Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,448 --> 00:00:04,474
J.R., quero falar com voc�.
2
00:00:04,651 --> 00:00:06,983
Ora, qualquer um entra aqui,
hoje em dia.
3
00:00:07,421 --> 00:00:09,013
-Ei!
-V� com calma!
4
00:00:09,189 --> 00:00:11,783
Saiba que vou
acabar com voc�, J.R.
5
00:00:12,392 --> 00:00:15,828
Voc� n�o percebeu?
S� homens jogam comigo.
6
00:00:17,664 --> 00:00:19,564
Estou ocupado. D� o fora.
7
00:00:19,833 --> 00:00:22,165
J.R., acho que foi
duro com ele.
8
00:00:22,336 --> 00:00:25,669
Tire a dignidade de um homem,
e ele far� tudo para recuper�-la.
9
00:00:25,839 --> 00:00:29,866
A hist�ria n�o vai se repetir.
Se eu cair, J.R. vai comigo.
10
00:00:30,043 --> 00:00:33,137
-O que � isso?
-Cliff Barnes entrou com processo.
11
00:00:33,313 --> 00:00:34,337
Ele enlouqueceu.
12
00:00:34,514 --> 00:00:36,675
Est� pedindo testes
para provar a paternidade.
13
00:00:36,850 --> 00:00:39,978
S� sei que
n�o podemos mat�-lo.
14
00:00:40,153 --> 00:00:41,677
Mas uma coisa eu garanto.
15
00:00:41,855 --> 00:00:45,916
Antes de acabarmos com ele, vai
se arrepender de ter mexido conosco.
16
00:00:46,093 --> 00:00:49,529
-Precisa fazer alguma coisa.
-Vou dizer o que vou fazer.
17
00:00:49,696 --> 00:00:53,097
Se estes testes me envergonharem,
e for provado que Cliff Barnes...
18
00:00:53,266 --> 00:00:54,790
� o pai desta crian�a...
19
00:00:54,968 --> 00:00:58,165
vou conseguir o div�rcio
mais r�pido do Texas.
20
00:00:58,338 --> 00:01:01,239
E voc�, querida, vai sair
sem um tost�o no bolso.
21
00:02:15,679 --> 00:02:20,218
S03E17 - Investiga��o de Paternidade
22
00:02:20,414 --> 00:02:25,470
Legenda por Susanawho
23
00:02:28,328 --> 00:02:31,263
N�o. Alan, esta � boa not�cia.
24
00:02:31,431 --> 00:02:33,399
N�o, � boa mesmo.
25
00:02:33,934 --> 00:02:36,562
N�o perderia por nada.
26
00:02:36,736 --> 00:02:41,764
�. S� queria dizer que voc� ser�
bem recompensado pelo �timo trabalho.
27
00:02:41,942 --> 00:02:44,240
Sim. Est� bem, at� logo.
28
00:02:47,948 --> 00:02:49,245
Quem �?
29
00:02:49,416 --> 00:02:53,045
Pai, tem um programa na TV
que vai interess�-lo muito.
30
00:02:53,220 --> 00:02:55,620
N�o tenho tempo para TV.
Estou trabalhando.
31
00:02:55,789 --> 00:02:58,656
Acho que n�o vai
querer perder este.
32
00:03:00,794 --> 00:03:03,763
Voc�s sabem como trabalhei
para mantermos o Texas limpo...
33
00:03:03,930 --> 00:03:07,058
e deter as empresas de petr�leo
que acabam com o ambiente...
34
00:03:07,234 --> 00:03:08,531
e estragam...
35
00:03:08,702 --> 00:03:11,136
Alan, quanto voc� conseguiu?
36
00:03:12,472 --> 00:03:15,669
-Nem um centavo.
-Mas tem promessas, n�o?
37
00:03:16,643 --> 00:03:18,975
Fui visitar os nossos
colaboradores.
38
00:03:19,145 --> 00:03:22,546
Todos os grupos interessados,
todo mundo em que pude pensar.
39
00:03:23,216 --> 00:03:24,683
Nada.
40
00:03:26,052 --> 00:03:27,383
Nada?
41
00:03:29,122 --> 00:03:32,319
-N�o � poss�vel.
-Algu�m os espantou.
42
00:03:32,492 --> 00:03:34,585
Algu�m os espantou? Quem?
43
00:03:35,562 --> 00:03:37,962
N�o sei por que pergunto.
J.R. Ewing.
44
00:03:38,131 --> 00:03:42,227
Seja quem for, fez muito bem feito.
Todos j� sabem, Cliff. Est� falido.
45
00:03:42,402 --> 00:03:44,495
Querem dinheiro adiantado.
46
00:03:44,671 --> 00:03:48,471
Tive de cancelar os an�ncios
no jornal, as malas diretas.
47
00:03:49,242 --> 00:03:51,267
-Este � seu �ltimo programa.
-N�o.
48
00:03:51,444 --> 00:03:53,537
Este n�o � meu �ltimo programa.
49
00:03:53,713 --> 00:03:55,806
Este discurso vai levantar fundos.
50
00:03:55,982 --> 00:03:58,507
Vou contar a todos
o que est� acontecendo.
51
00:03:58,685 --> 00:04:00,653
O dinheiro vai chegar.
52
00:04:01,521 --> 00:04:03,512
US$ 10 aqui e ali n�o adiantam.
53
00:04:03,690 --> 00:04:05,851
Precisa de muito dinheiro
para manter a campanha.
54
00:04:06,026 --> 00:04:08,085
Quem o ap�ia n�o tem tanto assim.
55
00:04:10,964 --> 00:04:12,955
Vamos buscar novos apoios.
56
00:04:13,433 --> 00:04:14,866
Seja realista, Cliff.
57
00:04:15,035 --> 00:04:18,766
Quem d� muito dinheiro, espera
alguma coisa em troca.
58
00:04:18,939 --> 00:04:21,237
Para dar-lhes o que querem,
voc� tem que ganhar.
59
00:04:21,408 --> 00:04:22,636
Eles n�o acham que voc� ganhar�.
60
00:04:24,911 --> 00:04:26,139
Aqui est� uma lista.
61
00:04:27,948 --> 00:04:30,314
J� fui visitar todas
estas pessoas.
62
00:04:34,421 --> 00:04:37,356
Daria tudo para n�o ser eu
a lhe dar esta not�cia.
63
00:04:37,524 --> 00:04:40,652
Mas acho que deveria aproveitar
e sair dessa com eleg�ncia.
64
00:04:40,827 --> 00:04:43,489
Tem que haver um jeito.
Quanto n�s temos agora?
65
00:04:45,632 --> 00:04:47,793
Tive de pagar a gr�fica
do meu bolso.
66
00:04:48,868 --> 00:04:51,234
Sr. Barnes, estamos prontos.
67
00:05:10,924 --> 00:05:14,087
-Pode ler um pouco, Sr. Barnes?
-Claro.
68
00:05:14,260 --> 00:05:18,162
Meus amigos e cidad�os texanos,
meu objetivo aqui hoje...
69
00:05:18,331 --> 00:05:21,562
Obrigado, � suficiente.
Prepare-se, Sr. Barnes.
70
00:05:22,636 --> 00:05:27,232
Cinco, quatro, tr�s, dois, no ar.
71
00:05:27,407 --> 00:05:29,967
Meus amigos e cidad�os
texanos...
72
00:05:30,543 --> 00:05:34,445
meu objetivo aqui hoje era
expor minha plataforma para voc�s.
73
00:05:35,015 --> 00:05:39,111
Mostrar minhas propostas para
que tiv�ssemos uma vida melhor.
74
00:05:39,285 --> 00:05:43,381
Queria que soubessem exatamente
o que eu faria em Washington.
75
00:05:43,556 --> 00:05:48,357
Em vez disso, devo dizer que
n�o vou para Washington desta vez.
76
00:05:48,528 --> 00:05:51,361
Estou renunciando � candidatura
ao Congresso dos EUA.
77
00:05:51,531 --> 00:05:54,898
Voc�s sabem como eu trabalhei
para defender os direitos do povo...
78
00:05:55,068 --> 00:05:57,332
contra os interesses de
grandes empresas.
79
00:05:57,504 --> 00:06:00,598
Como eu lutei para melhorar
nossa qualidade de vida...
80
00:06:00,774 --> 00:06:02,537
n�o s� para os privilegiados.
81
00:06:02,709 --> 00:06:04,802
Muitos me apoiaram nestes esfor�os...
82
00:06:04,978 --> 00:06:07,879
para proteger o estado
do Texas, que n�s amamos.
83
00:06:08,048 --> 00:06:11,575
E impedir que as empresas,
especialmente as de petr�leo...
