Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,987 --> 00:00:04,352
Seus pais vão me jogar
direito fora desse rancho.
2
00:00:04,527 --> 00:00:08,407
Relaxe, querida. Você é minha esposa agora.
Você é familiar. Você é um Ewing.
3
00:00:08,583 --> 00:00:11,030
Como diabos ela acabou
casar com ele?
4
00:00:11,205 --> 00:00:12,836
Eu trouxe para alguns churrascos.
5
00:00:13,008 --> 00:00:15,128
Eu não sabia que eles estavam
ficar no bem.
6
00:00:15,302 --> 00:00:17,714
Eu não sei sobre você,
mas eu não vou tolerar isso.
7
00:00:17,883 --> 00:00:19,887
Devemos ter conseguido
engatou um longo tempo atrás.
8
00:00:20,055 --> 00:00:22,502
- Talvez não seja tarde demais.
- Oh, eu não sei.
9
00:00:22,677 --> 00:00:24,308
Pára agora, JR
10
00:00:24,480 --> 00:00:27,102
Pamela minha esposa,
e você vão tratá-la com respeito.
11
00:00:27,266 --> 00:00:30,703
- Agora, ouça aqui, irmãozinho...
- Foi um mudo, truque estúpido, J.R.!
12
00:01:52,745 --> 00:01:55,800
Bobby James Ewing,
Eu não acredito em você.
13
00:01:56,065 --> 00:01:58,150
Bem, agora,
este é um estado muito bem das coisas.
14
00:01:58,218 --> 00:02:02,229
Casado menos de 24 horas,
e minha noiva duvida minha veracidade.
15
00:02:02,196 --> 00:02:05,840
- Eu faço se você diz que não está nervoso.
- Bem, eu não estou nervoso.
16
00:02:06,578 --> 00:02:10,607
Exceto talvez uma ou duas borboletas pequenas em algum lugar.
17
00:02:26,941 --> 00:02:29,225
Seus pais vão me jogar
direito fora desse rancho.
18
00:02:29,427 --> 00:02:33,007
Relaxe, querida. Você é minha esposa agora.
Você é familiar. Você é um Ewing.
19
00:02:33,783 --> 00:02:35,903
E uma vez que se afunda em,
eles vão te amar.
20
00:02:36,077 --> 00:02:38,524
Antes de se afunda em é o que me preocupa.
21
00:02:38,822 --> 00:02:41,852
Relaxe, querida.
Tudo vai ficar bem.
22
00:02:42,018 --> 00:02:45,490
- Se você diz isso, Bobby.
- Eu que o diga.
23
00:02:48,245 --> 00:02:50,331
Vai ser um dia frio hoje, hein?
24
00:02:51,400 --> 00:02:52,868
Não para todos.
25
00:02:55,068 --> 00:02:57,425
Encha-o com
sem chumbo e verifique sob o capô para mim.
26
00:02:57,595 --> 00:03:00,241
Em seguida, puxe-o para o lado.
Vamos tomar café da manhã. Eu aprecio isso.
27
00:03:00,413 --> 00:03:01,799
Venha, querida.
28
00:03:15,736 --> 00:03:20,199
Trabalhar para Jock Ewing, pessoalmente,
ou Ewing Oil i>
29
00:03:21,226 --> 00:03:22,904
Ewing Oil Company i>
30
00:03:26,429 --> 00:03:29,576
Quanto tempo você trabalha para Ewing Oil,
Sr. Bradley i>
31
00:03:31,059 --> 00:03:33,797
Oh, cerca de cinco anos, o senador Barnes i>
32
00:03:33,968 --> 00:03:37,941
Não, Eu não sou um senador. O cavalheiros
à minha esquerda e direita são senadores i>
33
00:03:38,106 --> 00:03:41,461
Eu sou apenas um advogado.
Eu sou advogado esta comissão i>
34
00:03:42,818 --> 00:03:44,285
pegadinha i>
35
00:03:46,751 --> 00:03:51,330
- Será que você carrega...?
- JR, você quer que eu abra as cortinas i>
36
00:03:51,503 --> 00:03:55,721
- Daylight fará um brilho na TV.
- Vá em frente, abri-los.
37
00:03:55,887 --> 00:03:58,509
Talvez o brilho vontade cega que idiota.
38
00:03:59,615 --> 00:04:02,971
Eu te disse, meu trabalho era courier,
não abridor i>
39
00:04:03,303 --> 00:04:06,088
Os envelopes foram selados i>
40
00:04:06,253 --> 00:04:12,429
Você já tem alguma razão pensar
que havia dinheiro nos envelopes i>
41
00:04:13,095 --> 00:04:17,059
Eu nunca tive qualquer razão para pensar
sobre qualquer coisa, exceto, talvez, o tráfego i>
42
00:04:17,233 --> 00:04:20,542
Você já foi dito para ser
cuidado com os envelopes i>
43
00:04:20,715 --> 00:04:26,612
Eu não estava contratada para ser descuidado, por isso ninguém
disse-me... Tinha que me contar sobre isso i>
44
00:04:27,393 --> 00:04:32,065
Parece velho Phil está a lidar com
Cliff Barnes bem.
45
00:04:35,730 --> 00:04:38,405
Old Phil será derramando seu
coragem de meio-dia.
46
00:04:39,801 --> 00:04:41,985
Espero que o velho não está vendo isso.
47
00:04:43,259 --> 00:04:44,972
Bem, temos o testemunho de que...
48
00:04:45,144 --> 00:04:47,264
escritório John Ewing Jr. 's.
49
00:04:47,438 --> 00:04:50,957
Boa. Como sobre você?
Tudo bem. Sim, ele está aqui.
50
00:04:51,125 --> 00:04:53,129
Parece que ele está assistindo.
51
00:04:53,625 --> 00:04:54,848
Olá, papai.
52
00:04:55,018 --> 00:04:56,940
- Você assistindo isso?
- Sim, senhor.
53
00:04:57,148 --> 00:05:00,050
Eu vejo um casal de rostos familiares
sentado lá.
54
00:05:00,221 --> 00:05:02,959
Os rapazes de idade devem estar do nosso lado.
55
00:05:03,130 --> 00:05:05,169
Por que no inferno não é que dizer alguma coisa?
56
00:05:05,465 --> 00:05:07,830
- Eu não sei.
- Onde é Bobby?
57
00:05:08,005 --> 00:05:11,477
- Eu não sei. Em Nova Orleans em algum lugar.
- John...
58
00:05:11,815 --> 00:05:13,819
... Levá-lo de volta
e enviá-lo para baixo para Austin.
59
00:05:13,987 --> 00:05:17,342
Diga a ele para espalhar
a poucos B e recolher alguns dos nossos marcadores, ouviu?
60
00:05:17,633 --> 00:05:19,101
Sim, senhor.
61
00:05:19,272 --> 00:05:21,439
- Eu não sei.
- Para pagar Pérola i>
62
00:05:21,607 --> 00:05:25,534
Agora, olhe, você está em
algo que eu não sei nada sobre i>
63
00:05:30,580 --> 00:05:32,945
Isso é para enfiar o nariz onde
don '. t pertencem.
64
00:05:33,120 --> 00:05:35,532
A maioria dos homens manter
trabalho em suas pastas.
65
00:05:35,701 --> 00:05:39,301
Este é um trabalho, querida. Eu te disse,
Eu sou embaixadora da boa vontade da Ewing Oil.
66
00:05:39,470 --> 00:05:41,673
Tem um todo
mochila cheia de boa vontade lá.
67
00:05:41,847 --> 00:05:47,289
É. Pai chama-los B do.
Bebidas, garotas e saque.
