Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,183 --> 00:00:05,378
Se Bobby pudesse ser convencido
a voltar a trabalhar...
2
00:00:05,552 --> 00:00:07,110
papai talvez soltasse
as r�deas.
3
00:00:07,287 --> 00:00:09,255
Bobby n�o confia mais
em voc� do que seu pai.
4
00:00:09,423 --> 00:00:12,085
�, mas � bem mais f�cil de lidar
com Bobby do que com papai.
5
00:00:12,259 --> 00:00:14,022
Ainda mais se ele tivesse problemas.
6
00:00:14,194 --> 00:00:16,094
Por que est�o mandando
voc� para Houston?
7
00:00:16,263 --> 00:00:18,254
Para voc� ficar com meu emprego.
8
00:00:18,432 --> 00:00:19,729
Eu n�o pedi nada.
9
00:00:19,900 --> 00:00:23,597
Voc� tem um emprego com garantia
de romper qualquer casamento.
10
00:00:23,770 --> 00:00:26,295
Quero que pare de passar
tanto tempo em The Store...
11
00:00:26,473 --> 00:00:27,963
e fique mais aqui, como minha esposa.
12
00:00:28,141 --> 00:00:31,235
Ent�o, suponho que s� haja
uma resposta. O div�rcio.
13
00:01:45,755 --> 00:01:54,641
S03E15 - Amor e Casamento
14
00:01:55,893 --> 00:02:02,697
Legenda por Susanawho
15
00:03:00,060 --> 00:03:01,425
Oi.
16
00:03:02,562 --> 00:03:03,859
Oi.
17
00:03:04,030 --> 00:03:06,590
Espero que o choro dele
n�o tenha acordado voc� e Pam.
18
00:03:06,766 --> 00:03:08,700
Parece que os dentes est�o
para nascer.
19
00:03:08,869 --> 00:03:11,235
-Ele fica rabugento.
-N�o, n�o.
20
00:03:11,404 --> 00:03:13,736
Gosto do barulhinho
de beb� em casa.
21
00:03:13,907 --> 00:03:16,375
Voc�s dois ficam muito bem, juntos.
22
00:03:16,543 --> 00:03:18,010
Obrigada.
23
00:03:18,879 --> 00:03:22,144
N�o sei por que agi
de modo t�o estranho com ele.
24
00:03:22,315 --> 00:03:25,182
Ora, n�o tem import�ncia
o que houve antes.
25
00:03:26,286 --> 00:03:28,151
Estou muito feliz por voc�...
26
00:03:28,321 --> 00:03:31,188
por voc�s dois estarem juntos, agora.
27
00:03:31,358 --> 00:03:32,791
Obrigada.
28
00:03:32,959 --> 00:03:35,757
Tenha uma �tima noite.
29
00:03:35,929 --> 00:03:37,658
Boa noite, Bobby.
30
00:04:01,721 --> 00:04:03,655
Pam.
31
00:04:03,823 --> 00:04:05,848
Voc� me assustou.
32
00:04:06,026 --> 00:04:07,687
S�o tr�s da manh�.
33
00:04:07,861 --> 00:04:09,192
Tem raz�o.
34
00:04:09,362 --> 00:04:12,160
Fazendo algo especial,
ou s� curtindo a sala?
35
00:04:12,365 --> 00:04:15,391
-Bem, estou tentando trabalhar.
-A esta hora da noite?
36
00:04:15,669 --> 00:04:17,660
Na verdade,
o beb� John me acordou.
37
00:04:17,837 --> 00:04:20,499
Quando olhei no quarto dele,
Sue Ellen j� estava l�.
38
00:04:20,707 --> 00:04:23,471
De qualquer modo, n�o estou cansada,
ent�o, resolvi adiantar o trabalho.
39
00:04:23,643 --> 00:04:27,079
Das nove �s cinco em The Store
n�o � tempo bastante para o trabalho?
40
00:04:27,414 --> 00:04:30,679
Tenho estado muito ocupada. Temos
a cole��o da primavera. Estou lotada.
41
00:04:32,085 --> 00:04:34,918
-�, eu notei.
-O que quer dizer com isso, Bobby?
42
00:04:35,088 --> 00:04:37,488
Que tem passado
cada vez mais tempo no trabalho.
43
00:04:37,757 --> 00:04:39,657
Eu disse que estou muito ocupada.
44
00:04:40,727 --> 00:04:43,753
N�o lhe parece estranho
que este trabalho todo em The Store...
45
00:04:43,930 --> 00:04:46,660
tenha come�ado logo depois
que Sue Ellen passou a cuidar de John?
46
00:04:46,833 --> 00:04:50,030
-N�o, n�o parece. Aconteceu.
-Acho que n�o.
47
00:04:50,203 --> 00:04:54,367
Acho que est� se esfor�ando
ao m�ximo para ficar longe de casa...
48
00:04:54,541 --> 00:04:59,171
para n�o enfrentar nada
que realmente a incomode.
49
00:05:01,548 --> 00:05:05,075
Bem, acho que Sue Ellen desperdi�a
dinheiro com o Dr. Elby.
50
00:05:05,251 --> 00:05:06,616
Ela s� precisava consultar voc�.
51
00:05:07,420 --> 00:05:10,150
Pamela, estou preocupado com voc�.
52
00:05:10,323 --> 00:05:14,089
N�o pode ter John, ent�o,
se atira no trabalho. Est� errado.
53
00:05:14,361 --> 00:05:18,092
Lamento que pense assim, Bobby,
porque est� errado.
54
00:05:36,616 --> 00:05:38,140
Ei, Bobby...
55
00:05:38,318 --> 00:05:42,015
ser� que voc� e Pam podem dar
um jeito de discutir durante o dia?
56
00:05:42,188 --> 00:05:44,315
H� outros tentando dormir.
57
00:05:44,491 --> 00:05:46,584
Claro, voc� n�o estava aqui,
para ser um deles.
58
00:05:46,760 --> 00:05:50,059
N�o desconte em mim porque voc�
e Pammy estavam brigando.
59
00:05:50,430 --> 00:05:54,230
Se continuar a se meter em minha vida,
vou acertar suas orelhas.
60
00:06:06,946 --> 00:06:10,074
Jordan Lee ligou. Queria saber
por que tio Jock ligou para ele.
61
00:06:10,250 --> 00:06:12,241
Ele logo vai descobrir.
62
00:06:13,153 --> 00:06:16,748
-O que mais?
-Pus tudo em sua agenda.
63
00:06:16,923 --> 00:06:19,391
Tio Jock marcou uma reuni�o
com o homem da refinaria...
64
00:06:19,559 --> 00:06:21,789
-Por qu�?
-Ele n�o disse.
65
00:06:21,961 --> 00:06:24,191
N�o consigo entender isto.
66
00:06:24,364 --> 00:06:26,525
Trago esses po�os asi�ticos,
que valem milh�es.
67
00:06:26,700 --> 00:06:29,965
Petr�leo Ewing est� em posi��o melhor
do que jamais esteve em sua hist�ria.
68
00:06:30,136 --> 00:06:33,128
E veja este homem.
Veja. Ele destr�i minha cadeira.
69
00:06:33,306 --> 00:06:37,470
E me relega a garoto de recados de novo.
Vou lhe dizer, n�o aguento mais.
70
00:06:37,644 --> 00:06:42,013
Bem, J.R., parece que o problema �
que seu pai n�o confia mais em voc�.
71
00:06:42,182 --> 00:06:43,547
Ele jamais faria isso com Bobby.
72
00:06:43,717 --> 00:06:47,153
Ah, pode ter certeza disso.
Bobby n�o comete erros, aos olhos dele.
73
00:06:47,320 --> 00:06:51,154
Nada deixaria papai mais feliz
do que Bobby chefiar a Petr�leo Ewing.
74
00:06:51,324 --> 00:06:53,690
E como isso ajudaria voc�?
75
00:06:55,695 --> 00:06:59,290
-O que disse?
-Eu disse: como isso ajudaria voc�?
76
00:07:01,101 --> 00:07:05,561
Bem, ora, se Bobby pudesse ser
convencido a voltar a trabalhar...
77
00:07:05,739 --> 00:07:08,003
comigo, lado a lado...
78
00:07:08,174 --> 00:07:11,007
papai talvez soltasse
as r�deas, n�o acha?
79
00:07:12,178 --> 00:07:14,703
Mas Bobby n�o confia mais
em voc� do que seu pai.
80
00:07:15,348 --> 00:07:18,715
�, mas � bem mais f�cil de lidar
com Bobby do que com papai.
81
00:07:20,754 --> 00:07:23,518
principalmente se ele tivesse
outros problemas.
82
00:07:25,291 --> 00:07:26,519
�.
83
00:07:40,974 --> 00:07:42,703
Todas as entregas s�o pelos fundos.
84
00:07:43,309 --> 00:07:44,901
N�o estou entregando nada, senhora.
85
00:07:45,078 --> 00:07:47,239
S� queria saber
se a Sra. Culver est�.
86
00:07:52,085 --> 00:07:57,113
Sra. Culver, este cavalheiro
queria v�-la.
87
00:08:17,644 --> 00:08:20,272
-Ol�.
-Voc� est� linda.
88
00:08:22,415 --> 00:08:24,144
Voc� tamb�m.