84
00:06:11,751 --> 00:06:14,777
acabassem com o meio ambiente
e com a nossa terra.
85
00:06:14,954 --> 00:06:17,980
Coitado. Deve ser uma
decep��o para ele.
86
00:06:18,158 --> 00:06:20,353
Ganhei inimigos na minha luta.
87
00:06:20,527 --> 00:06:22,961
Algumas pessoas merecem fracassar.
88
00:06:23,863 --> 00:06:25,353
Alan deve estar muito mal.
89
00:06:25,532 --> 00:06:27,762
Ele achou que Cliff
poderia ganhar.
90
00:06:28,001 --> 00:06:31,437
H� semanas, venho me esfor�ando
para continuar na campanha.
91
00:06:31,604 --> 00:06:33,162
N�o posso mais fazer isso.
92
00:06:33,339 --> 00:06:35,637
N�o posso fazer campanha
sem dinheiro.
93
00:06:35,809 --> 00:06:38,141
Suas doa��es foram
importantes para mim...
94
00:06:38,311 --> 00:06:40,211
mas n�o foram suficientes.
95
00:06:40,380 --> 00:06:43,406
Os cofres est�o vazios,
e n�o h� dinheiro entrando.
96
00:06:43,583 --> 00:06:45,847
Sou for�ado a renunciar.
97
00:06:46,019 --> 00:06:49,147
Vou seguir lutando,
como puder...
98
00:06:49,322 --> 00:06:51,085
com as armas que encontrar...
99
00:06:51,257 --> 00:06:54,658
e encorajo-os a fazer o mesmo.
100
00:06:54,828 --> 00:06:57,388
Gostaria de aproveitar
e agradecer...
101
00:06:57,564 --> 00:07:01,022
por tudo o que fizeram
para possibilitar esta campanha.
102
00:07:01,534 --> 00:07:03,263
Sinto muito decepcion�-los.
103
00:07:03,436 --> 00:07:06,064
N�o se preocupe. N�o decepcionou.
104
00:07:06,239 --> 00:07:09,106
-lsso pede uma bebida, pai.
-N�o, pede uma comemora��o.
105
00:07:09,275 --> 00:07:11,607
Vamos beber no Clube dos Pecuaristas.
106
00:07:11,778 --> 00:07:13,405
Est� bem.
107
00:07:13,580 --> 00:07:16,913
-Voc� vem, Bob?
-Desta vez, n�o, J.R.
108
00:07:23,823 --> 00:07:27,850
-N�o tem de estudar para um teste?
-Sim, vov�.
109
00:07:37,403 --> 00:07:38,870
Al�?
110
00:07:40,707 --> 00:07:42,732
S� um instante.
111
00:07:43,276 --> 00:07:46,507
Sue Ellen, � para voc�.
112
00:07:54,454 --> 00:07:55,716
Obrigada.
113
00:07:56,322 --> 00:07:58,222
� um homem.
114
00:08:01,561 --> 00:08:04,724
-Al�?
-Sue Ellen, sou eu, Dusty.
115
00:08:05,832 --> 00:08:07,993
Sei que n�o pode falar agora.
116
00:08:09,469 --> 00:08:11,494
Pode me encontrar?
117
00:08:11,671 --> 00:08:13,366
Por favor, Sue Ellen.
118
00:08:16,776 --> 00:08:19,244
Sim, acho que posso
deixar meu filho hoje.
119
00:08:20,213 --> 00:08:21,805
Como disse?
120
00:08:21,981 --> 00:08:24,779
Disse que acho que tudo bem.
121
00:08:25,118 --> 00:08:26,380
Est� bem.
122
00:08:26,553 --> 00:08:28,578
Estou no Hotel Regent,
em Fort Worth.
123
00:08:28,755 --> 00:08:30,450
Su�te 1701 .
124
00:08:30,857 --> 00:08:32,654
Est� bem.
125
00:08:32,826 --> 00:08:36,353
-Hoje, �s 19:00hs.
-Disse �s 18:00hs?
126
00:08:37,697 --> 00:08:39,392
Voc� � incr�vel, sabia?
127
00:08:41,334 --> 00:08:42,824
Ora, obrigada.
128
00:08:43,002 --> 00:08:45,436
Estou ansiosa tamb�m.
129
00:08:46,105 --> 00:08:48,630
-Tchau.
-Tchau.
130
00:08:57,717 --> 00:09:00,049
Que surpresa! Paula Sue Hensley.
131
00:09:00,220 --> 00:09:02,688
Lembra que eu comentei sobre ela,
Dona Ellie?
132
00:09:02,856 --> 00:09:04,619
Foi minha colega de faculdade.
133
00:09:04,924 --> 00:09:06,687
Era seu marido, Roger...
134
00:09:06,860 --> 00:09:10,296
dizendo que vai fazer uma
festa surpresa para ela...
135
00:09:10,463 --> 00:09:12,624
e quer que eu v�
a Nova Orleans hoje.
136
00:09:12,799 --> 00:09:16,132
Sei que � loucura,
mas gostaria de rev�-la.
137
00:09:16,302 --> 00:09:18,770
Mas vou precisar deixar o beb�.
138
00:09:18,938 --> 00:09:22,430
N�o se preocupe.
Posso cuidar do meu neto.
139
00:09:23,676 --> 00:09:24,904
Sei disso.
140
00:09:25,078 --> 00:09:27,171
Voc� n�o sai de casa h� semanas.
141
00:09:27,347 --> 00:09:30,248
Vai lhe fazer bem
se divertir um pouco.
142
00:09:31,985 --> 00:09:34,180
Acho que tem raz�o.
143
00:09:34,554 --> 00:09:36,146
Obrigada, Dona Ellie.
144
00:09:36,322 --> 00:09:38,688
J.R. vai com voc�?
145
00:09:38,858 --> 00:09:41,759
N�o, acho que ele n�o gostaria.
146
00:09:46,966 --> 00:09:49,594
-Vamos beber, rapazes.
-Est� bem.
147
00:09:52,005 --> 00:09:55,065
-Voc� � dur�o, J.R.
-Lembre-se sempre disso, Andy.
148
00:09:55,241 --> 00:09:58,699
N�o estamos pedindo muito, J.R.,
s� um pedacinho daquele bolo asi�tico.
149
00:09:58,878 --> 00:10:01,711
Voc�s nunca tiveram n�o
como resposta, n�o �?
150
00:10:01,881 --> 00:10:04,213
J.R., quero falar com voc�.
151
00:10:04,717 --> 00:10:06,810
Ora, qualquer um entra
aqui hoje em dia.
152
00:10:06,986 --> 00:10:08,214
Pode parar com as piadinhas.
153
00:10:08,388 --> 00:10:11,414
-� melhor ir embora, senhor.
-N�o, tudo bem.
154
00:10:11,591 --> 00:10:13,821
Ele pode parecer um
Jo�o Ningu�m, mas...
155
00:10:13,993 --> 00:10:16,553
� um ex-candidato ao
Congresso dos EUA.
156
00:10:16,796 --> 00:10:18,991
Se � seu amigo, tudo bem, Sr. Ewing.
157
00:10:20,066 --> 00:10:22,864
Eu presumo que n�o tenha reserva.
Vai encontrar algu�m?
158
00:10:23,036 --> 00:10:24,765
N�o, n�o vou encontrar ningu�m.
159
00:10:24,938 --> 00:10:27,873
S� vim aqui dizer que
n�o vou engolir isso quieto.
160
00:10:28,041 --> 00:10:31,169
Vou pedir uma investiga��o
da Comiss�o Eleitoral.
161
00:10:31,344 --> 00:10:33,608
Fa�a isso.
162
00:10:33,780 --> 00:10:36,146
Eles ver�o que tudo
� legal e claro...
163
00:10:36,316 --> 00:10:38,079
a n�o ser que tenha nos tra�do.
164
00:10:38,251 --> 00:10:40,742
N�o, ver�o que voc�
intimidou meus colaboradores.
165
00:10:41,220 --> 00:10:44,747
lntimidei quem? De que colaboradores
voc� est� falando?
166
00:10:44,924 --> 00:10:47,722
N�o blefe comigo, J.R.
Sabe do que estou falando.
167
00:10:47,894 --> 00:10:50,260
Voc� afastou quem me apoiava.
168
00:10:50,430 --> 00:10:53,627
Algu�m t�o ing�nuo
para acreditar que seu apoio...
169
00:10:53,800 --> 00:10:56,860
poderia lhe dar o dinheiro
necess�rio, Barnes...
170
00:10:57,036 --> 00:10:59,004
acreditaria em qualquer coisa.
171
00:11:02,408 --> 00:11:04,842
Espere a�.
172
00:11:05,011 --> 00:11:07,138
Quer dizer que foi voc�?
