All language subtitles for dallas 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,183 --> 00:00:05,378 Se Bobby pudesse ser convencido a voltar a trabalhar... 2 00:00:05,552 --> 00:00:07,110 papai talvez soltasse as r�deas. 3 00:00:07,287 --> 00:00:09,255 Bobby n�o confia mais em voc� do que seu pai. 4 00:00:09,423 --> 00:00:12,085 �, mas � bem mais f�cil de lidar com Bobby do que com papai. 5 00:00:12,259 --> 00:00:14,022 Ainda mais se ele tivesse problemas. 6 00:00:14,194 --> 00:00:16,094 Por que est�o mandando voc� para Houston? 7 00:00:16,263 --> 00:00:18,254 Para voc� ficar com meu emprego. 8 00:00:18,432 --> 00:00:19,729 Eu n�o pedi nada. 9 00:00:19,900 --> 00:00:23,597 Voc� tem um emprego com garantia de romper qualquer casamento. 10 00:00:23,770 --> 00:00:26,295 Quero que pare de passar tanto tempo em The Store... 11 00:00:26,473 --> 00:00:27,963 e fique mais aqui, como minha esposa. 12 00:00:28,141 --> 00:00:31,235 Ent�o, suponho que s� haja uma resposta. O div�rcio. 13 00:01:45,755 --> 00:01:54,641 S03E15 - Amor e Casamento 14 00:01:55,893 --> 00:02:02,697 Legenda por Susanawho 15 00:03:00,060 --> 00:03:01,425 Oi. 16 00:03:02,562 --> 00:03:03,859 Oi. 17 00:03:04,030 --> 00:03:06,590 Espero que o choro dele n�o tenha acordado voc� e Pam. 18 00:03:06,766 --> 00:03:08,700 Parece que os dentes est�o para nascer. 19 00:03:08,869 --> 00:03:11,235 -Ele fica rabugento. -N�o, n�o. 20 00:03:11,404 --> 00:03:13,736 Gosto do barulhinho de beb� em casa. 21 00:03:13,907 --> 00:03:16,375 Voc�s dois ficam muito bem, juntos. 22 00:03:16,543 --> 00:03:18,010 Obrigada. 23 00:03:18,879 --> 00:03:22,144 N�o sei por que agi de modo t�o estranho com ele. 24 00:03:22,315 --> 00:03:25,182 Ora, n�o tem import�ncia o que houve antes. 25 00:03:26,286 --> 00:03:28,151 Estou muito feliz por voc�... 26 00:03:28,321 --> 00:03:31,188 por voc�s dois estarem juntos, agora. 27 00:03:31,358 --> 00:03:32,791 Obrigada. 28 00:03:32,959 --> 00:03:35,757 Tenha uma �tima noite. 29 00:03:35,929 --> 00:03:37,658 Boa noite, Bobby. 30 00:04:01,721 --> 00:04:03,655 Pam. 31 00:04:03,823 --> 00:04:05,848 Voc� me assustou. 32 00:04:06,026 --> 00:04:07,687 S�o tr�s da manh�. 33 00:04:07,861 --> 00:04:09,192 Tem raz�o. 34 00:04:09,362 --> 00:04:12,160 Fazendo algo especial, ou s� curtindo a sala? 35 00:04:12,365 --> 00:04:15,391 -Bem, estou tentando trabalhar. -A esta hora da noite? 36 00:04:15,669 --> 00:04:17,660 Na verdade, o beb� John me acordou. 37 00:04:17,837 --> 00:04:20,499 Quando olhei no quarto dele, Sue Ellen j� estava l�. 38 00:04:20,707 --> 00:04:23,471 De qualquer modo, n�o estou cansada, ent�o, resolvi adiantar o trabalho. 39 00:04:23,643 --> 00:04:27,079 Das nove �s cinco em The Store n�o � tempo bastante para o trabalho? 40 00:04:27,414 --> 00:04:30,679 Tenho estado muito ocupada. Temos a cole��o da primavera. Estou lotada. 41 00:04:32,085 --> 00:04:34,918 -�, eu notei. -O que quer dizer com isso, Bobby? 42 00:04:35,088 --> 00:04:37,488 Que tem passado cada vez mais tempo no trabalho. 43 00:04:37,757 --> 00:04:39,657 Eu disse que estou muito ocupada. 44 00:04:40,727 --> 00:04:43,753 N�o lhe parece estranho que este trabalho todo em The Store... 45 00:04:43,930 --> 00:04:46,660 tenha come�ado logo depois que Sue Ellen passou a cuidar de John? 46 00:04:46,833 --> 00:04:50,030 -N�o, n�o parece. Aconteceu. -Acho que n�o. 47 00:04:50,203 --> 00:04:54,367 Acho que est� se esfor�ando ao m�ximo para ficar longe de casa... 48 00:04:54,541 --> 00:04:59,171 para n�o enfrentar nada que realmente a incomode. 49 00:05:01,548 --> 00:05:05,075 Bem, acho que Sue Ellen desperdi�a dinheiro com o Dr. Elby. 50 00:05:05,251 --> 00:05:06,616 Ela s� precisava consultar voc�. 51 00:05:07,420 --> 00:05:10,150 Pamela, estou preocupado com voc�. 52 00:05:10,323 --> 00:05:14,089 N�o pode ter John, ent�o, se atira no trabalho. Est� errado. 53 00:05:14,361 --> 00:05:18,092 Lamento que pense assim, Bobby, porque est� errado. 54 00:05:36,616 --> 00:05:38,140 Ei, Bobby... 55 00:05:38,318 --> 00:05:42,015 ser� que voc� e Pam podem dar um jeito de discutir durante o dia? 56 00:05:42,188 --> 00:05:44,315 H� outros tentando dormir. 57 00:05:44,491 --> 00:05:46,584 Claro, voc� n�o estava aqui, para ser um deles. 58 00:05:46,760 --> 00:05:50,059 N�o desconte em mim porque voc� e Pammy estavam brigando. 59 00:05:50,430 --> 00:05:54,230 Se continuar a se meter em minha vida, vou acertar suas orelhas. 60 00:06:06,946 --> 00:06:10,074 Jordan Lee ligou. Queria saber por que tio Jock ligou para ele. 61 00:06:10,250 --> 00:06:12,241 Ele logo vai descobrir. 62 00:06:13,153 --> 00:06:16,748 -O que mais? -Pus tudo em sua agenda. 63 00:06:16,923 --> 00:06:19,391 Tio Jock marcou uma reuni�o com o homem da refinaria... 64 00:06:19,559 --> 00:06:21,789 -Por qu�? -Ele n�o disse. 65 00:06:21,961 --> 00:06:24,191 N�o consigo entender isto. 66 00:06:24,364 --> 00:06:26,525 Trago esses po�os asi�ticos, que valem milh�es. 67 00:06:26,700 --> 00:06:29,965 Petr�leo Ewing est� em posi��o melhor do que jamais esteve em sua hist�ria. 68 00:06:30,136 --> 00:06:33,128 E veja este homem. Veja. Ele destr�i minha cadeira. 69 00:06:33,306 --> 00:06:37,470 E me relega a garoto de recados de novo. Vou lhe dizer, n�o aguento mais. 70 00:06:37,644 --> 00:06:42,013 Bem, J.R., parece que o problema � que seu pai n�o confia mais em voc�. 71 00:06:42,182 --> 00:06:43,547 Ele jamais faria isso com Bobby. 72 00:06:43,717 --> 00:06:47,153 Ah, pode ter certeza disso. Bobby n�o comete erros, aos olhos dele. 73 00:06:47,320 --> 00:06:51,154 Nada deixaria papai mais feliz do que Bobby chefiar a Petr�leo Ewing. 74 00:06:51,324 --> 00:06:53,690 E como isso ajudaria voc�? 75 00:06:55,695 --> 00:06:59,290 -O que disse? -Eu disse: como isso ajudaria voc�? 76 00:07:01,101 --> 00:07:05,561 Bem, ora, se Bobby pudesse ser convencido a voltar a trabalhar... 77 00:07:05,739 --> 00:07:08,003 comigo, lado a lado... 78 00:07:08,174 --> 00:07:11,007 papai talvez soltasse as r�deas, n�o acha? 79 00:07:12,178 --> 00:07:14,703 Mas Bobby n�o confia mais em voc� do que seu pai. 80 00:07:15,348 --> 00:07:18,715 �, mas � bem mais f�cil de lidar com Bobby do que com papai. 81 00:07:20,754 --> 00:07:23,518 principalmente se ele tivesse outros problemas. 82 00:07:25,291 --> 00:07:26,519 �. 83 00:07:40,974 --> 00:07:42,703 Todas as entregas s�o pelos fundos. 84 00:07:43,309 --> 00:07:44,901 N�o estou entregando nada, senhora. 85 00:07:45,078 --> 00:07:47,239 S� queria saber se a Sra. Culver est�. 86 00:07:52,085 --> 00:07:57,113 Sra. Culver, este cavalheiro queria v�-la. 87 00:08:17,644 --> 00:08:20,272 -Ol�. -Voc� est� linda. 