89
00:08:26,419 --> 00:08:28,319
Lamento pela morte de Sam.
90
00:08:29,389 --> 00:08:30,617
�, eu sei.
91
00:08:30,990 --> 00:08:34,255
Eu teria vindo ao enterro, mas achei
que a deixaria constrangida.
92
00:08:34,427 --> 00:08:36,452
Sabe, Sam entendeu.
93
00:08:36,629 --> 00:08:38,927
Eu contei para ele sobre n�s,
antes de partir, no ano passado.
94
00:08:41,334 --> 00:08:45,202
-N�o vai sair de Dallas de novo?
-N�o.
95
00:08:46,272 --> 00:08:48,365
N�o.
96
00:08:48,541 --> 00:08:52,944
N�o, s� que
h� lembran�as demais e...
97
00:08:53,112 --> 00:08:54,807
Al�m disso, a casa era de Sam.
98
00:08:54,981 --> 00:08:56,881
Eu s� quero um lugar pequeno.
99
00:08:57,050 --> 00:09:00,451
At� l�, vou ficar em um hotel.
100
00:09:01,487 --> 00:09:03,614
-Donna?
-Sim.
101
00:09:05,692 --> 00:09:07,887
lmporta-se se eu ficar com isto?
102
00:09:08,761 --> 00:09:10,888
Dave, quero que conhe�a
um grande amigo meu.
103
00:09:11,064 --> 00:09:12,964
Ray Krebbs, Dave Culver,
filho de Sam.
104
00:09:13,132 --> 00:09:15,191
-Oi, Ray.
-Dave.
105
00:09:15,368 --> 00:09:17,996
-Lamento sobre seu pai.
-Obrigado.
106
00:09:18,171 --> 00:09:19,763
Ou�a, n�o pretendia interromper.
107
00:09:19,939 --> 00:09:23,568
N�o est� interrompendo.
Eu queria que conhecesse Ray.
108
00:09:23,743 --> 00:09:25,472
E, sim, pode ficar com o quadro...
109
00:09:25,645 --> 00:09:28,341
e tudo mais que diga respeito
a voc� e Sam.
110
00:09:28,514 --> 00:09:30,846
Sei que ele teria querido assim.
111
00:09:31,551 --> 00:09:33,041
Ela � bastante convincente.
112
00:09:33,219 --> 00:09:34,618
�, eu sei.
113
00:09:34,787 --> 00:09:37,756
-Bem, foi um prazer, Ray.
-Para mim tamb�m, Dave.
114
00:09:41,995 --> 00:09:45,294
Ou�a, sinto muito.
Acho que eu n�o deveria ter vindo.
115
00:09:45,465 --> 00:09:47,490
Por qu�? Ele tinha de saber
sobre n�s, mais cedo ou mais tarde.
116
00:09:47,667 --> 00:09:53,765
N�o sou muito bom para ficar
no meio disto com conversa social.
117
00:09:53,940 --> 00:09:57,376
Se eu n�o toc�-la logo,
n�o sei se aguentarei.
118
00:10:06,920 --> 00:10:09,081
Ora, caub�i. Vamos.
119
00:10:13,092 --> 00:10:14,354
�, �.
120
00:10:14,894 --> 00:10:18,921
Marque a sess�o de fotos
�s sete, e eu estarei l�.
121
00:10:19,098 --> 00:10:21,362
Certo. Est� bem.
122
00:10:21,534 --> 00:10:22,899
Tchau.
123
00:10:27,440 --> 00:10:28,702
Oi.
124
00:10:28,875 --> 00:10:30,308
Oi, Liz.
125
00:10:30,476 --> 00:10:34,572
Que tal parar agora mesmo e almo�ar?
Por minha conta.
126
00:10:35,782 --> 00:10:38,876
Obrigada, mas n�o posso.
Tenho muito trabalho a fazer.
127
00:10:39,052 --> 00:10:42,351
-Ora, pode esperar.
-S�rio, n�o posso. Estou lotada.
128
00:10:43,222 --> 00:10:48,558
Ora, eu sou a chefe e, se eu posso
deixar minha mesa lotada, voc� tamb�m.
129
00:10:48,895 --> 00:10:50,692
Pam, ou�a...
130
00:10:51,798 --> 00:10:55,165
est� levando tudo isto muito a s�rio.
Precisa relaxar.
131
00:10:55,335 --> 00:10:58,202
Est� exigindo muito de si.
V� com calma.
132
00:10:58,972 --> 00:11:01,634
N�o estou exigindo demais de mim.
133
00:11:01,808 --> 00:11:04,606
Fui contratada para um servi�o
e estou tentando faz�-lo.
134
00:11:04,777 --> 00:11:07,405
Ora, Liz, deixe-me em paz.
135
00:11:07,580 --> 00:11:09,104
Eu s� queria ajudar.
136
00:11:09,649 --> 00:11:13,585
Bem, obrigada, mas n�o precisa.
S� preciso fazer meu trabalho.
137
00:11:15,588 --> 00:11:17,055
Est� bem.
138
00:11:18,257 --> 00:11:19,656
Obrigada.
139
00:11:25,431 --> 00:11:27,956
Verifique esse contrato.
140
00:11:28,134 --> 00:11:29,624
Sim, senhor.
141
00:11:34,073 --> 00:11:35,540
Papai...
142
00:11:36,809 --> 00:11:39,004
estou preocupado com mam�e.
143
00:11:39,178 --> 00:11:41,669
Ela me disse que estava bem.
144
00:11:41,848 --> 00:11:43,315
�, mas sabe como mam�e �.
145
00:11:43,483 --> 00:11:45,951
Ela n�o gosta de ningu�m
se preocupando com ela.
146
00:11:46,119 --> 00:11:49,816
Voc� passa tanto tempo no escrit�rio,
e ela, sozinha, em Southfork.
147
00:11:51,224 --> 00:11:54,523
Sei que as coisas n�o est�o t�o bem
entre voc�s dois.
148
00:11:55,061 --> 00:11:57,029
lsso � entre mim e sua m�e.
149
00:11:57,196 --> 00:11:58,458
Sim, senhor, eu sei.
150
00:11:58,631 --> 00:12:02,192
E me magoa, porque...
Bem, eu me sinto respons�vel.
151
00:12:03,169 --> 00:12:06,366
-Sente-se, J.R.?
-Sinto-me.
152
00:12:06,539 --> 00:12:08,336
Sei que lhe dei motivos para sentir...
153
00:12:08,508 --> 00:12:11,875
que precisa supervisionar
meu trabalho no escrit�rio.
154
00:12:12,045 --> 00:12:14,377
Mas isso rouba tanto de seu tempo...
155
00:12:14,547 --> 00:12:16,572
e voc� n�o pode ficar com mam�e,
entende?
156
00:12:16,749 --> 00:12:19,217
Bem, n�o me vejo
com outra op��o.
157
00:12:19,485 --> 00:12:24,582
Andei pensando a respeito
e acho que encontrei a solu��o.
158
00:12:24,857 --> 00:12:27,655
N�o sei qual seria,
al�m de sua aposentadoria.
159
00:12:27,827 --> 00:12:29,055
Ora, papai, n�o me provoque.
160
00:12:29,228 --> 00:12:32,664
Voc� sabe que a Petr�leo Ewing
� o sangue de minha vida.
161
00:12:33,399 --> 00:12:35,924
Nisso eu acredito, J.R.
162
00:12:37,770 --> 00:12:39,328
Est� bem.
163
00:12:39,906 --> 00:12:42,534
E qual � sua id�ia?
164
00:12:42,708 --> 00:12:47,111
-Bobby.
-Bobby? N�o entendo.
165
00:12:47,547 --> 00:12:50,948
Bem, se pud�ssemos fazer Bobby
voltar aos neg�cios...
166
00:12:51,117 --> 00:12:54,575
conosco, trabalhando juntos,
n�o � o que voc� sempre quis?
167
00:12:54,821 --> 00:12:58,313
Parece-me que j� tentamos isso,
e n�o deu muito certo.
168
00:12:58,491 --> 00:13:01,392
Eu sei, papai,
mas, puxa, eu era diferente.
169
00:13:01,561 --> 00:13:02,926
Admito que eu brigava com Bobby.
170
00:13:03,096 --> 00:13:06,896
Mas aprendi a li��o e, sinceramente,
podemos trabalhar bem juntos.
171
00:13:07,066 --> 00:13:09,967
Acho que n�o conseguirei
engan�-lo novamente.
172
00:13:10,136 --> 00:13:12,696
Ele est� tocando a fazenda.
Talvez n�o queira voltar.
173
00:13:14,440 --> 00:13:16,169
Ele voltaria, se voc� lhe pedisse.
174
00:13:16,342 --> 00:13:20,176
principalmente se salientasse
que poderia ficar mais com mam�e.
175
00:13:26,552 --> 00:13:28,076
Pensarei a respeito.
176
00:13:28,988 --> 00:13:31,422
Talvez eu fale com ele, hoje.
177
00:13:31,591 --> 00:13:33,252
Ou, talvez, devamos falar os dois.
178
00:13:33,426 --> 00:13:35,360
N�o, seria melhor
vindo de voc�, papai.
179
00:13:35,528 --> 00:13:38,463
Al�m disso, tenho um trabalho
ainda n�o terminado, de ontem.