173
00:11:07,313 --> 00:11:09,645
Voc� estava me financiando?
174
00:11:09,816 --> 00:11:12,683
E isso tudo foi uma arma��o
para me fazer renunciar?
175
00:11:12,852 --> 00:11:14,649
Est� sugerindo algo ilegal...
176
00:11:14,821 --> 00:11:17,881
meu pai e eu n�o fizemos
nada ilegal.
177
00:11:18,458 --> 00:11:21,154
-Ei!
-V� com calma!
178
00:11:22,528 --> 00:11:26,487
Devia ser um melhor perdedor,
com a experi�ncia que tem.
179
00:11:26,666 --> 00:11:29,931
Saiba que vou
acabar com voc�, J.R.
180
00:11:30,570 --> 00:11:34,028
Voc� n�o percebeu?
S� homens jogam comigo.
181
00:11:35,875 --> 00:11:37,900
Estou ocupado. D� o fora.
182
00:11:40,313 --> 00:11:42,406
D� o fora, Barnes.
183
00:11:44,350 --> 00:11:47,217
-Tem jogado t�nis?
-Ultimamente, n�o...
184
00:11:47,387 --> 00:11:49,287
mas gostaria de jogar com
voc� qualquer dia.
185
00:11:49,455 --> 00:11:50,922
Pr�xima quinta, o que acha?
186
00:11:51,090 --> 00:11:52,990
-Por mim, tudo bem.
-Est� bem.
187
00:11:53,993 --> 00:11:56,291
J.R., acho que foi
duro com ele.
188
00:11:56,462 --> 00:12:00,330
Tire a dignidade de um homem,
e ele far� tudo para recuper�-la.
189
00:12:00,500 --> 00:12:02,593
E isso importa?
190
00:12:02,769 --> 00:12:04,600
Ele n�o chega at� n�s.
191
00:12:04,771 --> 00:12:06,432
N�o agora.
192
00:12:24,857 --> 00:12:27,451
Tinha quase esquecido
de como voc� � linda.
193
00:12:30,196 --> 00:12:31,424
Ol�, Dusty.
194
00:12:32,131 --> 00:12:33,564
Entre.
195
00:12:38,104 --> 00:12:40,538
N�o vai fugir de novo, vai?
196
00:12:42,208 --> 00:12:43,505
N�o.
197
00:12:44,277 --> 00:12:46,677
Sinto muito pela �ltima vez.
198
00:12:58,758 --> 00:13:00,953
N�o sei o que a fez
mudar de ideia.
199
00:13:01,294 --> 00:13:03,159
E n�o me importo.
200
00:13:03,329 --> 00:13:04,694
Estou feliz por ter vindo.
201
00:13:06,866 --> 00:13:09,061
Esperei que voc� ligasse.
202
00:13:10,169 --> 00:13:12,262
Senti sua falta.
203
00:13:12,438 --> 00:13:13,700
Mesmo.
204
00:13:37,430 --> 00:13:40,797
S� um instante! J� vai, j� vai!
205
00:13:41,868 --> 00:13:44,302
Ol�. Deborah Johns,
do Dallas Press.
206
00:13:44,470 --> 00:13:47,906
-Sr. Barnes est�?
-Sou Barnes. Digger Barnes.
207
00:13:48,407 --> 00:13:50,341
Deve ser o pai de Cliff Barnes.
208
00:13:51,244 --> 00:13:53,109
Ah, quer falar com meu filho.
209
00:13:53,279 --> 00:13:55,247
Ele j� volta. Entre.
210
00:13:55,414 --> 00:13:57,006
-Obrigada.
-Bebe alguma coisa?
211
00:13:57,183 --> 00:13:58,878
N�o, obrigada.
212
00:14:00,720 --> 00:14:04,850
O que acha de seu filho ter de
desistir da campanha?
213
00:14:05,224 --> 00:14:09,251
Aposto que Jock Ewing
est� por tr�s disso.
214
00:14:09,428 --> 00:14:10,952
Tem provas?
215
00:14:11,130 --> 00:14:13,928
Desde nossa parceria,
ele j� me roubava.
216
00:14:14,100 --> 00:14:18,036
Roubou meu petr�leo todo.
Ele est� rico. Eu n�o tenho nada.
217
00:14:19,172 --> 00:14:22,232
-Roubou minha filha.
-Quer dizer, Pamela Ewing?
218
00:14:22,808 --> 00:14:25,709
Barnes, Pamela Barnes.
219
00:14:26,412 --> 00:14:28,277
E agora tem meu neto.
220
00:14:30,550 --> 00:14:33,644
Disse neto. N�o sabia
que Pamela tinha um filho.
221
00:14:34,754 --> 00:14:37,655
Pamela, n�o. Sue Ellen.
222
00:14:39,225 --> 00:14:41,159
� o filho de J.R. Ewing.
223
00:14:41,594 --> 00:14:43,653
Conversa fiada!
224
00:14:43,829 --> 00:14:45,626
Ele � filho de Cliff Barnes.
225
00:14:48,134 --> 00:14:50,728
E meu neto.
226
00:14:55,107 --> 00:14:57,098
Oi, papai.
227
00:14:57,643 --> 00:14:59,668
-Ol�.
-Sr. Barnes. Lembra de mim?
228
00:14:59,845 --> 00:15:02,541
-Deborah Johns, do Dallas Press.
-Ah, sim.
229
00:15:02,715 --> 00:15:05,240
Est� entrevistando meu pai?
Sente-se.
230
00:15:05,418 --> 00:15:09,878
Na verdade, ele me contou uma hist�ria
que o jornal gostaria de publicar.
231
00:15:10,056 --> 00:15:12,217
Mas preciso de sua confirma��o...
232
00:15:12,391 --> 00:15:15,451
porque pode envergonhar
muito J.R. Ewing.
233
00:15:15,628 --> 00:15:18,688
Tudo o que possa envergonh�-lo
deve ser verdade.
234
00:15:18,864 --> 00:15:22,664
Seu pai me disse que voc� � o
verdadeiro pai do pequeno John Ewing.
235
00:15:28,207 --> 00:15:32,644
Desta J.R.
nunca vai esquecer.
236
00:15:33,713 --> 00:15:36,944
� mesmo. Peguei-o dessa vez.
237
00:15:37,717 --> 00:15:39,378
Ent�o o filho � seu.
238
00:15:40,953 --> 00:15:42,386
�.
239
00:15:42,555 --> 00:15:45,683
�, sim. O filho � meu.
240
00:15:54,433 --> 00:15:56,230
O caf� j� vem.
241
00:15:56,402 --> 00:15:58,666
Posso fazer mais alguma
coisa por voc�?
242
00:15:59,605 --> 00:16:01,368
N�o, nada.
243
00:16:01,741 --> 00:16:03,504
Tudo est� perfeito.
244
00:16:07,313 --> 00:16:09,406
Voc� foi fiel ao homem errado.
245
00:16:16,989 --> 00:16:19,514
Oi. Ali.
246
00:16:27,033 --> 00:16:28,432
BARNES DlZ QUE FlLHO DE EWlNG � SEU
247
00:16:28,601 --> 00:16:29,863
N�o!
248
00:16:32,538 --> 00:16:34,267
Quer a��car no seu caf�?
249
00:16:36,676 --> 00:16:40,442
Desculpe, Dusty. Preciso ir.
250
00:16:40,613 --> 00:16:42,410
Preciso ir embora.
251
00:16:59,465 --> 00:17:01,729
Ser� que ele acha...
252
00:17:01,901 --> 00:17:03,835
que vai se dar bem com isso?
253
00:17:04,003 --> 00:17:07,803
Ora, vamos! Esta � a forma barata
de Barnes se vingar da fam�lia.
254
00:17:07,973 --> 00:17:10,203
Se vingar manchando nosso nome.
255
00:17:10,376 --> 00:17:12,674
Ele n�o presta,
como o b�bado do pai dele.
256
00:17:12,845 --> 00:17:16,679
-O que esperava de um Barnes?
-Falando em Barnes, n�o vejo Pam.
257
00:17:16,849 --> 00:17:19,909
Acho que deve ter ido l�
dar a m�o para o irm�ozinho.
258
00:17:20,086 --> 00:17:22,213
Ela foi tentar conversar com ele.
259
00:17:22,388 --> 00:17:23,878
Devia ter economizado as palavras.
260
00:17:24,056 --> 00:17:26,786
Vamos conversar com ele
no Tribunal.
261
00:17:26,959 --> 00:17:29,519
Tribunal? Ningu�m
falou nisso ainda.
262
00:17:29,695 --> 00:17:33,096
� isso mesmo. Vamos process�-lo
e pegar tudo o que tem.