68
00:05:47,460 --> 00:05:50,442
Isso é o que mantém
os homens independentes de petróleo independente.
69
00:05:55,203 --> 00:05:57,906
Achei que você tinha uma mão na execução
o negócio da família.
70
00:05:58,276 --> 00:06:02,613
Bem, eu, querida. Eu tenho uma mão no
manter o negócio funcionando. Mesma coisa.
71
00:06:02,881 --> 00:06:03,676
Não, não é.
72
00:06:03,848 --> 00:06:08,047
Pammy, eu gosto do meu trabalho.
É o povo, é um bom tempo.
73
00:06:08,822 --> 00:06:10,090
E as mulheres.
74
00:06:11,878 --> 00:06:16,663
Agora, só porque eu tenho o que eu quero
não quer dizer que eu não posso ajudar...
75
00:06:16,928 --> 00:06:19,265
... Alguns garotos ficam um pouco do que eles
não pode obter por conta própria, não é?
76
00:06:20,233 --> 00:06:22,742
Especialmente se o bom e velho meninos
fazer uma volta para Ewing Oil agora e depois?
77
00:06:23,116 --> 00:06:25,001
Bem, veja lá? Você não é tão burro.
78
00:07:14,490 --> 00:07:15,957
Ray?
79
00:07:21,250 --> 00:07:24,035
- Ray.
- Sim, senhor?
80
00:07:25,347 --> 00:07:27,141
Que você, Ray?
81
00:07:27,723 --> 00:07:30,053
É. Sim.
82
00:07:30,222 --> 00:07:31,772
Descer.
83
00:07:37,146 --> 00:07:39,476
- Bom dia.
- Bom dia.
84
00:07:39,850 --> 00:07:42,670
Você tirou minha neta
para a escola hoje?
85
00:07:42,841 --> 00:07:44,227
Não, senhor.
Eu não vi ela.
86
00:07:45,340 --> 00:07:48,940
- Bem, talvez um dos meninos levou.
- Yeah.
87
00:07:49,273 --> 00:07:50,741
Quer saber?
88
00:07:51,035 --> 00:07:53,074
- Eu quero que você faça algo para mim.
- Sir?
89
00:07:53,247 --> 00:07:56,638
Quero ter certeza de que Lucy
chegar à escola todos os dias.
90
00:07:56,812 --> 00:07:59,794
Temos recebido cartas
dizendo que ela perde mais do que ela vai...
91
00:07:59,967 --> 00:08:02,542
... E ela não é nunca vai formar
assim.
92
00:08:02,712 --> 00:08:04,715
Certeza.
Eu vou cuidar dela.
93
00:08:04,883 --> 00:08:07,213
Eu estou contando com você, rapaz.
94
00:08:16,805 --> 00:08:18,273
Ray?
95
00:08:18,444 --> 00:08:19,912
Sim?
96
00:08:24,590 --> 00:08:29,705
Você e que Barnes
menina de boa aparência ligado ou desligado nos dias de hoje?
97
00:08:29,875 --> 00:08:31,995
- Principalmente fora, senhor.
- Bem, muito ruim.
98
00:08:33,112 --> 00:08:38,064
Pensei que talvez você possa falar com ela,
levá-la para cancelar seu irmão.
99
00:08:38,438 --> 00:08:43,717
- Sim? O que é velho Cliff Barnes até agora?
- Ele está nos transformando Ewing na TV.
100
00:08:44,829 --> 00:08:48,056
Bem, você sabe como ele é com a gente.
101
00:08:48,230 --> 00:08:52,486
Assim que eu começar a vê-la novamente,
talvez eu possa ajudá-lo.
102
00:08:52,856 --> 00:08:54,167
Claro. Dê-lhe uma tentativa.
103
00:08:54,334 --> 00:08:57,609
Tentar é a parte divertida de qualquer maneira.
104
00:08:58,267 --> 00:08:59,863
- Yeah.
- Veja você.
105
00:09:02,651 --> 00:09:04,492
Tenha um bom dia, senhor.
106
00:09:42,917 --> 00:09:45,539
Droga. Você sabe o quão perto que era?
107
00:09:45,803 --> 00:09:48,351
Não foram fechar em todos.
Ele nunca tinha vindo aqui.
108
00:09:48,517 --> 00:09:53,223
- Bem, eu lhe digo, se ele soubesse, ele ia me matar.
- Bem, eu não vou dizer a ele.
109
00:09:53,495 --> 00:09:58,645
- Ei, quem é o número um, Ray, ela ou eu?
- Vamos, Lucy.
110
00:09:59,477 --> 00:10:04,123
Ela é provavelmente verdadeiro diferente, certo?
111
00:10:06,328 --> 00:10:07,796
Olha...
112
00:10:07,967 --> 00:10:09,563
... Eu tenho que ir.
113
00:10:09,933 --> 00:10:12,998
- Você nunca chamá-la de Lucy por engano?
- Não.
114
00:10:13,375 --> 00:10:15,332
Isso seria engraçado.
115
00:10:17,923 --> 00:10:21,115
- Chame-me o nome dela.
- Não.
116
00:10:23,699 --> 00:10:25,249
Faça isso.
117
00:10:26,076 --> 00:10:28,243
Chame-me o nome dela.
118
00:10:29,927 --> 00:10:31,395
Pam.
119
00:10:33,000 --> 00:10:34,467
Again.
120
00:10:35,212 --> 00:10:36,680
Pamela.
121
00:10:37,138 --> 00:10:38,605
Pamela.
122
00:10:40,456 --> 00:10:44,383
- Mas por que, Pam, querida?
- Porque você pode ser importante.
123
00:10:44,553 --> 00:10:46,021
O que eu sou agora, uma tigela de chili?
124
00:10:46,192 --> 00:10:50,445
Bobby, Você é a coisa mais importante para mim
no mundo. Você sabe disso.
125
00:10:50,617 --> 00:10:53,064
Mas você pode ser
importante mais do que eu.
126
00:10:53,239 --> 00:10:56,187
Você é o filho de uma grande
poderosa família, o petróleo.
127
00:10:56,353 --> 00:10:58,356
Se você quer fazer uma boa impressão
em Mama...
128
00:10:58,524 --> 00:11:03,348
... Lembre-se seu lado da família também.
- Oh, isso é certo, óleo e gado.
129
00:11:03,523 --> 00:11:06,424
E com seu pai se aposentou,
Eu aposto que eles poderiam usar um outro homem...
130
00:11:06,595 --> 00:11:09,598
... Para ajudar a executar o negócio.
- J.R. 's tenho o cérebro.
131
00:11:09,963 --> 00:11:11,431
Oh, você também.
132
00:11:11,602 --> 00:11:13,687
Você foi gritante
por tantos anos...
133
00:11:13,855 --> 00:11:18,190
... Você não calar a boca
longo o suficiente para ouvir o quão bom suas carrapatos cerebrais.
134
00:11:21,394 --> 00:11:23,887
- Okay.
- Ok quê?
135
00:11:24,057 --> 00:11:27,005
Ok, vou dizer papai e J.R. esta noite.
136
00:11:27,744 --> 00:11:30,401
Poderia muito bem saltar tudo
-los de uma só vez.
137
00:11:40,445 --> 00:11:41,995
Oh, Bobby.
138
00:11:42,166 --> 00:11:44,006
Pammy!
139
00:12:05,273 --> 00:12:06,986
- Costas de Bobby.
- Sim?
140
00:12:07,526 --> 00:12:09,811
E ele está levando para casa uma senhora.
141
00:12:10,886 --> 00:12:13,333
Deve ser algo especial.
142
00:12:13,508 --> 00:12:17,272
As senhoras que geralmente é executado com
ele não trazer para casa para conhecer senhorita Ellie.