180
00:13:38,631 --> 00:13:40,258
Talvez eu chegue tarde.
181
00:13:53,112 --> 00:13:56,980
N�o pode ser amanh�?
J� tenho uma sess�o de fotos �s sete.
182
00:13:59,218 --> 00:14:00,947
Est� bem, passarei l� depois.
183
00:14:01,120 --> 00:14:03,088
Claro. Tchau.
184
00:14:04,624 --> 00:14:06,114
Entre.
185
00:14:08,561 --> 00:14:10,085
Oi.
186
00:14:13,599 --> 00:14:16,363
Bem, o que fez de errado?
187
00:14:16,536 --> 00:14:19,869
Tudo. At� uma briga
com a mulher que amo.
188
00:14:21,807 --> 00:14:25,709
Ent�o, pensei em vir at� aqui...
189
00:14:25,878 --> 00:14:28,039
e lev�-la para longe disto tudo.
190
00:14:28,214 --> 00:14:30,148
Talvez um jantar, um cinema,
qualquer coisa.
191
00:14:30,416 --> 00:14:32,179
Bobby, n�o posso.
192
00:14:32,351 --> 00:14:35,479
Tenho uma sess�o de fotos
e, depois, uma reuni�o.
193
00:14:35,788 --> 00:14:37,756
Bem, deixe que outro fa�a isso.
194
00:14:37,924 --> 00:14:39,721
N�o pode ser. Eu tenho de ir.
195
00:14:39,892 --> 00:14:41,723
Ora, n�o acredito nisso. Vamos.
196
00:14:41,894 --> 00:14:44,658
-Que tal amanh�?
-Hoje. Quero sair para jantar hoje.
197
00:14:44,830 --> 00:14:46,058
Vamos.
198
00:14:47,066 --> 00:14:48,624
Bobby, n�o posso ir.
199
00:14:51,037 --> 00:14:54,632
Como imagina que esta empresa
se sa�a, antes de voc� trabalhar aqui?
200
00:15:15,962 --> 00:15:18,021
-Ol�, Bobby.
-Papai.
201
00:15:18,197 --> 00:15:21,598
-Posso lhe preparar uma bebida?
-Sim, com um toque de bourbon.
202
00:15:21,767 --> 00:15:24,895
Que bom que o peguei sozinho.
H� algo que quero discutir com voc�.
203
00:15:25,071 --> 00:15:26,834
Diga.
204
00:15:27,006 --> 00:15:30,464
Acho que tenho passado
tempo demais no escrit�rio.
205
00:15:30,643 --> 00:15:33,203
Bem, se tem,
eu entendo por qu�.
206
00:15:33,379 --> 00:15:36,815
Bem, n�o posso deixar J.R. continuar
a administrar os neg�cios como faz.
207
00:15:36,983 --> 00:15:38,507
Ele nunca sabe quando parar.
208
00:15:40,419 --> 00:15:42,683
Papai, a empresa ainda � sua.
209
00:15:43,055 --> 00:15:45,148
Eu sei, mas essa � a quest�o.
210
00:15:45,324 --> 00:15:48,623
Sua m�e significa muito mais
para mim do que a Petr�leo Ewing.
211
00:15:49,095 --> 00:15:52,258
Eu deveria passar mais tempo com ela,
principalmente agora.
212
00:15:52,431 --> 00:15:54,058
Acho que ela compreende.
213
00:15:54,233 --> 00:15:56,531
Quase perder a fazenda
foi um golpe s�rio para ela.
214
00:15:56,902 --> 00:15:59,530
Esse � outro motivo
para eu passar mais tempo com ela.
215
00:15:59,705 --> 00:16:02,299
Mas n�o posso sem voc�, Bobby.
216
00:16:02,475 --> 00:16:05,137
Estou lhe pedindo
que volte para a Petr�leo Ewing.
217
00:16:06,212 --> 00:16:09,045
Estou cuidando
da fazenda agora. Eu gosto.
218
00:16:09,215 --> 00:16:10,807
N�o posso voltar a trabalhar com J.R...
219
00:16:10,983 --> 00:16:13,918
principalmente se tiver de vigiar
os atos dele o tempo todo.
220
00:16:14,086 --> 00:16:17,954
N�o dou a m�nima para o que J.R. quer.
Quero o que � melhor para a fam�lia.
221
00:16:18,124 --> 00:16:19,785
Bem, eu tamb�m.
222
00:16:19,959 --> 00:16:21,756
N�o vou trabalhar com ele.
223
00:16:22,261 --> 00:16:25,594
Bobby, eu nunca lhe disse
como viver sua vida.
224
00:16:25,765 --> 00:16:27,733
E n�o vou dizer agora.
225
00:16:27,900 --> 00:16:30,232
S� estou dizendo
que preciso de sua ajuda, s� isso.
226
00:16:34,607 --> 00:16:36,507
Est� bem.
227
00:16:36,676 --> 00:16:39,736
Direi a Ray. N�o quero deix�-lo
com pouca gente, no momento.
228
00:16:40,112 --> 00:16:42,342
Ou�a, n�o ser� para sempre.
229
00:16:42,515 --> 00:16:45,177
S� at� colocarmos J.R.
no trilho certo, s� isso.
230
00:16:45,951 --> 00:16:47,543
Pense nisso.
231
00:17:04,503 --> 00:17:06,027
Tudo bem, Dona Ellie?
232
00:17:06,205 --> 00:17:08,833
Posso lhe trazer um agasalho?
233
00:17:09,008 --> 00:17:12,000
N�o, Jock. Obrigada.
234
00:17:12,178 --> 00:17:15,443
Est� ficando meio friozinho.
235
00:17:15,614 --> 00:17:17,741
Em breve ser� inverno.
236
00:17:17,917 --> 00:17:19,680
Muito em breve.
237
00:17:21,721 --> 00:17:23,416
Est� bem tranquilo por aqui, hoje.
238
00:17:23,589 --> 00:17:25,614
At� Lucy saiu.
239
00:17:26,125 --> 00:17:28,059
Est� silencioso demais.
240
00:17:28,227 --> 00:17:31,219
Gosto mais quando a fam�lia est�.
241
00:17:32,865 --> 00:17:35,425
Estamos nos afastando, Jock.
242
00:17:36,235 --> 00:17:38,203
N�o � assim que eu imaginava.
243
00:17:39,839 --> 00:17:41,739
Como imaginava, Dona Ellie?
244
00:17:43,976 --> 00:17:45,807
Ah, n�o sei.
245
00:17:46,779 --> 00:17:50,215
Que fosse como era,
quando os meninos cresciam.
246
00:17:50,950 --> 00:17:53,612
Mas seriam nossos netos.
247
00:17:54,420 --> 00:17:59,050
N�s dois aqui,
com os meninos e suas fam�lias.
248
00:18:00,192 --> 00:18:04,652
Uma fam�lia bem grande e feliz.
249
00:18:05,398 --> 00:18:09,357
Bem, temos Lucy, o beb� John,
Bobby, J.R.
250
00:18:09,535 --> 00:18:12,868
Gary est� bem, na Calif�rnia.
251
00:18:13,038 --> 00:18:16,064
Bobby vai voltar para o escrit�rio,
com J.R.
252
00:18:16,909 --> 00:18:19,639
lsso nos dar� mais tempo juntos.
253
00:18:20,813 --> 00:18:24,510
Para fazer as coisas de que falamos
e nunca fizemos.
254
00:18:25,885 --> 00:18:28,615
Mais uma coisa que imaginamos
mas que n�o acontecer�.
255
00:18:28,788 --> 00:18:30,688
Por que n�o, Dona Ellie?
256
00:18:31,157 --> 00:18:35,389
Sempre a amei, todos estes anos,
e quero terminar minha vida com voc�.
257
00:18:35,995 --> 00:18:38,793
� um momento de vida
por que anseio.
258
00:18:40,900 --> 00:18:43,130
Gostaria de me sentir assim.
259
00:18:43,302 --> 00:18:44,530
Pois deveria, Ellie.
260
00:18:45,771 --> 00:18:50,333
N�o importa o que mais tenha
acontecido, ainda temos um ao outro.
261
00:18:50,509 --> 00:18:51,942
Lembre-se disso.
262
00:18:54,713 --> 00:18:56,908
N�o como t�nhamos.
263
00:19:28,080 --> 00:19:31,607
-Oi, Ray.
-Oi, Bobby. O que faz por aqui?
264
00:19:31,784 --> 00:19:34,981
Vim procur�-lo.
Achei que estivesse aqui.
265
00:19:35,154 --> 00:19:36,382
Seu vinho e seu chope.
266
00:19:36,555 --> 00:19:39,388
Se estiver com algu�m, vou embora.
Falo com voc� mais tarde.
267
00:19:39,558 --> 00:19:41,958
-Ela gostar� de v�-lo.
-Est� bem.
268
00:19:42,127 --> 00:19:46,063
-Quer isso em sua conta?
-Sim. Traga-nos outro chope, sim?
269
00:19:52,705 --> 00:19:56,368
-Querida, veja quem est� aqui.
-Quem?
270
00:19:56,542 --> 00:19:58,066
-Bem, ol�.
-Como vai, Bobby?
271
00:19:58,244 --> 00:19:59,677
-� bom v�-la.
