All language subtitles for am

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com лучший выбор для игры в онлайн покер. Присоединись сегодня! 2 00:02:32,260 --> 00:02:33,260 Топор дай. 3 00:02:51,798 --> 00:02:53,598 Давайте шибчей, боязно тут! 4 00:03:17,055 --> 00:03:18,922 Товарищ младший лейтенант... 5 00:03:22,458 --> 00:03:23,458 Так-то лучше. 6 00:03:26,501 --> 00:03:27,501 Немец! 7 00:03:38,971 --> 00:03:39,971 Двигайся! 8 00:03:46,581 --> 00:03:51,181 Куда? Вы что, совсем сдурели?! 9 00:03:51,205 --> 00:03:53,205 Успеем, ему башню нужно повернуть! 10 00:03:59,057 --> 00:04:00,057 Пригнись! 11 00:04:13,970 --> 00:04:17,103 Как поставит башню, считай до 4-х, громко! 12 00:04:22,123 --> 00:04:23,123 Раз! 13 00:04:23,929 --> 00:04:29,227 Два! Три! Четыре! 14 00:04:32,790 --> 00:04:33,790 Цел?! Считай! 15 00:04:35,871 --> 00:04:36,871 Считай! 16 00:04:37,554 --> 00:04:38,554 Два! Три! Четыре! 17 00:04:48,381 --> 00:04:51,666 Сейчас жахнет! Поднажми, милый, давай! 18 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 Считай! 19 00:04:59,849 --> 00:05:03,466 Два! Три! Четыре! 20 00:05:09,083 --> 00:05:10,265 Вот гад. 21 00:05:18,388 --> 00:05:19,388 Держись! 22 00:05:40,080 --> 00:05:42,080 -Живой? -Вроде. 23 00:05:46,163 --> 00:05:47,163 Коля. 24 00:05:49,089 --> 00:05:50,089 Вася. 25 00:05:55,886 --> 00:05:57,486 Резеда, я Тополь, приём! 26 00:05:57,543 --> 00:05:59,143 Ты обязан их остановить! 27 00:05:59,430 --> 00:06:00,430 Понимаю. Понимаю. 28 00:06:01,004 --> 00:06:02,004 Повтори! 29 00:06:02,178 --> 00:06:03,178 Комбат! 30 00:06:03,368 --> 00:06:06,635 Товарищ полковник, у меня от батальона один танк остался. 31 00:06:06,718 --> 00:06:07,718 Остальные где? 32 00:06:07,883 --> 00:06:11,140 Как где? Половина подбита, половину пехоте раздал. 33 00:06:11,973 --> 00:06:14,706 И командира нет чтоб в танк посадить, всех выбило. 34 00:06:14,805 --> 00:06:18,338 - Да я бы сам... - Стоять насмерть! 35 00:06:19,313 --> 00:06:20,824 Есть, стоять насмерть. 36 00:06:29,552 --> 00:06:30,619 Даи-ка огонёчку. 37 00:06:33,254 --> 00:06:34,787 Немцы вышли к Нефёдову. 38 00:06:40,077 --> 00:06:41,077 Приказ! 39 00:06:41,077 --> 00:06:46,048 Прикрыть отступление штаба бригады, и госпиталя. 40 00:06:52,838 --> 00:06:54,905 Здравия желаю, товарищ капитан! 41 00:06:54,925 --> 00:06:58,525 Младший лейтенант Ивушкин в ваше распоряжение прибыл! 42 00:06:58,556 --> 00:06:59,556 Докладываю! 43 00:06:59,556 --> 00:07:03,823 По пути, автокухня, отразила подлое нападение вражеского танка! 44 00:07:04,417 --> 00:07:06,217 Горячее питание доставлено. 45 00:07:11,869 --> 00:07:12,869 -Танкист? -Так точно! 46 00:07:20,464 --> 00:07:21,464 Родной. 47 00:07:24,003 --> 00:07:27,079 Я ж тебя как Сталина ждал. 48 00:07:28,903 --> 00:07:30,733 Танкисты, стройся! 49 00:07:37,252 --> 00:07:39,003 Смирно! 50 00:07:40,138 --> 00:07:42,605 Представляю вашего нового командира. 51 00:07:42,716 --> 00:07:45,874 Младший лейтенант Ивушкин. Прошу любить и жаловать. 52 00:07:48,133 --> 00:07:50,400 Здравия желаю, товарищи танкисты. 53 00:07:50,428 --> 00:07:51,728 Здравия желаю. 54 00:07:51,773 --> 00:07:53,840 Ивушкин поставит боевую задачу. 55 00:07:54,332 --> 00:07:56,132 На вас вся надежда, ребята. 56 00:07:56,374 --> 00:07:57,507 Ни пуха, ни пера. 57 00:07:58,670 --> 00:07:59,670 К черту. 58 00:08:03,588 --> 00:08:04,588 Вольно. 59 00:08:07,340 --> 00:08:08,740 Вижу нет настроя, да? 60 00:08:09,748 --> 00:08:12,348 Вы задачу поставьте, товарищ командир. 61 00:08:13,805 --> 00:08:17,958 Немцы прорвались к Нефёдову. У нас приказ, удержать село. 62 00:08:19,095 --> 00:08:21,175 Прикрыть отход штаба бригады и госпиталя. 63 00:08:21,916 --> 00:08:25,459 - Сколько немцев,товарищ лейтенант? - По данным разведки, не меньше роты. 64 00:08:25,459 --> 00:08:26,459 - Пехоты? - Танков. 65 00:08:31,430 --> 00:08:32,846 Чё, издеваются над нами что ли? 66 00:08:32,846 --> 00:08:35,218 Одним танком, без поддержки? 67 00:08:35,218 --> 00:08:38,126 С поддержкой. Отделение пехоты. 68 00:08:40,954 --> 00:08:41,954 Чё? Дураков нема. 69 00:08:43,436 --> 00:08:45,603 Павло, дай револьвер, я пойду сам застрелюсь. 70 00:08:45,620 --> 00:08:47,506 А ну цыц! 71 00:08:49,006 --> 00:08:52,873 Товарищ лейтенант, мы неделю бьёмся, не спим, чудом живы. 72 00:08:53,749 --> 00:08:57,417 Одни из батальона остались. Что ж нас, на убой? 73 00:08:57,417 --> 00:09:00,084 Так товарищ командир фронта ж не бачив. 74 00:09:00,419 --> 00:09:01,686 Что он тебе скажет. 75 00:09:03,308 --> 00:09:04,375 Все высказались? 76 00:09:07,463 --> 00:09:09,463 Теперь слушаем меня. 77 00:09:09,711 --> 00:09:12,711 Фронта может я и не бачив, як ты мне кажешь. 78 00:09:14,012 --> 00:09:16,456 Но курсы командиров закончил с отличием. 79 00:09:17,889 --> 00:09:18,889 Расступись. 80 00:09:24,249 --> 00:09:27,782 Почему на отдыхе не организованно дежурство в танке? 81 00:09:27,835 --> 00:09:29,102 Вы что, на курорте? 82 00:09:30,575 --> 00:09:33,108 Капонир у нас сколько, метра полтора? 83 00:09:33,511 --> 00:09:35,244 А должен быть минимум два. 84 00:09:35,869 --> 00:09:36,869 Поленились? 85 00:09:37,750 --> 00:09:39,617 Боеприпасы что здесь делают? 86 00:09:42,376 --> 00:09:43,443 Не слышу ответа. 87 00:09:45,300 --> 00:09:47,300 По всей видимости и не услышу. 88 00:09:51,638 --> 00:09:54,301 - Товарищ мехвод, Фамилия? - Василенок. 89 00:09:55,213 --> 00:09:57,801 Двигатель прогрет, Василенок, это хорошо. 90 00:09:57,801 --> 00:10:00,111 А масло почему подтекает? 91 00:10:00,900 --> 00:10:03,535 - Устранить причину. - Есть. 92 00:10:05,582 --> 00:10:06,582 У нас приказ. 93 00:10:08,542 --> 00:10:12,809 Предупреждаю, - нытьё буду расценивать как проявление трусости. 94 00:10:14,512 --> 00:10:17,445 И карать буду, по законам военного времени. 95 00:10:18,759 --> 00:10:19,759 Уяснили? 96 00:10:23,376 --> 00:10:24,643 Враг у стен Москвы. 97 00:10:25,930 --> 00:10:27,597 А вы тут нюню распустили. Не стыдно? 98 00:10:30,165 --> 00:10:31,832 Даже один танк, это сила, 99 00:10:32,223 --> 00:10:34,690 если экипаж слажен и свое дело знает. 100 00:10:36,715 --> 00:10:40,082 Товарищ младший лейтенант, старшина Гобулия прибыл. 101 00:10:40,083 --> 00:10:42,016 Старшина, минуту, пожалуйста. 102 00:10:42,664 --> 00:10:44,464 Товарищи танкисты, стройсь! 103 00:10:45,081 --> 00:10:46,081 Смирно! 104 00:10:47,598 --> 00:10:48,865 Слушай мою команду. 105 00:10:49,836 --> 00:10:53,436 Произвести проверку агрегатов, и приготовить танк к бою. 106 00:10:53,455 --> 00:10:55,522 Погрузить полтора боекомплекта. 107 00:10:55,664 --> 00:10:56,864 Убрать все лишнее. 108 00:10:57,294 --> 00:10:59,961 Товарищ командир, гармошку можно оставить? 109 00:11:00,137 --> 00:11:02,211 - Играешь хорошо? - Нормально. 110 00:11:02,888 --> 00:11:04,088 Гармошку разрешаю. 111 00:11:12,373 --> 00:11:14,973 Солнце утром низко, фрицам в глаза. 112 00:11:15,017 --> 00:11:16,017 Я встану здесь. 113 00:11:19,890 --> 00:11:21,357 А я здесь, отвлеку их. 114 00:11:23,224 --> 00:11:26,157 Дорога дугой, фрицы к тебе бортами встанут. 115 00:11:27,415 --> 00:11:29,482 Да ты стратег, товарищ Гобулия. 116 00:11:30,009 --> 00:11:31,009 Опыт. 117 00:11:40,216 --> 00:11:41,216 Помочь? 118 00:11:41,587 --> 00:11:43,454 Справимся, товарищ командир. 119 00:11:44,928 --> 00:11:45,928 Вы командуйте. 120 00:11:49,873 --> 00:11:51,806 Дорогая мамочка, не волнуйся! У меня все хорошо. 