88 00:08:22,415 --> 00:08:24,144 Voc� tamb�m. 89 00:08:26,419 --> 00:08:28,319 Lamento pela morte de Sam. 90 00:08:29,389 --> 00:08:30,617 �, eu sei. 91 00:08:30,990 --> 00:08:34,255 Eu teria vindo ao enterro, mas achei que a deixaria constrangida. 92 00:08:34,427 --> 00:08:36,452 Sabe, Sam entendeu. 93 00:08:36,629 --> 00:08:38,927 Eu contei para ele sobre n�s, antes de partir, no ano passado. 94 00:08:41,334 --> 00:08:45,202 -N�o vai sair de Dallas de novo? -N�o. 95 00:08:46,272 --> 00:08:48,365 N�o. 96 00:08:48,541 --> 00:08:52,944 N�o, s� que h� lembran�as demais e... 97 00:08:53,112 --> 00:08:54,807 Al�m disso, a casa era de Sam. 98 00:08:54,981 --> 00:08:56,881 Eu s� quero um lugar pequeno. 99 00:08:57,050 --> 00:09:00,451 At� l�, vou ficar em um hotel. 100 00:09:01,487 --> 00:09:03,614 -Donna? -Sim. 101 00:09:05,692 --> 00:09:07,887 lmporta-se se eu ficar com isto? 102 00:09:08,761 --> 00:09:10,888 Dave, quero que conhe�a um grande amigo meu. 103 00:09:11,064 --> 00:09:12,964 Ray Krebbs, Dave Culver, filho de Sam. 104 00:09:13,132 --> 00:09:15,191 -Oi, Ray. -Dave. 105 00:09:15,368 --> 00:09:17,996 -Lamento sobre seu pai. -Obrigado. 106 00:09:18,171 --> 00:09:19,763 Ou�a, n�o pretendia interromper. 107 00:09:19,939 --> 00:09:23,568 N�o est� interrompendo. Eu queria que conhecesse Ray. 108 00:09:23,743 --> 00:09:25,472 E, sim, pode ficar com o quadro... 109 00:09:25,645 --> 00:09:28,341 e tudo mais que diga respeito a voc� e Sam. 110 00:09:28,514 --> 00:09:30,846 Sei que ele teria querido assim. 111 00:09:31,551 --> 00:09:33,041 Ela � bastante convincente. 112 00:09:33,219 --> 00:09:34,618 �, eu sei. 113 00:09:34,787 --> 00:09:37,756 -Bem, foi um prazer, Ray. -Para mim tamb�m, Dave. 114 00:09:41,995 --> 00:09:45,294 Ou�a, sinto muito. Acho que eu n�o deveria ter vindo. 115 00:09:45,465 --> 00:09:47,490 Por qu�? Ele tinha de saber sobre n�s, mais cedo ou mais tarde. 116 00:09:47,667 --> 00:09:53,765 N�o sou muito bom para ficar no meio disto com conversa social. 117 00:09:53,940 --> 00:09:57,376 Se eu n�o toc�-la logo, n�o sei se aguentarei. 118 00:10:06,920 --> 00:10:09,081 Ora, caub�i. Vamos. 119 00:10:13,092 --> 00:10:14,354 �, �. 120 00:10:14,894 --> 00:10:18,921 Marque a sess�o de fotos �s sete, e eu estarei l�. 121 00:10:19,098 --> 00:10:21,362 Certo. Est� bem. 122 00:10:21,534 --> 00:10:22,899 Tchau. 123 00:10:27,440 --> 00:10:28,702 Oi. 124 00:10:28,875 --> 00:10:30,308 Oi, Liz. 125 00:10:30,476 --> 00:10:34,572 Que tal parar agora mesmo e almo�ar? Por minha conta. 126 00:10:35,782 --> 00:10:38,876 Obrigada, mas n�o posso. Tenho muito trabalho a fazer. 127 00:10:39,052 --> 00:10:42,351 -Ora, pode esperar. -S�rio, n�o posso. Estou lotada. 128 00:10:43,222 --> 00:10:48,558 Ora, eu sou a chefe e, se eu posso deixar minha mesa lotada, voc� tamb�m. 129 00:10:48,895 --> 00:10:50,692 Pam, ou�a... 130 00:10:51,798 --> 00:10:55,165 est� levando tudo isto muito a s�rio. Precisa relaxar. 131 00:10:55,335 --> 00:10:58,202 Est� exigindo muito de si. V� com calma. 132 00:10:58,972 --> 00:11:01,634 N�o estou exigindo demais de mim. 133 00:11:01,808 --> 00:11:04,606 Fui contratada para um servi�o e estou tentando faz�-lo. 134 00:11:04,777 --> 00:11:07,405 Ora, Liz, deixe-me em paz. 135 00:11:07,580 --> 00:11:09,104 Eu s� queria ajudar. 136 00:11:09,649 --> 00:11:13,585 Bem, obrigada, mas n�o precisa. S� preciso fazer meu trabalho. 137 00:11:15,588 --> 00:11:17,055 Est� bem. 138 00:11:18,257 --> 00:11:19,656 Obrigada. 139 00:11:25,431 --> 00:11:27,956 Verifique esse contrato. 140 00:11:28,134 --> 00:11:29,624 Sim, senhor. 141 00:11:34,073 --> 00:11:35,540 Papai... 142 00:11:36,809 --> 00:11:39,004 estou preocupado com mam�e. 143 00:11:39,178 --> 00:11:41,669 Ela me disse que estava bem. 144 00:11:41,848 --> 00:11:43,315 �, mas sabe como mam�e �. 145 00:11:43,483 --> 00:11:45,951 Ela n�o gosta de ningu�m se preocupando com ela. 146 00:11:46,119 --> 00:11:49,816 Voc� passa tanto tempo no escrit�rio, e ela, sozinha, em Southfork. 147 00:11:51,224 --> 00:11:54,523 Sei que as coisas n�o est�o t�o bem entre voc�s dois. 148 00:11:55,061 --> 00:11:57,029 lsso � entre mim e sua m�e. 149 00:11:57,196 --> 00:11:58,458 Sim, senhor, eu sei. 150 00:11:58,631 --> 00:12:02,192 E me magoa, porque... Bem, eu me sinto respons�vel. 151 00:12:03,169 --> 00:12:06,366 -Sente-se, J.R.? -Sinto-me. 152 00:12:06,539 --> 00:12:08,336 Sei que lhe dei motivos para sentir... 153 00:12:08,508 --> 00:12:11,875 que precisa supervisionar meu trabalho no escrit�rio. 154 00:12:12,045 --> 00:12:14,377 Mas isso rouba tanto de seu tempo... 155 00:12:14,547 --> 00:12:16,572 e voc� n�o pode ficar com mam�e, entende? 156 00:12:16,749 --> 00:12:19,217 Bem, n�o me vejo com outra op��o. 157 00:12:19,485 --> 00:12:24,582 Andei pensando a respeito e acho que encontrei a solu��o. 158 00:12:24,857 --> 00:12:27,655 N�o sei qual seria, al�m de sua aposentadoria. 159 00:12:27,827 --> 00:12:29,055 Ora, papai, n�o me provoque. 160 00:12:29,228 --> 00:12:32,664 Voc� sabe que a Petr�leo Ewing � o sangue de minha vida. 161 00:12:33,399 --> 00:12:35,924 Nisso eu acredito, J.R. 162 00:12:37,770 --> 00:12:39,328 Est� bem. 163 00:12:39,906 --> 00:12:42,534 E qual � sua id�ia? 164 00:12:42,708 --> 00:12:47,111 -Bobby. -Bobby? N�o entendo. 165 00:12:47,547 --> 00:12:50,948 Bem, se pud�ssemos fazer Bobby voltar aos neg�cios... 166 00:12:51,117 --> 00:12:54,575 conosco, trabalhando juntos, n�o � o que voc� sempre quis? 167 00:12:54,821 --> 00:12:58,313 Parece-me que j� tentamos isso, e n�o deu muito certo. 168 00:12:58,491 --> 00:13:01,392 Eu sei, papai, mas, puxa, eu era diferente. 169 00:13:01,561 --> 00:13:02,926 Admito que eu brigava com Bobby. 170 00:13:03,096 --> 00:13:06,896 Mas aprendi a li��o e, sinceramente, podemos trabalhar bem juntos. 171 00:13:07,066 --> 00:13:09,967 Acho que n�o conseguirei engan�-lo novamente. 172 00:13:10,136 --> 00:13:12,696 Ele est� tocando a fazenda. Talvez n�o queira voltar. 173 00:13:14,440 --> 00:13:16,169 Ele voltaria, se voc� lhe pedisse. 174 00:13:16,342 --> 00:13:20,176 principalmente se salientasse que poderia ficar mais com mam�e. 175 00:13:26,552 --> 00:13:28,076 Pensarei a respeito. 176 00:13:28,988 --> 00:13:31,422 Talvez eu fale com ele, hoje. 177 00:13:31,591 --> 00:13:33,252 Ou, talvez, devamos falar os dois. 178 00:13:33,426 --> 00:13:35,360 N�o, seria melhor vindo de voc�, papai. 179 00:13:35,528 --> 00:13:38,463 Al�m disso, tenho um trabalho ainda n�o terminado, de ontem. 