-Voc� tamb�m.
272
00:19:59,845 --> 00:20:02,905
Voc�s dois poderiam ter me dito
que est�o saindo.
273
00:20:03,082 --> 00:20:07,018
Foi s� ontem. Finalmente,
reuni coragem para ligar para ela.
274
00:20:07,186 --> 00:20:10,121
Ou�a, quero lhe agradecer pelos cart�es
depois que Sam morreu.
275
00:20:10,289 --> 00:20:12,883
Ele gostava muito de voc� e Jock.
276
00:20:13,058 --> 00:20:17,461
-Onde est� Pam?
-Trabalhando. Trabalha muito atualmente.
277
00:20:17,630 --> 00:20:20,724
Perdemos um beb�, h� um tempo,
e ela sentiu muito.
278
00:20:20,900 --> 00:20:23,300
N�o sei se Ray lhe contou,
mas est� tudo bem.
279
00:20:23,469 --> 00:20:24,663
�, ele me contou.
280
00:20:24,870 --> 00:20:27,338
Ou�a, eu n�o pretendia
estragar sua festa.
281
00:20:27,506 --> 00:20:29,804
-E onde est� minha cerveja?
-Est� chegando.
282
00:20:29,975 --> 00:20:32,136
Disse que queria falar comigo.
De que se trata?
283
00:20:32,311 --> 00:20:35,803
Bem, � s� um probleminha,
e acho que pode esperar.
284
00:20:35,981 --> 00:20:37,209
-Tome.
-Obrigado.
285
00:20:37,383 --> 00:20:39,908
-Traga outra rodada, sim?
-Ah, n�o, para mim, n�o.
286
00:20:40,085 --> 00:20:42,645
N�o, tenho de ir embora,
daqui a pouquinho.
287
00:20:45,090 --> 00:20:46,455
Aos velhos amigos.
288
00:20:46,625 --> 00:20:47,990
Vou beber a isso.
289
00:20:51,830 --> 00:20:55,823
Eu contava a Donna sobre minha casa,
o que desenterramos l�.
290
00:20:56,001 --> 00:20:58,162
�, foi um tanto medonho, mas...
291
00:20:58,337 --> 00:21:01,465
pensei que Ray seria o �nico
a morar em Southfork.
292
00:21:01,640 --> 00:21:03,972
-N�o vai vender a fazenda, vai?
-N�o.
293
00:21:04,143 --> 00:21:06,805
N�o, � s� uma coisinha
que aconteceu com minha fam�lia.
294
00:21:06,979 --> 00:21:08,879
Era sobre isso que queria lhe falar.
295
00:21:09,048 --> 00:21:11,573
Parece que vou voltar a trabalhar
na Petr�leo Ewing.
296
00:21:12,051 --> 00:21:13,518
�?
297
00:21:14,486 --> 00:21:16,545
Eu n�o queria deix�-lo na m�o.
298
00:21:16,722 --> 00:21:18,019
principalmente agora.
299
00:21:18,190 --> 00:21:19,487
Est� bem tranquilo por l�.
300
00:21:19,658 --> 00:21:22,320
lmagino que n�o haja nada
que eu n�o possa dar conta sozinho.
301
00:21:22,494 --> 00:21:25,156
Podemos falar a respeito
amanh�. Obrigado pela cerveja.
302
00:21:25,764 --> 00:21:27,288
Foi bom v�-la.
303
00:21:27,666 --> 00:21:29,224
Mesmo em m� companhia.
304
00:21:29,568 --> 00:21:30,967
At� mais.
305
00:21:34,540 --> 00:21:36,804
Pam est� cometendo um erro grave.
306
00:21:36,976 --> 00:21:39,240
No m�nimo, um que eu,
com certeza, n�o cometeria com voc�.
307
00:21:39,411 --> 00:21:41,675
�? Qual?
308
00:21:42,514 --> 00:21:47,110
Bem, n�o espere que eu trabalhe
at� tarde e o deixe bebendo sozinho.
309
00:21:47,286 --> 00:21:50,744
Ele s� veio aqui para falar comigo
sobre a fazenda.
310
00:21:50,923 --> 00:21:53,949
Talvez. Mas tenho a impress�o que,
se eu n�o estivesse aqui...
311
00:21:54,126 --> 00:21:55,855
voc�s dois teriam fechado o lugar.
312
00:21:56,028 --> 00:21:58,155
-Voc� acha?
-�.
313
00:21:58,330 --> 00:21:59,763
Bem, talvez, nos velhos tempos.
314
00:22:00,199 --> 00:22:02,759
Mas, atualmente, tenho
outros planos para minhas noites.
315
00:22:05,771 --> 00:22:07,762
lmporta-se de ser mais expl�cito?
316
00:22:07,940 --> 00:22:11,171
Bem, pode ouvir enquanto dan�a?
317
00:22:11,343 --> 00:22:13,140
Experimente.
318
00:22:41,440 --> 00:22:43,965
Pamela, trabalhando at� tarde?
319
00:22:44,143 --> 00:22:45,371
Ei, � melhor ter cuidado.
320
00:22:45,544 --> 00:22:49,105
Essa renda toda das horas extras vai
levar Bobby a outra faixa de imposto.
321
00:22:51,150 --> 00:22:55,883
Sabe, talvez n�o seja boa id�ia
deixar Bobby muito sozinho � noite.
322
00:22:56,055 --> 00:22:57,784
Entende o que digo?
323
00:22:58,257 --> 00:23:01,158
Antes de conhec�-la,
Bobby era o garanh�o de Dallas.
324
00:23:01,326 --> 00:23:03,886
Talvez ainda seja, pelo que sei.
325
00:23:04,063 --> 00:23:07,464
Talvez n�o saiba, J.R., Bobby
n�o se classifica mais como garanh�o.
326
00:23:07,633 --> 00:23:09,726
Ele se aposentou, quando nos casamos.
327
00:23:09,902 --> 00:23:13,338
Deixou o campo livre para voc�.
328
00:23:13,505 --> 00:23:18,374
Claro, pelo que eu soube,
isso ainda deixa o campo livre.
329
00:23:19,912 --> 00:23:23,313
Quando quiser comprovar,
pode ser facilmente providenciado.
330
00:23:26,785 --> 00:23:28,582
N�o se incomode, J.R.
331
00:23:28,754 --> 00:23:32,747
Mesmo que eu n�o fosse casada
com Bobby, voc� n�o � bastante macho.
332
00:23:33,892 --> 00:23:37,919
Bem, macho o bastante para mim
e Sue Ellen termos um filho e herdeiro.
333
00:23:38,097 --> 00:23:40,429
Algo que voc� e Bobby
parecem incapazes de fazer.
334
00:23:40,733 --> 00:23:42,223
Sue Ellen e Cliff.
335
00:23:47,106 --> 00:23:50,132
Bem, n�o me surpreende
que esse seu irm�o d�bil mental...
336
00:23:50,309 --> 00:23:53,506
tenha se vangloriado de seu caso
com Sue Ellen.
337
00:23:53,679 --> 00:23:57,080
Um caso que, ali�s,
a levou ao alcoolismo.
338
00:23:57,549 --> 00:24:02,486
Quanto � alega��o de ele ser pai
da crian�a, n�o h� provas disso.
339
00:24:02,654 --> 00:24:04,884
Tenho todas as provas
de que preciso de voc�.
340
00:24:05,057 --> 00:24:08,424
Nunca o vi tocar no beb�,
quanto mais segur�-lo.
341
00:24:08,594 --> 00:24:11,119
Bem, voc� faz bastante disso
por todos n�s, n�o �?
342
00:24:11,296 --> 00:24:13,161
Mas isso tamb�m acabou, agora.
343
00:24:13,999 --> 00:24:16,160
E quanto a quem seja
o pai da crian�a...
344
00:24:16,335 --> 00:24:19,566
o tribunal do Estado do Texas
tem uma forte suposi��o...
345
00:24:19,738 --> 00:24:22,707
de que o marido da mulher
seja o pai da crian�a.
346
00:24:22,875 --> 00:24:25,070
E isso, para mim, � o bastante, Pamela.
347
00:24:29,081 --> 00:24:32,573
Acho que esta conversa
j� foi longe demais.
348
00:24:32,751 --> 00:24:35,242
Lamento, J.R. Eu n�o deveria
ter dito nada, mesmo.
349
00:24:35,420 --> 00:24:36,819
Mas disse, n�o �?
350
00:24:36,989 --> 00:24:41,255
E isso s� prova o que eu sempre disse
sobre os Barnes: s�o ral�.
351
00:24:41,426 --> 00:24:44,088
E quanto mais os Ewing
se distanciarem dos Barnes...
352
00:24:44,263 --> 00:24:46,731
melhor os Ewing estar�o.
353
00:25:15,427 --> 00:25:17,486
Desculpe pelo atraso.
354
00:25:17,663 --> 00:25:19,756
Voc� parece muito cansada, querida.
355
00:25:24,937 --> 00:25:26,768
Ainda est� zangado?
356
00:25:35,347 --> 00:25:36,712
N�o.
357
00:25:44,423 --> 00:25:49,622
Bobby, fiz uma coisa muito idiota.
358
00:25:49,795 --> 00:25:51,319
O qu�?
