All language subtitles for dallas 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,448 --> 00:00:04,474 J.R., quero falar com voc�. 2 00:00:04,651 --> 00:00:06,983 Ora, qualquer um entra aqui, hoje em dia. 3 00:00:07,421 --> 00:00:09,013 -Ei! -V� com calma! 4 00:00:09,189 --> 00:00:11,783 Saiba que vou acabar com voc�, J.R. 5 00:00:12,392 --> 00:00:15,828 Voc� n�o percebeu? S� homens jogam comigo. 6 00:00:17,664 --> 00:00:19,564 Estou ocupado. D� o fora. 7 00:00:19,833 --> 00:00:22,165 J.R., acho que foi duro com ele. 8 00:00:22,336 --> 00:00:25,669 Tire a dignidade de um homem, e ele far� tudo para recuper�-la. 9 00:00:25,839 --> 00:00:29,866 A hist�ria n�o vai se repetir. Se eu cair, J.R. vai comigo. 10 00:00:30,043 --> 00:00:33,137 -O que � isso? -Cliff Barnes entrou com processo. 11 00:00:33,313 --> 00:00:34,337 Ele enlouqueceu. 12 00:00:34,514 --> 00:00:36,675 Est� pedindo testes para provar a paternidade. 13 00:00:36,850 --> 00:00:39,978 S� sei que n�o podemos mat�-lo. 14 00:00:40,153 --> 00:00:41,677 Mas uma coisa eu garanto. 15 00:00:41,855 --> 00:00:45,916 Antes de acabarmos com ele, vai se arrepender de ter mexido conosco. 16 00:00:46,093 --> 00:00:49,529 -Precisa fazer alguma coisa. -Vou dizer o que vou fazer. 17 00:00:49,696 --> 00:00:53,097 Se estes testes me envergonharem, e for provado que Cliff Barnes... 18 00:00:53,266 --> 00:00:54,790 � o pai desta crian�a... 19 00:00:54,968 --> 00:00:58,165 vou conseguir o div�rcio mais r�pido do Texas. 20 00:00:58,338 --> 00:01:01,239 E voc�, querida, vai sair sem um tost�o no bolso. 21 00:02:15,679 --> 00:02:20,218 S03E17 - Investiga��o de Paternidade 22 00:02:20,414 --> 00:02:25,470 Legenda por Susanawho 23 00:02:28,328 --> 00:02:31,263 N�o. Alan, esta � boa not�cia. 24 00:02:31,431 --> 00:02:33,399 N�o, � boa mesmo. 25 00:02:33,934 --> 00:02:36,562 N�o perderia por nada. 26 00:02:36,736 --> 00:02:41,764 �. S� queria dizer que voc� ser� bem recompensado pelo �timo trabalho. 27 00:02:41,942 --> 00:02:44,240 Sim. Est� bem, at� logo. 28 00:02:47,948 --> 00:02:49,245 Quem �? 29 00:02:49,416 --> 00:02:53,045 Pai, tem um programa na TV que vai interess�-lo muito. 30 00:02:53,220 --> 00:02:55,620 N�o tenho tempo para TV. Estou trabalhando. 31 00:02:55,789 --> 00:02:58,656 Acho que n�o vai querer perder este. 32 00:03:00,794 --> 00:03:03,763 Voc�s sabem como trabalhei para mantermos o Texas limpo... 33 00:03:03,930 --> 00:03:07,058 e deter as empresas de petr�leo que acabam com o ambiente... 34 00:03:07,234 --> 00:03:08,531 e estragam... 35 00:03:08,702 --> 00:03:11,136 Alan, quanto voc� conseguiu? 36 00:03:12,472 --> 00:03:15,669 -Nem um centavo. -Mas tem promessas, n�o? 37 00:03:16,643 --> 00:03:18,975 Fui visitar os nossos colaboradores. 38 00:03:19,145 --> 00:03:22,546 Todos os grupos interessados, todo mundo em que pude pensar. 39 00:03:23,216 --> 00:03:24,683 Nada. 40 00:03:26,052 --> 00:03:27,383 Nada? 41 00:03:29,122 --> 00:03:32,319 -N�o � poss�vel. -Algu�m os espantou. 42 00:03:32,492 --> 00:03:34,585 Algu�m os espantou? Quem? 43 00:03:35,562 --> 00:03:37,962 N�o sei por que pergunto. J.R. Ewing. 44 00:03:38,131 --> 00:03:42,227 Seja quem for, fez muito bem feito. Todos j� sabem, Cliff. Est� falido. 45 00:03:42,402 --> 00:03:44,495 Querem dinheiro adiantado. 46 00:03:44,671 --> 00:03:48,471 Tive de cancelar os an�ncios no jornal, as malas diretas. 47 00:03:49,242 --> 00:03:51,267 -Este � seu �ltimo programa. -N�o. 48 00:03:51,444 --> 00:03:53,537 Este n�o � meu �ltimo programa. 49 00:03:53,713 --> 00:03:55,806 Este discurso vai levantar fundos. 50 00:03:55,982 --> 00:03:58,507 Vou contar a todos o que est� acontecendo. 51 00:03:58,685 --> 00:04:00,653 O dinheiro vai chegar. 52 00:04:01,521 --> 00:04:03,512 US$ 10 aqui e ali n�o adiantam. 53 00:04:03,690 --> 00:04:05,851 Precisa de muito dinheiro para manter a campanha. 54 00:04:06,026 --> 00:04:08,085 Quem o ap�ia n�o tem tanto assim. 55 00:04:10,964 --> 00:04:12,955 Vamos buscar novos apoios. 56 00:04:13,433 --> 00:04:14,866 Seja realista, Cliff. 57 00:04:15,035 --> 00:04:18,766 Quem d� muito dinheiro, espera alguma coisa em troca. 58 00:04:18,939 --> 00:04:21,237 Para dar-lhes o que querem, voc� tem que ganhar. 59 00:04:21,408 --> 00:04:22,636 Eles n�o acham que voc� ganhar�. 60 00:04:24,911 --> 00:04:26,139 Aqui est� uma lista. 61 00:04:27,948 --> 00:04:30,314 J� fui visitar todas estas pessoas. 62 00:04:34,421 --> 00:04:37,356 Daria tudo para n�o ser eu a lhe dar esta not�cia. 63 00:04:37,524 --> 00:04:40,652 Mas acho que deveria aproveitar e sair dessa com eleg�ncia. 64 00:04:40,827 --> 00:04:43,489 Tem que haver um jeito. Quanto n�s temos agora? 65 00:04:45,632 --> 00:04:47,793 Tive de pagar a gr�fica do meu bolso. 66 00:04:48,868 --> 00:04:51,234 Sr. Barnes, estamos prontos. 67 00:05:10,924 --> 00:05:14,087 -Pode ler um pouco, Sr. Barnes? -Claro. 68 00:05:14,260 --> 00:05:18,162 Meus amigos e cidad�os texanos, meu objetivo aqui hoje... 69 00:05:18,331 --> 00:05:21,562 Obrigado, � suficiente. Prepare-se, Sr. Barnes. 70 00:05:22,636 --> 00:05:27,232 Cinco, quatro, tr�s, dois, no ar. 71 00:05:27,407 --> 00:05:29,967 Meus amigos e cidad�os texanos... 72 00:05:30,543 --> 00:05:34,445 meu objetivo aqui hoje era expor minha plataforma para voc�s. 73 00:05:35,015 --> 00:05:39,111 Mostrar minhas propostas para que tiv�ssemos uma vida melhor. 74 00:05:39,285 --> 00:05:43,381 Queria que soubessem exatamente o que eu faria em Washington. 75 00:05:43,556 --> 00:05:48,357 Em vez disso, devo dizer que n�o vou para Washington desta vez. 76 00:05:48,528 --> 00:05:51,361 Estou renunciando � candidatura ao Congresso dos EUA. 77 00:05:51,531 --> 00:05:54,898 Voc�s sabem como eu trabalhei para defender os direitos do povo... 78 00:05:55,068 --> 00:05:57,332 contra os interesses de grandes empresas. 79 00:05:57,504 --> 00:06:00,598 Como eu lutei para melhorar nossa qualidade de vida... 80 00:06:00,774 --> 00:06:02,537 n�o s� para os privilegiados. 