263
00:17:33,265 --> 00:17:34,596
Vamos acabar com ele.
264
00:17:34,767 --> 00:17:38,294
Pai, n�o acho que o tribunal
seja a melhor solu��o aqui.
265
00:17:38,471 --> 00:17:40,735
N�o, n�o. Acho que Bobby
tem raz�o, pai.
266
00:17:40,906 --> 00:17:43,397
Temos de pensar em Sue Ellen.
Ela ainda n�o est� bem.
267
00:17:43,576 --> 00:17:46,841
Um caso como este pode
faz�-la voltar ao sanat�rio.
268
00:17:47,012 --> 00:17:49,173
N�o acredito em voc�s dois.
269
00:17:49,348 --> 00:17:52,249
Especialmente em voc�, J.R.
Quando era jovem...
270
00:17:52,418 --> 00:17:55,478
se algu�m falasse assim
de sua m�e...
271
00:17:55,654 --> 00:17:58,646
-teria matado o desgra�ado.
-Ah, pai.
272
00:18:00,059 --> 00:18:01,856
Sue Ellen.
273
00:18:03,496 --> 00:18:06,488
-Bom dia.
-Voc� viu isso?
274
00:18:06,665 --> 00:18:08,860
Vi, numa banca do aeroporto.
275
00:18:09,034 --> 00:18:12,561
N�o se preocupe.
Vamos cuidar de Cliff Barnes.
276
00:18:12,738 --> 00:18:16,174
Ningu�m vai falar dos Ewing
e sair impune.
277
00:18:17,276 --> 00:18:18,709
O que v�o fazer?
278
00:18:19,645 --> 00:18:22,910
S� sei de uma coisa,
n�o podemos mat�-lo.
279
00:18:23,082 --> 00:18:24,606
Mas eu garanto uma coisa.
280
00:18:24,784 --> 00:18:29,278
Antes do fim do processo, ele vai
se arrepender do que fez conosco.
281
00:18:29,455 --> 00:18:31,616
N�o acha que isso
vai piorar as coisas?
282
00:18:31,791 --> 00:18:34,021
Como pode ser pior do que isso?
283
00:18:34,193 --> 00:18:37,856
Ainda n�o sei por que Cliff
faria algo assim.
284
00:18:38,030 --> 00:18:39,657
Vingan�a, � isso.
285
00:18:40,166 --> 00:18:43,363
Bem, J.R. foi duro
demais com ele ontem.
286
00:18:43,669 --> 00:18:46,365
Eu disse para n�o tirar
toda a dignidade dele.
287
00:18:46,539 --> 00:18:50,236
Ainda acho que devemos ignorar
isso. Ningu�m vai acreditar.
288
00:18:50,409 --> 00:18:52,741
V�o falar por um tempo,
depois esquecem.
289
00:18:52,912 --> 00:18:56,643
-Talvez Sue Ellen tenha raz�o.
-A verdade est� do nosso lado, n�o?
290
00:18:59,552 --> 00:19:01,645
N�o tem por que perguntar.
291
00:19:01,821 --> 00:19:03,345
� claro, pai.
292
00:19:03,522 --> 00:19:05,456
Ent�o, por que se preocupar?
293
00:19:05,624 --> 00:19:09,492
Vamos process�-lo e provar
que o menino � filho de J.R.
294
00:19:10,563 --> 00:19:13,430
Vou ligar para Harve Smithfield.
295
00:19:13,599 --> 00:19:15,829
Marcar um encontro
com ele no escrit�rio.
296
00:19:20,673 --> 00:19:23,870
-Por que fez isso?
-Porque � verdade.
297
00:19:24,043 --> 00:19:26,876
Ainda bem que os Ewing
v�o finalmente pagar.
298
00:19:27,046 --> 00:19:29,446
-J� era hora.
-N�o quero ouvir isso.
299
00:19:29,615 --> 00:19:32,516
Cliff teria sido um
deputado se n�o fosse por eles.
300
00:19:32,685 --> 00:19:34,414
-Cliff.
-Ele tem raz�o.
301
00:19:34,587 --> 00:19:37,078
J.R. armou para eu renunciar.
302
00:19:37,256 --> 00:19:40,248
N�o v� que querem me
tirar tudo o que tenho?
303
00:19:40,426 --> 00:19:41,916
Como fizeram com ele?
304
00:19:42,495 --> 00:19:45,020
A hist�ria n�o vai se repetir.
305
00:19:45,197 --> 00:19:47,688
E n�o vou ficar quieto,
bebendo.
306
00:19:47,867 --> 00:19:50,301
Se eu cair, J.R. vai comigo.
307
00:19:51,303 --> 00:19:53,567
Sempre � J.R., n�o?
308
00:19:53,739 --> 00:19:56,435
N�o se importa se acabar com
Sue Ellen e o beb�...
309
00:19:56,609 --> 00:19:58,236
contanto que o atinja.
310
00:19:58,410 --> 00:20:00,241
Eu me importo, sim.
311
00:20:00,412 --> 00:20:03,279
Eu me importo com o beb�
mais do que tudo...
312
00:20:03,449 --> 00:20:05,417
mas, Pam, n�o posso t�-lo.
313
00:20:05,584 --> 00:20:07,745
N�o posso nem v�-lo.
314
00:20:07,920 --> 00:20:11,253
Vou achar uma maneira
de mudar isso.
315
00:20:21,000 --> 00:20:22,228
Sue Ellen.
316
00:20:22,401 --> 00:20:24,892
Li aquela reportagem
horr�vel sobre voc�.
317
00:20:25,070 --> 00:20:26,935
Deve estar p�ssima.
318
00:20:27,673 --> 00:20:29,334
Sinto muito por voc�.
319
00:20:29,508 --> 00:20:33,410
N�o sei o que faria Cliff Barnes
dizer uma coisa t�o horr�vel.
320
00:20:34,380 --> 00:20:36,678
Voc� adoraria que
tudo fosse verdade, n�o?
321
00:20:37,149 --> 00:20:40,516
Sue Ellen, como pode dizer isso?
� claro que n�o.
322
00:20:41,687 --> 00:20:45,088
Pensa que J.R. me largaria e
seria todo seu, n�o �?
323
00:20:47,526 --> 00:20:49,926
Voc� n�o o conhece t�o bem
quanto pensa.
324
00:20:59,705 --> 00:21:02,731
-Desculpem a demora.
-N�o foi nada.
325
00:21:02,908 --> 00:21:05,308
Sente-se, por favor, Sra. Ewing.
326
00:21:06,178 --> 00:21:07,941
J� tratamos de todos os pap�is.
327
00:21:08,113 --> 00:21:11,105
Vamos processar Cliff Barnes
e o Dallas Press...
328
00:21:11,283 --> 00:21:13,808
por invas�o de privacidade
e difama��o.
329
00:21:13,986 --> 00:21:15,578
Esque�a o Dallas Press.
330
00:21:15,754 --> 00:21:18,086
-Deixe s� Barnes.
-N�o se preocupe.
331
00:21:18,257 --> 00:21:22,159
Estamos alegando danos
reais de US$ 500 mil.
332
00:21:22,328 --> 00:21:25,388
Afinal, voc�s dois ocupam
cargos de destaque na comunidade.
333
00:21:25,731 --> 00:21:28,529
N�o vejo motivo para eu
estar aqui.
334
00:21:28,701 --> 00:21:32,660
A difama��o foi contra a senhora.
Tem que dar entrada com o processo.
335
00:21:32,871 --> 00:21:35,066
Mas n�o houve danos reais.
336
00:21:35,407 --> 00:21:38,501
lsso n�o lhe causou sofrimento
e ang�stia?
337
00:21:41,814 --> 00:21:45,648
-Claro.
-Ent�o merece ser compensada.
338
00:21:45,818 --> 00:21:50,255
Al�m disso, estamos pedindo
um pagamento punitivo de US$ 1 milh�o.
339
00:21:50,422 --> 00:21:54,324
-Est� bem assim?
-Sim. Est� bem, sim, Harve.
340
00:21:54,693 --> 00:21:56,957
Sabemos que ele n�o
tem esse dinheiro...
341
00:21:57,129 --> 00:21:59,529
e vai, inevitavelmente,
ficar falido.
342
00:21:59,698 --> 00:22:04,533
Mas tamb�m deve acabar com
qualquer esperan�a dele na pol�tica.
343
00:22:07,640 --> 00:22:10,541
Assine ao lado do X,
por favor.
344
00:22:12,044 --> 00:22:14,569
N�o acho que esta seja
uma boa solu��o.
345
00:22:14,747 --> 00:22:17,682
Sue Ellen tem raz�o.
Os jornais v�o se esbanjar.
346
00:22:18,050 --> 00:22:19,779
Podemos aguentar isso, J.R.