359
00:25:52,030 --> 00:25:55,727
Eu disse a J.R. que sei
que Cliff � o pai do beb� John.
360
00:25:56,869 --> 00:25:58,496
Ah, n�o.
361
00:26:00,806 --> 00:26:03,832
-Pamela, por qu�?
-Eu n�o pretendia.
362
00:26:04,009 --> 00:26:07,342
N�s discutimos, e reagi ao fato
de ele lan�ar na minha cara...
363
00:26:07,512 --> 00:26:11,175
que eu e voc� n�o temos um beb�.
Eu n�o pensei.
364
00:26:12,651 --> 00:26:14,915
N�o contou a ele
sobre a neurofibromatose?
365
00:26:15,087 --> 00:26:16,315
N�o.
366
00:26:17,222 --> 00:26:20,851
Bem, querida, ele conhece
seu ponto vulner�vel.
367
00:26:21,026 --> 00:26:22,891
Todo mundo conhece.
368
00:26:23,061 --> 00:26:24,426
E o que significa isso?
369
00:26:24,596 --> 00:26:28,760
Significa que ele vai continuar
a jogar isso na sua cara e na minha...
370
00:26:28,934 --> 00:26:31,164
at� descobrirmos um jeito
de p�r fim nisso.
371
00:26:31,336 --> 00:26:34,737
Bobby, n�o vou me arriscar
a ter um filho.
372
00:26:34,907 --> 00:26:36,499
Eu me sinto culpada a respeito.
373
00:26:36,675 --> 00:26:37,903
Eu me odeio por isso.
374
00:26:38,076 --> 00:26:40,169
Mas n�o vou me arriscar.
375
00:26:40,345 --> 00:26:42,677
Pamela, eu compreendo.
376
00:26:43,849 --> 00:26:46,249
Mas vai continuar se escondendo
disso, em The Store?
377
00:26:46,418 --> 00:26:48,249
Se for preciso.
378
00:26:51,757 --> 00:26:53,156
Querida...
379
00:26:54,393 --> 00:26:58,989
se ter um filho � a resposta para n�s
e temos um problema a�...
380
00:27:00,265 --> 00:27:02,256
por que n�o adotamos?
381
00:27:03,168 --> 00:27:06,365
Sem d�vida, podemos amar uma crian�a
adotiva tanto quanto uma nossa.
382
00:27:06,638 --> 00:27:10,904
Bobby, n�o � quest�o de amor.
383
00:27:11,843 --> 00:27:16,780
Tenho medo que adotar
me faria sentir-me muito mais culpada.
384
00:27:17,616 --> 00:27:20,312
N�o � algo que se fa�a apressadamente.
385
00:27:22,354 --> 00:27:24,288
Eu s� preciso de mais tempo.
386
00:27:41,506 --> 00:27:43,531
Sue Ellen.
387
00:27:43,709 --> 00:27:45,540
Vagabunda.
388
00:27:46,979 --> 00:27:49,345
O problema que me causou.
389
00:27:51,316 --> 00:27:56,219
Vou providenciar para que seu amante,
o maravilhoso Sr. Clifford Barnes...
390
00:27:56,388 --> 00:27:58,652
acabe na rua.
391
00:28:00,192 --> 00:28:02,854
E isso vale para a irm� dele, tamb�m.
392
00:28:22,914 --> 00:28:25,576
-Bom dia, Sue Ellen.
-Bom dia, Ray.
393
00:28:28,754 --> 00:28:30,449
-Bom dia.
-Oi, Ray.
394
00:28:30,622 --> 00:28:33,648
-Todos conhecem o Xerife Washburn.
-Ol�, xerife, como vai?
395
00:28:33,825 --> 00:28:35,725
Bom dia, Fenton.
Voc�s querem um caf�?
396
00:28:35,894 --> 00:28:38,454
-N�o, obrigado, senhor.
-Algum problema, Fenton?
397
00:28:38,630 --> 00:28:40,063
N�o, senhora. Acho que n�o.
398
00:28:40,232 --> 00:28:43,929
Eu s� queria conversar com voc�s
sobre o corpo que achamos na casa de Ray.
399
00:28:44,102 --> 00:28:45,330
Acabamos de vir de l�.
400
00:28:45,504 --> 00:28:47,563
-Descobriram quem era?
-Ainda n�o.
401
00:28:47,739 --> 00:28:51,766
N�s o encaminhamos para o pessoal
da patologia, em Dallas.
402
00:28:51,943 --> 00:28:56,243
Achamos que poderia ser um vagabundo
que se perdeu na tempestade e morreu.
403
00:28:56,415 --> 00:28:58,212
Algum motivo para pensar outra coisa?
404
00:28:58,383 --> 00:29:01,113
De acordo com o pessoal de Dallas,
ele levou um tiro.
405
00:29:01,286 --> 00:29:04,380
Ele tinha um buraco de bala no cr�nio.
406
00:29:04,556 --> 00:29:05,784
Lamento, Dona Ellie.
407
00:29:06,658 --> 00:29:08,683
Bem, por que quer falar conosco?
408
00:29:09,094 --> 00:29:11,119
Os restos foram encontrados aqui,
em Southfork.
409
00:29:11,296 --> 00:29:16,928
Eu imaginava se, talvez, a senhora
ou Jock se recordavam...
410
00:29:17,102 --> 00:29:19,832
de algu�m que poderia
ter trabalhado aqui...
411
00:29:20,005 --> 00:29:21,870
ou que estivesse de passagem
e tivesse sumido.
412
00:29:22,374 --> 00:29:23,671
Quanto tempo faz?
413
00:29:23,842 --> 00:29:27,710
Bem, h� uns trinta anos,
mais ou menos.
414
00:29:28,847 --> 00:29:30,576
lsso faz muito tempo, Fenton.
415
00:29:30,749 --> 00:29:32,216
Sim, senhora, faz.
416
00:29:32,384 --> 00:29:34,944
Assim, de cara, n�o consigo
pensar em ningu�m.
417
00:29:35,120 --> 00:29:37,918
Naquela �poca, t�nhamos trabalhadores
diaristas no campo. Muitos.
418
00:29:38,356 --> 00:29:41,848
Bem, n�o achei que lhe ocorreria
de imediato...
419
00:29:42,027 --> 00:29:44,495
mas, talvez, se pensar
por algum tempo.
420
00:29:45,130 --> 00:29:46,495
Claro. Faremos isso.
421
00:29:46,965 --> 00:29:49,934
Bem, obrigado. Lamento
incomod�-los no caf� da manh�.
422
00:29:50,102 --> 00:29:53,196
Se souber de algo, eu avisarei.
423
00:29:55,740 --> 00:29:57,571
Estranho. Quem ser� que seria ele?
424
00:29:57,876 --> 00:30:01,437
J.R., n�o atirou em algu�m
quando era crian�a e esqueceu, n�o �?
425
00:30:01,680 --> 00:30:04,080
Bobby, acho que isso n�o �
especialmente divertido.
426
00:30:04,850 --> 00:30:06,647
Mam�e, papai.
427
00:30:08,053 --> 00:30:10,317
Bobby, J.R. nem merece isso.
428
00:30:10,489 --> 00:30:13,515
Bem, mam�e, nunca se sabe.
Ele adora ter segredos.
429
00:30:13,692 --> 00:30:15,956
Pode me dar uma carona, Bobby?
Vim com Fenton.
430
00:30:16,128 --> 00:30:17,595
Claro. At� mais tarde.
431
00:30:17,762 --> 00:30:19,696
-At� logo.
-Jock. Dona Ellie.
432
00:30:23,001 --> 00:30:25,026
Donna parecia muito bem ontem.
E feliz.
433
00:30:25,203 --> 00:30:28,764
-�, ela � algo especial, n�o �?
-Voc� tamb�m n�o parece triste.
434
00:30:28,940 --> 00:30:33,377
Vou lhe dizer, Bobby. Acho que vou
pedir aquela garota em casamento.
435
00:30:33,545 --> 00:30:35,069
Que fant�stico. Parab�ns.
436
00:30:35,247 --> 00:30:37,408
N�o diga nada, ainda,
porque ainda n�o perguntei.
437
00:30:37,582 --> 00:30:39,174
N�o sei o que ela vai dizer.
438
00:30:39,351 --> 00:30:42,149
Se ela for inteligente, � poss�vel
que tenhamos um casamento em breve.
439
00:30:42,320 --> 00:30:43,947
Ser� bem aqui, em Southfork.
440
00:30:44,122 --> 00:30:47,285
-Eu n�o poderia pensar em outro lugar.
-�timo.
441
00:30:51,730 --> 00:30:54,597
Eu n�o acreditei que me sentiria assim.
442
00:30:55,167 --> 00:30:56,964
� uma coisa muito normal.
443
00:30:57,769 --> 00:31:01,136
Mas, ap�s toda a dor que ele me causou,
por que me importa o que ele sente?
444
00:31:01,306 --> 00:31:02,796
J.R. ainda � seu marido.
445
00:31:05,343 --> 00:31:06,867
Eu sei.
446
00:31:07,045 --> 00:31:10,537
Mas foi t�o estranho
v�-lo daquele jeito.
447
00:31:11,683 --> 00:31:14,584
Sabe, correndo o perigo
de perder tudo...