81 00:06:02,709 --> 00:06:04,802 Muitos me apoiaram nestes esfor�os... 82 00:06:04,978 --> 00:06:07,879 para proteger o estado do Texas, que n�s amamos. 83 00:06:08,048 --> 00:06:11,575 E impedir que as empresas, especialmente as de petr�leo... 84 00:06:11,751 --> 00:06:14,777 acabassem com o meio ambiente e com a nossa terra. 85 00:06:14,954 --> 00:06:17,980 Coitado. Deve ser uma decep��o para ele. 86 00:06:18,158 --> 00:06:20,353 Ganhei inimigos na minha luta. 87 00:06:20,527 --> 00:06:22,961 Algumas pessoas merecem fracassar. 88 00:06:23,863 --> 00:06:25,353 Alan deve estar muito mal. 89 00:06:25,532 --> 00:06:27,762 Ele achou que Cliff poderia ganhar. 90 00:06:28,001 --> 00:06:31,437 H� semanas, venho me esfor�ando para continuar na campanha. 91 00:06:31,604 --> 00:06:33,162 N�o posso mais fazer isso. 92 00:06:33,339 --> 00:06:35,637 N�o posso fazer campanha sem dinheiro. 93 00:06:35,809 --> 00:06:38,141 Suas doa��es foram importantes para mim... 94 00:06:38,311 --> 00:06:40,211 mas n�o foram suficientes. 95 00:06:40,380 --> 00:06:43,406 Os cofres est�o vazios, e n�o h� dinheiro entrando. 96 00:06:43,583 --> 00:06:45,847 Sou for�ado a renunciar. 97 00:06:46,019 --> 00:06:49,147 Vou seguir lutando, como puder... 98 00:06:49,322 --> 00:06:51,085 com as armas que encontrar... 99 00:06:51,257 --> 00:06:54,658 e encorajo-os a fazer o mesmo. 100 00:06:54,828 --> 00:06:57,388 Gostaria de aproveitar e agradecer... 101 00:06:57,564 --> 00:07:01,022 por tudo o que fizeram para possibilitar esta campanha. 102 00:07:01,534 --> 00:07:03,263 Sinto muito decepcion�-los. 103 00:07:03,436 --> 00:07:06,064 N�o se preocupe. N�o decepcionou. 104 00:07:06,239 --> 00:07:09,106 -lsso pede uma bebida, pai. -N�o, pede uma comemora��o. 105 00:07:09,275 --> 00:07:11,607 Vamos beber no Clube dos Pecuaristas. 106 00:07:11,778 --> 00:07:13,405 Est� bem. 107 00:07:13,580 --> 00:07:16,913 -Voc� vem, Bob? -Desta vez, n�o, J.R. 108 00:07:23,823 --> 00:07:27,850 -N�o tem de estudar para um teste? -Sim, vov�. 109 00:07:37,403 --> 00:07:38,870 Al�? 110 00:07:40,707 --> 00:07:42,732 S� um instante. 111 00:07:43,276 --> 00:07:46,507 Sue Ellen, � para voc�. 112 00:07:54,454 --> 00:07:55,716 Obrigada. 113 00:07:56,322 --> 00:07:58,222 � um homem. 114 00:08:01,561 --> 00:08:04,724 -Al�? -Sue Ellen, sou eu, Dusty. 115 00:08:05,832 --> 00:08:07,993 Sei que n�o pode falar agora. 116 00:08:09,469 --> 00:08:11,494 Pode me encontrar? 117 00:08:11,671 --> 00:08:13,366 Por favor, Sue Ellen. 118 00:08:16,776 --> 00:08:19,244 Sim, acho que posso deixar meu filho hoje. 119 00:08:20,213 --> 00:08:21,805 Como disse? 120 00:08:21,981 --> 00:08:24,779 Disse que acho que tudo bem. 121 00:08:25,118 --> 00:08:26,380 Est� bem. 122 00:08:26,553 --> 00:08:28,578 Estou no Hotel Regent, em Fort Worth. 123 00:08:28,755 --> 00:08:30,450 Su�te 1701 . 124 00:08:30,857 --> 00:08:32,654 Est� bem. 125 00:08:32,826 --> 00:08:36,353 -Hoje, �s 19:00hs. -Disse �s 18:00hs? 126 00:08:37,697 --> 00:08:39,392 Voc� � incr�vel, sabia? 127 00:08:41,334 --> 00:08:42,824 Ora, obrigada. 128 00:08:43,002 --> 00:08:45,436 Estou ansiosa tamb�m. 129 00:08:46,105 --> 00:08:48,630 -Tchau. -Tchau. 130 00:08:57,717 --> 00:09:00,049 Que surpresa! Paula Sue Hensley. 131 00:09:00,220 --> 00:09:02,688 Lembra que eu comentei sobre ela, Dona Ellie? 132 00:09:02,856 --> 00:09:04,619 Foi minha colega de faculdade. 133 00:09:04,924 --> 00:09:06,687 Era seu marido, Roger... 134 00:09:06,860 --> 00:09:10,296 dizendo que vai fazer uma festa surpresa para ela... 135 00:09:10,463 --> 00:09:12,624 e quer que eu v� a Nova Orleans hoje. 136 00:09:12,799 --> 00:09:16,132 Sei que � loucura, mas gostaria de rev�-la. 137 00:09:16,302 --> 00:09:18,770 Mas vou precisar deixar o beb�. 138 00:09:18,938 --> 00:09:22,430 N�o se preocupe. Posso cuidar do meu neto. 139 00:09:23,676 --> 00:09:24,904 Sei disso. 140 00:09:25,078 --> 00:09:27,171 Voc� n�o sai de casa h� semanas. 141 00:09:27,347 --> 00:09:30,248 Vai lhe fazer bem se divertir um pouco. 142 00:09:31,985 --> 00:09:34,180 Acho que tem raz�o. 143 00:09:34,554 --> 00:09:36,146 Obrigada, Dona Ellie. 144 00:09:36,322 --> 00:09:38,688 J.R. vai com voc�? 145 00:09:38,858 --> 00:09:41,759 N�o, acho que ele n�o gostaria. 146 00:09:46,966 --> 00:09:49,594 -Vamos beber, rapazes. -Est� bem. 147 00:09:52,005 --> 00:09:55,065 -Voc� � dur�o, J.R. -Lembre-se sempre disso, Andy. 148 00:09:55,241 --> 00:09:58,699 N�o estamos pedindo muito, J.R., s� um pedacinho daquele bolo asi�tico. 149 00:09:58,878 --> 00:10:01,711 Voc�s nunca tiveram n�o como resposta, n�o �? 150 00:10:01,881 --> 00:10:04,213 J.R., quero falar com voc�. 151 00:10:04,717 --> 00:10:06,810 Ora, qualquer um entra aqui hoje em dia. 152 00:10:06,986 --> 00:10:08,214 Pode parar com as piadinhas. 153 00:10:08,388 --> 00:10:11,414 -� melhor ir embora, senhor. -N�o, tudo bem. 154 00:10:11,591 --> 00:10:13,821 Ele pode parecer um Jo�o Ningu�m, mas... 155 00:10:13,993 --> 00:10:16,553 � um ex-candidato ao Congresso dos EUA. 156 00:10:16,796 --> 00:10:18,991 Se � seu amigo, tudo bem, Sr. Ewing. 157 00:10:20,066 --> 00:10:22,864 Eu presumo que n�o tenha reserva. Vai encontrar algu�m? 158 00:10:23,036 --> 00:10:24,765 N�o, n�o vou encontrar ningu�m. 159 00:10:24,938 --> 00:10:27,873 S� vim aqui dizer que n�o vou engolir isso quieto. 160 00:10:28,041 --> 00:10:31,169 Vou pedir uma investiga��o da Comiss�o Eleitoral. 161 00:10:31,344 --> 00:10:33,608 Fa�a isso. 162 00:10:33,780 --> 00:10:36,146 Eles ver�o que tudo � legal e claro... 163 00:10:36,316 --> 00:10:38,079 a n�o ser que tenha nos tra�do. 164 00:10:38,251 --> 00:10:40,742 N�o, ver�o que voc� intimidou meus colaboradores. 165 00:10:41,220 --> 00:10:44,747 lntimidei quem? De que colaboradores voc� est� falando? 166 00:10:44,924 --> 00:10:47,722 N�o blefe comigo, J.R. Sabe do que estou falando. 167 00:10:47,894 --> 00:10:50,260 Voc� afastou quem me apoiava. 168 00:10:50,430 --> 00:10:53,627 Algu�m t�o ing�nuo para acreditar que seu apoio... 169 00:10:53,800 --> 00:10:56,860 poderia lhe dar o dinheiro necess�rio, Barnes... 170 00:10:57,036 --> 00:10:59,004 acreditaria em qualquer coisa. 