347
00:22:19,952 --> 00:22:23,911
Minha m�e diz que uma dama n�o
dignifica um insulto revidando-o.
348
00:22:25,224 --> 00:22:29,285
J.R., quer dizer � sua mulher para
assinar o papel e irmos embora?
349
00:22:31,296 --> 00:22:33,093
Fa�a o que papai pediu.
350
00:22:34,767 --> 00:22:36,564
Sue Ellen, assine.
351
00:22:38,404 --> 00:22:39,996
Vamos.
352
00:23:06,365 --> 00:23:09,857
Sabe, ganhamos muitos
inimigos no nosso ramo.
353
00:23:10,035 --> 00:23:12,902
Temos de mostrar a eles
que n�o deixamos barato.
354
00:23:18,077 --> 00:23:20,272
Chegamos, Dona Ellie.
355
00:23:20,446 --> 00:23:22,073
Quer uma bebida, J.R.?
356
00:23:22,247 --> 00:23:24,841
-Vejo voc� em alguns minutos, pai.
-Certo.
357
00:23:34,860 --> 00:23:38,261
-Voc� estragou tudo desta vez.
-N�o queria assinar aquilo.
358
00:23:38,430 --> 00:23:41,092
-Voc� me for�ou.
-E eu tinha escolha?
359
00:23:41,266 --> 00:23:44,326
Talvez voc� queira que eu
conte ao seu pai que Cliff Barnes...
360
00:23:44,503 --> 00:23:47,870
� mesmo o pai de seu
querido netinho.
361
00:23:48,640 --> 00:23:51,803
Nada disso teria acontecido,
se n�o me tra�sse.
362
00:24:00,652 --> 00:24:03,280
Tudo vai ficar bem.
363
00:24:04,690 --> 00:24:06,920
Tudo vai ficar bem.
364
00:24:09,795 --> 00:24:12,229
Tudo vai ficar bem.
365
00:24:19,905 --> 00:24:22,772
Bem, tudo parece legal.
366
00:24:23,609 --> 00:24:27,443
Deve ter dado um bocado de trabalho
lavar aquele dinheiro.
367
00:24:27,613 --> 00:24:28,978
A menos que...
368
00:24:29,148 --> 00:24:31,616
Ser� que o gerente de
sua campanha ajudou?
369
00:24:31,784 --> 00:24:35,220
-Sem chance.
-Ele est� noivo de uma Ewing.
370
00:24:35,387 --> 00:24:38,356
E � por isso que J.R. o odeia.
371
00:24:39,057 --> 00:24:42,390
Pai, lembra de Barry Lester?
Foi meu colega de faculdade.
372
00:24:42,561 --> 00:24:45,257
� conselheiro legal do
Comit� de �tica do Senador Darbonne.
373
00:24:45,430 --> 00:24:47,022
� um prazer rev�-lo, Sr. Barnes.
374
00:24:47,199 --> 00:24:51,295
-Descobriu algo dos Ewing?
-Sinto muito, mas n�o.
375
00:24:51,970 --> 00:24:53,494
Eu atendo.
376
00:24:54,206 --> 00:24:58,609
Ou�a, Barry, que acha de ligarmos
para a Comiss�o Eleitoral?
377
00:24:58,777 --> 00:25:02,645
Tudo o que descobrirem refletir�
em voc�, que era o candidato.
378
00:25:02,815 --> 00:25:05,113
N�o posso deixar J.R.
sair impune dessa.
379
00:25:05,284 --> 00:25:07,479
� para voc�, entrega em m�os.
380
00:25:14,726 --> 00:25:16,193
O que � isso?
381
00:25:18,363 --> 00:25:20,456
Sue Ellen est� processando Cliff.
382
00:25:20,632 --> 00:25:22,293
Processando Cliff?
383
00:25:22,534 --> 00:25:25,526
Ela pegou seu filho.
Voc� deveria process�-la por...
384
00:25:25,704 --> 00:25:27,433
Como se diz? Cust�dia.
385
00:25:27,606 --> 00:25:30,370
N�o adianta querer a
cust�dia, eles s�o casados.
386
00:25:30,542 --> 00:25:32,009
Em Nova York, recentemente...
387
00:25:32,177 --> 00:25:35,044
um pai solteiro buscou a
cust�dia do filho e ganhou.
388
00:25:35,214 --> 00:25:37,910
lsso foi em Nova York.
N�o daria certo no Texas.
389
00:25:38,250 --> 00:25:42,687
Talvez n�o ganhasse a cust�dia,
mas se provasse a paternidade...
390
00:25:42,855 --> 00:25:44,584
poderia ao menos visit�-lo.
391
00:25:44,756 --> 00:25:49,318
lsso seria uma forma
de humilhar J.R., n�o?
392
00:25:49,494 --> 00:25:53,328
Voc� aparecer l� para pegar
seu filho todo domingo?
393
00:25:54,833 --> 00:25:56,664
Ele � meu filho.
394
00:25:59,204 --> 00:26:01,069
Vamos cuidar da papelada.
395
00:26:12,050 --> 00:26:15,850
Que bom que esperou.
Tinha de falar com voc�.
396
00:26:17,322 --> 00:26:19,688
-Voc� viu os jornais?
-Vi.
397
00:26:19,858 --> 00:26:21,553
� verdade?
398
00:26:23,395 --> 00:26:25,124
Pode ser.
399
00:26:28,734 --> 00:26:30,964
Por isso, quis v�-lo.
400
00:26:31,136 --> 00:26:34,503
Para explicar por que
n�o podemos nos encontrar mais.
401
00:26:35,007 --> 00:26:36,770
N�o agora.
402
00:26:36,942 --> 00:26:39,843
Depois, quando eu resolver
tudo isso...
403
00:26:40,012 --> 00:26:41,877
Voc� entende?
404
00:26:42,047 --> 00:26:43,309
Claro.
405
00:26:44,383 --> 00:26:48,513
lsso � uma confus�o enorme, Dusty,
n�o quero envolv�-lo.
406
00:26:49,254 --> 00:26:51,654
Mas quando tudo
terminar, eu ligo.
407
00:27:01,466 --> 00:27:03,434
O que houve?
408
00:27:03,835 --> 00:27:05,393
Deve achar que sou muito idiota.
409
00:27:06,638 --> 00:27:07,866
Por qu�? Como assim?
410
00:27:08,040 --> 00:27:10,270
Achei que a estivesse
tirando de uma uni�o ruim.
411
00:27:10,442 --> 00:27:11,670
-E est�.
-Pare com isso.
412
00:27:11,843 --> 00:27:14,539
Quantos casos como este
voc� j� teve?
413
00:27:18,817 --> 00:27:20,944
Est� enganado, Dusty.
414
00:27:21,320 --> 00:27:23,254
Muito enganado.
415
00:27:31,463 --> 00:27:33,260
Obrigado.
416
00:27:33,432 --> 00:27:35,423
Jordan Lee ligou de novo, pai.
417
00:27:35,600 --> 00:27:37,534
Como ele persiste, n�o?
418
00:27:37,703 --> 00:27:40,604
-O que quer?
-Participa��o nos po�os asi�ticos.
419
00:27:51,850 --> 00:27:54,717
-Bom dia a todos.
-Bom dia, Harve.
420
00:27:54,886 --> 00:27:57,354
O que houve?
Entrou com o processo?
421
00:27:57,522 --> 00:28:01,253
Um dos meus funcion�rios o fez,
e trouxe novidades surpreendentes.
422
00:28:02,561 --> 00:28:04,153
O que � isso?
423
00:28:04,329 --> 00:28:07,196
Cliff Barnes quer a
cust�dia do menino.
424
00:28:07,366 --> 00:28:08,594
N�o.
425
00:28:08,767 --> 00:28:10,200
S� pode ter enlouquecido.
426
00:28:11,336 --> 00:28:14,703
Seja como for, ele est� pedindo
testes de paternidade.
427
00:28:14,873 --> 00:28:16,534
Nunca!
428
00:28:18,443 --> 00:28:20,502
� humilhante.
429
00:28:20,679 --> 00:28:21,907
� degradante.
430
00:28:23,515 --> 00:28:25,107
Eles podem nos for�ar?
431
00:28:25,283 --> 00:28:27,342
N�o, ningu�m pode for��-los.
432
00:28:27,519 --> 00:28:30,079
Mas se n�o fizerem os exames...
433
00:28:30,255 --> 00:28:32,155
podem perder o processo.
434
00:28:32,324 --> 00:28:35,487
E Cliff Barnes teria a cust�dia
do meu neto.
435
00:28:35,660 --> 00:28:38,652
O juiz imaginaria por que
n�o fizeram os exames...