121 00:11:54,187 --> 00:11:56,454 Громим фрицев так, что пух летит! 122 00:11:57,349 --> 00:11:58,482 Привет тете Мане. 123 00:11:59,593 --> 00:12:01,593 Целую. Твой Коля. 124 00:12:41,973 --> 00:12:43,573 Русские что-то задумали. 125 00:12:44,332 --> 00:12:45,456 Полагаешь? 126 00:12:47,869 --> 00:12:49,474 Село выглядит мирным. 127 00:12:49,474 --> 00:12:51,240 Запомни, Вольф, 128 00:12:53,039 --> 00:12:54,834 русские всегда что-то задумали. 129 00:12:55,092 --> 00:12:56,092 Кофе? 130 00:13:01,006 --> 00:13:02,006 Чертов мороз. 131 00:13:03,760 --> 00:13:06,293 Невозможно привыкнуть. 132 00:13:06,305 --> 00:13:07,305 Борода поможет. 133 00:13:08,868 --> 00:13:12,583 Когда ты её сбреешь? Уже сам выглядишь как Иван. 134 00:13:14,474 --> 00:13:16,874 Через неделю, когда возьмём Москву. 135 00:13:17,943 --> 00:13:23,413 Я поставил эти часы, что мы будем первыми на Красной площади. 136 00:13:24,122 --> 00:13:26,055 Сначала нужно туда добраться. 137 00:13:26,502 --> 00:13:27,502 Заводи моторы. 138 00:13:29,386 --> 00:13:33,842 Танки приготовиться. Интервал 25 метров. 139 00:13:33,842 --> 00:13:35,566 Вперёд! Марш! 140 00:13:52,045 --> 00:13:54,045 Поползли, як воши от керосину. 141 00:14:07,139 --> 00:14:10,252 Три, четыре, пять... 142 00:14:12,002 --> 00:14:13,859 А красиво идут. 143 00:14:14,697 --> 00:14:16,097 Як утята за наседкою. 144 00:14:17,381 --> 00:14:19,381 А наседка мне кажется знакома. 145 00:14:27,342 --> 00:14:29,541 Ну что фриц, постукаемся? 146 00:14:32,305 --> 00:14:33,305 Экипаж, к бою. 147 00:14:33,999 --> 00:14:35,532 Есть, товарищ командир. 148 00:14:36,042 --> 00:14:37,642 Кобзаренко, бронебойный. 149 00:14:41,650 --> 00:14:42,650 Готов! 150 00:14:54,916 --> 00:14:57,249 Пора, командир, вдруг не заведусь. 151 00:14:58,116 --> 00:15:00,183 Заведёшься, никуда не денешься. 152 00:15:00,719 --> 00:15:02,252 Не ссы, товарищ мехвод. 153 00:15:03,503 --> 00:15:04,836 Ну открывай же борт. 154 00:15:06,421 --> 00:15:07,421 Катись, катись. 155 00:15:12,294 --> 00:15:13,294 Танки, стоп! 156 00:15:18,918 --> 00:15:19,918 Глушите моторы. 157 00:15:22,515 --> 00:15:23,515 Почуял неужто. 158 00:15:24,309 --> 00:15:26,417 - Ну что там? - Тихо всем. 159 00:15:49,271 --> 00:15:53,048 Слишком тихо. Даже собаки не лают. 160 00:15:53,048 --> 00:15:56,418 Ну, Гурам, вся надежда на тебя. 161 00:16:19,807 --> 00:16:22,340 Внимание! Пушка в амбаре, на 11 часов! 162 00:16:30,499 --> 00:16:31,499 Есть! Умница Гурам. 163 00:16:32,834 --> 00:16:33,834 Клюнули. 164 00:16:34,920 --> 00:16:38,587 Давай-давай-давай, уходи, Гурам, уходи-уходи, накроют. 165 00:16:38,924 --> 00:16:41,524 22-ой, 33-и, уничтожить пушку! 166 00:16:42,871 --> 00:16:43,871 Клюнули. Уходим. 167 00:16:54,951 --> 00:16:56,751 Мать твою, я сказал уходим! 168 00:17:17,523 --> 00:17:19,523 Стреляй, командир, чего ждёшь? 169 00:17:20,170 --> 00:17:21,570 Рано, товарищ мехвод. 170 00:17:23,679 --> 00:17:24,746 Ну лови, утёнок. Кря-кря. 171 00:17:49,315 --> 00:17:50,315 Мать честная! 172 00:17:50,886 --> 00:17:52,419 Троих, одним выстрелом! 173 00:17:57,465 --> 00:18:00,879 Вражеский танк в стоге на один час! 14-и, 15-и, уничтожить! 174 00:18:07,173 --> 00:18:08,706 Минус три! Вот так-то! 175 00:18:10,238 --> 00:18:11,438 - Василенок, заводи! - Есть! 176 00:18:27,670 --> 00:18:29,670 Василенок, что ты делаешь-то?! Назад, мать твою! 177 00:18:30,715 --> 00:18:34,208 Нас подобьют сейчас, какое там мать вашу! 178 00:18:35,427 --> 00:18:37,360 Вольф, какого черта ты ждёшь? 179 00:18:37,664 --> 00:18:40,296 Я знаю что делаю. Черт, в лоб не пробью! 180 00:18:41,013 --> 00:18:42,168 Огонь! 181 00:18:54,624 --> 00:18:58,891 С почином, товарищ командир! 182 00:18:58,974 --> 00:19:00,474 Ну вы даёте! 183 00:19:00,524 --> 00:19:02,113 Я ж фронта-то не бачив. 184 00:19:04,724 --> 00:19:06,791 Василенок, на запасную позицию. 185 00:19:27,289 --> 00:19:29,373 Не вижу цели. Прекратить огонь! 186 00:20:02,881 --> 00:20:05,548 - Товарищ старшина, разрешите стрельнуть. - Отставить. 187 00:20:06,707 --> 00:20:07,707 Ждём танкистов. 188 00:20:24,300 --> 00:20:25,300 Ещё один! 189 00:20:25,929 --> 00:20:27,196 Минус четыре 190 00:20:27,220 --> 00:20:29,220 Давай! 191 00:20:39,871 --> 00:20:41,871 Башню на два часа! Цель в конюшне! 192 00:20:42,231 --> 00:20:44,231 Понял! Приготовиться к стрельбе! 193 00:20:55,307 --> 00:20:56,995 Готов. Огонь! 194 00:21:01,136 --> 00:21:02,136 Выходим! 195 00:21:03,597 --> 00:21:07,064 Пехота, выкурить танк из укрытия. 196 00:21:18,711 --> 00:21:20,178 - Василенок, заводи! - Фриц снаружи! 197 00:21:22,042 --> 00:21:23,042 Догадался. 198 00:21:26,370 --> 00:21:27,570 Молодец Макеев! Держи позицию! 199 00:21:29,234 --> 00:21:30,234 Диск! 200 00:21:30,235 --> 00:21:31,235 - Любой ценой! - Есть! 201 00:21:35,523 --> 00:21:38,256 Пламенный привет от комсомола Приамурья! 202 00:21:55,543 --> 00:21:56,543 Давай-давай! 203 00:22:05,048 --> 00:22:06,172 Пока. 204 00:22:11,335 --> 00:22:12,635 Бронебойный! Остановка у ворот! 205 00:22:14,043 --> 00:22:15,043 Есть! 206 00:22:49,524 --> 00:22:50,921 Пятый! Пятый! 207 00:22:50,921 --> 00:22:52,988 Вперёд! Уходим за конюшню! 208 00:23:09,245 --> 00:23:12,146 Экипаж! Василенок, резко вправо! 209 00:23:13,272 --> 00:23:14,453 Сейчас! 210 00:23:14,553 --> 00:23:15,553 Резко вправо! 211 00:23:16,222 --> 00:23:17,498 Да это ж не санки! 212 00:23:18,086 --> 00:23:19,513 Давай! 213 00:23:31,173 --> 00:23:32,373 Уходим за конюшню! 214 00:23:51,359 --> 00:23:52,359 Немец справа! 215 00:23:52,923 --> 00:23:55,790 Давай в укрытие! 216 00:23:55,814 --> 00:23:57,814 Обложили гады, как волков! 217 00:24:09,180 --> 00:24:10,180 Танк, стоп! 218 00:24:12,725 --> 00:24:13,925 Башня на один час! 219 00:24:22,052 --> 00:24:23,585 Кобзаренко бронебойный! 220 00:24:25,248 --> 00:24:26,248 Попался. 221 00:24:50,418 --> 00:24:51,418 Танк уничтожен. 222 00:25:09,771 --> 00:25:10,771 Живы?! 223 00:25:12,812 --> 00:25:13,812 Ваня! 224 00:25:17,185 --> 00:25:18,185 Ваня! 225 00:25:21,797 --> 00:25:22,797 Нету Вани! 226 00:25:26,509 --> 00:25:27,509 Тихо всем! 227 00:25:31,384 --> 00:25:32,517 Товарищ старшина. 228 00:25:34,412 --> 00:25:36,212 Товарищ старшина Граната... 229 00:25:44,491 --> 00:25:46,091 Кобзаренко, бронебойный! 230 00:25:47,342 --> 00:25:50,009 Василенок, гони, уводи нас отсюда. 231 00:25:50,688 --> 00:25:51,688 - Есть! - Давай, родной! 232 00:25:58,802 --> 00:25:59,802 Что? 233 00:26:04,251 --> 00:26:05,251 Заряжай! 234 00:26:08,255 --> 00:26:09,255 Манёвр, давай! 235 00:26:15,334 --> 00:26:16,334 Готов! 236 00:26:17,138 --> 00:26:18,538 Стрелять без команды! 237 00:26:28,760 --> 00:26:29,760 Он хорош. 238 00:26:31,040 --> 00:26:33,107 Ставь на немца у ворот конюшни! 239 00:26:34,459 --> 00:26:35,459 Понял! 240 00:26:37,167 --> 00:26:38,167 Давай вправо! 241 00:26:42,089 --> 00:26:43,089 Стой! 242 00:26:45,971 --> 00:26:48,374 Назад!Назад! Уходи, родной! 243 00:27:30,706 --> 00:27:31,706 -Проклятье! -Спокойствие. 244 00:27:33,339 --> 00:27:35,206 Сохраняй спокойствие, Вольф. 245 00:27:44,515 --> 00:27:45,515 Товарищ мехвод! -Я. 246 00:27:47,336 --> 00:27:48,336 Имя, отчество?! 247 00:27:49,294 --> 00:27:50,627 Степан Савельевич я! 248 00:27:51,383 --> 00:27:53,183 Молодец, Степан Савельевич! 249 00:27:54,056 --> 00:27:55,626 Благодарю за службу! 250 00:27:55,626 --> 00:27:58,167 Служу трудовому народу! 251 00:28:00,085 --> 00:28:03,969 Ну хорошо, теперь только ты и я. 252 00:28:05,473 --> 00:28:07,606 Ну что, фриц, выйдем, поговорим? 