143
00:12:22,030 --> 00:12:28,546
Hey, Ray, você sabe que esta senhora.
Dê uma olhada.
144
00:12:28,819 --> 00:12:33,056
- Deixe-me ver essas coisas.
- Vá em frente.
145
00:12:38,329 --> 00:12:39,094
Por que ele está trazendo Pam aqui?
146
00:12:41,069 --> 00:12:43,062
Últimos dois churrascos
você trouxe aqui para...
147
00:12:43,432 --> 00:12:47,069
Enquanto você estava ficando bêbado,
que eles estavam ficando íntimos.
148
00:13:07,275 --> 00:13:09,658
- Eles são casados!
- Você está louco.
149
00:13:10,130 --> 00:13:13,112
Sim, você é cego.
Eles são casados!
150
00:13:14,709 --> 00:13:15,024
Cale a boca.
151
00:13:16,752 --> 00:13:18,953
- É engraçado, Ray, l...
- Cale a boca.
152
00:13:28,370 --> 00:13:29,838
Mama...
153
00:13:30,746 --> 00:13:32,506
... Esta é a minha esposa.
154
00:13:33,860 --> 00:13:37,787
Eu sinto muito. L. ..
Eu não sei o que dizer.
155
00:13:38,858 --> 00:13:43,030
Bem, você pode começar
dizendo boa sorte. E Olá.
156
00:13:45,373 --> 00:13:49,055
Senhorita Ellie, você se importa se eu
refrescar-se um pouco?
157
00:13:49,224 --> 00:13:50,529
Não, claro que não.
158
00:13:50,699 --> 00:13:53,728
- Eu vou te mostrar, querida.
- Eu vou encontrá-lo. Desculpe-me, Bobby.
159
00:13:54,837 --> 00:13:56,304
Obrigado.
160
00:14:00,245 --> 00:14:02,039
Ela não é bonita, mamãe?
161
00:14:02,211 --> 00:14:05,322
Ela também é Cliff Barnes 'irmã
e Digger Barnes' filha.
162
00:14:05,489 --> 00:14:08,227
- Ora, mamãe...
- Eu não quero ouvir "Agora, Mamas"!
163
00:14:08,398 --> 00:14:10,565
- Você vem dentro.
- Vou pegar as malas.
164
00:14:10,733 --> 00:14:12,574
Vai manter.
165
00:14:17,206 --> 00:14:18,674
Hi.
166
00:14:22,942 --> 00:14:27,195
Didn "t
não tem dinheiro para nada disso, Meritíssimo i>
167
00:14:29,088 --> 00:14:31,173
- Jock?
- Sim, Ellie?
168
00:14:31,341 --> 00:14:35,349
- Ouvi qualquer coisa de Bobby ainda?
- Ele está aqui, Jock, ficou dentro
169
00:14:35,520 --> 00:14:38,095
Bem, mande-o em direito.
Ele tem que ir para Austin.
170
00:14:38,265 --> 00:14:41,050
- Eu não acho que ele pode ir.
- Por que não?
171
00:14:41,379 --> 00:14:43,954
Porque ele chegou em casa com a esposa.
172
00:14:44,329 --> 00:14:47,277
- O quê?
- A esposa.
173
00:14:47,443 --> 00:14:51,370
- Ele trouxe um lar esposa.
- Bem, quem é ela? Qualquer um?
174
00:14:51,540 --> 00:14:53,299
J.R. quer saber se ela é ninguém.
175
00:14:53,465 --> 00:14:55,667
Ela é alguém bem.
176
00:14:55,841 --> 00:14:59,279
E vocês dois melhor vir para a direita em casa.
177
00:15:11,476 --> 00:15:16,382
Bem, eu não tenho certeza se posso mesmo dizer-lhe
como a coisa toda aconteceu...
178
00:15:16,679 --> 00:15:19,301
... Só que eu disse, "Eu te amo".
179
00:15:19,465 --> 00:15:22,576
E ela disse: "Eu te amo".
E eu disse: "Você tem certeza?"
180
00:15:22,743 --> 00:15:24,666
Ela disse: "É claro que eu tenho certeza."
Então eu disse:
181
00:15:24,832 --> 00:15:27,897
". Então vamos nos casar aqui
nesta antiga cidade de New Orleans"
182
00:15:28,069 --> 00:15:31,425
Ela disse: "Bobby Ewing, que é de cerca de
a idéia mais estúpida que eu já ouvi."
183
00:15:31,593 --> 00:15:33,877
Vinte minutos depois,
lá estávamos nós...
184
00:15:34,051 --> 00:15:38,957
... Em pé na frente do que o velho Batista
pregador dizendo: "Eu vou." "Eu vou".
185
00:15:39,910 --> 00:15:42,532
E foi isso.
186
00:15:43,761 --> 00:15:46,173
Eu nunca soube que você era tão impulsivo, Bobby.
187
00:15:46,506 --> 00:15:48,708
Bem, eu nunca soube que eu era, também.
188
00:15:48,882 --> 00:15:51,247
Pamela, você se estabeleceu em
para o seu quarto certo?
189
00:15:51,422 --> 00:15:54,778
Oh, sim, senhora.
Claro, eu só tenho a uma mala...
190
00:15:54,946 --> 00:15:58,056
... Mas eu vou entrar em Dallas amanhã
e pegar minhas coisas.
191
00:15:58,223 --> 00:15:59,936
Jovem senhora...
192
00:16:00,681 --> 00:16:05,179
... Quando é que teu irmão vai
desistir da cruzada contra nós Ewing?
193
00:16:05,803 --> 00:16:09,549
- Este não é o momento adequado para discutir isso.
- Eu não sei por que não.
194
00:16:10,121 --> 00:16:12,987
Nós não falamos de negócios, a esta hora, Jock.
195
00:16:16,086 --> 00:16:18,614
- Alguém quer uma recarga?
- Sim, eu acredito que eu vou, pai.
196
00:16:18,790 --> 00:16:20,958
- Posso ajudá-lo?
- Yeah.
197
00:16:23,338 --> 00:16:24,771
Desculpe-me, Sr. Ewing?
198
00:16:24,936 --> 00:16:28,210
- Entre, Ray. Tomar uma bebida.
- Não, obrigado, senhor.
199
00:16:28,377 --> 00:16:29,845
- Ray.
- J.R.
200
00:16:30,016 --> 00:16:33,209
- Eu acredito que você sabe Pamela aqui.
- Claro. Pam.
201
00:16:33,376 --> 00:16:35,088
Oi, Ray.
202
00:16:35,260 --> 00:16:39,922
Ray Krebbs, você já ouviu falar que o nosso
Bobby se casou com Pamela Barnes?
203
00:16:40,095 --> 00:16:43,859
Sim, eu ouvi.
Parabéns a vocês dois.
204
00:16:44,028 --> 00:16:48,607
Onde estão seus modos, Ray?
Você vai beijar a noiva, não é?
205
00:16:54,122 --> 00:16:56,334
Claro. Onde estão as minhas maneiras?
206
00:16:57,059 --> 00:16:57,871
Parabéns.
207
00:16:59,965 --> 00:17:03,112
- Você não quer uma bebida ou qualquer coisa, Ray?
- Uma outra vez, Bobby.
208
00:17:03,284 --> 00:17:05,987
Eu quero desejar boa sorte, apesar de tudo.
209
00:17:06,455 --> 00:17:08,413
Por que, muito obrigado.
210
00:17:11,266 --> 00:17:13,141
Apenas assine aqui, senhor.
211
00:17:16,305 --> 00:17:17,820
Muito obrigado, Ray.
212
00:17:17,985 --> 00:17:19,942
Tenham uma boa noite, agora.