448
00:31:14,753 --> 00:31:17,586
e Jock e Ellie desprezando-o,
foi t�o...
449
00:31:17,756 --> 00:31:20,418
N�o sei como dizer, exatamente.
450
00:31:20,592 --> 00:31:23,527
Era quase como se houvesse
uma vulnerabilidade nele.
451
00:31:24,629 --> 00:31:26,256
Quase um desamparo.
452
00:31:26,431 --> 00:31:28,490
Voc� sentiu pena?
453
00:31:31,269 --> 00:31:34,136
N�o. Acho que n�o.
454
00:31:35,907 --> 00:31:39,343
Foi algo que pensei
que tivesse morrido h� muito tempo.
455
00:31:41,012 --> 00:31:43,572
De um modo estranho...
456
00:31:45,917 --> 00:31:48,317
eu o amei de novo...
457
00:31:48,486 --> 00:31:50,750
e quis ajud�-lo.
458
00:31:52,657 --> 00:31:55,148
Eu n�o pensava que jamais
voltaria a sentir algo por ele.
459
00:31:55,327 --> 00:31:58,785
-Esse sentimento ainda est� a�?
-N�o.
460
00:31:59,164 --> 00:32:00,392
Quando mudou?
461
00:32:01,099 --> 00:32:03,966
Quando ele achou petr�leo na �sia.
462
00:32:04,135 --> 00:32:06,160
Por que isso mudou tudo?
463
00:32:08,006 --> 00:32:10,702
Ele voltou a ser o mesmo homem
que era.
464
00:32:11,610 --> 00:32:13,100
Ou �.
465
00:32:13,979 --> 00:32:18,109
Cruel, arrogante e desp�tico.
466
00:32:19,017 --> 00:32:20,541
Tudo que se procura em um homem.
467
00:32:20,719 --> 00:32:24,018
-Acha que � isso que voc� procura?
-Deve ser.
468
00:32:25,323 --> 00:32:27,120
Eu me casei com ele.
469
00:32:28,026 --> 00:32:30,551
N�o seja t�o rigorosa com voc� mesma.
470
00:32:30,729 --> 00:32:34,187
Por qu�? Sou casada
com um homem que n�o suporto.
471
00:32:34,366 --> 00:32:37,563
E tenho medo de troc�-lo
por outro que � tudo que ele n�o �.
472
00:32:37,902 --> 00:32:39,699
Por que tem medo?
473
00:32:43,408 --> 00:32:49,540
Talvez seja porque tenho medo
de que Dusty acabe sendo igual a J.R.
474
00:32:53,218 --> 00:32:56,415
Acho que n�o quero continuar
com estas sess�es, Dr. Elby.
475
00:32:56,588 --> 00:32:58,522
N�o estou fazendo nenhum progresso.
476
00:32:58,823 --> 00:33:01,291
Voc� se recusa
a reconhecer o progresso.
477
00:33:01,459 --> 00:33:03,154
Que progresso?
478
00:33:03,695 --> 00:33:05,754
Voc� aceitou o pequeno John.
479
00:33:05,930 --> 00:33:08,899
At� J.R. despertou
uma rea��o emocional em voc�.
480
00:33:09,067 --> 00:33:11,262
Quer tenha passado, ou n�o,
a emo��o estava a�.
481
00:33:11,436 --> 00:33:14,769
N�o v� que est� se tornando
cada vez mais uma pessoa inteira?
482
00:33:15,840 --> 00:33:18,308
Que est� cada vez mais pronta
para novas experi�ncias...
483
00:33:18,476 --> 00:33:20,467
que podem lhe trazer
verdadeira felicidade...
484
00:33:20,645 --> 00:33:23,045
se voc� apenas confiar em si mesma?
485
00:33:27,452 --> 00:33:30,683
Connie, se houver telefonemas,
estarei no Clube dos Pecuaristas, est� bem?
486
00:33:30,855 --> 00:33:32,413
Est� bem. �timo.
487
00:33:32,590 --> 00:33:34,217
Ei, bem na hora.
488
00:33:34,392 --> 00:33:36,155
Eu o convido para almo�ar.
489
00:33:36,328 --> 00:33:39,525
-Gostaria de lhe falar, antes.
-Est� bem.
490
00:33:47,138 --> 00:33:48,901
O que o preocupa, Bobby?
491
00:33:49,074 --> 00:33:52,703
-Bem, falei com Ray.
-Sim?
492
00:33:52,877 --> 00:33:57,610
E o informei que estava voltando
a trabalhar na Petr�leo Ewing.
493
00:33:58,249 --> 00:34:00,479
Agrade�o, Bobby.
Significa muito para mim.
494
00:34:00,652 --> 00:34:04,213
lmaginei que � melhor. Pam trabalhando
como est�, eu mal a vejo atualmente.
495
00:34:04,723 --> 00:34:05,951
N�o seja muito rigoroso com ela.
496
00:34:06,124 --> 00:34:08,183
Ela passou por um mau peda�o,
quando perdeu o beb�.
497
00:34:08,360 --> 00:34:11,193
Voc� tem de lhe dar algum tempo
para se recuperar, s� isso.
498
00:34:11,363 --> 00:34:13,422
Estou fazendo isso, papai.
499
00:34:13,598 --> 00:34:15,759
Mas estava pensando que, talvez...
500
00:34:15,934 --> 00:34:19,062
Talvez ela n�o devesse ter
de passar por isso novamente.
501
00:34:19,237 --> 00:34:21,831
Talvez possamos adotar um beb�.
502
00:34:22,807 --> 00:34:27,267
Bem, eu entendo como se sente
a respeito agora, mas v� com calma.
503
00:34:27,445 --> 00:34:29,208
N�o se apresse com nada.
504
00:34:29,381 --> 00:34:33,078
N�o h� raz�o para que, com tempo,
voc� e Pam n�o tenham um filho.
505
00:34:33,251 --> 00:34:34,775
Um Ewing de verdade.
506
00:34:35,420 --> 00:34:36,751
Claro.
507
00:34:38,356 --> 00:34:39,755
At� logo.
508
00:34:46,398 --> 00:34:48,457
Por que estava t�o decidido
a vir aqui, hoje?
509
00:34:48,800 --> 00:34:52,566
Bem, este restaurante tem
uma clientela muito leal, minha cara.
510
00:34:52,737 --> 00:34:54,864
A maioria destas pessoas
almo�a aqui todos os dias.
511
00:34:55,039 --> 00:34:56,734
Est� esperando ver um deles?
512
00:34:56,908 --> 00:35:01,572
Pode me servir um bourbon e...
Chablis est� bom?
513
00:35:02,614 --> 00:35:04,912
Acabo de ver. Espere, espere.
514
00:35:05,083 --> 00:35:06,744
Harrison. Harrison.
515
00:35:06,918 --> 00:35:08,351
-J.R.
-Como vai?
516
00:35:08,520 --> 00:35:10,112
-Que bom v�-lo.
-Bom v�-lo.
517
00:35:10,288 --> 00:35:11,653
la telefonar.
518
00:35:11,823 --> 00:35:15,020
Queria lhe dizer como fiquei feliz
por voc� encontrar petr�leo na �sia.
519
00:35:15,193 --> 00:35:16,717
Bem, obrigado, obrigado.
520
00:35:16,895 --> 00:35:20,058
-Acho que � s� a ponta do iceberg.
-� mesmo?
521
00:35:20,231 --> 00:35:22,756
Gostaria de lhe apresentar
minha secret�ria e minha cunhada.
522
00:35:23,168 --> 00:35:26,797
Kristin Shepard, este � Harrison Page,
propriet�rio de The Store.
523
00:35:26,971 --> 00:35:28,336
Sim.
524
00:35:28,506 --> 00:35:31,407
Diga, se n�o est� esperando ningu�m,
por que n�o almo�a conosco?
525
00:35:31,576 --> 00:35:34,704
-Seria um prazer.
-Maravilhoso. Sente-se.
526
00:35:36,281 --> 00:35:39,944
Ent�o, esse neg�cio na �sia ser�
um pouco maior do que soubemos.
527
00:35:40,118 --> 00:35:42,279
Espero muito daquilo,
muito mesmo.
528
00:35:44,088 --> 00:35:47,819
N�o sei se est� interessado,
mas gostaria que eu o inclu�sse?
529
00:35:48,026 --> 00:35:50,460
Bem, eu teria muito interesse.
530
00:35:50,628 --> 00:35:52,858
J.R. disse que � secret�ria dele?
531
00:35:53,164 --> 00:35:54,529
Disse, sim, e sou.
532
00:35:54,699 --> 00:35:57,190
Bonita demais
para esse trabalho horr�vel.
533
00:35:57,368 --> 00:35:59,632
Se voc� se cansar, telefone para mim.
534
00:36:00,004 --> 00:36:02,939
Sempre h� lugar em The Store
para algu�m t�o atraente.
535
00:36:03,141 --> 00:36:06,804
N�o lhe d� ouvidos, Kristin. O emprego
que ele oferece n�o tem futuro.
536
00:36:07,278 --> 00:36:08,939
N�o � verdade, J.R.
537
00:36:09,113 --> 00:36:10,341
N�o sei, n�o.
538
00:36:10,515 --> 00:36:13,484
Minha cunhada, Pamela, est�
trabalhando l� h� algum tempo...