171 00:11:02,408 --> 00:11:04,842 Espere a�. 172 00:11:05,011 --> 00:11:07,138 Quer dizer que foi voc�? 173 00:11:07,313 --> 00:11:09,645 Voc� estava me financiando? 174 00:11:09,816 --> 00:11:12,683 E isso tudo foi uma arma��o para me fazer renunciar? 175 00:11:12,852 --> 00:11:14,649 Est� sugerindo algo ilegal... 176 00:11:14,821 --> 00:11:17,881 meu pai e eu n�o fizemos nada ilegal. 177 00:11:18,458 --> 00:11:21,154 -Ei! -V� com calma! 178 00:11:22,528 --> 00:11:26,487 Devia ser um melhor perdedor, com a experi�ncia que tem. 179 00:11:26,666 --> 00:11:29,931 Saiba que vou acabar com voc�, J.R. 180 00:11:30,570 --> 00:11:34,028 Voc� n�o percebeu? S� homens jogam comigo. 181 00:11:35,875 --> 00:11:37,900 Estou ocupado. D� o fora. 182 00:11:40,313 --> 00:11:42,406 D� o fora, Barnes. 183 00:11:44,350 --> 00:11:47,217 -Tem jogado t�nis? -Ultimamente, n�o... 184 00:11:47,387 --> 00:11:49,287 mas gostaria de jogar com voc� qualquer dia. 185 00:11:49,455 --> 00:11:50,922 Pr�xima quinta, o que acha? 186 00:11:51,090 --> 00:11:52,990 -Por mim, tudo bem. -Est� bem. 187 00:11:53,993 --> 00:11:56,291 J.R., acho que foi duro com ele. 188 00:11:56,462 --> 00:12:00,330 Tire a dignidade de um homem, e ele far� tudo para recuper�-la. 189 00:12:00,500 --> 00:12:02,593 E isso importa? 190 00:12:02,769 --> 00:12:04,600 Ele n�o chega at� n�s. 191 00:12:04,771 --> 00:12:06,432 N�o agora. 192 00:12:24,857 --> 00:12:27,451 Tinha quase esquecido de como voc� � linda. 193 00:12:30,196 --> 00:12:31,424 Ol�, Dusty. 194 00:12:32,131 --> 00:12:33,564 Entre. 195 00:12:38,104 --> 00:12:40,538 N�o vai fugir de novo, vai? 196 00:12:42,208 --> 00:12:43,505 N�o. 197 00:12:44,277 --> 00:12:46,677 Sinto muito pela �ltima vez. 198 00:12:58,758 --> 00:13:00,953 N�o sei o que a fez mudar de ideia. 199 00:13:01,294 --> 00:13:03,159 E n�o me importo. 200 00:13:03,329 --> 00:13:04,694 Estou feliz por ter vindo. 201 00:13:06,866 --> 00:13:09,061 Esperei que voc� ligasse. 202 00:13:10,169 --> 00:13:12,262 Senti sua falta. 203 00:13:12,438 --> 00:13:13,700 Mesmo. 204 00:13:37,430 --> 00:13:40,797 S� um instante! J� vai, j� vai! 205 00:13:41,868 --> 00:13:44,302 Ol�. Deborah Johns, do Dallas Press. 206 00:13:44,470 --> 00:13:47,906 -Sr. Barnes est�? -Sou Barnes. Digger Barnes. 207 00:13:48,407 --> 00:13:50,341 Deve ser o pai de Cliff Barnes. 208 00:13:51,244 --> 00:13:53,109 Ah, quer falar com meu filho. 209 00:13:53,279 --> 00:13:55,247 Ele j� volta. Entre. 210 00:13:55,414 --> 00:13:57,006 -Obrigada. -Bebe alguma coisa? 211 00:13:57,183 --> 00:13:58,878 N�o, obrigada. 212 00:14:00,720 --> 00:14:04,850 O que acha de seu filho ter de desistir da campanha? 213 00:14:05,224 --> 00:14:09,251 Aposto que Jock Ewing est� por tr�s disso. 214 00:14:09,428 --> 00:14:10,952 Tem provas? 215 00:14:11,130 --> 00:14:13,928 Desde nossa parceria, ele j� me roubava. 216 00:14:14,100 --> 00:14:18,036 Roubou meu petr�leo todo. Ele est� rico. Eu n�o tenho nada. 217 00:14:19,172 --> 00:14:22,232 -Roubou minha filha. -Quer dizer, Pamela Ewing? 218 00:14:22,808 --> 00:14:25,709 Barnes, Pamela Barnes. 219 00:14:26,412 --> 00:14:28,277 E agora tem meu neto. 220 00:14:30,550 --> 00:14:33,644 Disse neto. N�o sabia que Pamela tinha um filho. 221 00:14:34,754 --> 00:14:37,655 Pamela, n�o. Sue Ellen. 222 00:14:39,225 --> 00:14:41,159 � o filho de J.R. Ewing. 223 00:14:41,594 --> 00:14:43,653 Conversa fiada! 224 00:14:43,829 --> 00:14:45,626 Ele � filho de Cliff Barnes. 225 00:14:48,134 --> 00:14:50,728 E meu neto. 226 00:14:55,107 --> 00:14:57,098 Oi, papai. 227 00:14:57,643 --> 00:14:59,668 -Ol�. -Sr. Barnes. Lembra de mim? 228 00:14:59,845 --> 00:15:02,541 -Deborah Johns, do Dallas Press. -Ah, sim. 229 00:15:02,715 --> 00:15:05,240 Est� entrevistando meu pai? Sente-se. 230 00:15:05,418 --> 00:15:09,878 Na verdade, ele me contou uma hist�ria que o jornal gostaria de publicar. 231 00:15:10,056 --> 00:15:12,217 Mas preciso de sua confirma��o... 232 00:15:12,391 --> 00:15:15,451 porque pode envergonhar muito J.R. Ewing. 233 00:15:15,628 --> 00:15:18,688 Tudo o que possa envergonh�-lo deve ser verdade. 234 00:15:18,864 --> 00:15:22,664 Seu pai me disse que voc� � o verdadeiro pai do pequeno John Ewing. 235 00:15:28,207 --> 00:15:32,644 Desta J.R. nunca vai esquecer. 236 00:15:33,713 --> 00:15:36,944 � mesmo. Peguei-o dessa vez. 237 00:15:37,717 --> 00:15:39,378 Ent�o o filho � seu. 238 00:15:40,953 --> 00:15:42,386 �. 239 00:15:42,555 --> 00:15:45,683 �, sim. O filho � meu. 240 00:15:54,433 --> 00:15:56,230 O caf� j� vem. 241 00:15:56,402 --> 00:15:58,666 Posso fazer mais alguma coisa por voc�? 242 00:15:59,605 --> 00:16:01,368 N�o, nada. 243 00:16:01,741 --> 00:16:03,504 Tudo est� perfeito. 244 00:16:07,313 --> 00:16:09,406 Voc� foi fiel ao homem errado. 245 00:16:16,989 --> 00:16:19,514 Oi. Ali. 246 00:16:27,033 --> 00:16:28,432 BARNES DlZ QUE FlLHO DE EWlNG � SEU 247 00:16:28,601 --> 00:16:29,863 N�o! 248 00:16:32,538 --> 00:16:34,267 Quer a��car no seu caf�? 249 00:16:36,676 --> 00:16:40,442 Desculpe, Dusty. Preciso ir. 250 00:16:40,613 --> 00:16:42,410 Preciso ir embora. 251 00:16:59,465 --> 00:17:01,729 Ser� que ele acha... 252 00:17:01,901 --> 00:17:03,835 que vai se dar bem com isso? 253 00:17:04,003 --> 00:17:07,803 Ora, vamos! Esta � a forma barata de Barnes se vingar da fam�lia. 254 00:17:07,973 --> 00:17:10,203 Se vingar manchando nosso nome. 255 00:17:10,376 --> 00:17:12,674 Ele n�o presta, como o b�bado do pai dele. 256 00:17:12,845 --> 00:17:16,679 -O que esperava de um Barnes? -Falando em Barnes, n�o vejo Pam. 257 00:17:16,849 --> 00:17:19,909 Acho que deve ter ido l� dar a m�o para o irm�ozinho. 258 00:17:20,086 --> 00:17:22,213 Ela foi tentar conversar com ele. 259 00:17:22,388 --> 00:17:23,878 Devia ter economizado as palavras. 260 00:17:24,056 --> 00:17:26,786 Vamos conversar com ele no Tribunal. 261 00:17:26,959 --> 00:17:29,519 Tribunal? Ningu�m falou nisso ainda. 