213
00:17:20,115 --> 00:17:21,746
- Boa noite, Ray.
- Boa noite, Ray.
214
00:17:21,918 --> 00:17:23,386
Boa noite.
215
00:17:24,581 --> 00:17:27,856
Bem, há um pouco de luz à esquerda.
Eu gostaria de mostrar Pamela nossa casinha.
216
00:17:28,023 --> 00:17:30,108
Vamos apenas ficar a conhecer uns aos outros em primeiro lugar.
217
00:17:30,276 --> 00:17:34,773
Bem, eu sempre ficar a conhecer melhor as pessoas
one-to-one. Você vai nos desculpar?
218
00:17:35,192 --> 00:17:37,278
Desculpe-me, por favor.
219
00:17:44,083 --> 00:17:48,010
Está ficando um pouco frio para fora. Acho
devemos obter algumas roupas quentes por diante.
220
00:17:48,180 --> 00:17:53,004
Eu acho que isso é tudo tão excitante.
Não é, Sue Ellen?
221
00:17:54,858 --> 00:17:57,106
Casamentos sempre são, não são?
222
00:18:00,307 --> 00:18:03,663
- Belas país, não é?
- Ela é linda.
223
00:18:04,691 --> 00:18:07,639
Eu tenho que me desculpar por meu pai.
224
00:18:07,805 --> 00:18:11,860
Ele é de outra geração.
Ele é usado apenas para falar sua própria mente.
225
00:18:12,025 --> 00:18:14,600
Agora, ele realmente não espera que você
revelar nada...
226
00:18:14,770 --> 00:18:20,241
... Sobre as atividades políticas de seu irmão.
- Bem, eu não sei de nada revelar.
227
00:18:21,112 --> 00:18:22,662
Bem, é claro que não.
228
00:18:22,833 --> 00:18:25,944
Este é o jardim da minha mãe.
Ele não parece muito agora...
229
00:18:26,111 --> 00:18:28,231
... Mas na primavera
ele só explode com a beleza.
230
00:18:28,405 --> 00:18:30,933
- Eu não posso esperar para vê-lo.
- Yeah.
231
00:18:31,109 --> 00:18:32,624
Sim, Sue Ellen e I. ..
232
00:18:32,789 --> 00:18:36,553
... Esta é a nossa casinha aqui.
Não é muito grande, mas é confortável.
233
00:18:36,722 --> 00:18:40,276
Tem uma pequena cozinha e uma sala de estar
e ainda tem um quarto extra...
234
00:18:40,450 --> 00:18:42,571
... Que estamos pensando
de fazer em um berçário.
235
00:18:42,745 --> 00:18:45,855
- Oh, é Sue Ellen...?
- Não, não, não. Ainda não.
236
00:18:46,022 --> 00:18:48,143
Mas é apenas uma questão de tempo.
237
00:18:48,808 --> 00:18:51,593
Queremos um
herdeiro para chefiar a família e os negócios...
238
00:18:51,758 --> 00:18:53,226
... Para a próxima geração.
239
00:18:53,725 --> 00:18:57,605
- Me and Bobby querem ter filhos também.
- Claro que sim.
240
00:18:59,215 --> 00:19:01,918
- Quem mora lá?
- Ninguém agora.
241
00:19:02,410 --> 00:19:05,276
Essa é a minha casa de Gary irmão do meio.
242
00:19:05,442 --> 00:19:09,287
Ele morava lá
com um pouco de noiva, por alguns instantes.
243
00:19:09,703 --> 00:19:12,651
O seu irmão colocá-lo até este,
Senhorita Barnes?
244
00:19:14,865 --> 00:19:17,976
Bem, eu não acho que é
uma pergunta incomum de pedir, senhorita Barnes.
245
00:19:18,143 --> 00:19:22,606
- Sra. Ewing. Desculpe-me, por favor.
- Talvez seria mais apropriado perguntar...
246
00:19:22,773 --> 00:19:25,674
... Que tipo de solução que exigiria
anular esta farsa.
247
00:19:26,665 --> 00:19:27,970
Solte meu braço.
248
00:19:28,140 --> 00:19:32,230
Eu estou disposto a gastar algum dinheiro agora
para evitar qualquer inconveniente.
249
00:19:32,401 --> 00:19:35,873
Mas se você insistir em ser expulso,
o que você vai ser...
250
00:19:36,047 --> 00:19:38,086
... Você vai sair
sem nada.
251
00:19:38,259 --> 00:19:40,752
Hi there.
O que está acontecendo?
252
00:19:40,922 --> 00:19:43,952
Oh, falando apenas um pequeno negócio.
253
00:19:44,897 --> 00:19:47,634
Mama não gosto de falar de negócios
com o jantar na mesa, JR
254
00:19:47,805 --> 00:19:50,916
Bem, você sabe Mama.
Ela é tão old-fashioned.
255
00:19:51,943 --> 00:19:53,901
Venha, querida, vamos.
256
00:20:22,589 --> 00:20:25,409
Eu não sabia que você era permitido
a fumar essas coisas.
257
00:20:26,277 --> 00:20:28,362
Smoke que coisas?
258
00:20:35,741 --> 00:20:37,826
Eu perguntei a ela o quanto ela tomar.
259
00:20:37,994 --> 00:20:40,196
Você fez o quê?
260
00:20:40,370 --> 00:20:44,460
- Eu tentei pagar com ela.
- Você idiota.
261
00:20:46,831 --> 00:20:48,299
Agora, espere um minuto, papai.
262
00:20:48,470 --> 00:20:53,912
Você me chamou no escritório chateado porque
Cliff Barnes está nos crucificando na TV.
263
00:20:54,165 --> 00:20:56,367
Você realmente quer Bobby
casado com sua irmã?
264
00:20:56,541 --> 00:20:58,627
Eu não estou dizendo que eu faço...
265
00:20:58,795 --> 00:21:02,069
... Mas é sobre
vez que você aprendeu a arte da sutileza.
266
00:21:08,259 --> 00:21:09,808
Bem, por que eu deveria ser sutil?
267
00:21:10,676 --> 00:21:16,036
Devido a falta dela vira concorrentes
em inimigos e inimigos em fanáticos.
268
00:21:19,075 --> 00:21:22,757
- De qualquer forma, eu não estou tão certo de que é uma coisa ruim.
- Você não é?
269
00:21:23,909 --> 00:21:25,867
Bem, você já viu o que está acontecendo.
270
00:21:26,040 --> 00:21:28,662
Bobby querendo entrar para fora da estrada,
ser um executivo.
271
00:21:29,358 --> 00:21:31,118
O que está errado com isso?
272
00:21:31,571 --> 00:21:35,090
- P.R. é importante.
- Cafetinagem, que é o que é.
273
00:21:35,258 --> 00:21:40,327
Eu não tenho nada contra ele, estabelecendo-se
e assumir um pouco de responsabilidade.
274
00:21:41,649 --> 00:21:46,556
- Bem, você me colocou em sua cadeira, papai.
- Claro, isso é ótimo. Basta mantê-lo dessa maneira.
275
00:21:46,730 --> 00:21:48,815
Mas eu tenho mais do que um filho...
276
00:21:49,188 --> 00:21:52,823
... E ninguém diz
que você tem que executar as coisas sozinho.
277
00:22:01,110 --> 00:22:03,603
É melhor você ir ver a sua esposa, júnior.
278
00:22:03,773 --> 00:22:09,297
Se ficar muito de um bom começo,
o meu primeiro neto vai ser deles.
279
00:22:09,468 --> 00:22:10,936
Boa noite.
280
00:22:45,001 --> 00:22:46,369
JR
281
00:22:48,223 --> 00:22:50,554
Pensei que você poderia querer falar comigo.