436
00:28:38,830 --> 00:28:41,731
e tudo seria poss�vel.
437
00:28:42,200 --> 00:28:45,601
lsso � desumano! N�o vou fazer!
438
00:28:50,409 --> 00:28:54,846
-J.R.
-Sim, � melhor eu ir v�-la.
439
00:28:56,114 --> 00:28:58,344
Obrigado, Harve.
At� o escrit�rio.
440
00:28:58,517 --> 00:28:59,916
Est� bem, Jock.
441
00:29:00,085 --> 00:29:01,746
Bom dia a todos.
442
00:29:15,801 --> 00:29:17,234
Sue Ellen.
443
00:29:18,003 --> 00:29:19,300
O que vamos fazer, J.R.?
444
00:29:19,471 --> 00:29:22,338
Acho que n�o temos
muitas op��es, n�o �?
445
00:29:23,642 --> 00:29:25,974
Precisa fazer alguma coisa.
446
00:29:26,144 --> 00:29:28,374
Vou dizer o que vou fazer.
447
00:29:28,547 --> 00:29:31,983
Se estes testes me envergonharem,
e for provado que Cliff Barnes...
448
00:29:32,150 --> 00:29:33,674
� o pai desta crian�a...
449
00:29:33,852 --> 00:29:38,016
vou conseguir o div�rcio mais r�pido
da hist�ria do Texas...
450
00:29:38,190 --> 00:29:42,354
e voc�, querida, vai sair
sem um tost�o no bolso.
451
00:30:11,623 --> 00:30:13,250
J.R. Ewing.
452
00:30:13,425 --> 00:30:14,915
Obrigado.
453
00:30:28,773 --> 00:30:31,970
N�o entendo por que n�o podemos
ir ao nosso pr�prio m�dico.
454
00:30:32,144 --> 00:30:34,374
� claro que temem o suborno.
455
00:30:34,546 --> 00:30:38,175
Mas n�o quero que o beb� fique
exposto a estes germes todos.
456
00:30:41,386 --> 00:30:43,115
-Sr. e Sra. Ewing.
-Sim?
457
00:30:43,288 --> 00:30:46,416
-Sou o Dr. Miles. Podem entrar.
-Est� bem, obrigado.
458
00:30:57,435 --> 00:30:59,198
Vov�?
459
00:30:59,371 --> 00:31:02,067
Vov�, o que voc� acha?
460
00:31:05,043 --> 00:31:09,503
Bem, eu acho que n�o
tem l� muita utilidade.
461
00:31:10,215 --> 00:31:13,480
-Ora, que surpresa!
-N�o esper�vamos v�-las aqui.
462
00:31:13,652 --> 00:31:15,244
Onde esperavam nos ver?
463
00:31:17,189 --> 00:31:19,623
Deve estar sendo um
momento horr�vel, Dona Ellie.
464
00:31:19,791 --> 00:31:23,386
Sue Ellen vai fazer falta
amanh�, no jantar.
465
00:31:23,562 --> 00:31:24,927
N�o entendi.
466
00:31:25,463 --> 00:31:30,867
Bem, com as hist�rias nos jornais,
acho que ela n�o ficar� � vontade.
467
00:31:31,036 --> 00:31:32,901
Ora, ela n�o o perderia por nada.
468
00:31:33,071 --> 00:31:36,040
-Todos n�s vamos. N�o �, Lucy?
-Claro.
469
00:31:36,208 --> 00:31:38,574
Estamos comprando
roupas novas para ir.
470
00:31:38,777 --> 00:31:41,871
�, o que acham deste?
Para mim, � claro.
471
00:31:42,180 --> 00:31:44,614
Bem, � interessante.
472
00:31:44,783 --> 00:31:47,183
Seria um prazer t�-la
em nossa mesa, Dona Ellie.
473
00:31:47,419 --> 00:31:50,354
Obrigada, Marilee,
mas a fam�lia toda vai.
474
00:31:50,522 --> 00:31:53,047
Acho que teremos uma mesa
s� nossa.
475
00:31:53,225 --> 00:31:55,887
Por que n�o passam l�
em casa antes?
476
00:31:56,194 --> 00:31:58,355
Convidamos alguns amigos.
477
00:31:58,530 --> 00:32:01,624
-V�o dar uma festa?
-�s 18:30hs, amanh�.
478
00:32:02,033 --> 00:32:04,695
-Linda?
-Bem, eu adoraria.
479
00:32:04,869 --> 00:32:06,894
Meu marido vai gostar tamb�m.
480
00:32:07,072 --> 00:32:11,065
-Que bom. At� l�, ent�o.
-At� logo.
481
00:32:12,277 --> 00:32:17,772
-Quem imaginaria?
-Querida, os Ewing t�m nervos de a�o.
482
00:32:19,918 --> 00:32:21,579
Vov�, voc� foi maravilhosa.
483
00:32:21,953 --> 00:32:25,719
Achei que sim. Mas j� enfrentei
esc�ndalos piores do que este.
484
00:32:25,890 --> 00:32:28,120
Ningu�m fez um Ewing
desistir de nada.
485
00:32:28,293 --> 00:32:29,760
Duvido que algu�m fa�a.
486
00:32:31,196 --> 00:32:34,256
-N�o gosta mesmo deste?
-N�o.
487
00:32:34,432 --> 00:32:36,798
N�o vai usar este vestido horr�vel.
488
00:32:55,920 --> 00:32:57,547
Sue Ellen?
489
00:32:59,991 --> 00:33:02,721
N�o esperava encontrar
ningu�m aqui.
490
00:33:05,897 --> 00:33:07,626
Voc� est� bem?
491
00:33:10,201 --> 00:33:13,432
N�o, n�o estou.
492
00:33:14,873 --> 00:33:19,173
N�o consigo parar de pensar
em quantas vidas estraguei.
493
00:33:19,344 --> 00:33:22,074
A de Cliff, a de J.R., a minha.
494
00:33:22,247 --> 00:33:24,408
Talvez at� a do beb�.
495
00:33:24,582 --> 00:33:27,915
Ningu�m resolve nada
preocupando-se com o passado.
496
00:33:29,888 --> 00:33:33,415
Nunca esperei que minha vida
fosse ficar assim.
497
00:33:35,727 --> 00:33:38,287
Quando chega o resultado do teste?
498
00:33:39,798 --> 00:33:41,390
Amanh� de manh�.
499
00:33:43,501 --> 00:33:46,026
Seja qual for, vamos
ficar ao seu lado.
500
00:33:48,573 --> 00:33:50,268
Talvez voc� fique.
501
00:33:50,775 --> 00:33:53,835
Voc� � da fam�lia,
e s� isso importa para mim.
502
00:33:54,446 --> 00:33:57,438
Sim. Mas n�o por muito tempo.
503
00:34:00,418 --> 00:34:02,682
Bobby, n�o sei o que fazer.
504
00:34:04,789 --> 00:34:07,417
N�o tenho a quem procurar.
505
00:34:07,592 --> 00:34:09,560
N�o tenho para onde ir.
506
00:34:19,671 --> 00:34:22,037
-J.R., fa�a isso amanh�, sim?
-Sim, senhor.
507
00:34:22,207 --> 00:34:27,042
Espero voc�s todos no jantar das FDA hoje.
Reservei uma mesa.
508
00:34:27,212 --> 00:34:28,873
Eu atendo, Lucy. Eu atendo.
509
00:34:29,047 --> 00:34:31,447
Dona Ellie, acho que n�o
estou disposta.
510
00:34:31,616 --> 00:34:32,844
Vai estar.
511
00:34:33,017 --> 00:34:35,713
Temos de mostrar ao mundo
que os Ewing s�o unidos.
512
00:34:35,887 --> 00:34:38,720
� isso mesmo.
E n�o fugimos de uma luta.
513
00:34:38,890 --> 00:34:41,688
Os convidados chegar�o para
drinques �s 1 8:30...
514
00:34:41,860 --> 00:34:44,055
portanto voc�s homens saiam
do escrit�rio cedo.
515
00:34:44,229 --> 00:34:46,288
Eu cuido disso, m�e.
516
00:34:46,464 --> 00:34:47,692
Voc� tamb�m, Pam.
517
00:34:48,133 --> 00:34:49,464
Sim, Dona Ellie.
518
00:34:50,635 --> 00:34:55,231
Era Harve Smithfield.
O resultado do teste chegou.
519
00:34:55,407 --> 00:34:56,806
N�o foi conclusivo.
520
00:34:57,242 --> 00:34:59,142
Ambos os homens t�m
o mesmo tipo sangu�neo.
521
00:34:59,477 --> 00:35:03,038
-Bem, ent�o ganhamos.
-�.
522
00:35:03,214 --> 00:35:06,183
Harve diz que, pela lei, o beb�
� supostamente do marido...