253 00:28:09,721 --> 00:28:11,254 Жги, Степан Савельевич! 254 00:28:14,038 --> 00:28:15,638 Хочешь чуда, будет чудо. 255 00:28:19,837 --> 00:28:20,837 Заряжай! 256 00:28:21,641 --> 00:28:22,641 Вперед! 257 00:28:26,349 --> 00:28:27,949 Кобзаренко, бронебойный! 258 00:28:28,459 --> 00:28:29,592 Василенок, назад! 259 00:28:30,215 --> 00:28:32,082 Садок вишнёвый белит хаты... 260 00:28:42,460 --> 00:28:43,860 Стрелять без команды! 261 00:28:56,403 --> 00:28:58,403 Хрущи над вишнями - в бреду... 262 00:29:11,744 --> 00:29:16,811 С плугами пахари идут, 263 00:29:22,804 --> 00:29:28,961 Щебечут им вослед девчата, 264 00:29:30,001 --> 00:29:31,263 А матери - вечерять ждут. 265 00:29:31,287 --> 00:29:33,287 А матери - вечерять ждут. 266 00:29:54,053 --> 00:29:55,053 Черт! 267 00:29:56,213 --> 00:29:57,213 Я ранен! 268 00:29:57,973 --> 00:30:00,606 Вольф, возьми себя в руки! Ты что, хочешь тут сдохнуть?! 269 00:30:00,966 --> 00:30:02,366 Разворот влево на 90! 270 00:30:18,597 --> 00:30:19,597 Стой! 271 00:30:26,763 --> 00:30:27,763 Я не смогу. 272 00:30:28,867 --> 00:30:29,867 Вольф! 273 00:30:32,391 --> 00:30:34,658 Приготовиться к стрельбе, солдат! 274 00:30:38,751 --> 00:30:42,625 Водитель, наперерез к стене дома, марш! 275 00:31:10,097 --> 00:31:11,897 А матери - вечерять ждут. 276 00:31:46,458 --> 00:31:47,458 Черт! 277 00:31:48,087 --> 00:31:50,390 Заряжай! Целься в бензобак! 278 00:33:34,464 --> 00:33:35,464 Сейчас. 279 00:33:36,088 --> 00:33:38,088 Сейчас. 280 00:33:40,371 --> 00:33:43,082 Сейчас. 281 00:35:59,870 --> 00:36:03,137 (Говорит по-немецки) 282 00:36:10,475 --> 00:36:12,632 Добро пожаловать на курорт. 283 00:36:13,590 --> 00:36:14,790 Это особый курорт. 284 00:36:16,014 --> 00:36:18,414 Здесь мы отделяем агнцев от козлищ. 285 00:36:33,140 --> 00:36:34,740 Запомни каждый вошедший. 286 00:36:36,007 --> 00:36:38,107 здесь нет твоих мыслей, 287 00:36:38,127 --> 00:36:41,231 здесь нет твоих чувств. 288 00:36:45,923 --> 00:36:47,323 Немец - ваш господин! 289 00:36:48,232 --> 00:36:50,632 Немец решает, жить вам или умереть. 290 00:36:54,103 --> 00:36:55,103 Смирно! 291 00:36:56,577 --> 00:36:57,577 Лежать! 292 00:37:25,511 --> 00:37:27,944 Посмотри на меня. Ты русский? 293 00:37:29,999 --> 00:37:33,599 Герр комендант, это, так называемый русский танкист. 294 00:37:36,874 --> 00:37:38,741 Имя и звание не установлены. 7 раз бежал. 295 00:37:52,010 --> 00:37:53,010 Имя? Звание? 296 00:37:58,054 --> 00:37:59,587 Я сказал, имя и звание? 297 00:38:01,724 --> 00:38:04,324 Отвечайте, пожалуйста, нельзя молчать. 298 00:38:29,031 --> 00:38:30,498 Ты особенный, танкист. 299 00:38:31,557 --> 00:38:32,890 Хочешь умереть стоя? 300 00:38:39,590 --> 00:38:42,090 - В спецблок его. - Слушаюсь! 301 00:39:13,559 --> 00:39:14,559 Имя и звание? 302 00:39:22,257 --> 00:39:23,724 Смотрите чтоб не сдох. Он заговорит. 303 00:39:45,891 --> 00:39:46,891 Они здесь. 304 00:39:56,497 --> 00:39:59,458 Господа, господин рейхсфюрер. 305 00:40:02,089 --> 00:40:07,332 Генерал Гудериан познакомил меня с вашим рапортом, штандартенфюрер Ягер. 306 00:40:09,104 --> 00:40:10,675 Это своевременная идея. 307 00:40:11,539 --> 00:40:15,495 Реисхфюрер, скоро русские танки обрушатся на наши границы. 308 00:40:15,874 --> 00:40:18,941 Если мы не примем срочные меры, Рейх обречён. 309 00:40:19,510 --> 00:40:22,010 Я хочу воспитать новое поколение сверхтанкистов, 310 00:40:22,010 --> 00:40:24,096 способных остановить красную армию. 311 00:40:25,720 --> 00:40:28,636 Вы ненавидите русских, Ягер? 312 00:40:32,665 --> 00:40:35,389 Я солдат. Мне неважны эмоции. 313 00:40:37,802 --> 00:40:39,535 Мои долг - служить родине. 314 00:40:43,719 --> 00:40:45,254 Герр генерал инспектор, 315 00:40:46,663 --> 00:40:50,410 я назначаю штандартенфюрера Ягера командующим испытательным батальоном 316 00:40:50,717 --> 00:40:52,984 танковой дивизии СС Гитлерюгент. 317 00:40:55,583 --> 00:40:57,316 Слушаюсь, герр рейхсфюрер! 318 00:41:01,235 --> 00:41:06,384 Судьба Рейха в ваших руках, штандартенфюрер. 319 00:41:09,269 --> 00:41:10,269 Хайль Гитлер! 320 00:41:14,498 --> 00:41:15,498 Хайль Гитлер! 321 00:41:53,431 --> 00:41:55,764 Всего 27 человек, штандартенфюрер. 322 00:41:56,432 --> 00:41:58,540 Проблема. Нет командиров. 323 00:41:58,540 --> 00:42:00,078 Разрешите пояснить? 324 00:42:01,657 --> 00:42:03,652 С целью избежать заслуженного возмездия, 325 00:42:03,652 --> 00:42:07,448 пленные офицеры иногда выдают себя за рядовых и сержантов. 326 00:42:07,508 --> 00:42:10,374 Хорошо. Тот кто прячется, хочет жить. 327 00:42:10,374 --> 00:42:13,041 Мне нужен командир, который хочет жить. 328 00:42:13,916 --> 00:42:15,116 Танковый командир. 329 00:42:38,851 --> 00:42:39,851 Кто это? 330 00:42:42,264 --> 00:42:45,264 Боюсь, это обратный случаи, штандартенфюрер. 331 00:42:45,467 --> 00:42:47,010 Этот Иван ищет смерти. 332 00:42:47,010 --> 00:42:51,991 Он в плену с 41-го года, но так и не открыл своего имени и звания. 333 00:42:52,096 --> 00:42:53,096 7 раз бежал. 334 00:42:54,435 --> 00:42:56,102 Доставлен для ликвидации. 335 00:43:00,668 --> 00:43:02,001 Ягер, все в порядке? 336 00:43:05,039 --> 00:43:06,972 Мы нашли того, кто нам нужен. 337 00:43:09,347 --> 00:43:12,480 Гауптштурмфюрер, речь идёт о секретной миссии. 338 00:43:12,836 --> 00:43:15,936 Мне нужен квалифицированным русский переводчик. 339 00:43:16,011 --> 00:43:18,678 Кто-то из лагерных, расходный материал. 340 00:43:19,756 --> 00:43:20,756 Немедленно! 341 00:43:39,734 --> 00:43:41,467 Давно не виделись, солдат. 342 00:43:48,055 --> 00:43:50,555 Помнишь 27 ноября 41-го года? 343 00:43:54,274 --> 00:43:55,274 Село Нефёдово. 344 00:44:06,690 --> 00:44:07,690 А! 345 00:44:20,023 --> 00:44:21,556 Это твою роту я разбил? 346 00:44:28,732 --> 00:44:30,132 Это я в тебя стрелял. 347 00:44:31,720 --> 00:44:32,853 Хорошо выглядишь. 348 00:44:44,002 --> 00:44:45,002 Неисправим. 349 00:44:46,959 --> 00:44:48,759 Непригоден к использованию. 350 00:44:53,918 --> 00:44:55,318 Подлежит уничтожению. 351 00:45:11,343 --> 00:45:12,676 Я даю тебе ещё шанс. 352 00:45:15,977 --> 00:45:19,510 Ты подберёшь и подготовишь экипаж русских танкистов. 353 00:45:25,164 --> 00:45:28,164 В назначенный день ты выйдешь на полигон, 354 00:45:28,290 --> 00:45:32,388 и покажешь все, что ты умеешь, моим курсантам. 355 00:45:33,166 --> 00:45:34,966 У тебя не будет снарядов. 356 00:45:36,872 --> 00:45:38,805 Будет только твое мастерство. 357 00:45:45,342 --> 00:45:48,275 Если погибнешь, то как солдат, на поле боя. 358 00:45:52,502 --> 00:45:55,835 Если выживешь, 359 00:45:55,859 --> 00:45:57,859 будешь подбирать мне новый экипаж. 360 00:45:59,123 --> 00:46:01,751 Я уже погубил один 361 00:46:01,775 --> 00:46:03,775 мой первый экипаж. 362 00:46:13,881 --> 00:46:15,348 Вы сражались достойно. 363 00:46:17,100 --> 00:46:19,167 На своей земле сражались, фриц. 364 00:46:29,205 --> 00:46:30,205 Я жду ответа. 365 00:46:34,972 --> 00:46:35,972 Да пошёл ты. 366 00:47:06,249 --> 00:47:07,249 Считаю до пяти. 367 00:47:13,246 --> 00:47:14,246 Раз. 368 00:47:18,097 --> 00:47:19,097 Два. 369 00:47:37,179 --> 00:47:39,312 Да хорош издеваться, я согласен! 370 00:47:48,172 --> 00:47:49,772 Это можно не переводить. 371 00:48:05,717 --> 00:48:07,250 Верное решение, солдат. 372 00:48:09,718 --> 00:48:10,718 Имя и звание? 373 00:48:13,756 --> 00:48:15,489 Младший лейтенант Ивушкин. 