282
00:22:51,050 --> 00:22:55,023
- Como diabos ela acabou se casando com ele?
- Você está me perguntando?
283
00:22:55,188 --> 00:22:57,519
I trouxe
a um par de churrascos aqui.
284
00:22:57,688 --> 00:23:00,100
Eu não sabia que eles estavam recebendo
em que bem.
285
00:23:00,269 --> 00:23:02,553
Eu não sobre você,
mas eu não vou tolerar isso.
286
00:23:02,727 --> 00:23:06,980
Eu não quero ficar parado por isso também, JR,
mas eles são casados, não é mesmo?
287
00:23:07,684 --> 00:23:09,152
É.
288
00:23:09,487 --> 00:23:12,714
Assim eram aqueles senhoras finas
passamos naquele fim de semana memorável com...
289
00:23:12,888 --> 00:23:14,320
... Até em Waco ano passado.
290
00:23:19,730 --> 00:23:21,360
Então, eles eram.
291
00:23:22,679 --> 00:23:25,499
- O que você vai fazer?
- Não é me...
292
00:23:25,670 --> 00:23:27,138
... Nós.
293
00:23:27,555 --> 00:23:31,563
Você e eu, Ray. Estamos indo
busto-lo, Raymond. O que mais?
294
00:23:31,734 --> 00:23:33,982
Sim, o que mais?
295
00:25:16,569 --> 00:25:19,844
Você se levantar? Ou você só vai rolar em
quando eu abrir a porta?
296
00:25:24,395 --> 00:25:28,159
- Que estás a fazer-se a partir de Austin?
- Não audiências hoje.
297
00:25:28,328 --> 00:25:31,147
Quando eu ouvi sobre
minha irmã se casar...
298
00:25:31,319 --> 00:25:33,684
O que você pensa que está fazendo
se casar com uma Ewing?
299
00:25:33,859 --> 00:25:35,898
Casar com um homem.
300
00:25:36,071 --> 00:25:41,023
Bobby Ewing não é um homem.
Pamela, ele é um Ewing.
301
00:25:41,192 --> 00:25:43,441
Você sabe quem são essas pessoas.
302
00:25:43,610 --> 00:25:45,730
Eles me agora.
303
00:25:47,215 --> 00:25:49,662
Você sabe, você costumava ser
pior do que eu era.
304
00:25:49,837 --> 00:25:53,112
Quebrando as janelas
no edifício da baixa Ewing.
305
00:25:53,279 --> 00:25:58,313
- Você usou a trama de vingança.
- Talvez se casar é a melhor vingança.
306
00:25:58,482 --> 00:26:00,812
Oh, eu aposto que as Ewing penso assim.
307
00:26:00,981 --> 00:26:04,500
Eu não me importo com o que pensam.
Eu não me importo com o que você pensa.
308
00:26:04,668 --> 00:26:07,371
Eu amo Bobby Ewing, é isso.
309
00:26:08,028 --> 00:26:09,333
Bem, eu não acredito em você.
310
00:26:10,076 --> 00:26:13,631
Porque eu acho que você não importa o que eles pensam
. E eu acho que você se importa o que eu penso.
311
00:26:13,805 --> 00:26:16,089
Eu acho que você se importa muito.
312
00:26:18,107 --> 00:26:20,600
Vou enviar um caminhão para o resto desta.
313
00:26:22,540 --> 00:26:24,055
Eu entendi.
314
00:26:25,326 --> 00:26:26,956
Vamos.
315
00:26:27,638 --> 00:26:30,260
E Digger?
Quando você vai dizer a ele?
316
00:26:30,424 --> 00:26:33,489
- Eu vou dar a volta a isso.
- Dar a volta a isso. Vamos, Pam...
317
00:26:33,661 --> 00:26:35,991
... Dizendo a seu pai
deve ser a primeira prioridade.
318
00:26:36,160 --> 00:26:39,434
- Eu não posso lidar com Digger agora.
- Não o culpo.
319
00:26:39,601 --> 00:26:43,284
Só não vá me dizer
o quão forte você é.
320
00:26:44,600 --> 00:26:46,557
Onde você vai?
O que é isso?
321
00:26:46,730 --> 00:26:49,258
É isso...?
Eu não acredito que o carro.
322
00:26:49,762 --> 00:26:52,710
Tudo bem, eu acredito nisso.
323
00:26:54,823 --> 00:26:56,501
Onde você vai?
324
00:26:59,233 --> 00:27:03,050
- Pam, onde você vai?
- Para procurar Digger. Você vem?
325
00:27:03,325 --> 00:27:04,793
No.
326
00:27:05,438 --> 00:27:07,395
E eu não estou andando no carro.
327
00:27:07,514 --> 00:27:08,982
Belas.
328
00:27:37,224 --> 00:27:39,172
Sim, apenas na frente do sofá, pessoal.
Obrigado.
329
00:27:39,746 --> 00:27:44,510
- Julie?
- O novo secretário. Quer conhecê-la?
330
00:27:46,171 --> 00:27:47,819
Não certa ainda. Obrigado.
331
00:27:51,210 --> 00:27:52,678
Julie...
332
00:27:54,037 --> 00:27:56,122
... Eu vou precisar
a combinação do cofre.
333
00:27:56,290 --> 00:28:00,089
Bem, J.R. mudanças que a cada mês.
Eu vou ter que perguntar a ele.
334
00:28:11,900 --> 00:28:13,939
Como é irmão bebê está fazendo?
335
00:28:14,112 --> 00:28:16,477
Ele quer que a combinação.
336
00:28:27,567 --> 00:28:30,469
Bem, como tudo que a leitura vem junto?
Passar por isso ainda?
337
00:28:30,640 --> 00:28:34,404
- É tudo muito bonito rotina, JR
- Bem, ninguém nunca disse porcas e parafusos...
338
00:28:34,573 --> 00:28:36,985
... São interessantes,
mas segurar tudo junto.
339
00:28:37,154 --> 00:28:39,682
- Eu gostaria de olhar os arquivos vermelhos agora.
- Se você acha que...
340
00:28:39,858 --> 00:28:42,888
... O que você está lendo é maçante,
esperar até que esses arquivos vermelhas.
341
00:28:43,054 --> 00:28:45,139
Vamos, JR
Até o momento eu tinha 3 anos...
342
00:28:45,307 --> 00:28:47,637
... Eu sabia que os arquivos vermelhas significava atual e importante.
343
00:28:47,807 --> 00:28:50,510
Quando papai se aposentou,
Eu lembro que ele muito cerimoniosamente...
344
00:28:50,674 --> 00:28:52,678
... Apresentado você
com a combinação.
345
00:28:52,846 --> 00:28:55,130
- Então, não me diga que tudo é rotina.
- Okay.
346
00:28:55,304 --> 00:28:58,007
Eu apenas pensei que você deveria passar
que mais coisas...
347
00:28:58,172 --> 00:29:00,257
... Procedimentos e operações
e tudo mais.
348
00:29:00,425 --> 00:29:02,138
O material de fundo é realmente importante.
349
00:29:03,908 --> 00:29:06,436
Ok, Bobby, aqui você vai.
350
00:29:10,586 --> 00:29:12,299
Muito obrigado.
351
00:29:12,471 --> 00:29:15,780
Qualquer momento. Tudo o que você precisa,
você é só me avisar.
352
00:29:20,214 --> 00:29:23,604
- Eu estarei com você em apenas um minuto.
- Ok, obrigado.
353
00:29:32,740 --> 00:29:36,259
Eu quero que você vá para o banco,
colocar isso no meu cofre.
354
00:29:36,632 --> 00:29:39,417
Não Você vai compartilhar seus segredos
com o seu irmãozinho?