262 00:17:29,695 --> 00:17:33,096 � isso mesmo. Vamos process�-lo e pegar tudo o que tem. 263 00:17:33,265 --> 00:17:34,596 Vamos acabar com ele. 264 00:17:34,767 --> 00:17:38,294 Pai, n�o acho que o tribunal seja a melhor solu��o aqui. 265 00:17:38,471 --> 00:17:40,735 N�o, n�o. Acho que Bobby tem raz�o, pai. 266 00:17:40,906 --> 00:17:43,397 Temos de pensar em Sue Ellen. Ela ainda n�o est� bem. 267 00:17:43,576 --> 00:17:46,841 Um caso como este pode faz�-la voltar ao sanat�rio. 268 00:17:47,012 --> 00:17:49,173 N�o acredito em voc�s dois. 269 00:17:49,348 --> 00:17:52,249 Especialmente em voc�, J.R. Quando era jovem... 270 00:17:52,418 --> 00:17:55,478 se algu�m falasse assim de sua m�e... 271 00:17:55,654 --> 00:17:58,646 -teria matado o desgra�ado. -Ah, pai. 272 00:18:00,059 --> 00:18:01,856 Sue Ellen. 273 00:18:03,496 --> 00:18:06,488 -Bom dia. -Voc� viu isso? 274 00:18:06,665 --> 00:18:08,860 Vi, numa banca do aeroporto. 275 00:18:09,034 --> 00:18:12,561 N�o se preocupe. Vamos cuidar de Cliff Barnes. 276 00:18:12,738 --> 00:18:16,174 Ningu�m vai falar dos Ewing e sair impune. 277 00:18:17,276 --> 00:18:18,709 O que v�o fazer? 278 00:18:19,645 --> 00:18:22,910 S� sei de uma coisa, n�o podemos mat�-lo. 279 00:18:23,082 --> 00:18:24,606 Mas eu garanto uma coisa. 280 00:18:24,784 --> 00:18:29,278 Antes do fim do processo, ele vai se arrepender do que fez conosco. 281 00:18:29,455 --> 00:18:31,616 N�o acha que isso vai piorar as coisas? 282 00:18:31,791 --> 00:18:34,021 Como pode ser pior do que isso? 283 00:18:34,193 --> 00:18:37,856 Ainda n�o sei por que Cliff faria algo assim. 284 00:18:38,030 --> 00:18:39,657 Vingan�a, � isso. 285 00:18:40,166 --> 00:18:43,363 Bem, J.R. foi duro demais com ele ontem. 286 00:18:43,669 --> 00:18:46,365 Eu disse para n�o tirar toda a dignidade dele. 287 00:18:46,539 --> 00:18:50,236 Ainda acho que devemos ignorar isso. Ningu�m vai acreditar. 288 00:18:50,409 --> 00:18:52,741 V�o falar por um tempo, depois esquecem. 289 00:18:52,912 --> 00:18:56,643 -Talvez Sue Ellen tenha raz�o. -A verdade est� do nosso lado, n�o? 290 00:18:59,552 --> 00:19:01,645 N�o tem por que perguntar. 291 00:19:01,821 --> 00:19:03,345 � claro, pai. 292 00:19:03,522 --> 00:19:05,456 Ent�o, por que se preocupar? 293 00:19:05,624 --> 00:19:09,492 Vamos process�-lo e provar que o menino � filho de J.R. 294 00:19:10,563 --> 00:19:13,430 Vou ligar para Harve Smithfield. 295 00:19:13,599 --> 00:19:15,829 Marcar um encontro com ele no escrit�rio. 296 00:19:20,673 --> 00:19:23,870 -Por que fez isso? -Porque � verdade. 297 00:19:24,043 --> 00:19:26,876 Ainda bem que os Ewing v�o finalmente pagar. 298 00:19:27,046 --> 00:19:29,446 -J� era hora. -N�o quero ouvir isso. 299 00:19:29,615 --> 00:19:32,516 Cliff teria sido um deputado se n�o fosse por eles. 300 00:19:32,685 --> 00:19:34,414 -Cliff. -Ele tem raz�o. 301 00:19:34,587 --> 00:19:37,078 J.R. armou para eu renunciar. 302 00:19:37,256 --> 00:19:40,248 N�o v� que querem me tirar tudo o que tenho? 303 00:19:40,426 --> 00:19:41,916 Como fizeram com ele? 304 00:19:42,495 --> 00:19:45,020 A hist�ria n�o vai se repetir. 305 00:19:45,197 --> 00:19:47,688 E n�o vou ficar quieto, bebendo. 306 00:19:47,867 --> 00:19:50,301 Se eu cair, J.R. vai comigo. 307 00:19:51,303 --> 00:19:53,567 Sempre � J.R., n�o? 308 00:19:53,739 --> 00:19:56,435 N�o se importa se acabar com Sue Ellen e o beb�... 309 00:19:56,609 --> 00:19:58,236 contanto que o atinja. 310 00:19:58,410 --> 00:20:00,241 Eu me importo, sim. 311 00:20:00,412 --> 00:20:03,279 Eu me importo com o beb� mais do que tudo... 312 00:20:03,449 --> 00:20:05,417 mas, Pam, n�o posso t�-lo. 313 00:20:05,584 --> 00:20:07,745 N�o posso nem v�-lo. 314 00:20:07,920 --> 00:20:11,253 Vou achar uma maneira de mudar isso. 315 00:20:21,000 --> 00:20:22,228 Sue Ellen. 316 00:20:22,401 --> 00:20:24,892 Li aquela reportagem horr�vel sobre voc�. 317 00:20:25,070 --> 00:20:26,935 Deve estar p�ssima. 318 00:20:27,673 --> 00:20:29,334 Sinto muito por voc�. 319 00:20:29,508 --> 00:20:33,410 N�o sei o que faria Cliff Barnes dizer uma coisa t�o horr�vel. 320 00:20:34,380 --> 00:20:36,678 Voc� adoraria que tudo fosse verdade, n�o? 321 00:20:37,149 --> 00:20:40,516 Sue Ellen, como pode dizer isso? � claro que n�o. 322 00:20:41,687 --> 00:20:45,088 Pensa que J.R. me largaria e seria todo seu, n�o �? 323 00:20:47,526 --> 00:20:49,926 Voc� n�o o conhece t�o bem quanto pensa. 324 00:20:59,705 --> 00:21:02,731 -Desculpem a demora. -N�o foi nada. 325 00:21:02,908 --> 00:21:05,308 Sente-se, por favor, Sra. Ewing. 326 00:21:06,178 --> 00:21:07,941 J� tratamos de todos os pap�is. 327 00:21:08,113 --> 00:21:11,105 Vamos processar Cliff Barnes e o Dallas Press... 328 00:21:11,283 --> 00:21:13,808 por invas�o de privacidade e difama��o. 329 00:21:13,986 --> 00:21:15,578 Esque�a o Dallas Press. 330 00:21:15,754 --> 00:21:18,086 -Deixe s� Barnes. -N�o se preocupe. 331 00:21:18,257 --> 00:21:22,159 Estamos alegando danos reais de US$ 500 mil. 332 00:21:22,328 --> 00:21:25,388 Afinal, voc�s dois ocupam cargos de destaque na comunidade. 333 00:21:25,731 --> 00:21:28,529 N�o vejo motivo para eu estar aqui. 334 00:21:28,701 --> 00:21:32,660 A difama��o foi contra a senhora. Tem que dar entrada com o processo. 335 00:21:32,871 --> 00:21:35,066 Mas n�o houve danos reais. 336 00:21:35,407 --> 00:21:38,501 lsso n�o lhe causou sofrimento e ang�stia? 337 00:21:41,814 --> 00:21:45,648 -Claro. -Ent�o merece ser compensada. 338 00:21:45,818 --> 00:21:50,255 Al�m disso, estamos pedindo um pagamento punitivo de US$ 1 milh�o. 339 00:21:50,422 --> 00:21:54,324 -Est� bem assim? -Sim. Est� bem, sim, Harve. 340 00:21:54,693 --> 00:21:56,957 Sabemos que ele n�o tem esse dinheiro... 341 00:21:57,129 --> 00:21:59,529 e vai, inevitavelmente, ficar falido. 342 00:21:59,698 --> 00:22:04,533 Mas tamb�m deve acabar com qualquer esperan�a dele na pol�tica. 343 00:22:07,640 --> 00:22:10,541 Assine ao lado do X, por favor. 344 00:22:12,044 --> 00:22:14,569 N�o acho que esta seja uma boa solu��o. 345 00:22:14,747 --> 00:22:17,682 Sue Ellen tem raz�o. Os jornais v�o se esbanjar. 