374 00:48:35,287 --> 00:48:36,287 Вставай! 375 00:48:37,038 --> 00:48:38,038 Унесите его! 376 00:48:41,724 --> 00:48:44,257 Ботинки номер 28 испытание выдержали. 377 00:48:45,257 --> 00:48:46,390 Износ допустимый. 378 00:49:06,956 --> 00:49:08,023 Лагерь построен. 379 00:49:09,551 --> 00:49:10,751 18382 заключённых. 380 00:49:12,966 --> 00:49:13,966 385 больных. 381 00:49:15,166 --> 00:49:16,966 32 человека за ночь умерли. 382 00:49:17,877 --> 00:49:18,877 Хорошо. 383 00:49:22,349 --> 00:49:24,749 Лагерь построен! 384 00:49:25,172 --> 00:49:26,773 18382 заключённых. 385 00:49:29,301 --> 00:49:30,301 Огласить. 386 00:49:49,664 --> 00:49:51,664 (Читает по-немецки) 387 00:50:14,360 --> 00:50:15,551 Трепещите. 388 00:50:18,545 --> 00:50:21,145 Этот добрый человек назовёт избранных. 389 00:51:54,166 --> 00:51:55,166 Эти подойдут. 390 00:51:59,794 --> 00:52:00,794 Эти подойдут. 391 00:52:35,416 --> 00:52:37,683 Мать честная, это что за агрегат? 392 00:52:39,008 --> 00:52:40,008 Вроде 34-й. 393 00:52:41,132 --> 00:52:42,265 А вроде и не он. 394 00:52:43,677 --> 00:52:45,210 Он-он, только с фронта. 395 00:52:46,590 --> 00:52:47,590 85-и калибр. 396 00:52:49,294 --> 00:52:50,294 Не меньше. 397 00:52:57,499 --> 00:52:58,499 Ивушкин! 398 00:53:13,225 --> 00:53:15,292 Твоя задача, восстановить танк. 399 00:53:17,472 --> 00:53:20,272 И через неделю быть готовым к испытаниям. 400 00:53:26,470 --> 00:53:30,048 Это новейший русский танк. Только что с восточного фронта. 401 00:53:30,680 --> 00:53:33,010 Говорят, он способен бить наши Пантеры. 402 00:53:37,225 --> 00:53:39,825 Для начала, убери трупы, очисти башню. 403 00:53:44,124 --> 00:53:45,124 Приступай. 404 00:53:49,354 --> 00:53:50,421 Экипаж, стройся. 405 00:54:35,170 --> 00:54:39,377 С этого момента я ваш командир. Выполняйте все мои приказы, и не смейте сомневаться. 406 00:54:41,924 --> 00:54:44,291 Разрешите обратиться, товарищ командир? 407 00:54:44,361 --> 00:54:45,361 Разрешаю. 408 00:54:45,568 --> 00:54:47,835 В чем состоит наша боевая задача? 409 00:54:48,546 --> 00:54:51,346 Наша первостепенная задача, - бить врага. 410 00:54:52,968 --> 00:54:56,501 Временно, мы находимся в распоряжении вон того гада. 411 00:54:56,848 --> 00:55:00,981 Слушай, друг, а я ведь может тоже командир, и поболее твоего. 412 00:55:01,254 --> 00:55:05,454 Ты нас вообще спросил, хотим мы быть в распоряжении, не хотим. 413 00:55:05,513 --> 00:55:08,580 Микола, здесь никто зазря погибать не желает. 414 00:55:13,264 --> 00:55:15,397 Парни, 415 00:55:15,545 --> 00:55:18,221 нам предстоит драться на этом танке. 416 00:55:18,959 --> 00:55:21,359 Против нас будут немецкие курсанты. 417 00:55:22,280 --> 00:55:24,013 По нам будут бить боевыми. 418 00:55:26,795 --> 00:55:30,562 Если мы хотим выжить, нам необходимо на сверхотлично подготовить машину, 419 00:55:30,625 --> 00:55:31,958 и сделать свое дело. 420 00:55:34,249 --> 00:55:35,249 Вопросы есть. 421 00:55:37,814 --> 00:55:40,481 Мы гладиаторы что ли? 422 00:55:42,754 --> 00:55:44,260 Я в книжке читал. 423 00:55:45,545 --> 00:55:47,145 Если есть несогласные... Я согласен! 424 00:55:50,165 --> 00:55:53,432 Если есть несогласные, доложите, верну в лагерь. 425 00:55:53,633 --> 00:55:56,700 Мне надоело вагонетки грузить, я лучше в бой. 426 00:55:58,038 --> 00:55:59,105 А ты чё скажешь? 427 00:56:01,499 --> 00:56:03,166 Ну выживем, а что дальше? 428 00:56:04,910 --> 00:56:07,577 А дальше следующим бой, товарищ мехвод. 429 00:56:08,072 --> 00:56:10,005 Или ты забыл что мы на войне? 430 00:56:11,513 --> 00:56:12,513 Памятую. 431 00:56:16,885 --> 00:56:18,952 Ну, командуй, 432 00:56:19,669 --> 00:56:20,976 товарищ командир. 433 00:57:14,388 --> 00:57:16,591 Нельзя! Нужна дезинфекция. 434 00:57:23,628 --> 00:57:26,761 Внутри танка, мёртвый экипаж в полном составе. 435 00:57:27,308 --> 00:57:31,108 Прошу разрешения, достойно захоронить останки танкистов. 436 00:57:40,468 --> 00:57:41,468 Не возражаю. 437 00:57:48,585 --> 00:57:50,052 Давай гранаты сюда же. 438 00:59:07,805 --> 00:59:09,072 Мы отомстим, парни. 439 00:59:18,354 --> 00:59:19,354 Степа! 440 00:59:21,719 --> 00:59:23,786 Парни, погромыхайте чем-нибудь. 441 00:59:24,914 --> 00:59:26,047 Есть погромыхать. 442 00:59:31,752 --> 00:59:32,752 Че? 443 00:59:33,005 --> 00:59:34,538 Тебе сказали громыхать? Громыхай. 444 00:59:36,765 --> 00:59:37,765 Чем? 445 00:59:38,721 --> 00:59:39,721 Костями. 446 01:00:19,792 --> 01:00:22,825 Ионов, ты по себе-то людей не меряй, опусти ниже! 447 01:00:22,885 --> 01:00:26,460 Экипаж! Вот объёмная, тактическая карта полигона. 448 01:00:27,213 --> 01:00:29,546 Подходим все мало-помалу, изучаем. 449 01:00:30,416 --> 01:00:32,416 Знать всем, как Интернационал. 450 01:00:33,624 --> 01:00:36,091 А если я в 3-ем куплете слова путаю? 451 01:00:36,886 --> 01:00:37,886 - Ионов. -Я! 452 01:00:38,995 --> 01:00:42,262 Позанимайся на досуге с Волчком, помоги убогому. 453 01:00:43,083 --> 01:00:44,416 Есть помочь убогому! 454 01:00:44,630 --> 01:00:45,630 Я тебе... 455 01:00:49,846 --> 01:00:51,179 А это мы здесь были. 456 01:00:53,419 --> 01:00:54,419 А это... 457 01:00:56,665 --> 01:00:57,665 танк. 458 01:01:00,835 --> 01:01:01,835 - Командир. -Я 459 01:01:06,045 --> 01:01:07,045 На два слова. 460 01:01:10,532 --> 01:01:11,799 Пошли фару крепить. 461 01:01:19,621 --> 01:01:20,621 Ты что задумал? 462 01:01:23,122 --> 01:01:24,122 А ты догадайся. 463 01:01:24,970 --> 01:01:26,770 Бежать на танке с полигона? 464 01:01:27,803 --> 01:01:29,870 А что, 465 01:01:29,894 --> 01:01:31,894 до чехов 300 километров. 466 01:01:32,709 --> 01:01:33,842 У нас новый Т-34. 467 01:01:35,506 --> 01:01:37,173 6 часов хода по автобану. 468 01:01:39,045 --> 01:01:40,045 Это все, 469 01:01:41,162 --> 01:01:42,596 каюк. 470 01:01:47,306 --> 01:01:49,773 Ты подумай, Степан, 471 01:01:49,868 --> 01:01:51,797 у нас 6 снарядов. 472 01:01:52,469 --> 01:01:54,269 И если рискнуть, есть шанс. 473 01:01:55,761 --> 01:01:59,228 Тем более, ты же у нас лучший мехвод Красной армии. 474 01:02:00,835 --> 01:02:01,835 Скажешь тоже. 475 01:02:03,791 --> 01:02:08,258 Да ты вспомни как мы под Москвой танковую роту немчуры в пыль стёрли. 476 01:02:08,272 --> 01:02:10,539 Микола, родный, это ж когда было. 477 01:02:11,111 --> 01:02:14,378 Нам сейчас биться, это как зайцу волка загрызти. 478 01:02:21,087 --> 01:02:22,487 Там, 479 01:02:24,245 --> 01:02:25,836 свобода, Степан. 480 01:02:27,800 --> 01:02:28,800 Там победа. 481 01:02:31,791 --> 01:02:32,791 Ты со мной? 482 01:02:41,545 --> 01:02:43,278 Хочешь чуда, - будет чудо. 483 01:02:45,592 --> 01:02:47,392 С тобой, командир, с тобой. 484 01:02:50,628 --> 01:02:51,961 Готовь машину, Стёп. 485 01:03:03,136 --> 01:03:04,603 Ивушкин, к начальнику. 486 01:03:07,298 --> 01:03:09,765 А начальник у нас в Кремле, девушка. 487 01:03:24,413 --> 01:03:25,946 (Стук в дверь) 488 01:03:26,597 --> 01:03:27,970 Войдите. 489 01:03:36,768 --> 01:03:37,768 Коллега. 490 01:03:40,343 --> 01:03:41,343 Проходи. 491 01:03:47,799 --> 01:03:50,932 Как продвигаются дела с восстановлением танка? 492 01:03:59,967 --> 01:04:01,367 Ещё пара-тройка дней. 493 01:04:04,959 --> 01:04:05,959 Садись. 494 01:04:14,685 --> 01:04:17,537 Скоро в бой, Ивушкин. Я должен поставить тебе задачу. 495 01:04:22,581 --> 01:04:26,181 Ивушкин, это нормально, что я буду тебя так называть? 496 01:04:27,871 --> 01:04:29,138 Меня зовут Николаи. 