355
00:29:39,828 --> 00:29:41,133
Você acabou de fazer como eu lhe digo.
356
00:30:18,270 --> 00:30:20,682
Vamos, amigo, outra bebida aqui!
357
00:30:20,851 --> 00:30:23,915
Obrigado. Obrigado, senhor.
Isso é poderoso agradável de você.
358
00:30:24,087 --> 00:30:27,152
Agora, 1930 foi o meu ano.
359
00:30:27,324 --> 00:30:30,761
Meu parceiro e eu saí
aqui no Texas...
360
00:30:30,929 --> 00:30:35,311
... E eu apenas segui meu nariz,
e eu disse: "Aqui!"
361
00:30:35,477 --> 00:30:39,812
E ele voltou a registrar a reclamação
e eu fiquei lá e eu perfurado...
362
00:30:39,984 --> 00:30:45,961
... E quando eu pensei que tinha o suficiente,
10 vezes mais do que poderíamos gastar...
363
00:30:46,293 --> 00:30:48,379
... Eu disse: "Isso é o suficiente."
364
00:30:49,284 --> 00:30:52,919
E ele olhou para mim
e riu na minha cara...
365
00:30:53,094 --> 00:30:57,476
... E disse que eu tinha nada.
Nada.
366
00:30:57,970 --> 00:30:59,845
Eu mesmo lhe devia algum dinheiro.
367
00:31:00,797 --> 00:31:04,234
Bem, eu tentei matar...
368
00:31:04,402 --> 00:31:09,599
Eu tentei matar Jock Ewing, uma ou duas vezes,
mas estragou-lo.
369
00:31:09,769 --> 00:31:13,207
Veja, eu posso detalhar, mas não pode matar.
370
00:31:13,375 --> 00:31:18,409
Lá você tem, Pammy,
um produto da ética Jock Ewing.
371
00:31:25,174 --> 00:31:27,796
- Ei, não estamos prontos para...
- Vamos.
372
00:31:27,960 --> 00:31:30,453
É tudo bem. É tudo bem. Cliff.
373
00:31:30,623 --> 00:31:35,121
Não há mais bebidas? Olha, não levá-lo
embora, nós estamos tendo um bom tempo aqui.
374
00:31:35,294 --> 00:31:37,297
O que está acontecendo?
375
00:31:41,410 --> 00:31:42,878
There.
376
00:31:44,729 --> 00:31:46,686
- Pammy.
- Oi, papai.
377
00:31:46,859 --> 00:31:50,459
- Você está bem?
- Claro, claro, claro.
378
00:31:54,398 --> 00:31:56,192
Papai, l...
379
00:31:56,364 --> 00:31:57,832
Eu vim...
380
00:32:00,748 --> 00:32:02,543
Eu vim para te dizer...
381
00:32:07,590 --> 00:32:09,757
Eu vim aqui para dizer que me casei.
382
00:32:10,991 --> 00:32:13,857
Bem, agora, o que você acha disso?
383
00:32:16,604 --> 00:32:21,510
Papai, por favor, não fique bravo ou magoado.
384
00:32:21,684 --> 00:32:24,177
Eu amo meu marido, pai.
385
00:32:25,044 --> 00:32:26,511
Claro que você faz.
386
00:32:29,100 --> 00:32:31,348
Mas ele é...
Ele é Bobby Ewing.
387
00:32:35,204 --> 00:32:40,774
- Papai, o menino me casei é uma Ewing.
- Menino Jock Ewing.
388
00:33:20,533 --> 00:33:22,905
- Bem, você pode mover-se de que...?
- Eu não tenho o suficiente amarelo aqui.
389
00:33:24,621 --> 00:33:26,606
- Josie, não se esqueça de acender as velas.
- Eu não vou.
390
00:33:28,071 --> 00:33:29,118
- Mas no último minuto.
- Sim, senhora.
391
00:33:30,493 --> 00:33:32,786
Hi. Vocês parecer ocupado.
392
00:33:33,356 --> 00:33:36,229
- Apenas alguns amigos próximos sobre esta noite.
- Posso ajudar?
393
00:33:37,003 --> 00:33:39,333
Oh, eu não penso assim.
394
00:33:39,502 --> 00:33:42,159
Fomos uma espécie de rotina aqui, sabe?
395
00:33:42,820 --> 00:33:45,640
Raul, você poderia colocar esses colheres
lá, por favor?
396
00:33:55,890 --> 00:33:59,654
- Eu tinha as malas enviado para cima para você.
- Obrigado.
397
00:34:02,322 --> 00:34:05,224
- Você não tem a menor chance.
- O que quer dizer?
398
00:34:05,395 --> 00:34:10,265
Bem, quando eles não querem que alguém,
que alguém não tem a menor chance.
399
00:34:11,008 --> 00:34:13,874
- Você monta cavalos?
- Eu queria ter feito.
400
00:34:14,040 --> 00:34:15,997
Tudo que você precisa é de um bom professor.
401
00:34:16,744 --> 00:34:20,671
Ray Krebbs iria ensiná-lo
se você perguntou-lhe agradável.
402
00:34:21,824 --> 00:34:25,099
Você já ouviu o
história de como eu vim parar aqui?
403
00:34:25,266 --> 00:34:26,733
No.
404
00:34:27,273 --> 00:34:29,801
Meu pai, ele é o terceiro irmão
no meio.
405
00:34:30,182 --> 00:34:33,654
- Gary. Eu ouvi sobre ele.
- A ovelha negra.
406
00:34:33,828 --> 00:34:37,463
Um bêbado, como seu pai.
407
00:34:37,925 --> 00:34:40,990
De qualquer forma, era uma vez...
408
00:34:41,162 --> 00:34:45,299
... Ele saiu e ficou esta linda
grávida menina de 15 anos de idade.
409
00:34:45,464 --> 00:34:46,687
Minha mamãe.
410
00:34:48,172 --> 00:34:52,099
Ele a trouxe para casa,
mas ele não podia fazer nada direito.
411
00:34:52,969 --> 00:34:56,766
Ele começou a beber o tempo todo.
Desapareceu por semanas e meses...
412
00:34:57,039 --> 00:34:59,586
... Voltou
e começou a bater em minha mãe.
413
00:35:00,189 --> 00:35:03,789
Então, ela levantou e saiu, ela e eu.
414
00:35:04,532 --> 00:35:09,939
Quando JR descobriu,
ele chamou alguns garotos agradáveis em Dallas.
415
00:35:10,104 --> 00:35:12,143
Eles foram atrás dela.
416
00:35:12,316 --> 00:35:15,509
Eles pego com ela
todo o caminho para Virginia...
417
00:35:15,676 --> 00:35:18,868
... E levou de volta o bebê. Mim.
418
00:35:19,691 --> 00:35:25,215
Disseram-lhe que se ela
chegou perto Texas novamente, eles a matariam.
419
00:35:25,017 --> 00:35:28,897
Sim, uma vez, eu mesmo ouvi
ela foi para a lei para me levar de volta.
420
00:35:29,237 --> 00:35:31,730
Não correspondia a nada, no entanto.
421
00:35:33,000 --> 00:35:34,503
Foi J.R. Quem fez de tudo.
422
00:35:34,645 --> 00:35:37,383
Você não tem uma chance, senhora.
423
00:35:43,695 --> 00:35:47,412
Bobby, você disse que ia ficar melhor,
e em vez disso, ele está ficando pior.
424
00:35:47,587 --> 00:35:51,969
- Ninguém disse 10 palavras para mim no jantar.
- Eu não sei, querida...
425
00:35:52,134 --> 00:35:55,020
... Talvez eu estivesse sendo
muito otimista.