523
00:35:06,351 --> 00:35:09,479
-at� prova em contr�rio.
-N�o, J.R., n�o ganharam ainda.
524
00:35:09,654 --> 00:35:12,623
O tribunal pediu novos testes.
Mais sofisticados.
525
00:35:25,069 --> 00:35:28,527
Agora, segure este algod�o,
Sr. Ewing, para estancar o sangue.
526
00:35:28,706 --> 00:35:31,573
-Est� bem.
-Sente-se, sim, Sra. Ewing?
527
00:35:31,743 --> 00:35:34,109
O que houve com o
teste de ontem?
528
00:35:34,279 --> 00:35:36,873
Foi um simples teste de gen�tipo
pelo tipo sanguineo.
529
00:35:37,048 --> 00:35:41,781
Muitas vezes, em casos como este,
s� isso basta, mas n�o desta vez.
530
00:35:42,921 --> 00:35:46,789
Quantas vezes ainda teremos de
tolerar esta humilha��o?
531
00:35:47,091 --> 00:35:48,718
Esta � a �ltima vez.
532
00:35:48,893 --> 00:35:53,262
Usaremos o sangue colhido como
amostras, faremos v�rios testes.
533
00:35:53,665 --> 00:35:57,123
-Quanto tempo demora o resultado?
-Faremos os testes agora.
534
00:35:57,669 --> 00:36:00,069
Pode levar duas horas,
ou at� tr�s semanas.
535
00:36:00,238 --> 00:36:02,968
Depende de qual teste
dar� resultado.
536
00:36:03,241 --> 00:36:05,709
Bem, espero que tenhamos
prioridade.
537
00:36:05,877 --> 00:36:08,471
O estresse do esc�ndalo todo
� horr�vel para minha mulher.
538
00:36:09,080 --> 00:36:10,843
Claro. Faremos o poss�vel.
539
00:36:11,249 --> 00:36:13,046
Sabia que podia contar com o senhor.
540
00:36:13,218 --> 00:36:17,177
Saiba que os Ewing sempre
lembram daqueles que os ajudam.
541
00:36:18,756 --> 00:36:22,283
Pode contar com minha imparcialidade,
Sr. Ewing.
542
00:36:22,460 --> 00:36:24,428
Arregace as mangas, Sra. Ewing.
543
00:36:24,596 --> 00:36:28,464
� o que eu quis dizer.
S� preciso da sua imparcialidade.
544
00:36:34,672 --> 00:36:38,108
-Oi, pai, est� em casa?
-Estou, sim.
545
00:36:38,276 --> 00:36:41,245
-Foi l� tirar sangue de novo?
-Fui.
546
00:36:41,412 --> 00:36:44,711
N�o gosto disso. N�o gosto de m�dicos.
547
00:36:44,883 --> 00:36:47,010
�, mas desta vez est�o do nosso lado.
548
00:36:47,185 --> 00:36:49,676
Dr. Miles vai provar
que o filho � meu.
549
00:36:49,988 --> 00:36:52,821
-Quando?
-Logo.
550
00:36:52,991 --> 00:36:56,324
E voc� vai ter o neto que queria.
Vai gostar, n�o vai?
551
00:36:56,494 --> 00:36:59,895
Parece que Jock Ewing
vai perder esta.
552
00:37:01,266 --> 00:37:02,858
Ou�a...
553
00:37:03,034 --> 00:37:05,901
o beb� est� bem?
Quero dizer, � saud�vel?
554
00:37:06,070 --> 00:37:08,402
At� agora, estamos com sorte.
555
00:37:14,178 --> 00:37:17,477
Eu s� pretendia trabalhar para os
Ewing temporariamente...
556
00:37:17,649 --> 00:37:19,674
mas estou gostando tanto...
557
00:37:19,851 --> 00:37:23,218
que j� at� tirei a
escola dos planos.
558
00:37:23,388 --> 00:37:25,379
N�o sei como J.R. faz isso...
559
00:37:25,557 --> 00:37:29,584
mas ele sempre encontra as garotas
mais lindas, e as contrata.
560
00:37:29,761 --> 00:37:33,891
Deve ser um prazer chegar ao trabalho
e v�-la, todas as manh�s.
561
00:37:34,065 --> 00:37:38,001
-Obrigada, Sr. Bradley.
-Pode me chamar de Andy, querida.
562
00:37:38,169 --> 00:37:40,262
Sara pede desculpas pela aus�ncia.
563
00:37:40,438 --> 00:37:42,599
Pediu que eu lhe dissesse
pessoalmente.
564
00:37:42,774 --> 00:37:45,072
-Como ela est�?
-Entediada.
565
00:37:45,243 --> 00:37:47,108
O m�dico quer que fique de cama.
566
00:37:47,278 --> 00:37:50,679
O beb� deve nascer em semanas,
e com o hist�rico dela...
567
00:37:50,848 --> 00:37:53,180
-Vou v�-la em alguns dias.
-Ela adoraria.
568
00:37:53,351 --> 00:37:55,376
N�o entendo como uma mo�a
inteligente...
569
00:37:55,553 --> 00:37:57,714
como voc� n�o se
envolve nos neg�cios.
570
00:37:57,889 --> 00:38:00,255
Com a morte de papai,
nunca se sabe.
571
00:38:00,425 --> 00:38:02,017
A empresa � minha.
572
00:38:02,193 --> 00:38:04,787
Entendo. Tome.
573
00:38:04,963 --> 00:38:08,524
Sue Ellen, voc� est� bem?
574
00:38:08,700 --> 00:38:10,827
Estou, sim, Pam.
575
00:38:18,009 --> 00:38:20,773
J� conhece meu noivo?
Linda Bradley, este � Alan Beam.
576
00:38:20,945 --> 00:38:22,970
-Como vai?
-Estive aguardando este momento.
577
00:38:23,147 --> 00:38:25,877
Ouvi muitas coisas
interessantes sobre voc�.
578
00:38:26,050 --> 00:38:30,316
Lucy sempre consegue encontrar
jovens muito intrigantes.
579
00:38:30,488 --> 00:38:32,353
-J� marcaram a data?
-Ainda n�o.
580
00:38:32,523 --> 00:38:34,684
Mas por mim, n�o esperava mais.
581
00:38:34,859 --> 00:38:38,192
-Obrigado, Sally.
-Voc�s formam um lindo casal.
582
00:38:38,363 --> 00:38:41,389
-Obrigado.
-Obrigada. Tamb�m acho.
583
00:38:41,566 --> 00:38:42,794
-J.R.
-Sim?
584
00:38:42,967 --> 00:38:44,764
-Era a secret�ria de Harve.
-Sim?
585
00:38:44,936 --> 00:38:48,531
O teste foi conclusivo.
Harve est� vindo com os resultados.
586
00:38:48,840 --> 00:38:51,001
Ela disse quem era o pai?
587
00:38:54,379 --> 00:38:57,007
Ele n�o a informou.
Nem precisava, Marilee.
588
00:38:57,181 --> 00:38:58,944
N�s sabemos que J.R. � o pai.
589
00:38:59,851 --> 00:39:01,546
Com licen�a.
590
00:39:04,455 --> 00:39:05,922
Desculpem.
591
00:39:06,090 --> 00:39:09,651
Meu marido diz que basta eu
beber um pouco, j� digo bobagens.
592
00:39:12,664 --> 00:39:14,825
� claro que J.R. � o pai.
593
00:39:15,166 --> 00:39:17,464
Quero falar com voc�, J.R.
594
00:39:36,487 --> 00:39:38,512
Sue Ellen, telefone.
595
00:39:39,791 --> 00:39:41,349
Obrigada, Lucy.
596
00:39:41,526 --> 00:39:43,255
Parece o mesmo homem que ligou.
597
00:39:43,428 --> 00:39:46,591
Sabe, o marido da sua velha
amiga de faculdade?
598
00:39:57,542 --> 00:39:58,770
Al�?
599
00:39:58,943 --> 00:40:02,709
-Sue Ellen, tive que ligar. Tudo bem?
-Dusty.
600
00:40:02,880 --> 00:40:05,280
Precisava pedir
desculpas pelo que disse.
601
00:40:05,450 --> 00:40:09,910
N�o quis dizer aquilo. Fiquei com
ci�me. Quero me redimir com voc�.
602
00:40:10,088 --> 00:40:12,352
Eu amo voc�, Sue Ellen.
603
00:40:12,523 --> 00:40:14,457
Que bom ouvir isso!
604
00:40:14,625 --> 00:40:16,183
Voc� est� bem?
605
00:40:18,262 --> 00:40:19,786
Melhor agora.
606
00:40:19,964 --> 00:40:21,261
Nunca se esque�a...