180 00:13:38,631 --> 00:13:40,258 Talvez eu chegue tarde. 181 00:13:53,112 --> 00:13:56,980 N�o pode ser amanh�? J� tenho uma sess�o de fotos �s sete. 182 00:13:59,218 --> 00:14:00,947 Est� bem, passarei l� depois. 183 00:14:01,120 --> 00:14:03,088 Claro. Tchau. 184 00:14:04,624 --> 00:14:06,114 Entre. 185 00:14:08,561 --> 00:14:10,085 Oi. 186 00:14:13,599 --> 00:14:16,363 Bem, o que fez de errado? 187 00:14:16,536 --> 00:14:19,869 Tudo. At� uma briga com a mulher que amo. 188 00:14:21,807 --> 00:14:25,709 Ent�o, pensei em vir at� aqui... 189 00:14:25,878 --> 00:14:28,039 e lev�-la para longe disto tudo. 190 00:14:28,214 --> 00:14:30,148 Talvez um jantar, um cinema, qualquer coisa. 191 00:14:30,416 --> 00:14:32,179 Bobby, n�o posso. 192 00:14:32,351 --> 00:14:35,479 Tenho uma sess�o de fotos e, depois, uma reuni�o. 193 00:14:35,788 --> 00:14:37,756 Bem, deixe que outro fa�a isso. 194 00:14:37,924 --> 00:14:39,721 N�o pode ser. Eu tenho de ir. 195 00:14:39,892 --> 00:14:41,723 Ora, n�o acredito nisso. Vamos. 196 00:14:41,894 --> 00:14:44,658 -Que tal amanh�? -Hoje. Quero sair para jantar hoje. 197 00:14:44,830 --> 00:14:46,058 Vamos. 198 00:14:47,066 --> 00:14:48,624 Bobby, n�o posso ir. 199 00:14:51,037 --> 00:14:54,632 Como imagina que esta empresa se sa�a, antes de voc� trabalhar aqui? 200 00:15:15,962 --> 00:15:18,021 -Ol�, Bobby. -Papai. 201 00:15:18,197 --> 00:15:21,598 -Posso lhe preparar uma bebida? -Sim, com um toque de bourbon. 202 00:15:21,767 --> 00:15:24,895 Que bom que o peguei sozinho. H� algo que quero discutir com voc�. 203 00:15:25,071 --> 00:15:26,834 Diga. 204 00:15:27,006 --> 00:15:30,464 Acho que tenho passado tempo demais no escrit�rio. 205 00:15:30,643 --> 00:15:33,203 Bem, se tem, eu entendo por qu�. 206 00:15:33,379 --> 00:15:36,815 Bem, n�o posso deixar J.R. continuar a administrar os neg�cios como faz. 207 00:15:36,983 --> 00:15:38,507 Ele nunca sabe quando parar. 208 00:15:40,419 --> 00:15:42,683 Papai, a empresa ainda � sua. 209 00:15:43,055 --> 00:15:45,148 Eu sei, mas essa � a quest�o. 210 00:15:45,324 --> 00:15:48,623 Sua m�e significa muito mais para mim do que a Petr�leo Ewing. 211 00:15:49,095 --> 00:15:52,258 Eu deveria passar mais tempo com ela, principalmente agora. 212 00:15:52,431 --> 00:15:54,058 Acho que ela compreende. 213 00:15:54,233 --> 00:15:56,531 Quase perder a fazenda foi um golpe s�rio para ela. 214 00:15:56,902 --> 00:15:59,530 Esse � outro motivo para eu passar mais tempo com ela. 215 00:15:59,705 --> 00:16:02,299 Mas n�o posso sem voc�, Bobby. 216 00:16:02,475 --> 00:16:05,137 Estou lhe pedindo que volte para a Petr�leo Ewing. 217 00:16:06,212 --> 00:16:09,045 Estou cuidando da fazenda agora. Eu gosto. 218 00:16:09,215 --> 00:16:10,807 N�o posso voltar a trabalhar com J.R... 219 00:16:10,983 --> 00:16:13,918 principalmente se tiver de vigiar os atos dele o tempo todo. 220 00:16:14,086 --> 00:16:17,954 N�o dou a m�nima para o que J.R. quer. Quero o que � melhor para a fam�lia. 221 00:16:18,124 --> 00:16:19,785 Bem, eu tamb�m. 222 00:16:19,959 --> 00:16:21,756 N�o vou trabalhar com ele. 223 00:16:22,261 --> 00:16:25,594 Bobby, eu nunca lhe disse como viver sua vida. 224 00:16:25,765 --> 00:16:27,733 E n�o vou dizer agora. 225 00:16:27,900 --> 00:16:30,232 S� estou dizendo que preciso de sua ajuda, s� isso. 226 00:16:34,607 --> 00:16:36,507 Est� bem. 227 00:16:36,676 --> 00:16:39,736 Direi a Ray. N�o quero deix�-lo com pouca gente, no momento. 228 00:16:40,112 --> 00:16:42,342 Ou�a, n�o ser� para sempre. 229 00:16:42,515 --> 00:16:45,177 S� at� colocarmos J.R. no trilho certo, s� isso. 230 00:16:45,951 --> 00:16:47,543 Pense nisso. 231 00:17:04,503 --> 00:17:06,027 Tudo bem, Dona Ellie? 232 00:17:06,205 --> 00:17:08,833 Posso lhe trazer um agasalho? 233 00:17:09,008 --> 00:17:12,000 N�o, Jock. Obrigada. 234 00:17:12,178 --> 00:17:15,443 Est� ficando meio friozinho. 235 00:17:15,614 --> 00:17:17,741 Em breve ser� inverno. 236 00:17:17,917 --> 00:17:19,680 Muito em breve. 237 00:17:21,721 --> 00:17:23,416 Est� bem tranquilo por aqui, hoje. 238 00:17:23,589 --> 00:17:25,614 At� Lucy saiu. 239 00:17:26,125 --> 00:17:28,059 Est� silencioso demais. 240 00:17:28,227 --> 00:17:31,219 Gosto mais quando a fam�lia est�. 241 00:17:32,865 --> 00:17:35,425 Estamos nos afastando, Jock. 242 00:17:36,235 --> 00:17:38,203 N�o � assim que eu imaginava. 243 00:17:39,839 --> 00:17:41,739 Como imaginava, Dona Ellie? 244 00:17:43,976 --> 00:17:45,807 Ah, n�o sei. 245 00:17:46,779 --> 00:17:50,215 Que fosse como era, quando os meninos cresciam. 246 00:17:50,950 --> 00:17:53,612 Mas seriam nossos netos. 247 00:17:54,420 --> 00:17:59,050 N�s dois aqui, com os meninos e suas fam�lias. 248 00:18:00,192 --> 00:18:04,652 Uma fam�lia bem grande e feliz. 249 00:18:05,398 --> 00:18:09,357 Bem, temos Lucy, o beb� John, Bobby, J.R. 250 00:18:09,535 --> 00:18:12,868 Gary est� bem, na Calif�rnia. 251 00:18:13,038 --> 00:18:16,064 Bobby vai voltar para o escrit�rio, com J.R. 252 00:18:16,909 --> 00:18:19,639 lsso nos dar� mais tempo juntos. 253 00:18:20,813 --> 00:18:24,510 Para fazer as coisas de que falamos e nunca fizemos. 254 00:18:25,885 --> 00:18:28,615 Mais uma coisa que imaginamos mas que n�o acontecer�. 255 00:18:28,788 --> 00:18:30,688 Por que n�o, Dona Ellie? 256 00:18:31,157 --> 00:18:35,389 Sempre a amei, todos estes anos, e quero terminar minha vida com voc�. 257 00:18:35,995 --> 00:18:38,793 � um momento de vida por que anseio. 258 00:18:40,900 --> 00:18:43,130 Gostaria de me sentir assim. 259 00:18:43,302 --> 00:18:44,530 Pois deveria, Ellie. 260 00:18:45,771 --> 00:18:50,333 N�o importa o que mais tenha acontecido, ainda temos um ao outro. 261 00:18:50,509 --> 00:18:51,942 Lembre-se disso. 262 00:18:54,713 --> 00:18:56,908 N�o como t�nhamos. 263 00:19:28,080 --> 00:19:31,607 -Oi, Ray. -Oi, Bobby. O que faz por aqui? 264 00:19:31,784 --> 00:19:34,981 Vim procur�-lo. Achei que estivesse aqui. 265 00:19:35,154 --> 00:19:36,382 Seu vinho e seu chope. 266 00:19:36,555 --> 00:19:39,388 Se estiver com algu�m, vou embora. Falo com voc� mais tarde. 267 00:19:39,558 --> 00:19:41,958 -Ela gostar� de v�-lo. -Est� bem. 268 00:19:42,127 --> 00:19:46,063 -Quer isso em sua conta? -Sim. Traga-nos outro chope, sim? 269 00:19:52,705 --> 00:19:56,368 -Querida, veja quem est� aqui. -Quem? 270 00:19:56,542 --> 00:19:58,066 -Bem, ol�. -Como vai, Bobby? 271 00:19:58,244 --> 00:19:59,677 -� bom v�-la. -Voc� tamb�m. 272 00:19:59,845 --> 00:20:02,905 Voc�s dois poderiam ter me dito que est�o saindo. 