497 01:04:38,213 --> 01:04:42,633 Так мы тёзки. Меня зовут Клаус. Это как Николаус. 498 01:04:44,040 --> 01:04:47,090 Понимаешь меня? Николаи - Николаус. 499 01:04:47,803 --> 01:04:48,803 Клаус. 500 01:04:58,553 --> 01:04:59,953 Слушай меня, Николаи. 501 01:05:09,043 --> 01:05:10,043 Ты встанешь... 502 01:05:14,344 --> 01:05:15,677 Ты встанешь вот тут. 503 01:05:17,846 --> 01:05:18,846 В засаде. 504 01:05:26,227 --> 01:05:28,227 Мои Пантеры 505 01:05:30,040 --> 01:05:32,008 пойдут навстречу. 506 01:05:47,005 --> 01:05:49,613 Ты внимательно меня слушаешь? 507 01:05:52,084 --> 01:05:55,210 Скрытно маневрируя, выхожу на дистанцию поражения. 508 01:06:34,461 --> 01:06:37,328 Тогда под Москвой, ты под стогом прятался? 509 01:06:37,886 --> 01:06:38,886 Да какое там. 510 01:06:39,719 --> 01:06:42,319 Я на позицию вышел за час до рассвета. 511 01:06:42,514 --> 01:06:44,581 Еле успели сеном припорошиться. 512 01:06:52,390 --> 01:06:55,723 А если бы я тебя заметил, подключил бы артиллерию. 513 01:06:57,173 --> 01:06:58,506 Ну ты же не заметил. 514 01:07:12,457 --> 01:07:13,457 Твоё здоровье. 515 01:07:16,853 --> 01:07:18,653 Чтоб у тебя печень лопнула. 516 01:07:21,217 --> 01:07:23,017 Долгой и счастливой жизни. 517 01:07:50,752 --> 01:07:52,152 А ты посильней стучи. 518 01:08:28,903 --> 01:08:30,943 Экипаж, стройся. 519 01:08:40,962 --> 01:08:42,177 Смирно! 520 01:08:50,305 --> 01:08:52,757 Молодцы. Вы не теряли времени зря. 521 01:08:56,511 --> 01:08:58,644 Приступить к ходовым испытаниям. 522 01:09:00,791 --> 01:09:01,991 Экипаж, по местам. 523 01:09:03,591 --> 01:09:05,085 Есть! Есть! 524 01:09:12,753 --> 01:09:14,849 Экипаж, доложить готовность. 525 01:09:15,482 --> 01:09:17,466 Готов! Готов! 526 01:09:18,728 --> 01:09:19,728 Всегда готов! 527 01:09:20,874 --> 01:09:22,119 Вперед! 528 01:09:24,959 --> 01:09:25,959 Есть! 529 01:09:32,375 --> 01:09:33,375 Вот это машина! 530 01:09:35,207 --> 01:09:36,207 Добра коняка! 531 01:09:40,930 --> 01:09:43,463 А ну, давай балет, Степан Савельевич! 532 01:09:44,066 --> 01:09:46,733 Есть балет, товарищ командир! 533 01:09:46,789 --> 01:09:49,157 Лебединое озеро. Держитесь! 534 01:10:10,495 --> 01:10:12,085 Во дает белорус! 535 01:10:26,828 --> 01:10:27,961 Вот это карусель! 536 01:10:38,872 --> 01:10:41,005 Москва - Воронеж, хрен догонишь! 537 01:11:02,289 --> 01:11:04,614 Что, обосралися?! 538 01:11:09,098 --> 01:11:10,974 Учись, Квазимода! 539 01:11:10,974 --> 01:11:16,664 Тилике, установите вокруг полигона минные поля. 540 01:11:18,216 --> 01:11:19,216 Вас понял. 541 01:11:22,619 --> 01:11:25,054 Привет, красивая. Заходи, я тебе танк покажу. 542 01:11:38,921 --> 01:11:40,079 Что случилось? 543 01:11:41,091 --> 01:11:43,158 Ягер объявил боевую готовность. 544 01:11:43,762 --> 01:11:45,629 Вокруг полигона ставят мины. 545 01:11:48,793 --> 01:11:50,193 Ты все равно пойдёшь? 546 01:11:51,169 --> 01:11:52,169 Куда? 547 01:11:52,785 --> 01:11:54,193 В прорыв. 548 01:11:57,076 --> 01:11:59,076 Коль, я не глухая и не слепая. 549 01:12:01,507 --> 01:12:02,774 Если добудем карту. 550 01:12:04,760 --> 01:12:07,093 Я возьму карту у Ягера в кабинете. 551 01:12:08,469 --> 01:12:11,069 Нет, ты будешь первой под подозрением. 552 01:12:17,423 --> 01:12:19,090 А ты меня с собой возьми. 553 01:12:21,459 --> 01:12:22,498 Нет. 554 01:12:28,214 --> 01:12:31,814 Коль, я лучше с тобой погибну, чем в плену жить буду. 555 01:12:32,059 --> 01:12:33,839 Вот слепок, сделай ключ. 556 01:12:37,711 --> 01:12:39,244 Я тут одна не останусь. 557 01:12:42,274 --> 01:12:43,274 Лучше смерть. 558 01:12:59,787 --> 01:13:00,787 Курсанты! 559 01:13:02,222 --> 01:13:04,889 Сегодня вам предстоят боевые испытания! 560 01:13:05,588 --> 01:13:10,455 Я уверен, что вы проявите себя подлинными наследниками германского духа! 561 01:13:11,510 --> 01:13:12,510 Помните! 562 01:13:14,252 --> 01:13:17,652 Если научитесь драться с русскими, 563 01:13:17,874 --> 01:13:20,676 англо-саксы вам будут нипочем! 564 01:13:21,403 --> 01:13:23,470 Рейх будет править миром. Удачи! 565 01:13:27,227 --> 01:13:28,597 Удачи! 566 01:13:28,597 --> 01:13:29,832 Зиг хайль! 567 01:13:30,032 --> 01:13:31,032 Зиг хайль! 568 01:13:31,712 --> 01:13:32,712 Зиг хайль! 569 01:13:44,069 --> 01:13:45,069 Парни, 570 01:13:47,421 --> 01:13:48,821 вокруг полигона мины. 571 01:13:49,932 --> 01:13:52,599 Будем прорываться через главные ворота. 572 01:13:53,500 --> 01:13:55,100 Против нас три Пантеры. 573 01:13:56,290 --> 01:13:59,357 У нас 6 снарядов, и топлива на 30 километров. 574 01:14:04,009 --> 01:14:05,009 Скажу одно. 575 01:14:07,821 --> 01:14:09,025 Настал тот час, 576 01:14:09,702 --> 01:14:11,620 которого мы ждали долгие годы. 577 01:14:13,502 --> 01:14:15,856 С яростью и ненавистью к врагу, 578 01:14:15,856 --> 01:14:17,525 презирая смерть, 579 01:14:17,525 --> 01:14:21,797 клянусь растоптать фашистскую гадину, в ее же логове! 580 01:14:31,382 --> 01:14:32,382 Клянусь! 581 01:14:34,829 --> 01:14:35,829 Клянусь! 582 01:14:35,829 --> 01:14:36,829 Клянусь! 583 01:14:37,250 --> 01:14:38,622 Экипаж, 584 01:14:42,499 --> 01:14:43,629 к бою. 585 01:14:57,307 --> 01:15:00,295 Извиняйте, мужички. Спите с Богом. 586 01:15:09,607 --> 01:15:11,474 4 бронебойных, 2 осколочных. 587 01:15:12,915 --> 01:15:13,982 Молитесь, фрицы. 588 01:15:32,301 --> 01:15:33,968 Доложите позицию русских. 589 01:15:34,666 --> 01:15:36,733 Русские выдвинулись с исходной. 590 01:15:39,244 --> 01:15:40,244 Недурно. 591 01:15:41,996 --> 01:15:43,929 Курсанты идут как по линейке. 592 01:15:45,745 --> 01:15:46,745 Молодцы. 593 01:15:47,383 --> 01:15:48,516 Русские в засаде. 594 01:15:48,841 --> 01:15:50,174 Хорошо, продолжайте. 595 01:17:18,585 --> 01:17:20,259 О, Господи. 596 01:17:32,800 --> 01:17:34,400 Немыслимо. 597 01:18:01,870 --> 01:18:03,803 Наши танки подходят к засаде. 598 01:18:14,332 --> 01:18:16,265 Штандартенфюрер, ваша трубка. 599 01:18:18,004 --> 01:18:19,071 Неплохое начало. 600 01:18:22,421 --> 01:18:23,421 Куда прёшь? 601 01:18:28,534 --> 01:18:30,084 Согласно распоряжению номер 11, 602 01:18:30,084 --> 01:18:33,925 генерального уполномоченного по трудоиспользованию, имперского комиссара 603 01:18:33,945 --> 01:18:37,038 Тюрингии, обергруппенфюрера Заукеля, 604 01:18:38,629 --> 01:18:42,029 имею право на однократный выход за пределы лагеря. 605 01:18:47,643 --> 01:18:51,885 Чтобы вернулась не позднее восьми. Давай. 606 01:18:53,117 --> 01:18:54,117 Прощай, чушок. 607 01:18:55,179 --> 01:18:56,179 Открывай! 608 01:19:27,474 --> 01:19:28,874 Хорошая идея с дымом. 609 01:19:29,123 --> 01:19:30,256 Вы ожидали этого? 610 01:19:31,176 --> 01:19:32,309 Командир не глуп. 611 01:19:36,930 --> 01:19:38,263 Господи, благослови. 612 01:19:48,428 --> 01:19:50,095 -Мехвод, заводись, родной. -Есть! 613 01:19:56,967 --> 01:19:57,967 Смотрите в оба. 614 01:20:01,800 --> 01:20:04,667 Ну давай, кошечка, повернись к нам бочком. 615 01:20:05,419 --> 01:20:06,686 Волчок, твои выход! 616 01:20:08,959 --> 01:20:12,291 - Крайний слева. - Есть крайний слева. 617 01:20:15,760 --> 01:20:16,760 Готов! 618 01:20:18,153 --> 01:20:19,153 Огонь! 619 01:20:27,461 --> 01:20:29,128 Это что ещё такое, Ягер?! 620 01:20:30,804 --> 01:20:31,804 Горит! Горит! 621 01:20:32,994 --> 01:20:33,994 На, сука! 622 01:20:34,209 --> 01:20:36,408 Ай молодец, Волчок! Мехвод, вперёд! 623 01:20:36,432 --> 01:20:41,675 Вот это Волчок! Добре кошку уконтропупел! 