bobby, se voc� o visse...
183
00:13:40,166 --> 00:13:43,499
saberia que n�o pode mago�-lo,
nem a sua fam�lia.
184
00:13:43,669 --> 00:13:45,000
Est� acabado.
185
00:13:48,141 --> 00:13:49,574
Est� bem.
186
00:13:49,742 --> 00:13:51,471
Vou fazer isso por voc�.
187
00:13:51,644 --> 00:13:53,009
Vou tentar.
188
00:13:54,814 --> 00:13:56,111
Obrigada.
189
00:14:08,227 --> 00:14:10,218
Sue Ellen.
190
00:14:10,997 --> 00:14:13,022
J.R., n�o d�.
191
00:14:14,667 --> 00:14:17,192
O que houve, querida?
Qual � o problema?
192
00:14:17,370 --> 00:14:19,964
N�o estou bem. S� isso.
193
00:14:21,641 --> 00:14:23,700
Vai melhorar rapidinho.
194
00:14:24,477 --> 00:14:27,844
J.R., j� disse que n�o estou bem.
195
00:14:29,515 --> 00:14:32,040
Sue Ellen, o que quer fazer?
196
00:14:37,223 --> 00:14:40,750
A impaci�ncia nunca foi um de
seus atrativos, J.R.
197
00:14:45,865 --> 00:14:47,560
Mande lembran�as a Kristin.
198
00:14:51,671 --> 00:14:53,866
E falou em afei��o verdadeira!
199
00:15:05,418 --> 00:15:07,545
Vou chegar mais tarde.
200
00:15:07,720 --> 00:15:12,419
�. Perdi a hora, sim.
Vou estar a� em 30 minutos.
201
00:15:13,092 --> 00:15:16,550
-Caf�, querido?
-N�o. Tomo l� no escrit�rio.
202
00:15:16,729 --> 00:15:19,562
Dizem que eu fa�o o melhor
caf� de Dallas.
203
00:15:19,732 --> 00:15:22,292
N�o � a �nica coisa
que voc� faz bem, querida.
204
00:15:22,468 --> 00:15:25,164
Quando vou v�-lo de novo, J.R.?
205
00:15:25,571 --> 00:15:27,163
Eu ligo.
206
00:15:32,011 --> 00:15:35,674
Espero que tenham pensado
na pergunta da �ltima sexta.
207
00:15:37,783 --> 00:15:40,616
Qual � o tema de Madame Bovary?
208
00:15:44,056 --> 00:15:45,284
Sr. Kettering?
209
00:15:46,092 --> 00:15:49,721
O livro � sobre a classe m�dia de
uma prov�ncia francesa do s�c.19...
210
00:15:49,895 --> 00:15:52,022
que reprime os sonhos
rom�nticos de uma mulher...
211
00:15:52,198 --> 00:15:55,725
levando-a ao desespero
e consequente suic�dio.
212
00:15:56,002 --> 00:15:57,492
Muito bem.
213
00:15:57,670 --> 00:15:59,433
E...
214
00:15:59,605 --> 00:16:02,438
que t�cnicas Flaubert
usa para transmitir a ideia?
215
00:16:08,547 --> 00:16:09,878
Srta. Ewing?
216
00:16:11,450 --> 00:16:14,715
Ele d� muitos detalhes,
no decorrer do livro...
217
00:16:14,887 --> 00:16:18,118
at� que n�s percebemos
como deve ter sido a vida ent�o.
218
00:16:18,291 --> 00:16:20,759
Assim, podemos nos
identificar com Emma Bovary.
219
00:16:21,227 --> 00:16:22,819
Muito bem, Srta. Ewing.
220
00:16:23,229 --> 00:16:24,594
Obrigada.
221
00:16:28,200 --> 00:16:30,065
J.R. j� chegou?
222
00:16:30,236 --> 00:16:32,534
Sim. Est� na sala dele.
223
00:16:32,705 --> 00:16:35,469
Eu bateria antes de entrar.
224
00:16:37,743 --> 00:16:41,076
O casamento fez bem a voc�. Trouxe
� tona qualidades que nunca teve.
225
00:16:41,247 --> 00:16:42,737
Ou que eu nunca tinha notado.
226
00:16:42,915 --> 00:16:45,543
Entre, Kristin.
Conhece Louella, minha secret�ria?
227
00:16:45,718 --> 00:16:47,583
-Ol�.
-Ol�, Kristin.
228
00:16:47,753 --> 00:16:50,187
Ela entrou no seu lugar,
quando casou.
229
00:16:50,356 --> 00:16:52,290
Aposto que cuida bem de voc�.
230
00:16:54,193 --> 00:16:58,129
� melhor eu ir, agora.
J� tomei muito do seu tempo.
231
00:16:58,297 --> 00:17:00,959
-Foi bom v�-lo.
-Foi bom v�-la, querida.
232
00:17:01,133 --> 00:17:03,101
Lembre-se do que eu disse.
233
00:17:03,269 --> 00:17:04,896
N�o se preocupe. Vou lembrar.
234
00:17:05,071 --> 00:17:07,631
-Tchau.
-Vou entrar em contato.
235
00:17:08,474 --> 00:17:10,203
O que ela fazia aqui?
236
00:17:10,376 --> 00:17:13,868
S� passou aqui para conversar.
Ela era muito dedicada a mim.
237
00:17:14,046 --> 00:17:15,479
E voc� a ela?
238
00:17:15,648 --> 00:17:19,175
Ela era uma �tima secret�ria, querida.
239
00:17:19,352 --> 00:17:22,788
J.R., esperei por voc� ontem.
Onde esteve?
240
00:17:22,955 --> 00:17:25,389
O m�nimo que poderia
fazer era ligar.
241
00:17:25,558 --> 00:17:27,719
Querida, n�o quero
falar sobre isso agora.
242
00:17:27,893 --> 00:17:31,158
Tenho algo a discutir
com meu irm�o.
243
00:17:35,668 --> 00:17:38,728
N�o acredito nisso. Volte ao
telefone, procure mais.
244
00:17:38,904 --> 00:17:42,067
-Bobby, posso falar com voc�?
-S� um instante, J.R.
245
00:17:42,241 --> 00:17:45,540
Ou�a, eu sei que Cliff Barnes
tem seus defeitos.
246
00:17:45,711 --> 00:17:47,372
Mas tamb�m tem qualidades.
247
00:17:47,546 --> 00:17:50,879
Ele trabalha duro, � inteligente,
e tem bastante experi�ncia.
248
00:17:51,050 --> 00:17:53,610
N�o acredito que n�o
tenha achado nada.
249
00:17:54,286 --> 00:17:55,753
Est� bem, agora melhorou.
250
00:17:55,921 --> 00:17:58,481
Continue procurando,
vou entrar em contato. Tchau.