346 00:22:18,050 --> 00:22:19,779 Podemos aguentar isso, J.R. 347 00:22:19,952 --> 00:22:23,911 Minha m�e diz que uma dama n�o dignifica um insulto revidando-o. 348 00:22:25,224 --> 00:22:29,285 J.R., quer dizer � sua mulher para assinar o papel e irmos embora? 349 00:22:31,296 --> 00:22:33,093 Fa�a o que papai pediu. 350 00:22:34,767 --> 00:22:36,564 Sue Ellen, assine. 351 00:22:38,404 --> 00:22:39,996 Vamos. 352 00:23:06,365 --> 00:23:09,857 Sabe, ganhamos muitos inimigos no nosso ramo. 353 00:23:10,035 --> 00:23:12,902 Temos de mostrar a eles que n�o deixamos barato. 354 00:23:18,077 --> 00:23:20,272 Chegamos, Dona Ellie. 355 00:23:20,446 --> 00:23:22,073 Quer uma bebida, J.R.? 356 00:23:22,247 --> 00:23:24,841 -Vejo voc� em alguns minutos, pai. -Certo. 357 00:23:34,860 --> 00:23:38,261 -Voc� estragou tudo desta vez. -N�o queria assinar aquilo. 358 00:23:38,430 --> 00:23:41,092 -Voc� me for�ou. -E eu tinha escolha? 359 00:23:41,266 --> 00:23:44,326 Talvez voc� queira que eu conte ao seu pai que Cliff Barnes... 360 00:23:44,503 --> 00:23:47,870 � mesmo o pai de seu querido netinho. 361 00:23:48,640 --> 00:23:51,803 Nada disso teria acontecido, se n�o me tra�sse. 362 00:24:00,652 --> 00:24:03,280 Tudo vai ficar bem. 363 00:24:04,690 --> 00:24:06,920 Tudo vai ficar bem. 364 00:24:09,795 --> 00:24:12,229 Tudo vai ficar bem. 365 00:24:19,905 --> 00:24:22,772 Bem, tudo parece legal. 366 00:24:23,609 --> 00:24:27,443 Deve ter dado um bocado de trabalho lavar aquele dinheiro. 367 00:24:27,613 --> 00:24:28,978 A menos que... 368 00:24:29,148 --> 00:24:31,616 Ser� que o gerente de sua campanha ajudou? 369 00:24:31,784 --> 00:24:35,220 -Sem chance. -Ele est� noivo de uma Ewing. 370 00:24:35,387 --> 00:24:38,356 E � por isso que J.R. o odeia. 371 00:24:39,057 --> 00:24:42,390 Pai, lembra de Barry Lester? Foi meu colega de faculdade. 372 00:24:42,561 --> 00:24:45,257 � conselheiro legal do Comit� de �tica do Senador Darbonne. 373 00:24:45,430 --> 00:24:47,022 � um prazer rev�-lo, Sr. Barnes. 374 00:24:47,199 --> 00:24:51,295 -Descobriu algo dos Ewing? -Sinto muito, mas n�o. 375 00:24:51,970 --> 00:24:53,494 Eu atendo. 376 00:24:54,206 --> 00:24:58,609 Ou�a, Barry, que acha de ligarmos para a Comiss�o Eleitoral? 377 00:24:58,777 --> 00:25:02,645 Tudo o que descobrirem refletir� em voc�, que era o candidato. 378 00:25:02,815 --> 00:25:05,113 N�o posso deixar J.R. sair impune dessa. 379 00:25:05,284 --> 00:25:07,479 � para voc�, entrega em m�os. 380 00:25:14,726 --> 00:25:16,193 O que � isso? 381 00:25:18,363 --> 00:25:20,456 Sue Ellen est� processando Cliff. 382 00:25:20,632 --> 00:25:22,293 Processando Cliff? 383 00:25:22,534 --> 00:25:25,526 Ela pegou seu filho. Voc� deveria process�-la por... 384 00:25:25,704 --> 00:25:27,433 Como se diz? Cust�dia. 385 00:25:27,606 --> 00:25:30,370 N�o adianta querer a cust�dia, eles s�o casados. 386 00:25:30,542 --> 00:25:32,009 Em Nova York, recentemente... 387 00:25:32,177 --> 00:25:35,044 um pai solteiro buscou a cust�dia do filho e ganhou. 388 00:25:35,214 --> 00:25:37,910 lsso foi em Nova York. N�o daria certo no Texas. 389 00:25:38,250 --> 00:25:42,687 Talvez n�o ganhasse a cust�dia, mas se provasse a paternidade... 390 00:25:42,855 --> 00:25:44,584 poderia ao menos visit�-lo. 391 00:25:44,756 --> 00:25:49,318 lsso seria uma forma de humilhar J.R., n�o? 392 00:25:49,494 --> 00:25:53,328 Voc� aparecer l� para pegar seu filho todo domingo? 393 00:25:54,833 --> 00:25:56,664 Ele � meu filho. 394 00:25:59,204 --> 00:26:01,069 Vamos cuidar da papelada. 395 00:26:12,050 --> 00:26:15,850 Que bom que esperou. Tinha de falar com voc�. 396 00:26:17,322 --> 00:26:19,688 -Voc� viu os jornais? -Vi. 397 00:26:19,858 --> 00:26:21,553 � verdade? 398 00:26:23,395 --> 00:26:25,124 Pode ser. 399 00:26:28,734 --> 00:26:30,964 Por isso, quis v�-lo. 400 00:26:31,136 --> 00:26:34,503 Para explicar por que n�o podemos nos encontrar mais. 401 00:26:35,007 --> 00:26:36,770 N�o agora. 402 00:26:36,942 --> 00:26:39,843 Depois, quando eu resolver tudo isso... 403 00:26:40,012 --> 00:26:41,877 Voc� entende? 404 00:26:42,047 --> 00:26:43,309 Claro. 405 00:26:44,383 --> 00:26:48,513 lsso � uma confus�o enorme, Dusty, n�o quero envolv�-lo. 406 00:26:49,254 --> 00:26:51,654 Mas quando tudo terminar, eu ligo. 407 00:27:01,466 --> 00:27:03,434 O que houve? 408 00:27:03,835 --> 00:27:05,393 Deve achar que sou muito idiota. 409 00:27:06,638 --> 00:27:07,866 Por qu�? Como assim? 410 00:27:08,040 --> 00:27:10,270 Achei que a estivesse tirando de uma uni�o ruim. 411 00:27:10,442 --> 00:27:11,670 -E est�. -Pare com isso. 412 00:27:11,843 --> 00:27:14,539 Quantos casos como este voc� j� teve? 413 00:27:18,817 --> 00:27:20,944 Est� enganado, Dusty. 414 00:27:21,320 --> 00:27:23,254 Muito enganado. 415 00:27:31,463 --> 00:27:33,260 Obrigado. 416 00:27:33,432 --> 00:27:35,423 Jordan Lee ligou de novo, pai. 417 00:27:35,600 --> 00:27:37,534 Como ele persiste, n�o? 418 00:27:37,703 --> 00:27:40,604 -O que quer? -Participa��o nos po�os asi�ticos. 419 00:27:51,850 --> 00:27:54,717 -Bom dia a todos. -Bom dia, Harve. 420 00:27:54,886 --> 00:27:57,354 O que houve? Entrou com o processo? 421 00:27:57,522 --> 00:28:01,253 Um dos meus funcion�rios o fez, e trouxe novidades surpreendentes. 422 00:28:02,561 --> 00:28:04,153 O que � isso? 423 00:28:04,329 --> 00:28:07,196 Cliff Barnes quer a cust�dia do menino. 424 00:28:07,366 --> 00:28:08,594 N�o. 425 00:28:08,767 --> 00:28:10,200 S� pode ter enlouquecido. 426 00:28:11,336 --> 00:28:14,703 Seja como for, ele est� pedindo testes de paternidade. 427 00:28:14,873 --> 00:28:16,534 Nunca! 428 00:28:18,443 --> 00:28:20,502 � humilhante. 429 00:28:20,679 --> 00:28:21,907 � degradante. 430 00:28:23,515 --> 00:28:25,107 Eles podem nos for�ar? 431 00:28:25,283 --> 00:28:27,342 N�o, ningu�m pode for��-los. 432 00:28:27,519 --> 00:28:30,079 Mas se n�o fizerem os exames... 433 00:28:30,255 --> 00:28:32,155 podem perder o processo. 