607
00:40:21,432 --> 00:40:23,900
que eu vou estar aqui, se precisar.
608
00:40:24,068 --> 00:40:25,535
Aconte�a o que acontecer.
609
00:40:27,972 --> 00:40:29,633
Agrade�o muito.
610
00:40:29,807 --> 00:40:31,502
Acho que vai dar certo.
611
00:40:31,676 --> 00:40:33,075
Eu sei que vai.
612
00:40:34,545 --> 00:40:37,378
Sue Ellen, est�o todos
perguntando por voc�.
613
00:40:37,548 --> 00:40:39,982
J� vou, J.R.
614
00:40:42,820 --> 00:40:46,085
Obrigada por ligar.
Que pena que n�o pode vir.
615
00:40:46,257 --> 00:40:48,316
Sue Ellen, espere.
616
00:40:48,993 --> 00:40:51,188
Vamos nos encontrar logo.
617
00:40:51,929 --> 00:40:53,453
Tchau.
618
00:40:57,435 --> 00:40:59,062
Sue Ellen.
619
00:41:01,072 --> 00:41:04,166
Era uma das garotas das FDA, pedindo
desculpas por n�o vir.
620
00:41:04,342 --> 00:41:08,676
Bem, vai querer estar l�
quando Harve Smithfield chegar, n�o?
621
00:41:08,846 --> 00:41:10,336
Vamos.
622
00:41:18,723 --> 00:41:20,623
-N�o fiz isso.
-Fez, sim.
623
00:41:20,792 --> 00:41:23,124
� mentira, n�o acreditem.
624
00:41:27,999 --> 00:41:29,933
lsso � horr�vel.
625
00:41:41,045 --> 00:41:42,273
Sr. Smithfield.
626
00:41:53,424 --> 00:41:57,952
Acabo de falar com o Dr. Miles,
e temos o resultado do teste.
627
00:42:00,798 --> 00:42:04,256
-E ent�o?
-N�o resta d�vida.
628
00:42:04,435 --> 00:42:06,096
J.R...
629
00:42:08,506 --> 00:42:09,996
voc� � o pai.
630
00:42:20,051 --> 00:42:23,179
Mas � claro, sempre
soubemos disso, n�o?
631
00:42:23,354 --> 00:42:26,790
Nunca entendi porque aquele rapaz
queria fazer o teste.
632
00:42:26,958 --> 00:42:29,859
Talvez ele aguardasse
uma recusa de voc�s.
633
00:42:30,027 --> 00:42:32,257
-Quem sabe?
-lsso pede um brinde.
634
00:42:32,430 --> 00:42:35,991
Venham todos aqui. Raoul,
onde est� voc�? Traga as bebidas.
635
00:42:36,167 --> 00:42:39,227
-Vamos.
-Temos uma surpresa para voc�s.
636
00:42:40,771 --> 00:42:43,467
Muito bem, vamos fazer
sil�ncio um instante.
637
00:42:43,641 --> 00:42:45,768
Tenho um comunicado a fazer.
638
00:42:46,010 --> 00:42:48,376
O teste provou...
639
00:42:48,546 --> 00:42:51,310
que Cliff Barnes mentiu.
640
00:42:51,482 --> 00:42:52,847
-Que me dizem?
-Esperem a�.
641
00:42:54,418 --> 00:42:58,946
Gostaria de propor um brinde
a John Ross Ewing lll.
642
00:42:59,624 --> 00:43:00,886
Um brinde a ele, pai.
643
00:43:02,226 --> 00:43:04,387
Ao filho de J.R...
644
00:43:04,829 --> 00:43:06,660
e meu neto.
645
00:43:10,034 --> 00:43:13,265
Est� bem, divirtam-se todos.
Vamos.
646
00:43:14,605 --> 00:43:18,735
Foi rid�culo. N�o sei porque fizemos
tudo isso.
647
00:43:20,044 --> 00:43:24,242
Sabe, eu cheguei a pensar
que Cliff dizia a verdade.
648
00:43:24,415 --> 00:43:25,712
Venha.
649
00:43:26,550 --> 00:43:29,417
Barnes vai ficar sem sa�da.
Quero que v� ao meu escrit�rio amanh�.
650
00:43:29,587 --> 00:43:31,578
Vamos cuidar dos detalhes do processo.
651
00:43:31,756 --> 00:43:35,123
Acho que US$ 1,5 milh�o deve
acabar com ele, certo, pai?
652
00:43:35,293 --> 00:43:37,284
-Concordo.
-Sim, deve.
653
00:43:37,461 --> 00:43:40,328
Esperem a�.
Eu sou a autora do processo, n�o?
654
00:43:40,498 --> 00:43:41,726
lsso mesmo.
655
00:43:41,899 --> 00:43:45,232
Espero que possa comparecer
� reuni�o de amanh�.
656
00:43:45,403 --> 00:43:49,305
Bem, o fato � que o Sr. Barnes
est� desequilibrado.
657
00:43:49,473 --> 00:43:51,873
A ideia de ele ser
o pai do pequeno John...
658
00:43:52,043 --> 00:43:55,843
� claramente um pensamento
de um homem perturbado.
659
00:43:56,013 --> 00:43:58,573
J.R., j� acabou com a carreira dele.
660
00:43:58,749 --> 00:44:01,582
-lsso n�o basta?
-N�o, n�o basta.
661
00:44:01,752 --> 00:44:04,812
Mas para mim, sim, e vou
desistir do processo.
662
00:44:06,023 --> 00:44:07,820
Espere a�, Sue Ellen.
663
00:44:07,992 --> 00:44:11,018
Voc�s n�o v�em?
� a coisa elegante a fazer.
664
00:44:24,041 --> 00:44:25,804
Estou ouvindo.
665
00:44:26,310 --> 00:44:27,800
Sei.
666
00:44:35,152 --> 00:44:37,211
Cliff, voc� est� a�?
667
00:44:47,331 --> 00:44:49,026
J� soube?
668
00:44:51,802 --> 00:44:53,599
Sim.
669
00:44:53,771 --> 00:44:55,432
Agora mesmo.
670
00:44:56,974 --> 00:44:59,204
N�o acredito nisso!
671
00:44:59,810 --> 00:45:03,268
Sabe por quantos anos J.R.
e ela eram casados...
672
00:45:03,447 --> 00:45:04,675
antes dela me conhecer?
673
00:45:05,282 --> 00:45:08,046
J.R. deve ter subornado
o m�dico.
674
00:45:08,219 --> 00:45:10,847
lsso � imposs�vel. E voc� sabe, Cliff.
675
00:45:11,455 --> 00:45:13,082
Sim, eu sei.
676
00:45:15,059 --> 00:45:17,050
Ao menos sabemos que
o beb� n�o vai morrer.
677
00:45:17,828 --> 00:45:19,056
O qu�?
678
00:45:19,230 --> 00:45:21,824
N�o deve ter a neurofibromatose
heredit�ria.
679
00:45:21,999 --> 00:45:25,366
Ah, sim, porque n�o � meu filho.
680
00:45:27,872 --> 00:45:29,897
Sinto muito, Cliff.
681
00:45:30,341 --> 00:45:32,741
-S� pensei...
-Pensou que eu comemoraria...
682
00:45:32,910 --> 00:45:35,003
o fato de J.R. ter um filho saud�vel?
683
00:45:35,179 --> 00:45:36,407
N�o.
684
00:45:36,580 --> 00:45:39,014
N�o pode ser t�o amargo assim.
685
00:45:39,183 --> 00:45:41,777
N�o pode ter raiva
daquele bebezinho.
686
00:45:42,053 --> 00:45:44,521
Pam, ele tomou tudo que era meu.
687
00:45:44,688 --> 00:45:46,656
Ele sempre tem tudo.
688
00:45:47,558 --> 00:45:50,425
Agora, eles devem ter
mais filhos.
689
00:45:51,529 --> 00:45:52,928
Eu n�o vou ousar tanto.
690
00:45:56,000 --> 00:45:57,763
Nunca.
691
00:45:57,935 --> 00:46:00,130
Sinto muito, Cliff.
692
00:46:03,707 --> 00:46:06,301
Terminem as bebidas.
N�o vamos perder o jantar.
693
00:46:06,477 --> 00:46:08,877
-Vov�, eu preciso ir?
-Sem d�vida.
694
00:46:09,046 --> 00:46:11,344
Voc� e Alan podem ir conosco.
695
00:46:12,349 --> 00:46:14,010
Pode ser divertido.
696
00:46:14,185 --> 00:46:16,210
-Onde est� J.R.?
-Disse para irmos sem ele.
697
00:46:16,387 --> 00:46:18,014
Ele nos encontra l�.
53493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.