273 00:20:03,082 --> 00:20:07,018 Foi s� ontem. Finalmente, reuni coragem para ligar para ela. 274 00:20:07,186 --> 00:20:10,121 Ou�a, quero lhe agradecer pelos cart�es depois que Sam morreu. 275 00:20:10,289 --> 00:20:12,883 Ele gostava muito de voc� e Jock. 276 00:20:13,058 --> 00:20:17,461 -Onde est� Pam? -Trabalhando. Trabalha muito atualmente. 277 00:20:17,630 --> 00:20:20,724 Perdemos um beb�, h� um tempo, e ela sentiu muito. 278 00:20:20,900 --> 00:20:23,300 N�o sei se Ray lhe contou, mas est� tudo bem. 279 00:20:23,469 --> 00:20:24,663 �, ele me contou. 280 00:20:24,870 --> 00:20:27,338 Ou�a, eu n�o pretendia estragar sua festa. 281 00:20:27,506 --> 00:20:29,804 -E onde est� minha cerveja? -Est� chegando. 282 00:20:29,975 --> 00:20:32,136 Disse que queria falar comigo. De que se trata? 283 00:20:32,311 --> 00:20:35,803 Bem, � s� um probleminha, e acho que pode esperar. 284 00:20:35,981 --> 00:20:37,209 -Tome. -Obrigado. 285 00:20:37,383 --> 00:20:39,908 -Traga outra rodada, sim? -Ah, n�o, para mim, n�o. 286 00:20:40,085 --> 00:20:42,645 N�o, tenho de ir embora, daqui a pouquinho. 287 00:20:45,090 --> 00:20:46,455 Aos velhos amigos. 288 00:20:46,625 --> 00:20:47,990 Vou beber a isso. 289 00:20:51,830 --> 00:20:55,823 Eu contava a Donna sobre minha casa, o que desenterramos l�. 290 00:20:56,001 --> 00:20:58,162 �, foi um tanto medonho, mas... 291 00:20:58,337 --> 00:21:01,465 pensei que Ray seria o �nico a morar em Southfork. 292 00:21:01,640 --> 00:21:03,972 -N�o vai vender a fazenda, vai? -N�o. 293 00:21:04,143 --> 00:21:06,805 N�o, � s� uma coisinha que aconteceu com minha fam�lia. 294 00:21:06,979 --> 00:21:08,879 Era sobre isso que queria lhe falar. 295 00:21:09,048 --> 00:21:11,573 Parece que vou voltar a trabalhar na Petr�leo Ewing. 296 00:21:12,051 --> 00:21:13,518 �? 297 00:21:14,486 --> 00:21:16,545 Eu n�o queria deix�-lo na m�o. 298 00:21:16,722 --> 00:21:18,019 principalmente agora. 299 00:21:18,190 --> 00:21:19,487 Est� bem tranquilo por l�. 300 00:21:19,658 --> 00:21:22,320 lmagino que n�o haja nada que eu n�o possa dar conta sozinho. 301 00:21:22,494 --> 00:21:25,156 Podemos falar a respeito amanh�. Obrigado pela cerveja. 302 00:21:25,764 --> 00:21:27,288 Foi bom v�-la. 303 00:21:27,666 --> 00:21:29,224 Mesmo em m� companhia. 304 00:21:29,568 --> 00:21:30,967 At� mais. 305 00:21:34,540 --> 00:21:36,804 Pam est� cometendo um erro grave. 306 00:21:36,976 --> 00:21:39,240 No m�nimo, um que eu, com certeza, n�o cometeria com voc�. 307 00:21:39,411 --> 00:21:41,675 �? Qual? 308 00:21:42,514 --> 00:21:47,110 Bem, n�o espere que eu trabalhe at� tarde e o deixe bebendo sozinho. 309 00:21:47,286 --> 00:21:50,744 Ele s� veio aqui para falar comigo sobre a fazenda. 310 00:21:50,923 --> 00:21:53,949 Talvez. Mas tenho a impress�o que, se eu n�o estivesse aqui... 311 00:21:54,126 --> 00:21:55,855 voc�s dois teriam fechado o lugar. 312 00:21:56,028 --> 00:21:58,155 -Voc� acha? -�. 313 00:21:58,330 --> 00:21:59,763 Bem, talvez, nos velhos tempos. 314 00:22:00,199 --> 00:22:02,759 Mas, atualmente, tenho outros planos para minhas noites. 315 00:22:05,771 --> 00:22:07,762 lmporta-se de ser mais expl�cito? 316 00:22:07,940 --> 00:22:11,171 Bem, pode ouvir enquanto dan�a? 317 00:22:11,343 --> 00:22:13,140 Experimente. 318 00:22:41,440 --> 00:22:43,965 Pamela, trabalhando at� tarde? 319 00:22:44,143 --> 00:22:45,371 Ei, � melhor ter cuidado. 320 00:22:45,544 --> 00:22:49,105 Essa renda toda das horas extras vai levar Bobby a outra faixa de imposto. 321 00:22:51,150 --> 00:22:55,883 Sabe, talvez n�o seja boa id�ia deixar Bobby muito sozinho � noite. 322 00:22:56,055 --> 00:22:57,784 Entende o que digo? 323 00:22:58,257 --> 00:23:01,158 Antes de conhec�-la, Bobby era o garanh�o de Dallas. 324 00:23:01,326 --> 00:23:03,886 Talvez ainda seja, pelo que sei. 325 00:23:04,063 --> 00:23:07,464 Talvez n�o saiba, J.R., Bobby n�o se classifica mais como garanh�o. 326 00:23:07,633 --> 00:23:09,726 Ele se aposentou, quando nos casamos. 327 00:23:09,902 --> 00:23:13,338 Deixou o campo livre para voc�. 328 00:23:13,505 --> 00:23:18,374 Claro, pelo que eu soube, isso ainda deixa o campo livre. 329 00:23:19,912 --> 00:23:23,313 Quando quiser comprovar, pode ser facilmente providenciado. 330 00:23:26,785 --> 00:23:28,582 N�o se incomode, J.R. 331 00:23:28,754 --> 00:23:32,747 Mesmo que eu n�o fosse casada com Bobby, voc� n�o � bastante macho. 332 00:23:33,892 --> 00:23:37,919 Bem, macho o bastante para mim e Sue Ellen termos um filho e herdeiro. 333 00:23:38,097 --> 00:23:40,429 Algo que voc� e Bobby parecem incapazes de fazer. 334 00:23:40,733 --> 00:23:42,223 Sue Ellen e Cliff. 335 00:23:47,106 --> 00:23:50,132 Bem, n�o me surpreende que esse seu irm�o d�bil mental... 336 00:23:50,309 --> 00:23:53,506 tenha se vangloriado de seu caso com Sue Ellen. 337 00:23:53,679 --> 00:23:57,080 Um caso que, ali�s, a levou ao alcoolismo. 338 00:23:57,549 --> 00:24:02,486 Quanto � alega��o de ele ser pai da crian�a, n�o h� provas disso. 339 00:24:02,654 --> 00:24:04,884 Tenho todas as provas de que preciso de voc�. 340 00:24:05,057 --> 00:24:08,424 Nunca o vi tocar no beb�, quanto mais segur�-lo. 341 00:24:08,594 --> 00:24:11,119 Bem, voc� faz bastante disso por todos n�s, n�o �? 342 00:24:11,296 --> 00:24:13,161 Mas isso tamb�m acabou, agora. 343 00:24:13,999 --> 00:24:16,160 E quanto a quem seja o pai da crian�a... 344 00:24:16,335 --> 00:24:19,566 o tribunal do Estado do Texas tem uma forte suposi��o... 345 00:24:19,738 --> 00:24:22,707 de que o marido da mulher seja o pai da crian�a. 346 00:24:22,875 --> 00:24:25,070 E isso, para mim, � o bastante, Pamela. 347 00:24:29,081 --> 00:24:32,573 Acho que esta conversa j� foi longe demais. 348 00:24:32,751 --> 00:24:35,242 Lamento, J.R. Eu n�o deveria ter dito nada, mesmo. 349 00:24:35,420 --> 00:24:36,819 Mas disse, n�o �? 350 00:24:36,989 --> 00:24:41,255 E isso s� prova o que eu sempre disse sobre os Barnes: s�o ral�. 351 00:24:41,426 --> 00:24:44,088 E quanto mais os Ewing se distanciarem dos Barnes... 352 00:24:44,263 --> 00:24:46,731 melhor os Ewing estar�o. 353 00:25:15,427 --> 00:25:17,486 Desculpe pelo atraso. 354 00:25:17,663 --> 00:25:19,756 Voc� parece muito cansada, querida. 355 00:25:24,937 --> 00:25:26,768 Ainda est� zangado? 356 00:25:35,347 --> 00:25:36,712 N�o. 357 00:25:44,423 --> 00:25:49,622 Bobby, fiz uma coisa muito idiota. 358 00:25:49,795 --> 00:25:51,319 O qu�? 359 00:25:52,030 --> 00:25:55,727 Eu disse a J.R. que sei que Cliff � o pai do beb� John. 360 00:25:56,869 --> 00:25:58,496 Ah, n�o. 361 00:26:00,806 --> 00:26:03,832 -Pamela, por qu�? -Eu n�o pretendia. 