251
00:17:58,657 --> 00:18:02,218
Bobby, est� procurando emprego
para seu cunhado?
252
00:18:02,395 --> 00:18:05,057
Estou, sim. Ele est� horr�vel.
253
00:18:05,231 --> 00:18:06,721
Voc� enlouqueceu?
254
00:18:06,899 --> 00:18:10,494
N�o v� que tudo o que conseguir
para ele vai fazer mal a n�s?
255
00:18:11,137 --> 00:18:15,540
Ele j� est� desarmado e sem
defesa, n�o podemos fazer mais nada.
256
00:18:15,708 --> 00:18:19,166
N�s ganhamos. Ele est� arrasado,
J.R. O que mais queremos?
257
00:18:19,345 --> 00:18:21,711
Ele s� vai nos deixar em paz
quando morrer.
258
00:18:21,881 --> 00:18:26,113
-E mesmo assim, vai nos assombrar.
-Cliff Barnes n�o � mais uma amea�a.
259
00:18:26,285 --> 00:18:29,379
Acho que ajud�-lo a conseguir
emprego � s� quest�o de dec�ncia.
260
00:18:29,555 --> 00:18:30,783
Quer me fazer um favor?
261
00:18:30,956 --> 00:18:33,948
Na pr�xima vez que sair
com Jenna Wade ou outra qualquer...
262
00:18:34,126 --> 00:18:36,617
compre uma j�ia para calar
a boca de sua mulher.
263
00:18:36,796 --> 00:18:40,129
Sair� mais barato do que fazer
um favor ao irm�o dela.
264
00:18:44,036 --> 00:18:46,231
Tem raz�o em uma coisa.
265
00:18:46,405 --> 00:18:49,533
Estou fazendo isso por Pamela,
porque � importante para ela.
266
00:18:49,708 --> 00:18:53,542
O que importa a ela importa a
mim, e voc� n�o tem nada com isso.
267
00:18:53,712 --> 00:18:56,112
Tenho, sim, se isso
envolve a empresa.
268
00:18:56,282 --> 00:18:57,874
Desta vez, n�o.
269
00:18:58,050 --> 00:19:00,109
Agora, vai se portar
direito e sair?
270
00:19:00,286 --> 00:19:04,416
Ou eu vou ter o prazer
de expuls�-lo da minha sala?
271
00:19:06,625 --> 00:19:08,149
Bob...
272
00:19:08,327 --> 00:19:12,764
quando acabar de fazer caridade,
d� uma olhada nestes pap�is.
273
00:19:14,467 --> 00:19:16,935
Ah, este � seu prato favorito.
274
00:19:17,102 --> 00:19:20,162
Mais uma. Vamos.
Mais uma colherada para a mam�e.
275
00:19:20,339 --> 00:19:21,738
Abra a boca, vamos.
276
00:19:21,907 --> 00:19:24,273
Bom menino. Prontinho.
277
00:19:24,443 --> 00:19:26,104
Ol�, Sue Ellen.
278
00:19:26,278 --> 00:19:27,973
J� fez tudo o que queria?
279
00:19:28,147 --> 00:19:30,741
Eu... Fiz, sim. Como foi a reuni�o?
280
00:19:30,916 --> 00:19:32,406
Boa.
281
00:19:32,585 --> 00:19:36,919
Acho que encontramos uma forma
de impedir o projeto de Matt Devlin.
282
00:19:37,089 --> 00:19:39,887
Se eu puder ajudar de alguma
forma, avise.
283
00:19:40,059 --> 00:19:42,960
Obrigada, Sue Ellen. N�o consigo
pensar em nada agora.
284
00:19:46,799 --> 00:19:49,996
Ele � um diabinho, n�o?
285
00:19:52,004 --> 00:19:53,904
� maravilhoso.
286
00:19:54,406 --> 00:19:57,466
�s vezes, parece que vive
em fun��o do pequeno John.
287
00:19:57,643 --> 00:20:00,669
Mesmo? Talvez tenha raz�o.
288
00:20:00,846 --> 00:20:03,644
Mas tem que admitir,
ele � bem irresist�vel.
289
00:20:04,583 --> 00:20:06,517
O que aconteceria se...
290
00:20:06,685 --> 00:20:08,448
n�o o tivesse?
291
00:20:08,621 --> 00:20:10,919
Este � o risco ocupacional
de todas as m�es...
292
00:20:11,090 --> 00:20:12,523
a preocupa��o.
293
00:20:12,691 --> 00:20:15,785
Bem, e se, digamos...
294
00:20:15,961 --> 00:20:17,485
tiv�ssemos de sair de Southfork?
295
00:20:17,663 --> 00:20:20,063
Bem, n�o precisamos
nos preocupar com isso, n�o?
296
00:20:20,232 --> 00:20:23,759
�s vezes, custo a acreditar, mas
J.R. nunca sairia daqui.
297
00:20:23,936 --> 00:20:25,233
Ele gosta muito da fazenda.
298
00:20:25,804 --> 00:20:28,739
N�o demore com o beb�.
O jantar est� quase pronto.
299
00:20:28,908 --> 00:20:31,308
Tchau, tchau.
Olhe para a vov�.
300
00:20:31,477 --> 00:20:33,604
Tchau, tchau, amor.
301
00:20:33,779 --> 00:20:36,339
Diga: ''Tchau, tchau, vov�. Tchau'' .
302
00:20:55,568 --> 00:20:58,093
Quero falar com voc�, Alan.
303
00:20:59,171 --> 00:21:03,574
Tenho uma not�cia que talvez
queira saber.
304
00:21:03,742 --> 00:21:05,175
Sim, senhor?
305
00:21:05,344 --> 00:21:08,074
Acabei de falar com Harve Smithfield.
306
00:21:08,247 --> 00:21:10,875
Disse que vai se aposentar logo.
307
00:21:11,050 --> 00:21:14,645
-Mesmo?
-� mesmo.
308
00:21:14,820 --> 00:21:17,914
Sabe, eu cuidei da Lucy
a vida inteira.
309
00:21:18,090 --> 00:21:20,285
� dif�cil largar estes h�bitos.
310
00:21:20,459 --> 00:21:23,394
N�o se preocupe.
N�o sou rico, mas trabalho duro.
311
00:21:23,562 --> 00:21:25,757
Harve me disse que gosta de voc�.
312
00:21:25,931 --> 00:21:27,421
� muita gentileza dele.
313
00:21:28,367 --> 00:21:30,267
Harve n�o � gentil. � realista.
314
00:21:30,436 --> 00:21:33,371
Se gosta de voc�, � porque
faz um bom trabalho para ele.
315
00:21:33,973 --> 00:21:35,804
Que bom que esteja contente.