624 01:20:41,675 --> 01:20:42,875 А чтоб не мяркала! 625 01:20:54,299 --> 01:20:55,766 Откуда у них снаряды?! 626 01:20:56,556 --> 01:20:57,623 Быстрее-быстрее! 627 01:20:58,210 --> 01:21:00,304 Орудие к бою! Направление холм! 628 01:21:01,625 --> 01:21:04,098 Соедините меня с танковым экипажем! 629 01:21:04,798 --> 01:21:07,787 Внимание всем! Полная боевая готовность! 630 01:21:09,261 --> 01:21:10,927 Соединение установлено. 631 01:21:11,634 --> 01:21:13,254 Говорит штандартенфюрер Ягер. 632 01:21:13,254 --> 01:21:15,140 Танк 2, доложите обстановку»! 633 01:21:15,140 --> 01:21:16,607 Танк 3, что вы видите? 634 01:21:28,473 --> 01:21:30,703 Гони-гони! Давай, родной! 635 01:21:32,098 --> 01:21:33,166 Танки, отступать! 636 01:21:33,166 --> 01:21:34,709 Танк 2, орудие на 10. 637 01:21:34,709 --> 01:21:36,542 Танк 3, орудие на 11. 638 01:21:36,542 --> 01:21:40,475 При контакте с врагом, открывать огонь без предупреждения! 639 01:21:50,288 --> 01:21:51,288 Ну где же он? 640 01:21:52,576 --> 01:21:55,046 Командир, дай херакну! 641 01:21:56,514 --> 01:21:58,720 - Ионов, осколочный! - Есть! 642 01:22:02,122 --> 01:22:03,204 Готов! 643 01:22:03,387 --> 01:22:04,387 Приготовились! 644 01:22:29,542 --> 01:22:30,542 Чёрт! 645 01:22:31,928 --> 01:22:33,728 Вражеский танк на 10 часов! 646 01:22:33,761 --> 01:22:35,228 На память, суки! 647 01:23:07,216 --> 01:23:08,381 Твари! 648 01:23:08,424 --> 01:23:10,512 Давай, мехвод, гони! 649 01:23:12,397 --> 01:23:16,010 - Куды давать?! - Напролом, Степа! 650 01:23:16,671 --> 01:23:18,306 Степа, напролом! 651 01:23:18,306 --> 01:23:21,180 - Прячься за пакгауз! - Есть! 652 01:23:24,246 --> 01:23:25,246 Живее! Уходят! 653 01:23:40,720 --> 01:23:42,120 Возьмите себя в руки! Командуйте! 654 01:23:47,086 --> 01:23:48,419 Приготовиться к бою! 655 01:23:49,216 --> 01:23:50,416 Держитесь, хлопцы! 656 01:23:50,440 --> 01:23:53,829 Взлетаем! 657 01:24:20,967 --> 01:24:21,967 Это что?! 658 01:24:22,458 --> 01:24:23,658 Немецкий автопром! 659 01:24:25,166 --> 01:24:26,166 Был! 660 01:24:26,340 --> 01:24:27,873 Давай к воротам, Степа! 661 01:24:34,875 --> 01:24:35,875 Пулемётчик там! 662 01:24:36,304 --> 01:24:38,621 Мехвод, форточку прикрой! 663 01:24:40,817 --> 01:24:44,175 А ну-ка, шугани их, Волчок! 664 01:24:44,175 --> 01:24:45,485 Есть! 665 01:24:49,969 --> 01:24:51,236 Расстрелялись бл...! 666 01:24:58,964 --> 01:25:00,231 К воротам, Савелич! 667 01:25:11,164 --> 01:25:12,164 Прошибай! 668 01:25:34,640 --> 01:25:39,552 Ура! 669 01:25:46,509 --> 01:25:47,672 Хватит снимать! 670 01:27:06,013 --> 01:27:07,080 Гутен таг, фрау! 671 01:27:13,886 --> 01:27:15,219 Куда тебе, красотка? 672 01:27:17,341 --> 01:27:20,041 Ай молодец, товарищ Ярцева! 673 01:27:22,757 --> 01:27:24,170 Удачи, дамы. 674 01:27:24,170 --> 01:27:26,314 Садись, если не боишься. 675 01:27:26,381 --> 01:27:28,514 Только сначала в Прагу заскочим. 676 01:27:32,675 --> 01:27:33,675 Двигайтесь там! 677 01:27:36,308 --> 01:27:37,308 Здорово. 678 01:27:38,212 --> 01:27:40,370 Здравствуйте. Здравствуйте, друзья. 679 01:27:40,399 --> 01:27:41,732 Ауфвидерзейн, мадам! 680 01:27:42,415 --> 01:27:45,086 Прошу. Вот ваше место. 681 01:27:49,627 --> 01:27:51,494 Добро пожаловать в наш танк. 682 01:28:00,379 --> 01:28:02,312 Развернуть чрезвычайный штаб! Доложить о потерях! 683 01:28:03,854 --> 01:28:06,454 Доложить ситуацию в управлении округа. Отдел 1А. 684 01:28:13,648 --> 01:28:16,781 Поднять по тревоге артиллерию, противотанковые подразделения! 685 01:28:16,871 --> 01:28:17,871 Так точно! 686 01:28:17,930 --> 01:28:20,730 Перекрыть магистрали в радиусе 50 километров! 687 01:28:27,346 --> 01:28:28,864 Я тебя достану. 688 01:28:29,878 --> 01:28:32,411 Жми мехвод, пока фрицы не опомнились! 689 01:28:32,806 --> 01:28:35,206 Горючка ж скоро кончится, командир. 690 01:28:35,893 --> 01:28:38,360 Сивка наша жрёт, как год не кормили. 691 01:28:38,632 --> 01:28:41,832 До ближайшего населённого пункта 20 километров. 692 01:28:42,551 --> 01:28:43,551 Там разживёмся. 693 01:29:37,096 --> 01:29:41,911 Эй, фриц, дизель, до полного! Ферштеин? 694 01:29:57,703 --> 01:29:59,836 Степан, ты что к стенке жмёшься? 695 01:30:01,371 --> 01:30:02,771 Так это, по привычке. 696 01:30:03,738 --> 01:30:08,294 Чудак человек, мы в тылу, город небольшой, 697 01:30:08,318 --> 01:30:10,318 полтора жандарма. 698 01:30:10,704 --> 01:30:12,504 Езжай гордо, как на параде! 699 01:30:29,129 --> 01:30:30,396 - Товарищ командир! - Я! 700 01:30:30,882 --> 01:30:33,482 Солнце уже на ели, и мы ничего не ели. 701 01:30:34,329 --> 01:30:36,596 Дайте приказ на разграбление города. 702 01:30:38,180 --> 01:30:40,013 Грабить - не по нашему! 703 01:30:40,037 --> 01:30:43,540 А ты жрать не хочешь? 704 01:30:44,560 --> 01:30:47,011 Хочу. Мы попросим. 705 01:30:47,795 --> 01:30:50,960 Ионов, Волчок, приготовиться к десанту! 706 01:30:50,960 --> 01:30:53,045 На все про все, у вам 5 минут! 707 01:31:05,890 --> 01:31:07,823 На окраине рабочего<города... 708 01:31:10,173 --> 01:31:11,173 О, послушный. 709 01:31:12,469 --> 01:31:13,536 Инвентарь сдаём. 710 01:31:31,828 --> 01:31:34,228 Пошёл на налима, а поймал Никодима. 711 01:31:37,579 --> 01:31:38,579 Спасибо. 712 01:31:42,722 --> 01:31:44,989 Девчонки, а вы летучих мышей ели? 713 01:31:46,220 --> 01:31:48,487 Я вон ел, ничего так, питательно. 714 01:31:57,956 --> 01:31:59,089 Вот оно, счастье! 715 01:32:06,382 --> 01:32:08,382 Витте данке. Ауфвидерзейн. 716 01:32:30,207 --> 01:32:34,681 Степа, гони. Надо скорее подальше убраться, там спрячемся. 717 01:32:41,554 --> 01:32:42,554 Влево! 718 01:33:03,335 --> 01:33:04,335 Все живы?! 719 01:33:05,131 --> 01:33:07,974 - Ярцева! - Жива! 720 01:33:09,893 --> 01:33:10,893 Что это?! 721 01:33:11,458 --> 01:33:14,468 88 походу, зенитка! 722 01:33:15,217 --> 01:33:17,798 Автобаны, похоже, перекрыли! 723 01:33:18,669 --> 01:33:22,088 Степа, помнишь как заяц петляет?! 724 01:33:22,088 --> 01:33:23,361 Понял! 725 01:33:59,140 --> 01:34:00,140 Штаб. 726 01:34:04,762 --> 01:34:05,762 Так точно! 727 01:34:12,083 --> 01:34:16,883 Только что Иваны чудом вырвались из под огня зенитного орудия в Вимере. 728 01:34:18,583 --> 01:34:19,583 Чудесные Иваны. 729 01:34:22,363 --> 01:34:25,246 Как я и предполагал, 730 01:34:26,099 --> 01:34:28,785 они идут к границе протектората Чехии и Моравии. 731 01:34:29,915 --> 01:34:31,599 Мы согнали их с автобана, 732 01:34:32,636 --> 01:34:34,995 теперь начнем сужать сеть на второстепенных дорогах. 733 01:34:35,547 --> 01:34:36,947 Что дальше по вашему? 734 01:34:37,792 --> 01:34:38,992 Они уже в западне. 735 01:34:40,519 --> 01:34:43,119 Тилике, запросите поддержку с воздуха. 736 01:34:44,261 --> 01:34:45,261 Слушаюсь. 737 01:34:46,389 --> 01:34:47,389 И экстрасенсов. 738 01:34:51,501 --> 01:34:53,568 Разрешаю обратиться в Аненербе. 739 01:34:59,667 --> 01:35:00,667 Я еду в Берлин. 740 01:35:01,828 --> 01:35:04,458 Ягер, если вы к утру не поймаете беглецов, 741 01:35:05,505 --> 01:35:08,262 я не смогу вас защитить. 742 01:35:45,620 --> 01:35:49,599 Вон они, Рудные горы. Чехословакия! 743 01:36:41,974 --> 01:36:45,349 Ещё один круг. Я знаю, они здесь. 744 01:36:46,505 --> 01:36:49,238 Герр штандартенфюрер, топливо на исходе. 745 01:36:50,294 --> 01:36:51,361 Мы летим дальше! 746 01:36:55,145 --> 01:36:58,745 Герр штандартенфюрер, мы должны вернуться немедленно! 747 01:36:59,125 --> 01:37:00,192 Мы летим дальше! 