362 00:26:04,009 --> 00:26:07,342 N�s discutimos, e reagi ao fato de ele lan�ar na minha cara... 363 00:26:07,512 --> 00:26:11,175 que eu e voc� n�o temos um beb�. Eu n�o pensei. 364 00:26:12,651 --> 00:26:14,915 N�o contou a ele sobre a neurofibromatose? 365 00:26:15,087 --> 00:26:16,315 N�o. 366 00:26:17,222 --> 00:26:20,851 Bem, querida, ele conhece seu ponto vulner�vel. 367 00:26:21,026 --> 00:26:22,891 Todo mundo conhece. 368 00:26:23,061 --> 00:26:24,426 E o que significa isso? 369 00:26:24,596 --> 00:26:28,760 Significa que ele vai continuar a jogar isso na sua cara e na minha... 370 00:26:28,934 --> 00:26:31,164 at� descobrirmos um jeito de p�r fim nisso. 371 00:26:31,336 --> 00:26:34,737 Bobby, n�o vou me arriscar a ter um filho. 372 00:26:34,907 --> 00:26:36,499 Eu me sinto culpada a respeito. 373 00:26:36,675 --> 00:26:37,903 Eu me odeio por isso. 374 00:26:38,076 --> 00:26:40,169 Mas n�o vou me arriscar. 375 00:26:40,345 --> 00:26:42,677 Pamela, eu compreendo. 376 00:26:43,849 --> 00:26:46,249 Mas vai continuar se escondendo disso, em The Store? 377 00:26:46,418 --> 00:26:48,249 Se for preciso. 378 00:26:51,757 --> 00:26:53,156 Querida... 379 00:26:54,393 --> 00:26:58,989 se ter um filho � a resposta para n�s e temos um problema a�... 380 00:27:00,265 --> 00:27:02,256 por que n�o adotamos? 381 00:27:03,168 --> 00:27:06,365 Sem d�vida, podemos amar uma crian�a adotiva tanto quanto uma nossa. 382 00:27:06,638 --> 00:27:10,904 Bobby, n�o � quest�o de amor. 383 00:27:11,843 --> 00:27:16,780 Tenho medo que adotar me faria sentir-me muito mais culpada. 384 00:27:17,616 --> 00:27:20,312 N�o � algo que se fa�a apressadamente. 385 00:27:22,354 --> 00:27:24,288 Eu s� preciso de mais tempo. 386 00:27:41,506 --> 00:27:43,531 Sue Ellen. 387 00:27:43,709 --> 00:27:45,540 Vagabunda. 388 00:27:46,979 --> 00:27:49,345 O problema que me causou. 389 00:27:51,316 --> 00:27:56,219 Vou providenciar para que seu amante, o maravilhoso Sr. Clifford Barnes... 390 00:27:56,388 --> 00:27:58,652 acabe na rua. 391 00:28:00,192 --> 00:28:02,854 E isso vale para a irm� dele, tamb�m. 392 00:28:22,914 --> 00:28:25,576 -Bom dia, Sue Ellen. -Bom dia, Ray. 393 00:28:28,754 --> 00:28:30,449 -Bom dia. -Oi, Ray. 394 00:28:30,622 --> 00:28:33,648 -Todos conhecem o Xerife Washburn. -Ol�, xerife, como vai? 395 00:28:33,825 --> 00:28:35,725 Bom dia, Fenton. Voc�s querem um caf�? 396 00:28:35,894 --> 00:28:38,454 -N�o, obrigado, senhor. -Algum problema, Fenton? 397 00:28:38,630 --> 00:28:40,063 N�o, senhora. Acho que n�o. 398 00:28:40,232 --> 00:28:43,929 Eu s� queria conversar com voc�s sobre o corpo que achamos na casa de Ray. 399 00:28:44,102 --> 00:28:45,330 Acabamos de vir de l�. 400 00:28:45,504 --> 00:28:47,563 -Descobriram quem era? -Ainda n�o. 401 00:28:47,739 --> 00:28:51,766 N�s o encaminhamos para o pessoal da patologia, em Dallas. 402 00:28:51,943 --> 00:28:56,243 Achamos que poderia ser um vagabundo que se perdeu na tempestade e morreu. 403 00:28:56,415 --> 00:28:58,212 Algum motivo para pensar outra coisa? 404 00:28:58,383 --> 00:29:01,113 De acordo com o pessoal de Dallas, ele levou um tiro. 405 00:29:01,286 --> 00:29:04,380 Ele tinha um buraco de bala no cr�nio. 406 00:29:04,556 --> 00:29:05,784 Lamento, Dona Ellie. 407 00:29:06,658 --> 00:29:08,683 Bem, por que quer falar conosco? 408 00:29:09,094 --> 00:29:11,119 Os restos foram encontrados aqui, em Southfork. 409 00:29:11,296 --> 00:29:16,928 Eu imaginava se, talvez, a senhora ou Jock se recordavam... 410 00:29:17,102 --> 00:29:19,832 de algu�m que poderia ter trabalhado aqui... 411 00:29:20,005 --> 00:29:21,870 ou que estivesse de passagem e tivesse sumido. 412 00:29:22,374 --> 00:29:23,671 Quanto tempo faz? 413 00:29:23,842 --> 00:29:27,710 Bem, h� uns trinta anos, mais ou menos. 414 00:29:28,847 --> 00:29:30,576 lsso faz muito tempo, Fenton. 415 00:29:30,749 --> 00:29:32,216 Sim, senhora, faz. 416 00:29:32,384 --> 00:29:34,944 Assim, de cara, n�o consigo pensar em ningu�m. 417 00:29:35,120 --> 00:29:37,918 Naquela �poca, t�nhamos trabalhadores diaristas no campo. Muitos. 418 00:29:38,356 --> 00:29:41,848 Bem, n�o achei que lhe ocorreria de imediato... 419 00:29:42,027 --> 00:29:44,495 mas, talvez, se pensar por algum tempo. 420 00:29:45,130 --> 00:29:46,495 Claro. Faremos isso. 421 00:29:46,965 --> 00:29:49,934 Bem, obrigado. Lamento incomod�-los no caf� da manh�. 422 00:29:50,102 --> 00:29:53,196 Se souber de algo, eu avisarei. 423 00:29:55,740 --> 00:29:57,571 Estranho. Quem ser� que seria ele? 424 00:29:57,876 --> 00:30:01,437 J.R., n�o atirou em algu�m quando era crian�a e esqueceu, n�o �? 425 00:30:01,680 --> 00:30:04,080 Bobby, acho que isso n�o � especialmente divertido. 426 00:30:04,850 --> 00:30:06,647 Mam�e, papai. 427 00:30:08,053 --> 00:30:10,317 Bobby, J.R. nem merece isso. 428 00:30:10,489 --> 00:30:13,515 Bem, mam�e, nunca se sabe. Ele adora ter segredos. 429 00:30:13,692 --> 00:30:15,956 Pode me dar uma carona, Bobby? Vim com Fenton. 430 00:30:16,128 --> 00:30:17,595 Claro. At� mais tarde. 431 00:30:17,762 --> 00:30:19,696 -At� logo. -Jock. Dona Ellie. 432 00:30:23,001 --> 00:30:25,026 Donna parecia muito bem ontem. E feliz. 433 00:30:25,203 --> 00:30:28,764 -�, ela � algo especial, n�o �? -Voc� tamb�m n�o parece triste. 434 00:30:28,940 --> 00:30:33,377 Vou lhe dizer, Bobby. Acho que vou pedir aquela garota em casamento. 435 00:30:33,545 --> 00:30:35,069 Que fant�stico. Parab�ns. 436 00:30:35,247 --> 00:30:37,408 N�o diga nada, ainda, porque ainda n�o perguntei. 437 00:30:37,582 --> 00:30:39,174 N�o sei o que ela vai dizer. 438 00:30:39,351 --> 00:30:42,149 Se ela for inteligente, � poss�vel que tenhamos um casamento em breve. 439 00:30:42,320 --> 00:30:43,947 Ser� bem aqui, em Southfork. 440 00:30:44,122 --> 00:30:47,285 -Eu n�o poderia pensar em outro lugar. -�timo. 441 00:30:51,730 --> 00:30:54,597 Eu n�o acreditei que me sentiria assim. 442 00:30:55,167 --> 00:30:56,964 � uma coisa muito normal. 443 00:30:57,769 --> 00:31:01,136 Mas, ap�s toda a dor que ele me causou, por que me importa o que ele sente? 444 00:31:01,306 --> 00:31:02,796 J.R. ainda � seu marido. 445 00:31:05,343 --> 00:31:06,867 Eu sei. 446 00:31:07,045 --> 00:31:10,537 Mas foi t�o estranho v�-lo daquele jeito. 447 00:31:11,683 --> 00:31:14,584 Sabe, correndo o perigo de perder tudo... 448 00:31:14,753 --> 00:31:17,586 e Jock e Ellie desprezando-o, foi t�o... 449 00:31:17,756 --> 00:31:20,418 N�o sei como dizer, exatamente. 450 00:31:20,592 --> 00:31:23,527 Era quase como se houvesse uma vulnerabilidade nele. 451 00:31:24,629 --> 00:31:26,256 Quase um desamparo. 