539
00:36:13,651 --> 00:36:16,814
e, exceto por uma promo��ozinha
rid�cula, n�o conseguiu mais nada.
540
00:36:17,589 --> 00:36:21,685
Est� me dizendo que Pamela Ewing
tem s�ria inten��o de carreira?
541
00:36:21,860 --> 00:36:23,589
Ah, sem d�vida.
542
00:36:23,761 --> 00:36:26,855
Claro, ela � orgulhosa demais
para usar o nome dos Ewing...
543
00:36:27,031 --> 00:36:29,864
mas acontece que sei que nada
a deixaria mais feliz...
544
00:36:30,034 --> 00:36:31,831
do que uma fun��o
com mais responsabilidade.
545
00:36:32,003 --> 00:36:34,335
Pensei que ela s� estivesse l�
por farra.
546
00:36:34,506 --> 00:36:37,066
Ah, n�o. Ela trabalha com dedica��o.
547
00:36:37,809 --> 00:36:42,644
Sei quanto valor voc� d�
a Liz Craig.
548
00:36:42,814 --> 00:36:45,408
Mas Pamela faria um trabalho
muito melhor do que o dela.
549
00:36:45,683 --> 00:36:47,310
Liz � muito bem considerada.
550
00:36:47,485 --> 00:36:49,043
Ora, eu sei, eu sei.
551
00:36:49,220 --> 00:36:53,714
E seria muito valiosa para voc�
em suas lojas em Austin ou Houston.
552
00:36:53,892 --> 00:36:56,690
Significaria muito para mim,
para todos os Ewing.
553
00:36:57,629 --> 00:37:00,689
Bem, eu gostaria de pensar
um pouco a respeito, J.R.
554
00:37:00,865 --> 00:37:02,560
Bem, fa�a isso.
555
00:37:02,734 --> 00:37:07,694
E eu pensarei a respeito de inclu�-lo
no neg�cio de petr�leo da �sia. Est� bem?
556
00:37:09,641 --> 00:37:11,302
-Gostariam de ver o card�pio?
-Sim.
557
00:37:11,476 --> 00:37:13,706
Por que n�o pedimos champanhe?
Pode escolher.
558
00:37:20,351 --> 00:37:24,287
Essa � uma imagem bonita.
559
00:37:24,455 --> 00:37:26,320
Jamais pensei que veria esse dia.
560
00:37:26,491 --> 00:37:28,891
Chegou cedo, J.R.
Nem s�o dez horas ainda.
561
00:37:29,394 --> 00:37:31,419
Bem, no m�nimo, cheguei
mais cedo do que Pam.
562
00:37:31,596 --> 00:37:34,827
Bobby est� l� atr�s,
roendo as unhas at� o talo.
563
00:37:36,134 --> 00:37:40,161
N�o gostaria de segurar
seu filho um pouco, querido?
564
00:37:40,338 --> 00:37:42,101
N�o.
565
00:37:42,273 --> 00:37:45,037
Sabe, tenho de cumprimentar
o Dr. Elby.
566
00:37:45,209 --> 00:37:49,270
Ele n�o melhorou sua disposi��o,
mas voc� j� se interessa pela crian�a.
567
00:37:49,814 --> 00:37:53,648
Talvez voc� deva consult�-lo tamb�m.
Ele poderia fazer o mesmo por voc�.
568
00:37:53,818 --> 00:37:56,218
Na verdade, voc� e ele fizeram
um progresso t�o bom...
569
00:37:56,387 --> 00:37:58,514
que voc� n�o precisa mais v�-lo.
570
00:37:59,123 --> 00:38:01,091
Bem, n�o posso parar agora, J.R.
571
00:38:01,259 --> 00:38:05,059
Estou come�ando a descobrir
o que o Dr. Elby realmente tem a oferecer.
572
00:38:23,481 --> 00:38:27,042
Cansei de esperar por voc�, toda noite,
sem saber quando vai chegar.
573
00:38:27,585 --> 00:38:29,382
N�o comece, Bobby.
574
00:38:30,922 --> 00:38:33,447
N�o � um come�o, Pamela. � um fim.
575
00:38:33,691 --> 00:38:36,159
Acha que n�o deveria ter um beb�?
Eu compreendo.
576
00:38:36,327 --> 00:38:38,352
E n�o quer adotar?
Tudo bem, tamb�m...
577
00:38:38,529 --> 00:38:41,498
porque posso viver sem uma crian�a,
mas n�o viverei deste jeito.
578
00:38:41,666 --> 00:38:44,260
Quero que pare de passar
todo seu tempo em The Store...
579
00:38:44,435 --> 00:38:46,164
e fique mais aqui, como minha esposa.
580
00:38:46,371 --> 00:38:49,033
N�o posso. N�o farei isso.
581
00:38:49,207 --> 00:38:51,300
lsso n�o � resposta.
N�o aceitarei isso.
582
00:38:51,476 --> 00:38:55,310
Ent�o, suponho que s� haja
uma resposta. O div�rcio.
583
00:39:05,456 --> 00:39:08,584
-Que tipo de resposta � um div�rcio?
-Deixe-me em paz, Bobby.
584
00:39:08,760 --> 00:39:11,422
N�o, vamos conversar sobre isso
e acertar tudo agora mesmo.
585
00:39:11,596 --> 00:39:13,086
N�o vejo como.
586
00:39:13,264 --> 00:39:16,722
Voc� quer algo que n�o posso
lhe dar, que n�o lhe darei.
587
00:39:17,969 --> 00:39:21,837
Pamela, eu lhe disse
que n�o me importa um filho.
588
00:39:22,006 --> 00:39:24,566
Eu me importo conosco.
589
00:39:24,742 --> 00:39:27,540
Um dos motivos para eu estar
ansioso para termos um filho...
590
00:39:27,712 --> 00:39:29,942
� o modo como voc� � com John.
591
00:39:30,848 --> 00:39:32,440
Vendo quanto voc� o ama...
592
00:39:32,617 --> 00:39:35,882
pensei que, talvez, ter um filho seu
preencheria sua vida.
593
00:39:38,523 --> 00:39:41,048
Claro que preencheria, Bobby.
594
00:39:41,592 --> 00:39:44,356
Mas, talvez, o motivo de eu passar
tanto tempo com ele...
595
00:39:44,529 --> 00:39:48,659
seja porque n�o terei um meu.
596
00:39:48,833 --> 00:39:51,324
Sabe que n�o quero me divorciar.
597
00:39:52,336 --> 00:39:55,134
Eu o amo mais do que nunca.
598
00:39:55,306 --> 00:39:57,831
Mas n�o posso mais falar disto.
599
00:39:58,009 --> 00:40:00,569
Ao menos, no trabalho
n�o preciso pensar a respeito...
600
00:40:00,745 --> 00:40:02,474
nem enfrentar voc�, nem sua fam�lia.
601
00:40:04,382 --> 00:40:06,350
Ent�o, vamos dar um jeito.
602
00:40:06,918 --> 00:40:09,148
Vamos viver um dia por vez
e daremos um jeito.
603
00:40:13,624 --> 00:40:15,251
Vamos entrar.
604
00:40:39,717 --> 00:40:43,710
Sabe, na verdade, h� s�
uma coisa errada em tudo isto.
605
00:40:46,491 --> 00:40:49,426
N�o pensei
que houvesse algo errado.
606
00:40:50,528 --> 00:40:52,792
N�o, n�o isso.
607
00:40:54,966 --> 00:40:57,833
Amanh�, tenho de deix�-la.
608
00:40:58,002 --> 00:41:01,233
Voltar � fazenda, fingir
que estou trabalhando.
609
00:41:01,739 --> 00:41:04,936
Tudo que estou fazendo, mesmo,
� pensando em ficar com voc�.
610
00:41:06,010 --> 00:41:09,207
Bem, talvez deva se demitir
e ficar aqui comigo.
611
00:41:10,948 --> 00:41:12,711
N�o posso abandonar Southfork.
612
00:41:12,884 --> 00:41:14,681
Estou brincando.
613
00:41:14,852 --> 00:41:20,757
Quero dizer, se n�o pode,
que op��o nos resta?
614
00:41:31,068 --> 00:41:32,558
Casar-nos.
615
00:41:35,673 --> 00:41:37,106
Bem...
616
00:41:38,843 --> 00:41:41,835
isso � um sim ou um n�o?
N�o sei dizer.
617
00:41:43,948 --> 00:41:49,545
Ou�a, sei que isto foi muito r�pido,
depois da morte de Sam.
618
00:41:49,720 --> 00:41:51,813
Mas n�o temos que
prestar contas a ningu�m.
619
00:41:55,226 --> 00:41:56,921
Acredita que eu o ame?
620
00:41:59,964 --> 00:42:01,192
Sim.
621
00:42:02,366 --> 00:42:04,129
Tem raz�o.
622
00:42:04,302 --> 00:42:06,133
Ah, eu amo voc�.
623
00:42:08,139 --> 00:42:10,130
E quero me casar com voc�.
624
00:42:11,175 --> 00:42:12,733
Mas n�o agora.
625
00:42:14,545 --> 00:42:17,946
-Por que n�o?
-Porque � muito cedo.
626
00:42:26,824 --> 00:42:29,725
Nem sei se consigo
explicar a voc�.