748 01:37:00,412 --> 01:37:02,545 Я повторяю, - мы должны вернуться назад! 749 01:37:02,593 --> 01:37:05,501 Они здесь! Сохраняйте спокойствие. 750 01:37:06,631 --> 01:37:09,221 - Снижайтесь. - Слушаюсь. 751 01:37:24,262 --> 01:37:27,129 Командир, машина добрая, но скоро закипим! 752 01:37:30,933 --> 01:37:33,200 Степ, надо до перевала добраться. 753 01:37:34,413 --> 01:37:35,413 Там заночуем. 754 01:37:36,271 --> 01:37:37,271 Есть! 755 01:37:38,379 --> 01:37:42,260 Слава тебе, башня. Я думал мы так до Берлина дойдём. 756 01:37:42,260 --> 01:37:45,126 Берлин в другой стороне. 757 01:37:50,589 --> 01:37:54,343 Лети как можно ниже, слева, вдоль той дороги. 758 01:37:56,889 --> 01:37:57,889 Ниже. 759 01:38:06,708 --> 01:38:07,708 Ещё ниже. 760 01:38:16,604 --> 01:38:17,604 Ниже! 761 01:38:47,465 --> 01:38:49,198 Попался. 762 01:39:08,335 --> 01:39:11,625 Степан Савельевич. 763 01:39:11,649 --> 01:39:12,749 Я 764 01:39:13,263 --> 01:39:14,721 Сам знаешь что делать. 765 01:39:14,721 --> 01:39:17,597 Ночью по лесу не пойдём, ждём рассвета. 766 01:39:17,597 --> 01:39:18,597 - Ионов. - Я! 767 01:39:19,646 --> 01:39:22,373 За дровами. Волчонок, осмотреть окрестности. 768 01:39:23,348 --> 01:39:24,481 Это я с радостью. 769 01:39:25,303 --> 01:39:26,970 Ярцева, приготовьте ужин. 770 01:39:28,502 --> 01:39:29,502 Так точно! 771 01:39:47,208 --> 01:39:49,875 Товарищ командир, разрешите обратиться. 772 01:39:50,130 --> 01:39:52,914 - Валяй. - У нас под боком естественный бассейн. 773 01:39:52,914 --> 01:39:55,314 Предлагаю принять водные процедуры. 774 01:39:58,430 --> 01:39:59,497 Только не орать. 775 01:40:27,674 --> 01:40:28,674 Ура! 776 01:40:32,969 --> 01:40:33,969 Свобода! 777 01:41:13,475 --> 01:41:14,475 Мы на позиции. 778 01:41:19,578 --> 01:41:23,760 Я их нашёл. Русские в квадрате Клингенталь-Цвиккау-Хемниц-Анаверк. 779 01:41:23,760 --> 01:41:25,341 Отправляйте туда первый взвод. 780 01:41:25,341 --> 01:41:26,411 Так точно! 781 01:41:26,411 --> 01:41:28,202 Свяжите меня с Берлином. 782 01:41:28,252 --> 01:41:29,952 Берлин, быстро! 783 01:41:33,869 --> 01:41:35,536 Это штандартенфюрер Ягер. 784 01:41:35,793 --> 01:41:38,584 Я их нашёл. К 8 утра беглецы будут уничтожены. 785 01:41:40,621 --> 01:41:43,753 Летела пуля 786 01:41:45,667 --> 01:41:47,879 через гору. 787 01:41:49,127 --> 01:41:54,262 Прямо попала, в грудь белую. 788 01:41:56,211 --> 01:41:58,708 Прямо попала, 789 01:41:59,502 --> 01:42:02,255 в грудь белую. 790 01:42:04,222 --> 01:42:09,286 Кровь разлилася, реченькою. 791 01:42:10,919 --> 01:42:14,299 Ой, кровь разлилася, 792 01:42:14,323 --> 01:42:16,323 реченькою. 793 01:42:18,926 --> 01:42:20,526 Да растеклася, до Дунаю. 794 01:42:28,188 --> 01:42:33,221 Где моя матерь воду брала, 795 01:42:33,221 --> 01:42:39,922 да своего сына вспоминала. 796 01:42:41,681 --> 01:42:47,174 Ой маты, маты, что ж за война, 797 01:42:48,138 --> 01:42:51,169 что мово сына 798 01:42:53,548 --> 01:42:55,038 в доме... 799 01:43:12,711 --> 01:43:13,911 Так, парни, 800 01:43:13,935 --> 01:43:15,935 хорош. 801 01:43:16,711 --> 01:43:19,111 До Славковского леса километров 50. 802 01:43:20,010 --> 01:43:21,596 Считаю нашу задачу выполненной. 803 01:43:21,596 --> 01:43:23,129 План фрицев мы сорвали. 804 01:43:23,759 --> 01:43:26,386 Приказываю, затопить танк в озере, 805 01:43:26,386 --> 01:43:29,258 отдохнуть, и расходиться отдельными группами. 806 01:43:30,009 --> 01:43:31,076 Сохранять жизни. 807 01:43:37,110 --> 01:43:40,777 Микола, я с тобой не по приказу, по доброй воле пошёл. 808 01:43:42,210 --> 01:43:43,210 - Можно скажу? -Можно. 809 01:43:46,790 --> 01:43:48,990 Мне танк бросать жалко. 810 01:43:48,994 --> 01:43:52,061 Товарищ командир, я без тебя никуда не пойду. 811 01:43:55,304 --> 01:43:56,837 Мы воины Красной армии. 812 01:43:57,963 --> 01:44:01,696 Мы давали присягу, бить врага до последней капли крови. 813 01:44:03,055 --> 01:44:04,455 Бросить коня - позор. 814 01:44:04,880 --> 01:44:05,880 Волчок! 815 01:44:06,389 --> 01:44:09,522 У тебя не только зрение, но и слух как у орла. 816 01:44:10,042 --> 01:44:11,575 Тебе в цирке выступать. 817 01:44:12,148 --> 01:44:14,615 А ты с моё по тайге поброди, мехвод. 818 01:44:15,769 --> 01:44:16,769 Так, цыц! 819 01:44:30,720 --> 01:44:31,720 Ладно. 820 01:44:32,368 --> 01:44:34,501 Желающие могут ещё по пятьдесят. 821 01:44:34,963 --> 01:44:37,996 Через 5 минут отбой. В 4 подъём. Пойдём с первым светом. 822 01:44:38,542 --> 01:44:40,142 Смена часовых через час. 823 01:46:07,963 --> 01:46:09,055 Ой, смотри. 824 01:46:11,430 --> 01:46:12,430 Упала. 825 01:46:14,031 --> 01:46:15,831 Коля, 826 01:46:15,855 --> 01:46:17,855 а ты загадал желание? 827 01:46:19,003 --> 01:46:20,003 Конечно. 828 01:46:22,621 --> 01:46:23,888 Любить тебя всегда. 829 01:46:27,803 --> 01:46:29,270 Обними меня, Коленька. 830 01:46:31,511 --> 01:46:33,044 Я тебя всю жизнь ждала. 831 01:47:16,288 --> 01:47:17,555 Анечка, просыпайся. 832 01:47:20,117 --> 01:47:21,450 Просыпайся, тревога. 833 01:47:36,020 --> 01:47:38,055 Экипаж, подъём! Ягер здесь. 834 01:47:42,874 --> 01:47:44,541 К утру перекроют перевал. 835 01:47:44,662 --> 01:47:46,529 Будем прорываться в темноте. 836 01:47:48,794 --> 01:47:49,794 Аня. 837 01:47:51,390 --> 01:47:53,292 Тебе нельзя с нами идти в танке. 838 01:47:53,292 --> 01:47:55,500 Я без вас здесь не останусь. Я без тебя никуда не пойду. 839 01:47:56,458 --> 01:47:57,458 Аня, послушай. 840 01:47:58,751 --> 01:48:01,335 Нас загнали в угол, но мы будем прорываться. 841 01:48:01,335 --> 01:48:04,287 Мы отвлечём внимание, а ты должна идти на восток. 842 01:48:04,287 --> 01:48:05,287 Смотри. 843 01:48:07,663 --> 01:48:08,663 Мы здесь. 844 01:48:10,001 --> 01:48:12,068 Дальше, один город Кпингенталь. 845 01:48:12,504 --> 01:48:14,371 Тебе нужно обойти его слева. 846 01:48:15,000 --> 01:48:17,267 Ты сразу увидишь огромную поляну. 847 01:48:17,346 --> 01:48:18,346 Жди нас там. 848 01:48:18,929 --> 01:48:21,196 Если не вернёмся к завтрашнему вечеру, уходи. 849 01:48:21,289 --> 01:48:22,622 Иди только по ночам. 850 01:48:22,797 --> 01:48:25,711 Строго на восток. Поняла? 851 01:48:26,828 --> 01:48:28,311 Поняла. 852 01:48:28,458 --> 01:48:29,458 Анечка. 853 01:48:32,295 --> 01:48:33,695 Так надо, родная моя. 854 01:48:38,480 --> 01:48:43,465 А вы не боитесь, товарищ лобовой стрелок. Лес, он такой, он не выдаст. 855 01:48:44,514 --> 01:48:45,514 Спасибо. 856 01:48:47,789 --> 01:48:49,789 Держи, сестричка, тебе нужнее. 857 01:48:50,646 --> 01:48:52,646 - Свидимся еще. - Свидимся. 858 01:48:56,475 --> 01:48:57,808 До встречи, любимая. 859 01:49:01,043 --> 01:49:02,043 Все, идите.Идите. 860 01:49:46,751 --> 01:49:47,751 Засада? 861 01:49:48,123 --> 01:49:50,456 На дороге чемодан брошен, коляска. 862 01:49:51,342 --> 01:49:52,542 Не по-немецки это. 863 01:49:53,754 --> 01:49:55,487 Похоже город эвакуировали. 864 01:49:56,259 --> 01:49:57,259 Нас ждут. 865 01:49:59,383 --> 01:50:02,292 Степан, давай сейчас назад, 866 01:50:02,959 --> 01:50:04,407 ныряй в проулок. В обход пойдём. 867 01:51:27,408 --> 01:51:28,408 Приготовиться! 868 01:51:50,673 --> 01:51:51,673 Кошка слева! 869 01:51:52,581 --> 01:51:53,581 Вторая! 870 01:51:53,843 --> 01:51:54,843 Ах ты сволочь! 871 01:52:00,354 --> 01:52:01,821 Такой улов не возьмём! 872 01:52:03,181 --> 01:52:04,981 Давай осколочный под брюхо! 