434 00:28:32,324 --> 00:28:35,487 E Cliff Barnes teria a cust�dia do meu neto. 435 00:28:35,660 --> 00:28:38,652 O juiz imaginaria por que n�o fizeram os exames... 436 00:28:38,830 --> 00:28:41,731 e tudo seria poss�vel. 437 00:28:42,200 --> 00:28:45,601 lsso � desumano! N�o vou fazer! 438 00:28:50,409 --> 00:28:54,846 -J.R. -Sim, � melhor eu ir v�-la. 439 00:28:56,114 --> 00:28:58,344 Obrigado, Harve. At� o escrit�rio. 440 00:28:58,517 --> 00:28:59,916 Est� bem, Jock. 441 00:29:00,085 --> 00:29:01,746 Bom dia a todos. 442 00:29:15,801 --> 00:29:17,234 Sue Ellen. 443 00:29:18,003 --> 00:29:19,300 O que vamos fazer, J.R.? 444 00:29:19,471 --> 00:29:22,338 Acho que n�o temos muitas op��es, n�o �? 445 00:29:23,642 --> 00:29:25,974 Precisa fazer alguma coisa. 446 00:29:26,144 --> 00:29:28,374 Vou dizer o que vou fazer. 447 00:29:28,547 --> 00:29:31,983 Se estes testes me envergonharem, e for provado que Cliff Barnes... 448 00:29:32,150 --> 00:29:33,674 � o pai desta crian�a... 449 00:29:33,852 --> 00:29:38,016 vou conseguir o div�rcio mais r�pido da hist�ria do Texas... 450 00:29:38,190 --> 00:29:42,354 e voc�, querida, vai sair sem um tost�o no bolso. 451 00:30:11,623 --> 00:30:13,250 J.R. Ewing. 452 00:30:13,425 --> 00:30:14,915 Obrigado. 453 00:30:28,773 --> 00:30:31,970 N�o entendo por que n�o podemos ir ao nosso pr�prio m�dico. 454 00:30:32,144 --> 00:30:34,374 � claro que temem o suborno. 455 00:30:34,546 --> 00:30:38,175 Mas n�o quero que o beb� fique exposto a estes germes todos. 456 00:30:41,386 --> 00:30:43,115 -Sr. e Sra. Ewing. -Sim? 457 00:30:43,288 --> 00:30:46,416 -Sou o Dr. Miles. Podem entrar. -Est� bem, obrigado. 458 00:30:57,435 --> 00:30:59,198 Vov�? 459 00:30:59,371 --> 00:31:02,067 Vov�, o que voc� acha? 460 00:31:05,043 --> 00:31:09,503 Bem, eu acho que n�o tem l� muita utilidade. 461 00:31:10,215 --> 00:31:13,480 -Ora, que surpresa! -N�o esper�vamos v�-las aqui. 462 00:31:13,652 --> 00:31:15,244 Onde esperavam nos ver? 463 00:31:17,189 --> 00:31:19,623 Deve estar sendo um momento horr�vel, Dona Ellie. 464 00:31:19,791 --> 00:31:23,386 Sue Ellen vai fazer falta amanh�, no jantar. 465 00:31:23,562 --> 00:31:24,927 N�o entendi. 466 00:31:25,463 --> 00:31:30,867 Bem, com as hist�rias nos jornais, acho que ela n�o ficar� � vontade. 467 00:31:31,036 --> 00:31:32,901 Ora, ela n�o o perderia por nada. 468 00:31:33,071 --> 00:31:36,040 -Todos n�s vamos. N�o �, Lucy? -Claro. 469 00:31:36,208 --> 00:31:38,574 Estamos comprando roupas novas para ir. 470 00:31:38,777 --> 00:31:41,871 �, o que acham deste? Para mim, � claro. 471 00:31:42,180 --> 00:31:44,614 Bem, � interessante. 472 00:31:44,783 --> 00:31:47,183 Seria um prazer t�-la em nossa mesa, Dona Ellie. 473 00:31:47,419 --> 00:31:50,354 Obrigada, Marilee, mas a fam�lia toda vai. 474 00:31:50,522 --> 00:31:53,047 Acho que teremos uma mesa s� nossa. 475 00:31:53,225 --> 00:31:55,887 Por que n�o passam l� em casa antes? 476 00:31:56,194 --> 00:31:58,355 Convidamos alguns amigos. 477 00:31:58,530 --> 00:32:01,624 -V�o dar uma festa? -�s 18:30hs, amanh�. 478 00:32:02,033 --> 00:32:04,695 -Linda? -Bem, eu adoraria. 479 00:32:04,869 --> 00:32:06,894 Meu marido vai gostar tamb�m. 480 00:32:07,072 --> 00:32:11,065 -Que bom. At� l�, ent�o. -At� logo. 481 00:32:12,277 --> 00:32:17,772 -Quem imaginaria? -Querida, os Ewing t�m nervos de a�o. 482 00:32:19,918 --> 00:32:21,579 Vov�, voc� foi maravilhosa. 483 00:32:21,953 --> 00:32:25,719 Achei que sim. Mas j� enfrentei esc�ndalos piores do que este. 484 00:32:25,890 --> 00:32:28,120 Ningu�m fez um Ewing desistir de nada. 485 00:32:28,293 --> 00:32:29,760 Duvido que algu�m fa�a. 486 00:32:31,196 --> 00:32:34,256 -N�o gosta mesmo deste? -N�o. 487 00:32:34,432 --> 00:32:36,798 N�o vai usar este vestido horr�vel. 488 00:32:55,920 --> 00:32:57,547 Sue Ellen? 489 00:32:59,991 --> 00:33:02,721 N�o esperava encontrar ningu�m aqui. 490 00:33:05,897 --> 00:33:07,626 Voc� est� bem? 491 00:33:10,201 --> 00:33:13,432 N�o, n�o estou. 492 00:33:14,873 --> 00:33:19,173 N�o consigo parar de pensar em quantas vidas estraguei. 493 00:33:19,344 --> 00:33:22,074 A de Cliff, a de J.R., a minha. 494 00:33:22,247 --> 00:33:24,408 Talvez at� a do beb�. 495 00:33:24,582 --> 00:33:27,915 Ningu�m resolve nada preocupando-se com o passado. 496 00:33:29,888 --> 00:33:33,415 Nunca esperei que minha vida fosse ficar assim. 497 00:33:35,727 --> 00:33:38,287 Quando chega o resultado do teste? 498 00:33:39,798 --> 00:33:41,390 Amanh� de manh�. 499 00:33:43,501 --> 00:33:46,026 Seja qual for, vamos ficar ao seu lado. 500 00:33:48,573 --> 00:33:50,268 Talvez voc� fique. 501 00:33:50,775 --> 00:33:53,835 Voc� � da fam�lia, e s� isso importa para mim. 502 00:33:54,446 --> 00:33:57,438 Sim. Mas n�o por muito tempo. 503 00:34:00,418 --> 00:34:02,682 Bobby, n�o sei o que fazer. 504 00:34:04,789 --> 00:34:07,417 N�o tenho a quem procurar. 505 00:34:07,592 --> 00:34:09,560 N�o tenho para onde ir. 506 00:34:19,671 --> 00:34:22,037 -J.R., fa�a isso amanh�, sim? -Sim, senhor. 507 00:34:22,207 --> 00:34:27,042 Espero voc�s todos no jantar das FDA hoje. Reservei uma mesa. 508 00:34:27,212 --> 00:34:28,873 Eu atendo, Lucy. Eu atendo. 509 00:34:29,047 --> 00:34:31,447 Dona Ellie, acho que n�o estou disposta. 510 00:34:31,616 --> 00:34:32,844 Vai estar. 511 00:34:33,017 --> 00:34:35,713 Temos de mostrar ao mundo que os Ewing s�o unidos. 512 00:34:35,887 --> 00:34:38,720 � isso mesmo. E n�o fugimos de uma luta. 513 00:34:38,890 --> 00:34:41,688 Os convidados chegar�o para drinques �s 1 8:30... 514 00:34:41,860 --> 00:34:44,055 portanto voc�s homens saiam do escrit�rio cedo. 515 00:34:44,229 --> 00:34:46,288 Eu cuido disso, m�e. 516 00:34:46,464 --> 00:34:47,692 Voc� tamb�m, Pam. 517 00:34:48,133 --> 00:34:49,464 Sim, Dona Ellie. 518 00:34:50,635 --> 00:34:55,231 Era Harve Smithfield. O resultado do teste chegou. 519 00:34:55,407 --> 00:34:56,806 N�o foi conclusivo. 520 00:34:57,242 --> 00:34:59,142 Ambos os homens t�m o mesmo tipo sangu�neo. 521 00:34:59,477 --> 00:35:03,038 -Bem, ent�o ganhamos. -�. 522 00:35:03,214 --> 00:35:06,183 Harve diz que, pela lei, o beb� � supostamente do marido... 