627
00:42:29,894 --> 00:42:32,021
� s� algo que sinto
que devo a Sam.
628
00:42:35,299 --> 00:42:37,096
Se voc� e eu nos cas�ssemos agora...
629
00:42:37,268 --> 00:42:41,068
h� pessoas que diriam que Sam
foi um tolo casando-se comigo.
630
00:42:41,239 --> 00:42:44,037
''L� estava a mulher dele,
com um garanh�o escondido...
631
00:42:44,208 --> 00:42:46,904
s� esperando que ele morresse.''
632
00:42:47,078 --> 00:42:48,875
N�o est� certo.
633
00:42:49,714 --> 00:42:53,377
N�o me importa
o que digam de mim...
634
00:42:53,551 --> 00:42:55,883
mas n�o permitirei que fa�am
isso com a mem�ria de Sam.
635
00:42:57,321 --> 00:42:59,255
Ou�a aqui, mo�a.
636
00:43:00,191 --> 00:43:03,649
Aquela casa ficar� pronta
daqui a seis meses.
637
00:43:04,428 --> 00:43:06,555
No dia em que terminar...
638
00:43:06,731 --> 00:43:08,562
n�s vamos nos casar.
639
00:43:08,933 --> 00:43:12,232
� todo o tempo que estou
disposto a dar a Sam e sua mem�ria.
640
00:43:13,004 --> 00:43:14,596
Voc� conseguiu um compromisso.
641
00:43:26,384 --> 00:43:28,875
Ei, Harrison, aqui � J.R. Ewing.
642
00:43:29,053 --> 00:43:31,146
Harrison, tenho uma boa not�cia para voc�.
643
00:43:31,322 --> 00:43:35,850
�. Vou conseguir inclu�-lo
com 1 % do novo campo na �sia.
644
00:43:36,027 --> 00:43:37,255
�, isso mesmo.
645
00:43:37,428 --> 00:43:41,797
Quero que saiba que tenho uma lista
de um quil�metro de interessados.
646
00:43:41,966 --> 00:43:44,662
�. Ora, de nada.
647
00:43:44,835 --> 00:43:47,395
� sempre um prazer
fazer um favor para um amigo.
648
00:43:48,239 --> 00:43:50,036
Certo, meu amigo.
649
00:43:50,207 --> 00:43:54,644
Ah, diga. Chegou a pensar
na conversa que tivemos?
650
00:43:56,380 --> 00:43:58,177
Sobre Pamela ser promovida.
651
00:43:58,349 --> 00:44:00,010
Em The Store.
652
00:44:01,686 --> 00:44:05,144
Ora, obrigado, meu amigo.
Agrade�o muito.
653
00:44:10,928 --> 00:44:12,156
-Oi.
-Veja s� voc�.
654
00:44:12,330 --> 00:44:14,355
Trabalho, trabalho, trabalho.
655
00:44:14,532 --> 00:44:16,261
N�o sei de onde vem tudo isso.
656
00:44:16,434 --> 00:44:19,926
Bem, seja de onde for,
finalmente, valeu a pena.
657
00:44:20,104 --> 00:44:21,799
De que est� falando?
658
00:44:21,973 --> 00:44:26,000
Tr�s palpites sobre onde estive.
N�o, deixe para l�. Vou contar.
659
00:44:26,177 --> 00:44:29,169
Harrison Page.
Acabo de estar com Harrison Page.
660
00:44:29,347 --> 00:44:32,646
E adivinhe. Fui transferida
para a filial de Houston.
661
00:44:32,817 --> 00:44:36,947
E tr�s palpites mais sobre quem vai
ser minha substituta.
662
00:44:37,455 --> 00:44:39,218
Houston?
663
00:44:39,390 --> 00:44:42,018
Por que no mundo est�o
mandando-a para Houston?
664
00:44:43,728 --> 00:44:46,162
Para voc� ficar com meu cargo.
665
00:44:46,831 --> 00:44:49,823
Parab�ns, finalmente conseguiu.
666
00:44:50,001 --> 00:44:53,835
De que est� falando?
Praticamente, nunca falei com o Sr. Page.
667
00:44:54,005 --> 00:44:55,996
Bem, seja o que for que disse,
ele ouviu.
668
00:44:56,173 --> 00:44:58,641
Voc� agora � chefe de compras
para The Store.
669
00:44:58,943 --> 00:45:00,877
Liz, eu jamais pedi isso.
670
00:45:01,045 --> 00:45:02,774
N�o sei por que voc� quereria isso.
671
00:45:03,614 --> 00:45:09,143
Mas tem um cargo com garantia
para romper qualquer casamento.
672
00:45:09,887 --> 00:45:12,481
At� um t�o bom quanto o seu.
673
00:45:13,224 --> 00:45:15,624
Parab�ns.
674
00:45:15,793 --> 00:45:17,351
Liz.
675
00:45:23,634 --> 00:45:26,228
Ent�o, eu irei ao escrit�rio
regularmente, agora.
676
00:45:26,470 --> 00:45:29,166
Estou feliz que tenha
decidido assim, Bobby. S�rio.
677
00:45:29,340 --> 00:45:32,070
Dar� a papai mais tempo
para ficar em casa, n�o �, papai?
678
00:45:32,243 --> 00:45:35,508
Bem, ainda irei ao escrit�rio
de vez em quando, J.R.
679
00:45:36,113 --> 00:45:38,911
Mas, com certeza, n�o deixarei
sua m�e como tenho feito.
680
00:45:40,451 --> 00:45:43,909
Marquei uma reuni�o com os contadores.
Gostaria que voc� estivesse presente.
681
00:45:44,221 --> 00:45:46,883
Com certeza, Bob. Com certeza.
682
00:45:47,058 --> 00:45:48,423
Deve se sentir bem, mam�e.
683
00:45:48,592 --> 00:45:50,822
Ver seus filhos
nos neg�cios juntos, novamente.
684
00:45:50,995 --> 00:45:53,486
Se for melhor para seu pai,
est� bem para mim.
685
00:45:53,831 --> 00:45:57,426
Vamos dar um jeito para papai
nunca mais se preocupar. Certo, Bob?
686
00:45:57,601 --> 00:46:00,536
Se vigiar seus passos der conta
disso, pode apostar.
687
00:46:02,306 --> 00:46:04,035
Vamos jantar?
688
00:46:04,975 --> 00:46:06,442
Por que n�o.
689
00:46:11,515 --> 00:46:13,176
Jantar, querida?
690
00:46:15,719 --> 00:46:19,086
Gostaria de saber quem voc� pensa
que est� enganando, Sr. Simp�tico.
691
00:46:19,757 --> 00:46:21,987
Voc� � t�o desconfiada, Sue Ellen.
692
00:46:22,159 --> 00:46:25,356
N�o imagino nada melhor do que ter
Bobby de volta aos neg�cios.
693
00:46:26,063 --> 00:46:27,621
Deve haver algum motivo.
694
00:46:27,798 --> 00:46:30,926
Pensa que pode manipular Bobby
mais facilmente do que Jock?
695
00:46:31,102 --> 00:46:32,330
Se pensa, est� enganado.
696
00:46:32,903 --> 00:46:34,734
N�o tenho de manipular Bobby.
697
00:46:34,905 --> 00:46:37,339
Tudo vai correr muito bem.
698
00:46:37,508 --> 00:46:39,032
Confie em mim.
699
00:46:58,195 --> 00:47:01,596
-Ora, chegou cedo.
-la me encontrar em The Store?
700
00:47:01,765 --> 00:47:03,790
Eu ia sair para jantar
com Ray e Donna.
701
00:47:03,968 --> 00:47:05,833
J� que est� em casa, venha tamb�m.
702
00:47:06,003 --> 00:47:07,231
Est� bem.
703
00:47:07,404 --> 00:47:10,202
Bobby, algo estranho aconteceu hoje.
704
00:47:10,374 --> 00:47:13,866
-Estive com o Sr. Page em The Store.
-Claro. O que Harrison queria?
705
00:47:14,044 --> 00:47:18,378
Bem, v�o transferir Liz para Houston,
e ele quer me dar o cargo dela.
706
00:47:18,549 --> 00:47:20,210
Ora, o que lhe disse?
707
00:47:22,386 --> 00:47:26,049
� quatro vezes mais trabalho
e seis vezes mais viagens. O que disse?
708
00:47:26,257 --> 00:47:28,657
Bem, eu disse
que daria a resposta amanh�.
709
00:47:28,826 --> 00:47:31,659
N�o acredito que chegou
sequer a pensar em aceitar.
710
00:47:31,829 --> 00:47:34,662
Acha que esse emprego pode
substituir um marido e uma fam�lia?
711
00:47:34,965 --> 00:47:36,660
N�o, n�o acho.
712
00:47:36,834 --> 00:47:39,302
Se precisa pensar a respeito,
aceite o cargo.
713
00:47:39,470 --> 00:47:42,234
Mas vou lhe dizer uma coisa.
� pelos motivos errados.
714
00:47:42,406 --> 00:47:44,874
Porque, pelo tanto
que vamos nos ver...
715
00:47:45,042 --> 00:47:47,533
pelo tanto que restar�
do nosso casamento...
716
00:47:47,711 --> 00:47:50,009
poder�amos estar divorciados.
58017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.