452 00:31:26,431 --> 00:31:28,490 Voc� sentiu pena? 453 00:31:31,269 --> 00:31:34,136 N�o. Acho que n�o. 454 00:31:35,907 --> 00:31:39,343 Foi algo que pensei que tivesse morrido h� muito tempo. 455 00:31:41,012 --> 00:31:43,572 De um modo estranho... 456 00:31:45,917 --> 00:31:48,317 eu o amei de novo... 457 00:31:48,486 --> 00:31:50,750 e quis ajud�-lo. 458 00:31:52,657 --> 00:31:55,148 Eu n�o pensava que jamais voltaria a sentir algo por ele. 459 00:31:55,327 --> 00:31:58,785 -Esse sentimento ainda est� a�? -N�o. 460 00:31:59,164 --> 00:32:00,392 Quando mudou? 461 00:32:01,099 --> 00:32:03,966 Quando ele achou petr�leo na �sia. 462 00:32:04,135 --> 00:32:06,160 Por que isso mudou tudo? 463 00:32:08,006 --> 00:32:10,702 Ele voltou a ser o mesmo homem que era. 464 00:32:11,610 --> 00:32:13,100 Ou �. 465 00:32:13,979 --> 00:32:18,109 Cruel, arrogante e desp�tico. 466 00:32:19,017 --> 00:32:20,541 Tudo que se procura em um homem. 467 00:32:20,719 --> 00:32:24,018 -Acha que � isso que voc� procura? -Deve ser. 468 00:32:25,323 --> 00:32:27,120 Eu me casei com ele. 469 00:32:28,026 --> 00:32:30,551 N�o seja t�o rigorosa com voc� mesma. 470 00:32:30,729 --> 00:32:34,187 Por qu�? Sou casada com um homem que n�o suporto. 471 00:32:34,366 --> 00:32:37,563 E tenho medo de troc�-lo por outro que � tudo que ele n�o �. 472 00:32:37,902 --> 00:32:39,699 Por que tem medo? 473 00:32:43,408 --> 00:32:49,540 Talvez seja porque tenho medo de que Dusty acabe sendo igual a J.R. 474 00:32:53,218 --> 00:32:56,415 Acho que n�o quero continuar com estas sess�es, Dr. Elby. 475 00:32:56,588 --> 00:32:58,522 N�o estou fazendo nenhum progresso. 476 00:32:58,823 --> 00:33:01,291 Voc� se recusa a reconhecer o progresso. 477 00:33:01,459 --> 00:33:03,154 Que progresso? 478 00:33:03,695 --> 00:33:05,754 Voc� aceitou o pequeno John. 479 00:33:05,930 --> 00:33:08,899 At� J.R. despertou uma rea��o emocional em voc�. 480 00:33:09,067 --> 00:33:11,262 Quer tenha passado, ou n�o, a emo��o estava a�. 481 00:33:11,436 --> 00:33:14,769 N�o v� que est� se tornando cada vez mais uma pessoa inteira? 482 00:33:15,840 --> 00:33:18,308 Que est� cada vez mais pronta para novas experi�ncias... 483 00:33:18,476 --> 00:33:20,467 que podem lhe trazer verdadeira felicidade... 484 00:33:20,645 --> 00:33:23,045 se voc� apenas confiar em si mesma? 485 00:33:27,452 --> 00:33:30,683 Connie, se houver telefonemas, estarei no Clube dos Pecuaristas, est� bem? 486 00:33:30,855 --> 00:33:32,413 Est� bem. �timo. 487 00:33:32,590 --> 00:33:34,217 Ei, bem na hora. 488 00:33:34,392 --> 00:33:36,155 Eu o convido para almo�ar. 489 00:33:36,328 --> 00:33:39,525 -Gostaria de lhe falar, antes. -Est� bem. 490 00:33:47,138 --> 00:33:48,901 O que o preocupa, Bobby? 491 00:33:49,074 --> 00:33:52,703 -Bem, falei com Ray. -Sim? 492 00:33:52,877 --> 00:33:57,610 E o informei que estava voltando a trabalhar na Petr�leo Ewing. 493 00:33:58,249 --> 00:34:00,479 Agrade�o, Bobby. Significa muito para mim. 494 00:34:00,652 --> 00:34:04,213 lmaginei que � melhor. Pam trabalhando como est�, eu mal a vejo atualmente. 495 00:34:04,723 --> 00:34:05,951 N�o seja muito rigoroso com ela. 496 00:34:06,124 --> 00:34:08,183 Ela passou por um mau peda�o, quando perdeu o beb�. 497 00:34:08,360 --> 00:34:11,193 Voc� tem de lhe dar algum tempo para se recuperar, s� isso. 498 00:34:11,363 --> 00:34:13,422 Estou fazendo isso, papai. 499 00:34:13,598 --> 00:34:15,759 Mas estava pensando que, talvez... 500 00:34:15,934 --> 00:34:19,062 Talvez ela n�o devesse ter de passar por isso novamente. 501 00:34:19,237 --> 00:34:21,831 Talvez possamos adotar um beb�. 502 00:34:22,807 --> 00:34:27,267 Bem, eu entendo como se sente a respeito agora, mas v� com calma. 503 00:34:27,445 --> 00:34:29,208 N�o se apresse com nada. 504 00:34:29,381 --> 00:34:33,078 N�o h� raz�o para que, com tempo, voc� e Pam n�o tenham um filho. 505 00:34:33,251 --> 00:34:34,775 Um Ewing de verdade. 506 00:34:35,420 --> 00:34:36,751 Claro. 507 00:34:38,356 --> 00:34:39,755 At� logo. 508 00:34:46,398 --> 00:34:48,457 Por que estava t�o decidido a vir aqui, hoje? 509 00:34:48,800 --> 00:34:52,566 Bem, este restaurante tem uma clientela muito leal, minha cara. 510 00:34:52,737 --> 00:34:54,864 A maioria destas pessoas almo�a aqui todos os dias. 511 00:34:55,039 --> 00:34:56,734 Est� esperando ver um deles? 512 00:34:56,908 --> 00:35:01,572 Pode me servir um bourbon e... Chablis est� bom? 513 00:35:02,614 --> 00:35:04,912 Acabo de ver. Espere, espere. 514 00:35:05,083 --> 00:35:06,744 Harrison. Harrison. 515 00:35:06,918 --> 00:35:08,351 -J.R. -Como vai? 516 00:35:08,520 --> 00:35:10,112 -Que bom v�-lo. -Bom v�-lo. 517 00:35:10,288 --> 00:35:11,653 la telefonar. 518 00:35:11,823 --> 00:35:15,020 Queria lhe dizer como fiquei feliz por voc� encontrar petr�leo na �sia. 519 00:35:15,193 --> 00:35:16,717 Bem, obrigado, obrigado. 520 00:35:16,895 --> 00:35:20,058 -Acho que � s� a ponta do iceberg. -� mesmo? 521 00:35:20,231 --> 00:35:22,756 Gostaria de lhe apresentar minha secret�ria e minha cunhada. 522 00:35:23,168 --> 00:35:26,797 Kristin Shepard, este � Harrison Page, propriet�rio de The Store. 523 00:35:26,971 --> 00:35:28,336 Sim. 524 00:35:28,506 --> 00:35:31,407 Diga, se n�o est� esperando ningu�m, por que n�o almo�a conosco? 525 00:35:31,576 --> 00:35:34,704 -Seria um prazer. -Maravilhoso. Sente-se. 526 00:35:36,281 --> 00:35:39,944 Ent�o, esse neg�cio na �sia ser� um pouco maior do que soubemos. 527 00:35:40,118 --> 00:35:42,279 Espero muito daquilo, muito mesmo. 528 00:35:44,088 --> 00:35:47,819 N�o sei se est� interessado, mas gostaria que eu o inclu�sse? 529 00:35:48,026 --> 00:35:50,460 Bem, eu teria muito interesse. 530 00:35:50,628 --> 00:35:52,858 J.R. disse que � secret�ria dele? 531 00:35:53,164 --> 00:35:54,529 Disse, sim, e sou. 532 00:35:54,699 --> 00:35:57,190 Bonita demais para esse trabalho horr�vel. 533 00:35:57,368 --> 00:35:59,632 Se voc� se cansar, telefone para mim. 534 00:36:00,004 --> 00:36:02,939 Sempre h� lugar em The Store para algu�m t�o atraente. 535 00:36:03,141 --> 00:36:06,804 N�o lhe d� ouvidos, Kristin. O emprego que ele oferece n�o tem futuro. 536 00:36:07,278 --> 00:36:08,939 N�o � verdade, J.R. 537 00:36:09,113 --> 00:36:10,341 N�o sei, n�o. 538 00:36:10,515 --> 00:36:13,484 Minha cunhada, Pamela, est� trabalhando l� h� algum tempo... 539 00:36:13,651 --> 00:36:16,814 e, exceto por uma promo��ozinha rid�cula, n�o conseguiu mais nada. 540 00:36:17,589 --> 00:36:21,685 Est� me dizendo que Pamela Ewing tem s�ria inten��o de carreira? 