316
00:21:35,975 --> 00:21:39,376
O que acha de ser s�cio
da Smithfield & Bennett?
317
00:21:41,213 --> 00:21:43,704
-Bem, eu...
-Achei que gostaria.
318
00:21:43,882 --> 00:21:46,942
N�o � sempre que um jovem
tem uma chance destas.
319
00:21:47,119 --> 00:21:49,519
Mas o Sr. Smithfield...
Acha que ele concordaria?
320
00:21:49,688 --> 00:21:51,679
J� concordou.
321
00:21:52,958 --> 00:21:57,292
Vamos contar a novidade
ao resto da fam�lia?
322
00:22:00,032 --> 00:22:03,024
Claro. � uma oferta maravilhosa.
Como poderia recusar?
323
00:22:03,202 --> 00:22:04,863
-Obrigado.
-De nada, rapaz.
324
00:22:05,037 --> 00:22:08,996
J.R., venha aqui, quero
fazer um comunicado a voc�s todos.
325
00:22:09,174 --> 00:22:10,664
Sim, senhor.
326
00:22:11,610 --> 00:22:13,407
Estive pensando muito...
327
00:22:13,579 --> 00:22:17,140
tentando achar um presente
para Lucy, no seu casamento.
328
00:22:17,316 --> 00:22:22,652
Acho que encontrei um que vai
agradar a ela e ao Alan...
329
00:22:22,821 --> 00:22:26,689
e ainda deix�-los aqui, em
Southfork , comigo e com Dona Ellie...
330
00:22:26,859 --> 00:22:31,956
em vez de sair de casa, � procura
da fortuna, como muitos jovens fazem.
331
00:22:32,131 --> 00:22:35,589
Quero lhes apresentar
o mais novo s�cio...
332
00:22:36,135 --> 00:22:40,128
do escrit�rio Smithfield & Bennett,
Alan Beam.
333
00:22:46,245 --> 00:22:49,271
-O que houve?
-Eu me engasguei com alguma coisa.
334
00:22:49,448 --> 00:22:51,609
Bem, Alan, parab�ns.
335
00:22:51,784 --> 00:22:54,344
Venha c�. Vou fazer
uma bebida para voc�.
336
00:22:54,520 --> 00:22:56,385
V� em frente, Alan.
337
00:22:58,490 --> 00:23:00,355
Que maravilha!
338
00:23:00,526 --> 00:23:03,825
� uma adi��o e tanto para o
grupo de Smithfield & Bennett, n�o?
339
00:23:03,996 --> 00:23:05,725
Aposto.
340
00:23:12,671 --> 00:23:15,037
Vai recusar esta oferta.
341
00:23:15,207 --> 00:23:17,937
T�nhamos um acordo, lembra?
Voc� vai para Chicago.
342
00:23:18,110 --> 00:23:20,670
Ou�a, J.R., como posso recusar
uma oferta de seu pai? lsto �...
343
00:23:20,846 --> 00:23:25,340
Ei, esperem a�. Chega de conversas.
N�s vamos comemorar.
344
00:23:25,517 --> 00:23:29,681
Eu e Dona Ellie vamos levar voc� e Lucy
para jantar em um lugar inesquec�vel.
345
00:23:29,855 --> 00:23:32,255
Venha, rapaz. At� mais tarde, J.R.
346
00:23:32,424 --> 00:23:34,085
Est� bem, pai.
347
00:23:34,259 --> 00:23:36,659
Divirtam-se.
348
00:23:48,907 --> 00:23:52,968
Seu traidor desgra�ado.
349
00:23:56,381 --> 00:23:59,748
J.R., n�o foi ideia minha.
N�o tive nada a ver com isso.
350
00:24:00,452 --> 00:24:02,716
N�o perdeu tempo, aceitou logo.
351
00:24:02,888 --> 00:24:04,617
Como poderia recusar?
352
00:24:04,790 --> 00:24:07,554
Um simples ''n�o, obrigado''
seria o bastante.
353
00:24:08,193 --> 00:24:11,219
-J.R., seja sensato.
-Sensato?
354
00:24:11,396 --> 00:24:13,694
T�nhamos um acordo, lembra?
355
00:24:13,866 --> 00:24:16,426
Teria Lucy e um escrit�rio
s� seu em Chicago.
356
00:24:16,602 --> 00:24:18,763
E eu n�o teria Lucy,
nem os pais dela por perto.
357
00:24:18,937 --> 00:24:22,498
� assim que vai ser.
Sen�o, o casamento est� cancelado.
358
00:24:24,276 --> 00:24:26,141
Acho que n�o, J.R.
359
00:24:26,311 --> 00:24:29,075
-Voc� est� dando as cartas, agora?
-Acho que sim.
360
00:24:29,248 --> 00:24:32,274
Voc� est� preso em um canto,
sem poder fazer nada.
361
00:24:32,451 --> 00:24:34,282
Voc� n�o me conhece, Alan.
362
00:24:34,686 --> 00:24:37,917
N�o o subestimaria, J.R.,
se � o que est� insinuando.
363
00:24:38,090 --> 00:24:41,059
Mas n�o consigo ver o que
voc� pode fazer agora.
364
00:24:41,226 --> 00:24:44,662
Sua conversa contra mim foi o que
atraiu Lucy...
365
00:24:44,830 --> 00:24:47,958
de acordo com o plano. Seu plano.
366
00:24:48,667 --> 00:24:51,329
E agora tudo explodiu
na sua cara, n�o foi?
367
00:24:51,503 --> 00:24:55,997
-Est� cometendo um grande erro.
-Esque�a, J.R.
368
00:24:56,175 --> 00:24:58,803
Vou casar com Lucy.
369
00:24:58,977 --> 00:25:01,445
E vou ser s�cio
daquele escrit�rio.
370
00:25:02,147 --> 00:25:03,842
Voc� n�o pode me impedir.
371
00:25:10,055 --> 00:25:13,923
Assistente Jur�dico? Fiz isso no meu
primeiro ano, depois de formado.
372
00:25:14,092 --> 00:25:16,287
� um pouco melhor que
ser auxiliar de escrit�rio.
373
00:25:16,461 --> 00:25:18,053
Estou ofendido.
374
00:25:18,230 --> 00:25:21,529
Sinto muito. � o melhor
que posso oferecer.
375
00:25:22,568 --> 00:25:24,331
Francamente, Sr. Barnes...
376
00:25:24,503 --> 00:25:27,370
est� trabalhando do lado errado
h� muito tempo.
377
00:25:27,539 --> 00:25:31,771
Tenho um curr�culo do tamanho
do seu bra�o. Sou um bom advogado.
378
00:25:31,944 --> 00:25:34,310
lsso tem que valer alguma coisa.