523 00:35:06,351 --> 00:35:09,479 -at� prova em contr�rio. -N�o, J.R., n�o ganharam ainda. 524 00:35:09,654 --> 00:35:12,623 O tribunal pediu novos testes. Mais sofisticados. 525 00:35:25,069 --> 00:35:28,527 Agora, segure este algod�o, Sr. Ewing, para estancar o sangue. 526 00:35:28,706 --> 00:35:31,573 -Est� bem. -Sente-se, sim, Sra. Ewing? 527 00:35:31,743 --> 00:35:34,109 O que houve com o teste de ontem? 528 00:35:34,279 --> 00:35:36,873 Foi um simples teste de gen�tipo pelo tipo sanguineo. 529 00:35:37,048 --> 00:35:41,781 Muitas vezes, em casos como este, s� isso basta, mas n�o desta vez. 530 00:35:42,921 --> 00:35:46,789 Quantas vezes ainda teremos de tolerar esta humilha��o? 531 00:35:47,091 --> 00:35:48,718 Esta � a �ltima vez. 532 00:35:48,893 --> 00:35:53,262 Usaremos o sangue colhido como amostras, faremos v�rios testes. 533 00:35:53,665 --> 00:35:57,123 -Quanto tempo demora o resultado? -Faremos os testes agora. 534 00:35:57,669 --> 00:36:00,069 Pode levar duas horas, ou at� tr�s semanas. 535 00:36:00,238 --> 00:36:02,968 Depende de qual teste dar� resultado. 536 00:36:03,241 --> 00:36:05,709 Bem, espero que tenhamos prioridade. 537 00:36:05,877 --> 00:36:08,471 O estresse do esc�ndalo todo � horr�vel para minha mulher. 538 00:36:09,080 --> 00:36:10,843 Claro. Faremos o poss�vel. 539 00:36:11,249 --> 00:36:13,046 Sabia que podia contar com o senhor. 540 00:36:13,218 --> 00:36:17,177 Saiba que os Ewing sempre lembram daqueles que os ajudam. 541 00:36:18,756 --> 00:36:22,283 Pode contar com minha imparcialidade, Sr. Ewing. 542 00:36:22,460 --> 00:36:24,428 Arregace as mangas, Sra. Ewing. 543 00:36:24,596 --> 00:36:28,464 � o que eu quis dizer. S� preciso da sua imparcialidade. 544 00:36:34,672 --> 00:36:38,108 -Oi, pai, est� em casa? -Estou, sim. 545 00:36:38,276 --> 00:36:41,245 -Foi l� tirar sangue de novo? -Fui. 546 00:36:41,412 --> 00:36:44,711 N�o gosto disso. N�o gosto de m�dicos. 547 00:36:44,883 --> 00:36:47,010 �, mas desta vez est�o do nosso lado. 548 00:36:47,185 --> 00:36:49,676 Dr. Miles vai provar que o filho � meu. 549 00:36:49,988 --> 00:36:52,821 -Quando? -Logo. 550 00:36:52,991 --> 00:36:56,324 E voc� vai ter o neto que queria. Vai gostar, n�o vai? 551 00:36:56,494 --> 00:36:59,895 Parece que Jock Ewing vai perder esta. 552 00:37:01,266 --> 00:37:02,858 Ou�a... 553 00:37:03,034 --> 00:37:05,901 o beb� est� bem? Quero dizer, � saud�vel? 554 00:37:06,070 --> 00:37:08,402 At� agora, estamos com sorte. 555 00:37:14,178 --> 00:37:17,477 Eu s� pretendia trabalhar para os Ewing temporariamente... 556 00:37:17,649 --> 00:37:19,674 mas estou gostando tanto... 557 00:37:19,851 --> 00:37:23,218 que j� at� tirei a escola dos planos. 558 00:37:23,388 --> 00:37:25,379 N�o sei como J.R. faz isso... 559 00:37:25,557 --> 00:37:29,584 mas ele sempre encontra as garotas mais lindas, e as contrata. 560 00:37:29,761 --> 00:37:33,891 Deve ser um prazer chegar ao trabalho e v�-la, todas as manh�s. 561 00:37:34,065 --> 00:37:38,001 -Obrigada, Sr. Bradley. -Pode me chamar de Andy, querida. 562 00:37:38,169 --> 00:37:40,262 Sara pede desculpas pela aus�ncia. 563 00:37:40,438 --> 00:37:42,599 Pediu que eu lhe dissesse pessoalmente. 564 00:37:42,774 --> 00:37:45,072 -Como ela est�? -Entediada. 565 00:37:45,243 --> 00:37:47,108 O m�dico quer que fique de cama. 566 00:37:47,278 --> 00:37:50,679 O beb� deve nascer em semanas, e com o hist�rico dela... 567 00:37:50,848 --> 00:37:53,180 -Vou v�-la em alguns dias. -Ela adoraria. 568 00:37:53,351 --> 00:37:55,376 N�o entendo como uma mo�a inteligente... 569 00:37:55,553 --> 00:37:57,714 como voc� n�o se envolve nos neg�cios. 570 00:37:57,889 --> 00:38:00,255 Com a morte de papai, nunca se sabe. 571 00:38:00,425 --> 00:38:02,017 A empresa � minha. 572 00:38:02,193 --> 00:38:04,787 Entendo. Tome. 573 00:38:04,963 --> 00:38:08,524 Sue Ellen, voc� est� bem? 574 00:38:08,700 --> 00:38:10,827 Estou, sim, Pam. 575 00:38:18,009 --> 00:38:20,773 J� conhece meu noivo? Linda Bradley, este � Alan Beam. 576 00:38:20,945 --> 00:38:22,970 -Como vai? -Estive aguardando este momento. 577 00:38:23,147 --> 00:38:25,877 Ouvi muitas coisas interessantes sobre voc�. 578 00:38:26,050 --> 00:38:30,316 Lucy sempre consegue encontrar jovens muito intrigantes. 579 00:38:30,488 --> 00:38:32,353 -J� marcaram a data? -Ainda n�o. 580 00:38:32,523 --> 00:38:34,684 Mas por mim, n�o esperava mais. 581 00:38:34,859 --> 00:38:38,192 -Obrigado, Sally. -Voc�s formam um lindo casal. 582 00:38:38,363 --> 00:38:41,389 -Obrigado. -Obrigada. Tamb�m acho. 583 00:38:41,566 --> 00:38:42,794 -J.R. -Sim? 584 00:38:42,967 --> 00:38:44,764 -Era a secret�ria de Harve. -Sim? 585 00:38:44,936 --> 00:38:48,531 O teste foi conclusivo. Harve est� vindo com os resultados. 586 00:38:48,840 --> 00:38:51,001 Ela disse quem era o pai? 587 00:38:54,379 --> 00:38:57,007 Ele n�o a informou. Nem precisava, Marilee. 588 00:38:57,181 --> 00:38:58,944 N�s sabemos que J.R. � o pai. 589 00:38:59,851 --> 00:39:01,546 Com licen�a. 590 00:39:04,455 --> 00:39:05,922 Desculpem. 591 00:39:06,090 --> 00:39:09,651 Meu marido diz que basta eu beber um pouco, j� digo bobagens. 592 00:39:12,664 --> 00:39:14,825 � claro que J.R. � o pai. 593 00:39:15,166 --> 00:39:17,464 Quero falar com voc�, J.R. 594 00:39:36,487 --> 00:39:38,512 Sue Ellen, telefone. 595 00:39:39,791 --> 00:39:41,349 Obrigada, Lucy. 596 00:39:41,526 --> 00:39:43,255 Parece o mesmo homem que ligou. 597 00:39:43,428 --> 00:39:46,591 Sabe, o marido da sua velha amiga de faculdade? 598 00:39:57,542 --> 00:39:58,770 Al�? 599 00:39:58,943 --> 00:40:02,709 -Sue Ellen, tive que ligar. Tudo bem? -Dusty. 600 00:40:02,880 --> 00:40:05,280 Precisava pedir desculpas pelo que disse. 601 00:40:05,450 --> 00:40:09,910 N�o quis dizer aquilo. Fiquei com ci�me. Quero me redimir com voc�. 602 00:40:10,088 --> 00:40:12,352 Eu amo voc�, Sue Ellen. 603 00:40:12,523 --> 00:40:14,457 Que bom ouvir isso! 604 00:40:14,625 --> 00:40:16,183 Voc� est� bem? 605 00:40:18,262 --> 00:40:19,786 Melhor agora. 