541 00:36:21,860 --> 00:36:23,589 Ah, sem d�vida. 542 00:36:23,761 --> 00:36:26,855 Claro, ela � orgulhosa demais para usar o nome dos Ewing... 543 00:36:27,031 --> 00:36:29,864 mas acontece que sei que nada a deixaria mais feliz... 544 00:36:30,034 --> 00:36:31,831 do que uma fun��o com mais responsabilidade. 545 00:36:32,003 --> 00:36:34,335 Pensei que ela s� estivesse l� por farra. 546 00:36:34,506 --> 00:36:37,066 Ah, n�o. Ela trabalha com dedica��o. 547 00:36:37,809 --> 00:36:42,644 Sei quanto valor voc� d� a Liz Craig. 548 00:36:42,814 --> 00:36:45,408 Mas Pamela faria um trabalho muito melhor do que o dela. 549 00:36:45,683 --> 00:36:47,310 Liz � muito bem considerada. 550 00:36:47,485 --> 00:36:49,043 Ora, eu sei, eu sei. 551 00:36:49,220 --> 00:36:53,714 E seria muito valiosa para voc� em suas lojas em Austin ou Houston. 552 00:36:53,892 --> 00:36:56,690 Significaria muito para mim, para todos os Ewing. 553 00:36:57,629 --> 00:37:00,689 Bem, eu gostaria de pensar um pouco a respeito, J.R. 554 00:37:00,865 --> 00:37:02,560 Bem, fa�a isso. 555 00:37:02,734 --> 00:37:07,694 E eu pensarei a respeito de inclu�-lo no neg�cio de petr�leo da �sia. Est� bem? 556 00:37:09,641 --> 00:37:11,302 -Gostariam de ver o card�pio? -Sim. 557 00:37:11,476 --> 00:37:13,706 Por que n�o pedimos champanhe? Pode escolher. 558 00:37:20,351 --> 00:37:24,287 Essa � uma imagem bonita. 559 00:37:24,455 --> 00:37:26,320 Jamais pensei que veria esse dia. 560 00:37:26,491 --> 00:37:28,891 Chegou cedo, J.R. Nem s�o dez horas ainda. 561 00:37:29,394 --> 00:37:31,419 Bem, no m�nimo, cheguei mais cedo do que Pam. 562 00:37:31,596 --> 00:37:34,827 Bobby est� l� atr�s, roendo as unhas at� o talo. 563 00:37:36,134 --> 00:37:40,161 N�o gostaria de segurar seu filho um pouco, querido? 564 00:37:40,338 --> 00:37:42,101 N�o. 565 00:37:42,273 --> 00:37:45,037 Sabe, tenho de cumprimentar o Dr. Elby. 566 00:37:45,209 --> 00:37:49,270 Ele n�o melhorou sua disposi��o, mas voc� j� se interessa pela crian�a. 567 00:37:49,814 --> 00:37:53,648 Talvez voc� deva consult�-lo tamb�m. Ele poderia fazer o mesmo por voc�. 568 00:37:53,818 --> 00:37:56,218 Na verdade, voc� e ele fizeram um progresso t�o bom... 569 00:37:56,387 --> 00:37:58,514 que voc� n�o precisa mais v�-lo. 570 00:37:59,123 --> 00:38:01,091 Bem, n�o posso parar agora, J.R. 571 00:38:01,259 --> 00:38:05,059 Estou come�ando a descobrir o que o Dr. Elby realmente tem a oferecer. 572 00:38:23,481 --> 00:38:27,042 Cansei de esperar por voc�, toda noite, sem saber quando vai chegar. 573 00:38:27,585 --> 00:38:29,382 N�o comece, Bobby. 574 00:38:30,922 --> 00:38:33,447 N�o � um come�o, Pamela. � um fim. 575 00:38:33,691 --> 00:38:36,159 Acha que n�o deveria ter um beb�? Eu compreendo. 576 00:38:36,327 --> 00:38:38,352 E n�o quer adotar? Tudo bem, tamb�m... 577 00:38:38,529 --> 00:38:41,498 porque posso viver sem uma crian�a, mas n�o viverei deste jeito. 578 00:38:41,666 --> 00:38:44,260 Quero que pare de passar todo seu tempo em The Store... 579 00:38:44,435 --> 00:38:46,164 e fique mais aqui, como minha esposa. 580 00:38:46,371 --> 00:38:49,033 N�o posso. N�o farei isso. 581 00:38:49,207 --> 00:38:51,300 lsso n�o � resposta. N�o aceitarei isso. 582 00:38:51,476 --> 00:38:55,310 Ent�o, suponho que s� haja uma resposta. O div�rcio. 583 00:39:05,456 --> 00:39:08,584 -Que tipo de resposta � um div�rcio? -Deixe-me em paz, Bobby. 584 00:39:08,760 --> 00:39:11,422 N�o, vamos conversar sobre isso e acertar tudo agora mesmo. 585 00:39:11,596 --> 00:39:13,086 N�o vejo como. 586 00:39:13,264 --> 00:39:16,722 Voc� quer algo que n�o posso lhe dar, que n�o lhe darei. 587 00:39:17,969 --> 00:39:21,837 Pamela, eu lhe disse que n�o me importa um filho. 588 00:39:22,006 --> 00:39:24,566 Eu me importo conosco. 589 00:39:24,742 --> 00:39:27,540 Um dos motivos para eu estar ansioso para termos um filho... 590 00:39:27,712 --> 00:39:29,942 � o modo como voc� � com John. 591 00:39:30,848 --> 00:39:32,440 Vendo quanto voc� o ama... 592 00:39:32,617 --> 00:39:35,882 pensei que, talvez, ter um filho seu preencheria sua vida. 593 00:39:38,523 --> 00:39:41,048 Claro que preencheria, Bobby. 594 00:39:41,592 --> 00:39:44,356 Mas, talvez, o motivo de eu passar tanto tempo com ele... 595 00:39:44,529 --> 00:39:48,659 seja porque n�o terei um meu. 596 00:39:48,833 --> 00:39:51,324 Sabe que n�o quero me divorciar. 597 00:39:52,336 --> 00:39:55,134 Eu o amo mais do que nunca. 598 00:39:55,306 --> 00:39:57,831 Mas n�o posso mais falar disto. 599 00:39:58,009 --> 00:40:00,569 Ao menos, no trabalho n�o preciso pensar a respeito... 600 00:40:00,745 --> 00:40:02,474 nem enfrentar voc�, nem sua fam�lia. 601 00:40:04,382 --> 00:40:06,350 Ent�o, vamos dar um jeito. 602 00:40:06,918 --> 00:40:09,148 Vamos viver um dia por vez e daremos um jeito. 603 00:40:13,624 --> 00:40:15,251 Vamos entrar. 604 00:40:39,717 --> 00:40:43,710 Sabe, na verdade, h� s� uma coisa errada em tudo isto. 605 00:40:46,491 --> 00:40:49,426 N�o pensei que houvesse algo errado. 606 00:40:50,528 --> 00:40:52,792 N�o, n�o isso. 607 00:40:54,966 --> 00:40:57,833 Amanh�, tenho de deix�-la. 608 00:40:58,002 --> 00:41:01,233 Voltar � fazenda, fingir que estou trabalhando. 609 00:41:01,739 --> 00:41:04,936 Tudo que estou fazendo, mesmo, � pensando em ficar com voc�. 610 00:41:06,010 --> 00:41:09,207 Bem, talvez deva se demitir e ficar aqui comigo. 611 00:41:10,948 --> 00:41:12,711 N�o posso abandonar Southfork. 612 00:41:12,884 --> 00:41:14,681 Estou brincando. 613 00:41:14,852 --> 00:41:20,757 Quero dizer, se n�o pode, que op��o nos resta? 614 00:41:31,068 --> 00:41:32,558 Casar-nos. 615 00:41:35,673 --> 00:41:37,106 Bem... 616 00:41:38,843 --> 00:41:41,835 isso � um sim ou um n�o? N�o sei dizer. 617 00:41:43,948 --> 00:41:49,545 Ou�a, sei que isto foi muito r�pido, depois da morte de Sam. 618 00:41:49,720 --> 00:41:51,813 Mas n�o temos que prestar contas a ningu�m. 619 00:41:55,226 --> 00:41:56,921 Acredita que eu o ame? 620 00:41:59,964 --> 00:42:01,192 Sim. 621 00:42:02,366 --> 00:42:04,129 Tem raz�o. 622 00:42:04,302 --> 00:42:06,133 Ah, eu amo voc�. 623 00:42:08,139 --> 00:42:10,130 E quero me casar com voc�. 624 00:42:11,175 --> 00:42:12,733 Mas n�o agora. 625 00:42:14,545 --> 00:42:17,946 -Por que n�o? -Porque � muito cedo. 626 00:42:26,824 --> 00:42:29,725 Nem sei se consigo explicar a voc�. 627 00:42:29,894 --> 00:42:32,021 � s� algo que sinto que devo a Sam. 628 00:42:35,299 --> 00:42:37,096 Se voc� e eu nos cas�ssemos agora... 