379
00:25:34,479 --> 00:25:37,277
Voc� fez muitos inimigos
na alta sociedade.
380
00:25:37,449 --> 00:25:40,976
E s�o estas pessoas que
poderiam ajud�-lo agora.
381
00:25:41,153 --> 00:25:45,146
Ah, entendo. Ent�o, por que
est� me oferecendo um emprego?
382
00:25:45,324 --> 00:25:47,758
-Quer saber a verdade?
-Quero.
383
00:25:50,462 --> 00:25:52,396
Eu n�o ofereceria...
384
00:25:52,564 --> 00:25:58,264
se Bobby Ewing n�o tivesse me
pedido isso, como um favor.
385
00:26:04,309 --> 00:26:06,436
Pois diga a Bobby Ewing...
386
00:26:06,612 --> 00:26:10,776
que pode ficar com a vaga
de assistente e enfiar.
387
00:26:10,949 --> 00:26:15,613
Posso apodrecer no inferno,
mas n�o aceito ajuda dos Ewing.
388
00:26:23,629 --> 00:26:25,290
-Valerie?
-Sim, senhor?
389
00:26:25,464 --> 00:26:27,728
Mande uma carta a Bobby Ewing.
390
00:26:27,900 --> 00:26:31,700
Diga-lhe que fizemos o poss�vel,
mas Cliff Barnes recusou.
391
00:26:31,870 --> 00:26:34,100
Eu assino. Obrigado.
392
00:26:41,380 --> 00:26:45,043
Voc� acredita nisso? Alan Beam
me traiu para valer.
393
00:26:46,318 --> 00:26:48,286
Depois de tudo o que fiz por ele?
394
00:26:48,453 --> 00:26:52,549
-Vai deix�-lo sair dessa?
-A� � que est�. N�o posso fazer nada.
395
00:26:52,724 --> 00:26:57,354
N�o posso acabar com o noivado entre
ele e Lucy. Se eu falar contra ele...
396
00:26:57,529 --> 00:27:00,498
ela vai fazer o contr�rio do
que eu disser. � sempre assim.
397
00:27:00,666 --> 00:27:03,931
-E se falar sobre Betty Lou?
-Ela n�o acreditaria.
398
00:27:04,102 --> 00:27:06,502
Vindo de mim, ela n�o acreditaria.
399
00:27:06,672 --> 00:27:10,005
Se ela achar que estou tramando
para acabar com Alan Beam...
400
00:27:10,175 --> 00:27:14,441
vai pular nos bra�os dele.
Eu sei. S� para me contrariar.
401
00:27:14,613 --> 00:27:19,107
-Preciso pensar em outra coisa.
-Talvez eu possa fazer algo.
402
00:27:19,284 --> 00:27:22,048
N�o. O que voc� poderia fazer?
403
00:27:22,220 --> 00:27:24,745
J.R., eu quero ajudar.
404
00:27:24,923 --> 00:27:26,754
-Voc� sabe disso.
-Eu sei, eu sei.
405
00:27:26,925 --> 00:27:29,291
E voc� nunca mais deixou.
406
00:27:30,395 --> 00:27:32,124
Como assim?
407
00:27:32,965 --> 00:27:35,798
Voc� n�o conta mais comigo
como costumava.
408
00:27:36,635 --> 00:27:38,535
Nada � igual.
409
00:27:38,704 --> 00:27:42,538
Bem, Kristin, quando as coisas ficam
sempre iguais, �...
410
00:27:42,708 --> 00:27:45,836
Chato? Voc� se cansou de mim, J.R.?
411
00:27:46,011 --> 00:27:48,502
N�o, claro que n�o. � que...
412
00:27:48,680 --> 00:27:52,548
As coisas talvez melhorassem se n�o
nos v�ssemos com tanta frequ�ncia.
413
00:27:52,718 --> 00:27:56,586
-A conviv�ncia gera o desprezo.
-Eu n�o disse isso.
414
00:27:56,755 --> 00:28:01,124
Mas a familiaridade tira um
pouco do entusiasmo, n�o acha?
415
00:28:01,293 --> 00:28:04,194
J.R., faria de tudo para ajud�-lo.
416
00:28:04,363 --> 00:28:06,991
Eu sei, Kristin.
Agrade�o muito. Mesmo.
417
00:28:07,165 --> 00:28:09,690
Mas voc� n�o pode fazer nada, n�o �?
418
00:28:11,636 --> 00:28:14,366
Tenho um assunto para resolver.
419
00:28:35,060 --> 00:28:38,257
Oi. Deve estar esperando Alan.
420
00:28:38,430 --> 00:28:40,557
Lamento decepcion�-la.
421
00:28:40,732 --> 00:28:43,826
-Quem � voc�?
-Voc� n�o me conhece, querida.
422
00:28:44,002 --> 00:28:46,061
Mas eu sei muito sobre voc�.
423
00:28:46,238 --> 00:28:49,503
-Deve ser J.R. Ewing.
-Sim. Sou eu mesmo.
424
00:28:49,674 --> 00:28:53,075
E voc� � a amiguinha de
Alan Beam, n�o �?
425
00:28:54,112 --> 00:28:56,706
N�o sei do que est� falando.
426
00:28:56,882 --> 00:28:58,406
N�o tenho visto Alan.
427
00:28:58,583 --> 00:29:01,143
Ah, Betty Lou, est� mentindo.
Eu sei e voc� tamb�m.
428
00:29:01,319 --> 00:29:03,048
Pare de representar,
vamos falar de neg�cios.
429
00:29:03,221 --> 00:29:06,315
N�s dois temos muito interesse
em acabar com aquele casamento...
430
00:29:06,491 --> 00:29:10,257
s� que eu estou disposto
a pag�-la para isso.
431
00:29:10,429 --> 00:29:13,887
Quanto voc� cobraria para
contar a Lucy...
432
00:29:14,066 --> 00:29:16,557
sobre seu caso com Alan Beam?
433
00:29:16,735 --> 00:29:18,293
US$ 1.000?
434
00:29:18,470 --> 00:29:19,960
US$ 1.500?
435
00:29:20,138 --> 00:29:22,936
Achei que quisesse o casamento.
436
00:29:23,108 --> 00:29:25,770
Mudei de ideia.
437
00:29:25,944 --> 00:29:31,041
Sabe, poderia dar uma boa arrumada
neste lugar por US$ 2.000.
438
00:29:31,216 --> 00:29:33,980
Gosto de tudo como est�.
439
00:29:34,719 --> 00:29:36,710
Por que est� fazendo isso?
440
00:29:36,888 --> 00:29:40,483
� claro que n�o pensa que um
trapaceiro como Alan Beam vale a pena.
441
00:29:40,659 --> 00:29:42,786
Por que se importa com o que eu penso?