426
00:35:55,388 --> 00:35:57,870
Na minha posição anterior,
sendo um otimista era uma virtude.
427
00:35:58,543 --> 00:36:00,799
Só vai demorar um pouco para se adaptar, isso é tudo.
428
00:36:03,472 --> 00:36:04,187
Entre.
429
00:36:05,958 --> 00:36:08,544
Bobby, eu sinto muito,
Eu não quero incomodá-lo.
430
00:36:07,211 --> 00:36:11,277
Acabamos de receber a palavra audiências
ter sido fechado por um tempo.
431
00:36:11,543 --> 00:36:13,455
Eu quero que você desça
para Austin no próximo par de dias.
432
00:36:13,824 --> 00:36:16,572
J.R., pensei que estava tudo decidido.
433
00:36:18,380 --> 00:36:20,546
Bobby, esta é a última vez,
mas é preciso ser feito.
434
00:36:21,717 --> 00:36:25,970
Alguns garotos lá embaixo nos deve,
e quero lembrá-los disso.
435
00:36:26,542 --> 00:36:28,635
Os que não nos devem,
que lhe dá tempo para corrigir essa situação.
436
00:36:29,701 --> 00:36:32,148
JR, eu disse que era através
com este tipo de trabalho.
437
00:36:32,324 --> 00:36:35,353
Agora, Bobby, você será através
quando as audiências são mais.
438
00:36:35,519 --> 00:36:39,154
Eu quero que você saia da manhã.
Não deve demorar mais do que três, quatro dias.
439
00:36:39,493 --> 00:36:41,171
Noite, agora.
440
00:36:49,490 --> 00:36:53,790
- É a última vez, querida. Eu prometo.
- Claro, Bobby.
441
00:36:53,956 --> 00:36:56,904
É família, Pammy.
O que posso dizer?
442
00:36:57,070 --> 00:36:58,537
No.
443
00:37:13,652 --> 00:37:17,007
Vá até o pasto norte e ver
se você pode detectar qualquer um desses desvia.
444
00:37:17,175 --> 00:37:20,158
Eu não sei o que aconteceu com eles.
Eles são apenas desaparecido. Gone.
445
00:37:20,485 --> 00:37:23,678
- Pamela, onde está Bobby?
- Ele vai estar fora em um minuto.
446
00:37:23,845 --> 00:37:26,467
- Ah, é? Você ir para uma caminhada?
- Yeah.
447
00:37:26,631 --> 00:37:29,579
Diga , Ray vai até
no helicóptero hoje...
448
00:37:29,744 --> 00:37:33,834
... E já que você é uma Ewing agora,
Eu realmente quero que você veja o lugar certo.
449
00:37:34,251 --> 00:37:36,499
Então, por que você não vai com ele?
450
00:37:37,283 --> 00:37:40,802
- Não, obrigado.
- Não? Aconteceu alguma coisa?
451
00:37:40,970 --> 00:37:45,387
- Você tem medo de voar, ou...
- Não, eu não tenho medo de voar.
452
00:37:49,782 --> 00:37:53,465
- Okay. Parece uma boa idéia.
- Hey, vais gostar.
453
00:37:53,634 --> 00:37:54,985
Hey...
454
00:37:55,150 --> 00:37:57,317
... Você já esteve em um helicóptero antes?
- Não.
455
00:37:57,485 --> 00:38:00,515
Esqueça tudo o que eu disse, certo?
Basta mostrar a todo o lugar...
456
00:38:00,681 --> 00:38:03,418
... Qualquer coisa que ela quer fazer.
Tudo bem.
457
00:38:15,840 --> 00:38:18,787
- Bobby.
- JR
458
00:38:18,953 --> 00:38:21,365
- Você já viu Pammy esta manhã?
- Bem, sim, eu fiz.
459
00:38:21,534 --> 00:38:23,947
Ela estava se preparando para tomar um
caminhada por aqui.
460
00:38:24,116 --> 00:38:27,017
Bem, ela deve estar chateado com esta viagem.
Eu não posso culpá-la.
461
00:38:27,188 --> 00:38:29,926
Oh, é
errado sentindo pena de si mesmo, rapaz.
462
00:38:30,097 --> 00:38:33,127
Eu só não gosto de deixar
sem dizer adeus, isso é tudo.
463
00:39:10,460 --> 00:39:14,185
Sim, há uma abundância de petróleo
debaixo desta terra rancho também, eu espero.
464
00:39:15,517 --> 00:39:17,565
Velho Southworth,
pai de Miss Ellie...
465
00:39:18,636 --> 00:39:20,858
... Ele deixou o Southfork de Jock Ewing...
466
00:39:21,025 --> 00:39:23,498
...
Mas com a condição de que ele continuará a ser um rancho de trabalho.
467
00:39:25,755 --> 00:39:29,682
Duração gado, que não trazem muito.
Não comparado ao petróleo, de qualquer maneira.
468
00:39:29,852 --> 00:39:34,315
Mas o velho Jock, ele é obtido a amá-la,
a parte vaca.
469
00:39:35,014 --> 00:39:37,589
Gosta de pensar em si mesmo como um fazendeiro.
470
00:39:38,865 --> 00:39:40,741
Quem eu estava brincando?
471
00:39:40,914 --> 00:39:42,382
O quê?
472
00:39:43,905 --> 00:39:45,373
Nada.
473
00:39:55,308 --> 00:39:56,723
Hey, e quanto a isso, agora?
474
00:40:01,226 --> 00:40:02,783
O que você acha disso?
475
00:40:24,049 --> 00:40:27,685
- Vais começar seus pés molhados.
- Não, estamos bem. Estamos bem.
476
00:40:38,758 --> 00:40:41,006
Vamos definir-la aqui, agora.
477
00:41:01,332 --> 00:41:04,887
Bobby, você poderia ter tido
qualquer mulher no Texas.
478
00:41:05,984 --> 00:41:08,349
Eu não quero mais isso.
479
00:41:10,531 --> 00:41:12,617
Então, ela é especial.
480
00:41:12,785 --> 00:41:15,570
Por quê? Porque a maneira
ela faz você se sentir?
481
00:41:16,226 --> 00:41:20,444
Oh, inferno, Bobby Ray Krebbs foi
me contando sobre essa garota há anos.
482
00:41:20,610 --> 00:41:23,103
- Isso é suficiente, JR
- Eu não acho que ele é.
483
00:41:23,273 --> 00:41:25,230
Precisamos de você para baixo em Austin.
484
00:41:25,404 --> 00:41:30,310
Coisas acontecendo lá embaixo que
são importantes, pode significar milhões para nós.
485
00:41:30,484 --> 00:41:32,732
Mas isso não é tão importante quanto
sua paz de espírito.
486
00:41:34,171 --> 00:41:36,129
Oh, para o inferno com ele.
487
00:41:38,104 --> 00:41:41,949
- J.R., o que você está fazendo?
- Algo desagradável...
488
00:41:42,119 --> 00:41:43,342
... Mas necessário.
489
00:41:54,378 --> 00:41:56,871
Ele não está funcionando, é isso, Pam?
490
00:41:57,942 --> 00:41:59,900
Não, não é.
491
00:42:03,318 --> 00:42:06,708
Bem, há algo a ser dito para
como enfiar a gostar.
492
00:42:08,521 --> 00:42:11,341
Eu nunca acreditei que antes.
493
00:42:13,888 --> 00:42:16,055
O que você vai fazer agora, Pam?
494
00:42:17,616 --> 00:42:19,329
Eu não sei.
495
00:42:23,393 --> 00:42:24,861
Hey...
496
00:42:25,688 --> 00:42:28,670
... Talvez este não é o momento de dizer isso...