629 00:42:37,268 --> 00:42:41,068 h� pessoas que diriam que Sam foi um tolo casando-se comigo. 630 00:42:41,239 --> 00:42:44,037 ''L� estava a mulher dele, com um garanh�o escondido... 631 00:42:44,208 --> 00:42:46,904 s� esperando que ele morresse.'' 632 00:42:47,078 --> 00:42:48,875 N�o est� certo. 633 00:42:49,714 --> 00:42:53,377 N�o me importa o que digam de mim... 634 00:42:53,551 --> 00:42:55,883 mas n�o permitirei que fa�am isso com a mem�ria de Sam. 635 00:42:57,321 --> 00:42:59,255 Ou�a aqui, mo�a. 636 00:43:00,191 --> 00:43:03,649 Aquela casa ficar� pronta daqui a seis meses. 637 00:43:04,428 --> 00:43:06,555 No dia em que terminar... 638 00:43:06,731 --> 00:43:08,562 n�s vamos nos casar. 639 00:43:08,933 --> 00:43:12,232 � todo o tempo que estou disposto a dar a Sam e sua mem�ria. 640 00:43:13,004 --> 00:43:14,596 Voc� conseguiu um compromisso. 641 00:43:26,384 --> 00:43:28,875 Ei, Harrison, aqui � J.R. Ewing. 642 00:43:29,053 --> 00:43:31,146 Harrison, tenho uma boa not�cia para voc�. 643 00:43:31,322 --> 00:43:35,850 �. Vou conseguir inclu�-lo com 1 % do novo campo na �sia. 644 00:43:36,027 --> 00:43:37,255 �, isso mesmo. 645 00:43:37,428 --> 00:43:41,797 Quero que saiba que tenho uma lista de um quil�metro de interessados. 646 00:43:41,966 --> 00:43:44,662 �. Ora, de nada. 647 00:43:44,835 --> 00:43:47,395 � sempre um prazer fazer um favor para um amigo. 648 00:43:48,239 --> 00:43:50,036 Certo, meu amigo. 649 00:43:50,207 --> 00:43:54,644 Ah, diga. Chegou a pensar na conversa que tivemos? 650 00:43:56,380 --> 00:43:58,177 Sobre Pamela ser promovida. 651 00:43:58,349 --> 00:44:00,010 Em The Store. 652 00:44:01,686 --> 00:44:05,144 Ora, obrigado, meu amigo. Agrade�o muito. 653 00:44:10,928 --> 00:44:12,156 -Oi. -Veja s� voc�. 654 00:44:12,330 --> 00:44:14,355 Trabalho, trabalho, trabalho. 655 00:44:14,532 --> 00:44:16,261 N�o sei de onde vem tudo isso. 656 00:44:16,434 --> 00:44:19,926 Bem, seja de onde for, finalmente, valeu a pena. 657 00:44:20,104 --> 00:44:21,799 De que est� falando? 658 00:44:21,973 --> 00:44:26,000 Tr�s palpites sobre onde estive. N�o, deixe para l�. Vou contar. 659 00:44:26,177 --> 00:44:29,169 Harrison Page. Acabo de estar com Harrison Page. 660 00:44:29,347 --> 00:44:32,646 E adivinhe. Fui transferida para a filial de Houston. 661 00:44:32,817 --> 00:44:36,947 E tr�s palpites mais sobre quem vai ser minha substituta. 662 00:44:37,455 --> 00:44:39,218 Houston? 663 00:44:39,390 --> 00:44:42,018 Por que no mundo est�o mandando-a para Houston? 664 00:44:43,728 --> 00:44:46,162 Para voc� ficar com meu cargo. 665 00:44:46,831 --> 00:44:49,823 Parab�ns, finalmente conseguiu. 666 00:44:50,001 --> 00:44:53,835 De que est� falando? Praticamente, nunca falei com o Sr. Page. 667 00:44:54,005 --> 00:44:55,996 Bem, seja o que for que disse, ele ouviu. 668 00:44:56,173 --> 00:44:58,641 Voc� agora � chefe de compras para The Store. 669 00:44:58,943 --> 00:45:00,877 Liz, eu jamais pedi isso. 670 00:45:01,045 --> 00:45:02,774 N�o sei por que voc� quereria isso. 671 00:45:03,614 --> 00:45:09,143 Mas tem um cargo com garantia para romper qualquer casamento. 672 00:45:09,887 --> 00:45:12,481 At� um t�o bom quanto o seu. 673 00:45:13,224 --> 00:45:15,624 Parab�ns. 674 00:45:15,793 --> 00:45:17,351 Liz. 675 00:45:23,634 --> 00:45:26,228 Ent�o, eu irei ao escrit�rio regularmente, agora. 676 00:45:26,470 --> 00:45:29,166 Estou feliz que tenha decidido assim, Bobby. S�rio. 677 00:45:29,340 --> 00:45:32,070 Dar� a papai mais tempo para ficar em casa, n�o �, papai? 678 00:45:32,243 --> 00:45:35,508 Bem, ainda irei ao escrit�rio de vez em quando, J.R. 679 00:45:36,113 --> 00:45:38,911 Mas, com certeza, n�o deixarei sua m�e como tenho feito. 680 00:45:40,451 --> 00:45:43,909 Marquei uma reuni�o com os contadores. Gostaria que voc� estivesse presente. 681 00:45:44,221 --> 00:45:46,883 Com certeza, Bob. Com certeza. 682 00:45:47,058 --> 00:45:48,423 Deve se sentir bem, mam�e. 683 00:45:48,592 --> 00:45:50,822 Ver seus filhos nos neg�cios juntos, novamente. 684 00:45:50,995 --> 00:45:53,486 Se for melhor para seu pai, est� bem para mim. 685 00:45:53,831 --> 00:45:57,426 Vamos dar um jeito para papai nunca mais se preocupar. Certo, Bob? 686 00:45:57,601 --> 00:46:00,536 Se vigiar seus passos der conta disso, pode apostar. 687 00:46:02,306 --> 00:46:04,035 Vamos jantar? 688 00:46:04,975 --> 00:46:06,442 Por que n�o. 689 00:46:11,515 --> 00:46:13,176 Jantar, querida? 690 00:46:15,719 --> 00:46:19,086 Gostaria de saber quem voc� pensa que est� enganando, Sr. Simp�tico. 691 00:46:19,757 --> 00:46:21,987 Voc� � t�o desconfiada, Sue Ellen. 692 00:46:22,159 --> 00:46:25,356 N�o imagino nada melhor do que ter Bobby de volta aos neg�cios. 693 00:46:26,063 --> 00:46:27,621 Deve haver algum motivo. 694 00:46:27,798 --> 00:46:30,926 Pensa que pode manipular Bobby mais facilmente do que Jock? 695 00:46:31,102 --> 00:46:32,330 Se pensa, est� enganado. 696 00:46:32,903 --> 00:46:34,734 N�o tenho de manipular Bobby. 697 00:46:34,905 --> 00:46:37,339 Tudo vai correr muito bem. 698 00:46:37,508 --> 00:46:39,032 Confie em mim. 699 00:46:58,195 --> 00:47:01,596 -Ora, chegou cedo. -la me encontrar em The Store? 700 00:47:01,765 --> 00:47:03,790 Eu ia sair para jantar com Ray e Donna. 701 00:47:03,968 --> 00:47:05,833 J� que est� em casa, venha tamb�m. 702 00:47:06,003 --> 00:47:07,231 Est� bem. 703 00:47:07,404 --> 00:47:10,202 Bobby, algo estranho aconteceu hoje. 704 00:47:10,374 --> 00:47:13,866 -Estive com o Sr. Page em The Store. -Claro. O que Harrison queria? 705 00:47:14,044 --> 00:47:18,378 Bem, v�o transferir Liz para Houston, e ele quer me dar o cargo dela. 706 00:47:18,549 --> 00:47:20,210 Ora, o que lhe disse? 707 00:47:22,386 --> 00:47:26,049 � quatro vezes mais trabalho e seis vezes mais viagens. O que disse? 708 00:47:26,257 --> 00:47:28,657 Bem, eu disse que daria a resposta amanh�. 709 00:47:28,826 --> 00:47:31,659 N�o acredito que chegou sequer a pensar em aceitar. 710 00:47:31,829 --> 00:47:34,662 Acha que esse emprego pode substituir um marido e uma fam�lia? 711 00:47:34,965 --> 00:47:36,660 N�o, n�o acho. 712 00:47:36,834 --> 00:47:39,302 Se precisa pensar a respeito, aceite o cargo. 713 00:47:39,470 --> 00:47:42,234 Mas vou lhe dizer uma coisa. � pelos motivos errados. 714 00:47:42,406 --> 00:47:44,874 Porque, pelo tanto que vamos nos ver... 715 00:47:45,042 --> 00:47:47,533 pelo tanto que restar� do nosso casamento... 716 00:47:47,711 --> 00:47:50,009 poder�amos estar divorciados. 58017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.