442
00:29:42,961 --> 00:29:46,362
Estou curioso, s� isso.
� s� curiosidade. O que ele tem?
443
00:29:46,531 --> 00:29:50,433
Quero dizer, entendo que a tonta
da minha sobrinha caia na l�bia dele...
444
00:29:50,602 --> 00:29:52,934
mas n�o uma mo�a bonita
e inteligente como voc�.
445
00:29:53,972 --> 00:29:56,873
Betty Lou, Alan Beam
� um mentiroso, trapaceiro.
446
00:29:57,042 --> 00:29:59,875
E o que quer que tenha lhe
prometido, n�o vai cumprir.
447
00:30:00,045 --> 00:30:01,672
Ent�o, para mim...
448
00:30:01,847 --> 00:30:06,750
tenho duas formas de acabar com
este casamento: com ou sem voc�.
449
00:30:06,918 --> 00:30:09,819
Se fizer isso sozinho, vou
deixar Alan na sarjeta.
450
00:30:10,622 --> 00:30:11,987
Saia daqui.
451
00:30:12,157 --> 00:30:15,820
-N�o vai querer ver isso, vai?
-J� disse para sair.
452
00:30:16,928 --> 00:30:18,793
Est� bem.
453
00:30:22,234 --> 00:30:25,965
Ah, Betty Lou, voc� nunca mais
vai ter uma chance destas.
454
00:30:26,438 --> 00:30:28,872
Est� bem, est� bem.
455
00:30:32,043 --> 00:30:34,910
Suspeito de Alan Beam
desde o in�cio disso tudo.
456
00:30:35,080 --> 00:30:38,277
Por isso, mandei checarem.
Adivinhe o que descobri?
457
00:30:38,450 --> 00:30:42,011
Uma tal de Betty Lou Barker
escondida, no bolso do casaco.
458
00:30:42,187 --> 00:30:43,677
Precisamos contar a Lucy.
459
00:30:43,855 --> 00:30:45,618
Eu n�o acho boa ideia.
460
00:30:45,790 --> 00:30:48,315
-Tem uma ideia melhor?
-Resolvermos nossos problemas.
461
00:30:48,493 --> 00:30:53,192
Bobby, ela � problema nosso. � nossa
sobrinha. N�o pode casar com ele.
462
00:30:53,365 --> 00:30:56,801
Ela n�o estaria t�o decidida a casar
se n�o tiv�ssemos interferido antes.
463
00:30:56,968 --> 00:30:58,560
-Quer dizer eu?
-Sim.
464
00:30:58,737 --> 00:31:01,001
Quero o bem-estar
da minha sobrinha.
465
00:31:01,173 --> 00:31:04,438
-N�o liga se ela estragar sua vida?
-Claro que sim.
466
00:31:04,609 --> 00:31:08,841
Mas n�o sei o que podemos fazer.
Ela tem o direito de decidir.
467
00:31:09,014 --> 00:31:11,346
Sugiro que voc� conte a ela...
468
00:31:11,516 --> 00:31:14,144
para que decida sabendo
de todos os fatos.
469
00:31:14,319 --> 00:31:17,686
Ela n�o vai aceitar conselhos
meus, mas os seus, sim, Bobby.
470
00:31:17,856 --> 00:31:20,450
Desta vez, n�o, J.R.
Ela est� decidida.
471
00:31:20,625 --> 00:31:24,925
O que eu, ou qualquer um de n�s,
disser sobre Alan vai piorar tudo.
472
00:31:25,096 --> 00:31:27,929
-Voc� tem que contar.
-N�o vai dar certo.
473
00:31:28,099 --> 00:31:31,500
-Temos de fazer alguma coisa.
-Deixe quieto. Ela � sensata.
474
00:31:31,670 --> 00:31:34,104
Pare de for�ar, e ela
vai decidir pelo melhor.
475
00:31:34,272 --> 00:31:36,399
Espero mesmo que esteja certo.
476
00:31:44,950 --> 00:31:46,577
Ol�, Raoul.
477
00:31:46,751 --> 00:31:48,275
Kristin, o que faz aqui?
478
00:31:48,453 --> 00:31:51,980
Vaughn Leland deixou isso no
escrit�rio. Disse que era importante.
479
00:31:53,525 --> 00:31:56,119
lsso n�o � nada urgente.
Podia ter esperado.
480
00:31:56,294 --> 00:31:59,661
-N�o precisava ter vindo.
-N�o foi nada. Queria ajudar.
481
00:31:59,831 --> 00:32:01,560
� o depoimento que pedi.
482
00:32:01,733 --> 00:32:05,191
Kristin, n�o acredito que
Sue Ellen a convidou.
483
00:32:05,370 --> 00:32:07,304
� s� uma visita. Vai sair hoje?
484
00:32:07,472 --> 00:32:10,566
Vamos jantar com uns amigos
meus. Oi, Bobby.
485
00:32:11,076 --> 00:32:14,136
� melhor correr, Lucy.
Vamos nos atrasar.
486
00:32:14,312 --> 00:32:18,408
Estou surpresa de que ainda
tenha amigos, tratando-os mal.
487
00:32:19,117 --> 00:32:23,315
Nossa liga��o com a fam�lia significa
que vamos nos encontrar, �s vezes.
488
00:32:23,488 --> 00:32:25,251
Vou tentar ser gentil,
se fizer o mesmo.
489
00:32:25,423 --> 00:32:30,486
N�o sei por quanto tempo vai
durar sua liga��o com esta fam�lia.
490
00:32:30,662 --> 00:32:33,790
-J� chega.
-J.R., sei que n�o quer magoar Lucy...
491
00:32:33,965 --> 00:32:36,331
mas n�o sei se est�
fazendo a coisa certa.
492
00:32:36,501 --> 00:32:39,436
-Eu devo julgar isso.
-O que est� dizendo?
493
00:32:39,604 --> 00:32:41,333
Bobagens, como sempre.
494
00:32:41,506 --> 00:32:45,875
Encontrei uma amiga sua hoje,
Alan. Betty Lou Barker?
495
00:32:46,044 --> 00:32:50,344
N�s conversamos, e eu falei sobre
seu casamento com Lucy.
496
00:32:50,515 --> 00:32:52,779
Nossa, deveria ter visto
a cara dela.
497
00:32:52,951 --> 00:32:55,784
-Ficou chocada.
-Kristin.
498
00:32:55,954 --> 00:33:00,357
Pelo que me disse, pensava
que ela casaria com voc�.
499
00:33:00,525 --> 00:33:02,550
� claro, n�o podemos
culp�-la, n�o �?
500
00:33:02,727 --> 00:33:06,993
Considerando-se a proximidade
de voc�s dois at� hoje de manh�.