497
00:42:28,842 --> 00:42:33,422
... Mas eu e você, isso era bom.
Boa Real.
498
00:42:34,086 --> 00:42:36,824
Devemos ter conseguido
engatou um longo tempo atrás.
499
00:42:36,995 --> 00:42:40,386
Eu acho que eu só precisava perder
para perceber isso.
500
00:42:41,165 --> 00:42:43,550
Oh, Ray, que é tão doce.
501
00:42:44,114 --> 00:42:45,555
Você foi doce para a direita junto.
502
00:42:46,977 --> 00:42:48,445
Talvez não seja tarde demais.
503
00:42:50,132 --> 00:42:54,350
Oh, eu não sei.
Eu não posso nem pensar direito.
504
00:42:54,516 --> 00:42:55,984
Claro.
505
00:42:57,097 --> 00:43:00,697
- Bem, não vai nadar?
- Você está brincando? Trata-se de zero.
506
00:43:00,866 --> 00:43:05,038
- Você gostava do frio.
- Não é tanto assim.
507
00:43:08,446 --> 00:43:12,664
Sabe, nos velhos tempos,
Eu não tive que fazer isso.
508
00:43:12,830 --> 00:43:14,460
Não!
509
00:43:17,955 --> 00:43:19,259
Oh, é frio!
510
00:43:19,429 --> 00:43:22,295
- Oh, que bela ideia!
- Foi um inferno de uma idéia.
511
00:43:22,461 --> 00:43:23,766
É frio!
512
00:43:23,936 --> 00:43:27,991
Oh, você quer dizer, você sabe disso?
513
00:43:28,730 --> 00:43:34,090
- Bem, agora que não era... Isso é real...
- Vamos até o barraco.
514
00:43:34,547 --> 00:43:38,964
Eu vou fazer uma fogueira,
nos fazer um pouco de comida e café.
515
00:43:40,529 --> 00:43:41,997
Ok?
516
00:43:42,701 --> 00:43:46,918
- Como nos velhos tempos.
- Não, em tempos antigos, era verão.
517
00:43:54,613 --> 00:43:56,835
Claro que você não quer mais
deste joe quente, agora?
518
00:43:58,446 --> 00:44:01,193
- Eu estou bem.
- Você não gosta do meu café.
519
00:44:01,568 --> 00:44:03,425
Oh, eu amo o seu café.
520
00:44:08,106 --> 00:44:09,057
Você é tão bonita.
521
00:44:13,955 --> 00:44:15,349
Não deveríamos estar recebendo de volta agora?
522
00:44:15,721 --> 00:44:16,779
Agora você vai me dizer isso não é...
523
00:44:16,952 --> 00:44:19,609
... O mais divertido que você teve
nos últimos três dias.
524
00:44:20,270 --> 00:44:23,708
- Eu tinha um bom tempo.
- Yeah.
525
00:44:27,562 --> 00:44:29,074
- O que é isso?
- O quê?
526
00:44:29,530 --> 00:44:31,160
Espere um minuto.
527
00:44:41,072 --> 00:44:41,940
É J.R.
528
00:44:42,211 --> 00:44:45,368
Bem, não pode ser.
Ele está a caminho de Austin com Bobby.
529
00:44:45,738 --> 00:44:47,260
Bem, é, e Bobby está com ele.
530
00:44:57,796 --> 00:45:00,698
- Esta é uma configuração.
- O quê?
531
00:45:00,869 --> 00:45:03,362
J.R. Definir-me e você o ajudou?
532
00:45:03,532 --> 00:45:06,189
Não, Pam, eu não sei
onde você tirou essa idéia.
533
00:45:06,359 --> 00:45:09,913
Nada aconteceu aqui.
É melhor fazer-me.
534
00:45:10,087 --> 00:45:12,790
Eu não posso ajudar a que conclusões
seu marido vai desenhar.
535
00:45:12,955 --> 00:45:14,213
Sim, você pode.
536
00:45:14,389 --> 00:45:17,454
E se você não me apoiar,
eu vou dizer JR Sobre você e Lucy.
537
00:45:17,626 --> 00:45:21,553
- Me and Lucy?
- Eu vi você saindo do celeiro.
538
00:45:21,723 --> 00:45:24,589
Ela não podia esperar para me contar tudo.
539
00:45:25,820 --> 00:45:28,477
- Se você disser J.R., ele vai me matar.
- Isso é certo.
540
00:45:28,647 --> 00:45:30,931
Então me apoiar e torná-lo bom.
541
00:45:36,513 --> 00:45:38,761
- Olá, J.R.
- Pamela.
542
00:45:38,930 --> 00:45:41,913
Oi, querida. Prazer em vê-lo.
543
00:45:42,085 --> 00:45:44,742
Não é agradável
JR sabia exatamente onde estaríamos?
544
00:45:45,322 --> 00:45:48,794
Pam caiu no lago.
Eu escorreguei na tentativa de ajudá-la.
545
00:45:48,968 --> 00:45:51,796
- Bobby, se eu fosse você...
- Se eu fosse você, eu iria calar a boca.
546
00:45:53,516 --> 00:45:56,964
Ray me mostrou o rancho,
mas foi idéia de JR.
547
00:45:57,430 --> 00:45:59,224
Isso é verdade, J.R.?
548
00:45:59,624 --> 00:46:02,559
É por isso que vai Austin podia esperar
até que você me trouxe aqui?
549
00:46:03,444 --> 00:46:05,219
Pára agora, J.R.
550
00:46:05,592 --> 00:46:08,720
Pamela minha esposa,
e você vão tratá-la com respeito.
551
00:46:07,896 --> 00:46:10,982
- Ouça, irmão...
- Não, eu não vou ouvir!
552
00:46:11,450 --> 00:46:15,784
- Pare com isso "irmãozinho" nonsense também.
- Apenas espere.
553
00:46:15,957 --> 00:46:18,694
Estaremos sempre irmãos, J. R. ..
554
00:46:18,865 --> 00:46:21,358
... Mas se você tentar me forçar
para escolher...
555
00:46:21,529 --> 00:46:24,700
... Não há uma chance em um milhão Eu
escolher você ou algum familiar acima de minha esposa!
556
00:46:26,363 --> 00:46:28,647
- Você está ouvindo?
- Sim, estou ouvindo.
557
00:46:28,821 --> 00:46:31,443
Passado de Pamela não é da minha conta.
558
00:46:31,607 --> 00:46:34,019
Ela não era minha esposa no passado,
mas ela está agora.
559
00:46:34,434 --> 00:46:35,820
E você se lembra melhor.
560
00:46:35,991 --> 00:46:38,893
Foi um mudo, truque estúpido, J.R.!
Se você nunca fazê-lo novamente...
561
00:46:39,064 --> 00:46:40,660
Ele é seu irmão!
562
00:46:41,112 --> 00:46:42,417
Favor.
563
00:46:45,127 --> 00:46:49,870
Ela é minha esposa, JR
E ela vai ficar desse jeito.
564
00:46:58,541 --> 00:47:00,382
Venha, querida.
565
00:47:18,371 --> 00:47:20,165
Desculpe, J.R.
566
00:47:20,829 --> 00:47:24,628
- Mais alguns minutos...
- Está tudo bem, Ray. Não é sua culpa...
567
00:47:24,803 --> 00:47:26,516
... É meu.
568
00:47:29,310 --> 00:47:32,176
Eu subestimei a nova Sra. Ewing.
569
00:47:33,161 --> 00:47:35,899
Bem, eu certamente não vai fazer isso de novo.
570
00:47:37,775 --> 00:47:39,814
Legendas por
SDI Media Group
editado por scriptr
571
00:47:39,987 --> 00:47:42,026
[Inglês]49099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.