606 00:40:19,964 --> 00:40:21,261 Nunca se esque�a... 607 00:40:21,432 --> 00:40:23,900 que eu vou estar aqui, se precisar. 608 00:40:24,068 --> 00:40:25,535 Aconte�a o que acontecer. 609 00:40:27,972 --> 00:40:29,633 Agrade�o muito. 610 00:40:29,807 --> 00:40:31,502 Acho que vai dar certo. 611 00:40:31,676 --> 00:40:33,075 Eu sei que vai. 612 00:40:34,545 --> 00:40:37,378 Sue Ellen, est�o todos perguntando por voc�. 613 00:40:37,548 --> 00:40:39,982 J� vou, J.R. 614 00:40:42,820 --> 00:40:46,085 Obrigada por ligar. Que pena que n�o pode vir. 615 00:40:46,257 --> 00:40:48,316 Sue Ellen, espere. 616 00:40:48,993 --> 00:40:51,188 Vamos nos encontrar logo. 617 00:40:51,929 --> 00:40:53,453 Tchau. 618 00:40:57,435 --> 00:40:59,062 Sue Ellen. 619 00:41:01,072 --> 00:41:04,166 Era uma das garotas das FDA, pedindo desculpas por n�o vir. 620 00:41:04,342 --> 00:41:08,676 Bem, vai querer estar l� quando Harve Smithfield chegar, n�o? 621 00:41:08,846 --> 00:41:10,336 Vamos. 622 00:41:18,723 --> 00:41:20,623 -N�o fiz isso. -Fez, sim. 623 00:41:20,792 --> 00:41:23,124 � mentira, n�o acreditem. 624 00:41:27,999 --> 00:41:29,933 lsso � horr�vel. 625 00:41:41,045 --> 00:41:42,273 Sr. Smithfield. 626 00:41:53,424 --> 00:41:57,952 Acabo de falar com o Dr. Miles, e temos o resultado do teste. 627 00:42:00,798 --> 00:42:04,256 -E ent�o? -N�o resta d�vida. 628 00:42:04,435 --> 00:42:06,096 J.R... 629 00:42:08,506 --> 00:42:09,996 voc� � o pai. 630 00:42:20,051 --> 00:42:23,179 Mas � claro, sempre soubemos disso, n�o? 631 00:42:23,354 --> 00:42:26,790 Nunca entendi porque aquele rapaz queria fazer o teste. 632 00:42:26,958 --> 00:42:29,859 Talvez ele aguardasse uma recusa de voc�s. 633 00:42:30,027 --> 00:42:32,257 -Quem sabe? -lsso pede um brinde. 634 00:42:32,430 --> 00:42:35,991 Venham todos aqui. Raoul, onde est� voc�? Traga as bebidas. 635 00:42:36,167 --> 00:42:39,227 -Vamos. -Temos uma surpresa para voc�s. 636 00:42:40,771 --> 00:42:43,467 Muito bem, vamos fazer sil�ncio um instante. 637 00:42:43,641 --> 00:42:45,768 Tenho um comunicado a fazer. 638 00:42:46,010 --> 00:42:48,376 O teste provou... 639 00:42:48,546 --> 00:42:51,310 que Cliff Barnes mentiu. 640 00:42:51,482 --> 00:42:52,847 -Que me dizem? -Esperem a�. 641 00:42:54,418 --> 00:42:58,946 Gostaria de propor um brinde a John Ross Ewing lll. 642 00:42:59,624 --> 00:43:00,886 Um brinde a ele, pai. 643 00:43:02,226 --> 00:43:04,387 Ao filho de J.R... 644 00:43:04,829 --> 00:43:06,660 e meu neto. 645 00:43:10,034 --> 00:43:13,265 Est� bem, divirtam-se todos. Vamos. 646 00:43:14,605 --> 00:43:18,735 Foi rid�culo. N�o sei porque fizemos tudo isso. 647 00:43:20,044 --> 00:43:24,242 Sabe, eu cheguei a pensar que Cliff dizia a verdade. 648 00:43:24,415 --> 00:43:25,712 Venha. 649 00:43:26,550 --> 00:43:29,417 Barnes vai ficar sem sa�da. Quero que v� ao meu escrit�rio amanh�. 650 00:43:29,587 --> 00:43:31,578 Vamos cuidar dos detalhes do processo. 651 00:43:31,756 --> 00:43:35,123 Acho que US$ 1,5 milh�o deve acabar com ele, certo, pai? 652 00:43:35,293 --> 00:43:37,284 -Concordo. -Sim, deve. 653 00:43:37,461 --> 00:43:40,328 Esperem a�. Eu sou a autora do processo, n�o? 654 00:43:40,498 --> 00:43:41,726 lsso mesmo. 655 00:43:41,899 --> 00:43:45,232 Espero que possa comparecer � reuni�o de amanh�. 656 00:43:45,403 --> 00:43:49,305 Bem, o fato � que o Sr. Barnes est� desequilibrado. 657 00:43:49,473 --> 00:43:51,873 A ideia de ele ser o pai do pequeno John... 658 00:43:52,043 --> 00:43:55,843 � claramente um pensamento de um homem perturbado. 659 00:43:56,013 --> 00:43:58,573 J.R., j� acabou com a carreira dele. 660 00:43:58,749 --> 00:44:01,582 -lsso n�o basta? -N�o, n�o basta. 661 00:44:01,752 --> 00:44:04,812 Mas para mim, sim, e vou desistir do processo. 662 00:44:06,023 --> 00:44:07,820 Espere a�, Sue Ellen. 663 00:44:07,992 --> 00:44:11,018 Voc�s n�o v�em? � a coisa elegante a fazer. 664 00:44:24,041 --> 00:44:25,804 Estou ouvindo. 665 00:44:26,310 --> 00:44:27,800 Sei. 666 00:44:35,152 --> 00:44:37,211 Cliff, voc� est� a�? 667 00:44:47,331 --> 00:44:49,026 J� soube? 668 00:44:51,802 --> 00:44:53,599 Sim. 669 00:44:53,771 --> 00:44:55,432 Agora mesmo. 670 00:44:56,974 --> 00:44:59,204 N�o acredito nisso! 671 00:44:59,810 --> 00:45:03,268 Sabe por quantos anos J.R. e ela eram casados... 672 00:45:03,447 --> 00:45:04,675 antes dela me conhecer? 673 00:45:05,282 --> 00:45:08,046 J.R. deve ter subornado o m�dico. 674 00:45:08,219 --> 00:45:10,847 lsso � imposs�vel. E voc� sabe, Cliff. 675 00:45:11,455 --> 00:45:13,082 Sim, eu sei. 676 00:45:15,059 --> 00:45:17,050 Ao menos sabemos que o beb� n�o vai morrer. 677 00:45:17,828 --> 00:45:19,056 O qu�? 678 00:45:19,230 --> 00:45:21,824 N�o deve ter a neurofibromatose heredit�ria. 679 00:45:21,999 --> 00:45:25,366 Ah, sim, porque n�o � meu filho. 680 00:45:27,872 --> 00:45:29,897 Sinto muito, Cliff. 681 00:45:30,341 --> 00:45:32,741 -S� pensei... -Pensou que eu comemoraria... 682 00:45:32,910 --> 00:45:35,003 o fato de J.R. ter um filho saud�vel? 683 00:45:35,179 --> 00:45:36,407 N�o. 684 00:45:36,580 --> 00:45:39,014 N�o pode ser t�o amargo assim. 685 00:45:39,183 --> 00:45:41,777 N�o pode ter raiva daquele bebezinho. 686 00:45:42,053 --> 00:45:44,521 Pam, ele tomou tudo que era meu. 687 00:45:44,688 --> 00:45:46,656 Ele sempre tem tudo. 688 00:45:47,558 --> 00:45:50,425 Agora, eles devem ter mais filhos. 689 00:45:51,529 --> 00:45:52,928 Eu n�o vou ousar tanto. 690 00:45:56,000 --> 00:45:57,763 Nunca. 691 00:45:57,935 --> 00:46:00,130 Sinto muito, Cliff. 692 00:46:03,707 --> 00:46:06,301 Terminem as bebidas. N�o vamos perder o jantar. 693 00:46:06,477 --> 00:46:08,877 -Vov�, eu preciso ir? -Sem d�vida. 694 00:46:09,046 --> 00:46:11,344 Voc� e Alan podem ir conosco. 695 00:46:12,349 --> 00:46:14,010 Pode ser divertido. 696 00:46:14,185 --> 00:46:16,210 -Onde est� J.R.? -Disse para irmos sem ele. 697 00:46:16,387 --> 00:46:18,014 Ele nos encontra l�. 53493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.