501
00:33:07,165 --> 00:33:09,065
Kristin, voc� e J.R. s�o iguais.
502
00:33:09,234 --> 00:33:11,293
N�o medem esfor�os para
ter o que querem.
503
00:33:11,469 --> 00:33:13,960
-Estou dizendo a verdade.
-Esque�a, Kristin.
504
00:33:14,139 --> 00:33:16,972
-N�o acredito em nada do que disse.
-Sabia que n�o gostava de mim.
505
00:33:17,142 --> 00:33:20,168
N�o pensei que me odiasse tanto
a ponto de mentir para Lucy...
506
00:33:20,345 --> 00:33:22,108
e estragar nossa felicidade.
507
00:33:22,280 --> 00:33:25,477
� claro que faria isso.
� cobra mandada de J.R.
508
00:33:25,650 --> 00:33:27,345
Lucy, acredite em mim.
509
00:33:27,519 --> 00:33:29,282
Digo isso pelo seu bem.
510
00:33:29,688 --> 00:33:33,146
-Lucy, escute...
-Gostaria de fazer um an�ncio.
511
00:33:33,325 --> 00:33:36,055
Sei que todos est�o esperando
que eu marque a data.
512
00:33:36,227 --> 00:33:39,355
Quero que saibam que
finalmente eu me decidi.
513
00:33:40,198 --> 00:33:43,634
Alan e eu vamos nos casar
no dia 14 de junho.
514
00:34:24,442 --> 00:34:27,104
Ainda est� chateada com
o que Kristin disse, n�o?
515
00:34:27,278 --> 00:34:29,007
N�o.
516
00:34:30,281 --> 00:34:33,444
Betty Lou e eu terminamos
assim que eu a conheci.
517
00:34:34,319 --> 00:34:38,255
J� sabia que n�o haveria
outra mulher no mundo para mim.
518
00:34:40,892 --> 00:34:44,521
Lucy, sou louco por voc�.
519
00:34:47,265 --> 00:34:49,290
O que houve?
520
00:34:49,467 --> 00:34:52,925
Estou cansada. Pode me
levar para casa?
521
00:34:53,104 --> 00:34:56,596
Tenho aula amanh� de manh�,
preciso acordar bem cedo.
522
00:34:56,775 --> 00:35:01,303
-Tinha outros planos para hoje.
-Eu sei. Desculpe.
523
00:35:01,479 --> 00:35:04,277
Acho que n�o estou a fim.
524
00:35:05,283 --> 00:35:06,978
N�o entendo, Lucy.
525
00:35:07,152 --> 00:35:10,952
Voc� acaba de marcar a data.
Vamos nos casar logo.
526
00:35:11,689 --> 00:35:14,715
Est� muito amorosa na frente
da sua fam�lia. Agora, me evita.
527
00:35:14,893 --> 00:35:16,724
N�o estou evitando voc�.
528
00:35:16,895 --> 00:35:18,556
Ent�o, o que est� fazendo?
529
00:35:19,364 --> 00:35:22,162
J� disse, estou cansada.
530
00:35:22,333 --> 00:35:23,891
Quero ir para casa.
531
00:35:27,572 --> 00:35:29,164
Agora.
532
00:35:37,415 --> 00:35:41,442
O que deu em voc�? Por que diabos
foi fazer algo t�o imbecil?
533
00:35:42,120 --> 00:35:43,747
Eu s� quis ajudar.
534
00:35:43,922 --> 00:35:46,447
Achei que Lucy acreditaria,
se eu contasse.
535
00:35:46,624 --> 00:35:48,683
Quem pediu que se metesse?
536
00:35:48,860 --> 00:35:52,125
Por sua causa, justamente o que
eu n�o queria vai acontecer.
537
00:35:52,297 --> 00:35:54,765
Alan vai casar com Lucy.
Eles v�o morar em Southfork.
538
00:35:54,933 --> 00:35:58,596
Meu irm�o Gary e sua mulher
ambiciosa v�o ficar me enchendo.
539
00:35:58,770 --> 00:36:02,069
-N�o est� se precipitando?
-D� um cr�dito para mim, sim?
540
00:36:02,240 --> 00:36:04,037
Conhe�o minha fam�lia.
541
00:36:04,642 --> 00:36:06,837
E quando a voc�, querida...
542
00:36:07,011 --> 00:36:09,377
talvez saiba mais do que
seria conveniente.
543
00:36:09,547 --> 00:36:12,141
-Como assim?
-Seria bom se Louella...
544
00:36:12,317 --> 00:36:13,807
voltasse a ser minha secret�ria.
545
00:36:14,252 --> 00:36:16,277
J.R., n�o pode estar falando s�rio.
546
00:36:17,288 --> 00:36:18,687
Se n�o soubesse tanto...
547
00:36:18,857 --> 00:36:22,088
n�o conseguiria nos meter
nesta encrenca toda, n�o �?
548
00:36:24,028 --> 00:36:25,791
� isso mesmo, J.R.
549
00:36:25,964 --> 00:36:28,626
Sei o bastante para causar
problemas para voc�s.
550
00:36:32,403 --> 00:36:35,930
N�o est� querendo chantagear
o velho J.R., est�?
551
00:36:37,275 --> 00:36:38,867
Claro que n�o.
552
00:36:39,043 --> 00:36:40,908
N�o faria nada disso.
553
00:36:41,579 --> 00:36:43,376
Fico feliz em saber, Kristin.
554
00:36:43,548 --> 00:36:47,746
O que quer que voc� saiba pode ser
considerado del�rio de uma ciumenta.
555
00:36:48,486 --> 00:36:50,647
N�o faria nenhum mal para voc�, J.R.
556
00:36:52,557 --> 00:36:54,889
Sabia que voc� seria sensata.
557
00:36:55,360 --> 00:36:57,521
E quero que saiba...
558
00:36:57,695 --> 00:37:02,257
que o apartamento � seu,
at� poder ir para a Calif�rnia.
559
00:37:04,068 --> 00:37:06,059
Quanta gentileza, J.R.
560
00:37:06,538 --> 00:37:09,803
Estou sempre pensando em
coisas para faz�-la feliz.
561
00:37:26,558 --> 00:37:28,583
Ol�.
562
00:37:29,294 --> 00:37:30,693
Entre, Pammy.
563
00:37:36,467 --> 00:37:39,595
Tudo parece �timo.
564
00:37:40,505 --> 00:37:43,736
As coisas melhoraram.
D� para notar.
565
00:37:43,908 --> 00:37:45,637
Tem raz�o.
566
00:37:45,810 --> 00:37:49,769
Estive muito preocupada com voc�.
Nunca o vi t�o para baixo.
567
00:37:50,348 --> 00:37:51,576
O que houve?
568
00:37:52,250 --> 00:37:55,981
Francamente, tive de olhar para
mim mesmo, gra�as a voc�.
569
00:37:56,421 --> 00:37:59,481
-Como assim?
-N�o percebi que tinha deca�do...
570
00:37:59,657 --> 00:38:03,058
a ponto de precisar da ajuda
de Bobby Ewing para ter um emprego.
571
00:38:03,227 --> 00:38:04,751
-Cliff...
-Prometi para mim mesmo...
572
00:38:04,929 --> 00:38:07,659
que isso n�o aconteceria mais.
573
00:38:08,633 --> 00:38:11,796
� claro que aconteceu alguma
coisa, algo de bom.
574
00:38:11,970 --> 00:38:13,403
Diga o que �.
575
00:38:13,571 --> 00:38:17,940
� uma coisa. N�o � nada definitivo,
mas tenho tudo sob controle.
576
00:38:18,109 --> 00:38:19,940
Pam, sinto muito...
577
00:38:20,111 --> 00:38:24,548
mas preciso que voc� saia para
eu fazer umas liga��es importantes.
578
00:38:24,716 --> 00:38:26,343
N�o se preocupe. Estou bem.
579
00:38:26,517 --> 00:38:29,247
Os Barnes s�o como gatos.
580
00:38:29,420 --> 00:38:31,980
Sempre ca�mos de p�.
581
00:38:32,757 --> 00:38:35,055
-Tchau.
-At� logo.
582
00:38:43,901 --> 00:38:47,200
-O pessoal todo j� saiu?
-Sim.
583
00:38:47,372 --> 00:38:49,340
-Bom dia.
-Bom dia.
584
00:38:49,507 --> 00:38:52,067
O que est� fazendo?
N�o vai � aula hoje?
585
00:38:52,243 --> 00:38:54,268
N�o, n�o tenho aula at� as 1 1 :00.
586
00:38:54,445 --> 00:38:56,436
E voc�? Por que ainda est� em casa?
587
00:38:56,614 --> 00:39:00,983
Preciso ir a Braddock me encontrar com
Ray antes de ir ao escrit�rio hoje.
588
00:39:01,753 --> 00:39:03,584
Obrigado, Raoul.
589
00:39:04,756 --> 00:39:07,088
N�o vai tomar caf�?
590
00:39:07,258 --> 00:39:09,556
N�o, n�o estou com muita fome.
591
00:39:12,030 --> 00:39:15,397
-N�o vai me perguntar de ontem?
-N�o ia. Por qu�?
592
00:39:15,867 --> 00:39:17,494
Est� com medo de que eu n�o aguente?
593
00:39:17,669 --> 00:39:20,570
N�o, tenho certeza de que aguenta.
594
00:39:20,738 --> 00:39:22,672
S� acho que n�o vai gostar.
595
00:39:23,408 --> 00:39:24,898
Fale. Experimente.
596
00:39:27,145 --> 00:39:28,612
Est� bem.
597
00:39:29,047 --> 00:39:32,539
Acho que despeito n�o �
um bom motivo para casar.
598
00:39:32,717 --> 00:39:34,412
Acha que estou fazendo isso?
599
00:39:34,585 --> 00:39:36,849
Voc� ama Alan Beam?
600
00:39:42,260 --> 00:39:43,921
N�o sei.
601
00:39:44,495 --> 00:39:46,224
Ent�o por que vai casar com ele?
602
00:39:48,666 --> 00:39:50,258
N�o tenho certeza.
603
00:39:51,269 --> 00:39:54,727
Querida, sei que J.R. pode
deixar algu�m bravo...
604
00:39:54,906 --> 00:39:57,773
a ponto de a pessoa fazer
de tudo para dar o troco.
605
00:39:58,609 --> 00:40:02,739
Mas se n�o tiver um bom motivo
para casar com Alan, n�o case.
606
00:40:06,150 --> 00:40:11,110
� mais f�cil e menos doloroso mudar
de ideia antes do que depois.
607
00:40:12,523 --> 00:40:13,922
N�o sei.
608
00:40:14,092 --> 00:40:16,117
N�o sei mesmo.
609
00:40:18,996 --> 00:40:20,623
Obrigada por se importar.
610
00:40:22,633 --> 00:40:24,260
N�o foi nada.
611
00:40:43,855 --> 00:40:46,016
Est� tudo bem, madame?
612
00:40:46,190 --> 00:40:48,522
Est� tudo bem, sim. Obrigada.
613
00:40:53,831 --> 00:40:56,231
Alan, preciso lhe dizer uma coisa.
614
00:40:56,400 --> 00:40:57,833
O que �?
615
00:41:00,171 --> 00:41:02,969
N�o sei como dizer isso...
616
00:41:03,708 --> 00:41:06,233
ent�o vou ser bem direta.
617
00:41:07,512 --> 00:41:09,776
N�o vou casar com voc�.
618
00:41:11,382 --> 00:41:13,145
N�o quero mago�-lo...
619
00:41:13,317 --> 00:41:15,945
mas acho que nosso casamento
seria um tremendo erro.
620
00:41:17,555 --> 00:41:19,250
N�o estou entendendo.
621
00:41:19,423 --> 00:41:21,482
Tudo estava indo t�o bem.
622
00:41:22,059 --> 00:41:26,189
Por que n�o disse nada, Lucy?
Se tem algum problema, vamos resolver.
623
00:41:26,364 --> 00:41:28,594
N�o tem problema nenhum.
624
00:41:29,500 --> 00:41:32,958
S� n�o somos as pessoas certas
um para o outro. Sei disso agora.
625
00:41:33,871 --> 00:41:37,363
N�o sei como pode dizer
isso, Lucy. Eu amo voc�.
626
00:41:38,309 --> 00:41:41,870
-Sinto muito.
-Fa�o tudo por voc�. Sabe disso.
627
00:41:42,046 --> 00:41:45,345
Se fiz alguma coisa errada,
se quer que eu mude...
628
00:41:45,516 --> 00:41:48,883
N�o � isso. � que...
629
00:41:49,554 --> 00:41:51,647
percebi que n�o o amo.
630
00:41:51,823 --> 00:41:53,347
N�o como deveria.
631
00:41:53,524 --> 00:41:55,321
N�o o bastante para casar.
632
00:41:55,493 --> 00:41:59,987
Mas eu sei que posso faz�-la feliz.
Temos tudo a nosso favor.
633
00:42:00,164 --> 00:42:02,155
Esse n�o � o ponto.
634
00:42:02,333 --> 00:42:04,198
Eu n�o o amo.
635
00:42:04,368 --> 00:42:06,302
Nunca amei de verdade.
636
00:42:07,405 --> 00:42:09,236
N�o quero mago�-lo...
637
00:42:09,407 --> 00:42:12,672
mas se seguisse com os planos
de casamento sentindo o que sinto...
638
00:42:12,844 --> 00:42:14,573
estaria usando-o.
639
00:42:14,745 --> 00:42:17,873
-Lucy...
-Estaria mesmo. Eu sei.
640
00:42:18,950 --> 00:42:21,316
Seria horr�vel para n�s dois.
641
00:42:25,456 --> 00:42:27,321
� J.R., n�o �?
642
00:42:27,491 --> 00:42:29,356
Ele fez voc� mudar de ideia.
643
00:42:31,028 --> 00:42:32,655
Voc� sabe que ele n�o conseguiria.
644
00:42:32,830 --> 00:42:35,196
Lucy, por favor, n�o fa�a isso.
645
00:42:35,366 --> 00:42:37,197
Acabou, Alan.
646
00:42:38,269 --> 00:42:40,396
N�o consigo evitar.
647
00:42:40,571 --> 00:42:42,732
Acabou, simplesmente.
648
00:43:01,125 --> 00:43:02,922
Vamos.
649
00:43:03,861 --> 00:43:05,852
Vou chamar um t�xi para voc�.
650
00:43:23,915 --> 00:43:25,644
Betty Lou?
651
00:43:26,150 --> 00:43:27,879
Betty Lou?
652
00:43:28,653 --> 00:43:30,484
Para onde voc� vai?
653
00:43:33,357 --> 00:43:35,825
Vou para bem longe daqui.
654
00:43:35,993 --> 00:43:38,518
Longe? Por qu�?
655
00:43:39,163 --> 00:43:41,757
Acho que deixei de acreditar
em voc�.
656
00:43:42,366 --> 00:43:43,924
Algu�m falou com voc�.
657
00:43:44,101 --> 00:43:46,535
Foi J.R., n�o foi?
658
00:43:52,843 --> 00:43:55,368
J.R. falou comigo mesmo.
659
00:43:56,180 --> 00:44:00,412
Ele queria que eu contasse
tudo sobre n�s dois para Lucy.
660
00:44:01,686 --> 00:44:03,711
N�o concordei.
661
00:44:04,789 --> 00:44:10,785
Mas falar com J.R. me fez perceber
que s� estava me enganando com voc�.
662
00:44:11,595 --> 00:44:13,187
lsso n�o tem sentido.
663
00:44:13,364 --> 00:44:14,831
Est� bem.
664
00:44:14,999 --> 00:44:17,365
Vou simplificar as coisas...
665
00:44:18,102 --> 00:44:20,570
Pode ficar com sua Lucy Ewing.
666
00:44:20,738 --> 00:44:22,706
Pode ficar com os milh�es
dos Ewing.
667
00:44:22,873 --> 00:44:27,606
Pode ficar com sua posi��o de
prest�gio e status social...
668
00:44:27,778 --> 00:44:31,236
mas pode ficar com isso tudo
sem mim, querido...
669
00:44:31,415 --> 00:44:33,645
porque vou embora.
670
00:44:36,654 --> 00:44:38,952
E n�o vou voltar.
671
00:44:51,969 --> 00:44:53,994
-Oi, pessoal.
-Lucy.
672
00:44:54,171 --> 00:44:55,968
Chegou cedo em casa.
673
00:44:56,741 --> 00:44:58,470
Eu sei.
674
00:44:59,377 --> 00:45:01,504
O casamento foi cancelado.
675
00:45:03,914 --> 00:45:05,381
N�o vou mais casar com Alan.
676
00:45:05,549 --> 00:45:07,676
Ah, Lucy, sinto muito.
677
00:45:07,852 --> 00:45:10,650
Est� tudo bem, vov�.
Vou sobreviver.
678
00:45:10,821 --> 00:45:14,222
-O que houve, Lucy?
-N�o houve nada.
679
00:45:14,392 --> 00:45:17,293
Percebi que n�o �ramos
feitos um para o outro.
680
00:45:17,461 --> 00:45:20,988
N�o o amava do jeito...
do jeito que se deve amar algu�m...
681
00:45:21,165 --> 00:45:23,497
ao lado de quem voc� vai
ficar o resto da vida.
682
00:45:23,667 --> 00:45:27,797
Tem certeza de que est� agindo
certo, Lucy? N�o foi repentino?
683
00:45:27,972 --> 00:45:30,941
N�o. Estive pensando muito
nisso tudo, vov�.
684
00:45:31,108 --> 00:45:32,370
N�o daria certo.
685
00:45:32,543 --> 00:45:34,340
Ele n�o era a pessoa certa para mim.
686
00:45:39,450 --> 00:45:41,042
J.R., voc� est� muito quieto.
687
00:45:43,521 --> 00:45:45,182
Bem, Lucy...
688
00:45:45,356 --> 00:45:46,789
a vida � sua, querida.
689
00:45:48,559 --> 00:45:50,789
Sem d�vida que sim.
690
00:45:50,961 --> 00:45:55,728
Bem, com licen�a, vou
subir para estudar.
691
00:46:06,143 --> 00:46:08,771
Foi uma noite bastante interessante.
692
00:46:09,547 --> 00:46:13,108
Com licen�a, acho que
eu vou subir e deitar tamb�m.
693
00:46:15,252 --> 00:46:16,719
Foi, mesmo.
694
00:46:16,887 --> 00:46:19,219
Eu j� vou tamb�m. Estou exausta.
695
00:46:24,361 --> 00:46:26,192
J.R.?
696
00:47:07,538 --> 00:47:10,166
Deve estar b�bado, J.R.
697
00:47:10,341 --> 00:47:12,036
O qu�?
698
00:47:12,209 --> 00:47:15,906
Voc� se acha t�o esperto,
incapaz de ser enganado, n�o?
699
00:47:16,080 --> 00:47:18,139
Mas errou feio desta vez.
700
00:47:18,916 --> 00:47:20,474
Voc� foi enganado.
701
00:47:22,286 --> 00:47:24,254
Enganado?
702
00:47:26,590 --> 00:47:29,252
Vou ser mais clara, querido.
703
00:47:29,426 --> 00:47:33,226
Vou ser a melhor m�e
que o pequeno John poderia ter...
704
00:47:33,397 --> 00:47:36,798
e a melhor esposa que j� se viu.
705
00:47:37,568 --> 00:47:40,128
Mas s� enquanto
estivermos em p�blico.
706
00:47:42,039 --> 00:47:45,941
-Qual � o seu jogo, desta vez?
-� o �ltimo, J.R.
707
00:47:46,110 --> 00:47:50,570
Vou jog�-lo tempo suficiente
para convencer os ju�zes do Texas...
708
00:47:50,748 --> 00:47:55,845
a me darem a cust�dia do meu filho
quando eu pedir o div�rcio.
55734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.