873 01:52:10,381 --> 01:52:11,381 - Перезарядка! - Есть! 874 01:52:18,806 --> 01:52:20,873 Ставь задержку! 875 01:52:21,803 --> 01:52:25,006 - С ходу сможешь?! - Смогу, командир! Смогу! 876 01:52:28,730 --> 01:52:30,130 Степа, не дёргай там! 877 01:52:33,750 --> 01:52:35,752 - В прицеле! - Огонь! 878 01:52:46,775 --> 01:52:49,466 Гори, свинья! Молодец, Волчок! 879 01:52:49,466 --> 01:52:51,543 Да я сам охерел! 880 01:52:52,854 --> 01:52:54,254 Так, теперь спокойно! 881 01:53:02,380 --> 01:53:05,087 Танк 114 подбит! 882 01:53:05,087 --> 01:53:06,687 Русские идут на площадь! 883 01:53:08,301 --> 01:53:09,901 Занять запасные позиции! 884 01:53:12,292 --> 01:53:13,425 Будьте бдительны! 885 01:53:19,599 --> 01:53:20,599 Ждите. 886 01:53:21,210 --> 01:53:22,210 Осмотрюсь. 887 01:54:05,043 --> 01:54:06,510 Ширина улицы 8 метров. 888 01:54:08,462 --> 01:54:13,893 На скорости 20 км/ч, танк проходит 5,5 м/с. 889 01:54:14,823 --> 01:54:18,465 У фрицев полторы секунды на выстрел. 890 01:54:20,125 --> 01:54:21,658 Нужно отвлечь внимание. 891 01:54:28,711 --> 01:54:31,444 Когда он появится, не пропустите момент. 892 01:54:33,333 --> 01:54:34,333 Так точно! 893 01:54:35,716 --> 01:54:37,349 - Что далее, командир? - Погоди, Степа. 894 01:54:41,710 --> 01:54:44,243 Мы в ловушке, вокруг нас три Пантеры. 895 01:54:45,886 --> 01:54:47,307 План такой. 896 01:54:49,098 --> 01:54:50,765 Кто у нас самый рисковым? 897 01:54:51,862 --> 01:54:54,129 Кто-кто, ты дай приказ, командир. 898 01:55:05,454 --> 01:55:06,454 Смотри. Это мы. 899 01:55:08,745 --> 01:55:12,278 Сейчас темно, у командиров люки открыты и есть шанс. 900 01:55:13,223 --> 01:55:16,254 Этот танк твой. Отвлечёшь внимание. Как понял? 901 01:55:17,833 --> 01:55:20,015 Прекрасно понял, прекрасно. 902 01:55:28,316 --> 01:55:29,316 Действуй. 903 01:55:40,209 --> 01:55:41,209 Демьян, 904 01:55:43,342 --> 01:55:44,679 удачи. 905 01:55:50,662 --> 01:55:51,795 Взаимно, Серафим. 906 01:56:11,426 --> 01:56:13,826 - Как услышишь взрыв, гони по полной. - Куды? 907 01:56:16,259 --> 01:56:17,259 - Видишь стенку? - Ну? 908 01:56:19,816 --> 01:56:21,283 Там должен быть выход. 909 01:56:22,130 --> 01:56:23,663 А коли не будет выхода? 910 01:56:26,110 --> 01:56:27,110 Тогда хана. 911 01:56:53,719 --> 01:56:54,719 Граната! 912 01:57:09,794 --> 01:57:10,794 Ай да Волчок! 913 01:57:25,237 --> 01:57:26,437 Прозевал, растяпа! 914 01:57:35,467 --> 01:57:38,803 115,112, - на площадь! Возьмём его в клещи! 915 01:57:45,478 --> 01:57:47,379 Вот вам и выход! 916 01:57:56,348 --> 01:57:58,015 Пантера прямо перед нами! 917 01:57:58,852 --> 01:57:59,852 Орудие на 180! 918 01:58:06,641 --> 01:58:08,464 Он башню крутит! Крути! 919 01:58:09,385 --> 01:58:10,385 Заряжай! 920 01:58:10,512 --> 01:58:11,512 Три осталось! 921 01:58:11,637 --> 01:58:13,536 Сука! 922 01:58:19,633 --> 01:58:22,211 Ну давай! Где башня у него?! 923 01:58:23,603 --> 01:58:25,597 Успеваешь! Крути! 924 01:58:28,071 --> 01:58:29,071 Ну! 925 01:58:35,181 --> 01:58:36,181 Заряжай! 926 01:58:52,052 --> 01:58:53,052 Ху...чь!!! 927 01:58:53,760 --> 01:58:54,760 Секунду! 928 02:00:02,894 --> 02:00:03,894 Живы? 929 02:00:04,878 --> 02:00:05,878 Танк, стоп! 930 02:00:09,633 --> 02:00:11,633 115, приготовиться к стрельбе! 931 02:00:35,789 --> 02:00:36,922 Прощайте, братцы. 932 02:01:08,173 --> 02:01:09,173 Кто квакнул? 933 02:01:10,429 --> 02:01:11,962 Волчара, больше некому. 934 02:01:13,380 --> 02:01:16,440 Он что, Пантеру захватил? 935 02:01:17,170 --> 02:01:19,274 У нас теперь два танка! 936 02:01:27,935 --> 02:01:29,668 Наводчик, цель - танк 112! 937 02:01:30,259 --> 02:01:32,181 Приготовиться открыть огонь, быстро! 938 02:01:32,181 --> 02:01:34,498 Не могу стрелять, в танке мои товарищи. 939 02:01:34,498 --> 02:01:38,501 Твои товарищи мертвы! В танке 112 враг, и сейчас он нас размажет! 940 02:01:39,088 --> 02:01:41,015 Освободи место! Живо! 941 02:01:50,059 --> 02:01:51,059 Заряжай! 942 02:01:51,062 --> 02:01:52,995 Там опять этот черт с рогами! 943 02:02:25,706 --> 02:02:26,706 Демьян! 944 02:02:27,059 --> 02:02:28,716 Ты ж сука, а! 945 02:02:30,725 --> 02:02:33,908 Погоди хоронить его, он фартовый. 946 02:03:04,136 --> 02:03:05,136 Вот так, да? 947 02:03:07,010 --> 02:03:08,010 Ну давай. 948 02:03:22,675 --> 02:03:25,891 Ах ты ж собачья печёнка! 949 02:03:29,588 --> 02:03:31,121 Финф минутен, Николаус! 950 02:03:37,267 --> 02:03:38,800 Сейчас товарища заберу. 951 02:03:56,424 --> 02:03:57,557 Я здесь, Николай. 952 02:04:03,131 --> 02:04:04,398 Мужики, план такой. 953 02:04:06,270 --> 02:04:08,870 Степа, выходим на мост на полном ходу. 954 02:04:10,298 --> 02:04:12,098 По моей команде маневрируй. 955 02:04:12,724 --> 02:04:13,857 Серафим, заряжай. 956 02:04:17,085 --> 02:04:18,085 Последний. Готово. 957 02:04:19,644 --> 02:04:22,244 Нам нужно подобраться как можно ближе. 958 02:04:22,385 --> 02:04:24,118 У нас один шанс из тысячи. 959 02:04:24,758 --> 02:04:25,825 План, шик-блеск. 960 02:04:26,467 --> 02:04:28,400 Нам вы цирке выступать. 961 02:04:28,423 --> 02:04:29,560 Выступим. 962 02:04:30,588 --> 02:04:31,588 Страшно. 963 02:04:32,016 --> 02:04:35,332 Волчище, хвост пистолетом! 964 02:04:39,018 --> 02:04:40,018 Вперед. 965 02:04:52,087 --> 02:04:53,087 Вперед! 966 02:04:59,467 --> 02:05:01,467 Отче наш, Иже еси на небесе?х! 967 02:05:02,489 --> 02:05:04,022 Да святится имя Твое... 968 02:05:05,335 --> 02:05:06,868 Я не буду убивать тебя. 969 02:05:08,130 --> 02:05:09,663 Но я возьму твою башню. Стоп! 970 02:05:12,392 --> 02:05:13,392 Вправо! 971 02:05:19,766 --> 02:05:23,066 ... да будет воля Твоя и на земле, как на небе; 972 02:05:23,134 --> 02:05:24,590 Я возьму твои щит. 973 02:05:24,641 --> 02:05:25,641 Влево! 974 02:05:28,714 --> 02:05:29,714 Стоп! 975 02:05:32,181 --> 02:05:33,181 Вправо! 976 02:05:48,557 --> 02:05:52,737 И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; 977 02:05:52,737 --> 02:05:55,805 И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. 978 02:05:55,805 --> 02:05:56,872 И твои гусеницы. 979 02:06:23,370 --> 02:06:24,370 Таран! 980 02:06:51,765 --> 02:06:52,765 Ждите. 981 02:07:38,295 --> 02:07:39,295 Стреляй. 982 02:09:33,932 --> 02:09:37,657 Ну что, кончились фрицы? 983 02:09:38,922 --> 02:09:40,761 На наш век хватит. 984 02:09:43,964 --> 02:09:45,697 Что с танком делать будем? 985 02:09:46,243 --> 02:09:47,376 Полбака горючего. 986 02:09:48,343 --> 02:09:49,476 Врагу не отдадим. 987 02:09:50,718 --> 02:09:53,051 Забирайте Волчка, дальше пешочком. 988 02:11:31,956 --> 02:11:36,375 А мы с тобой, брат, из пехоты, 989 02:11:37,263 --> 02:11:40,709 А летом лучше, чем зимой. 990 02:11:42,330 --> 02:11:46,250 С войной покончили мы счёты, 991 02:11:47,774 --> 02:11:51,507 С войной покончили мы счёты, 992 02:11:52,960 --> 02:11:57,260 С войной покончили мы счёты,- 993 02:11:58,426 --> 02:12:02,373 Бери шинель, пошли домой! 994 02:12:04,806 --> 02:12:08,965 Воина нас гнула и косила, 995 02:12:10,343 --> 02:12:13,336 Пришёл конец и ей самой. 996 02:12:15,601 --> 02:12:21,128 Четыре года мать без сына, 997 02:12:21,128 --> 02:12:25,003 Четыре года мать без сына, 998 02:12:26,371 --> 02:12:31,090 Четыре года мать без сына, - 999 02:12:31,921 --> 02:12:36,043 Бери шинель, пошли домой! 1000 02:12:39,015 --> 02:12:43,214 К золе и пеплу наших улиц 1001 02:12:44,672 --> 02:12:48,143 Опять, опять, товарищ мои, 1002 02:12:49,871 --> 02:12:53,644 Скворцы пропевшие вернулись, 1003 02:12:55,096 --> 02:12:59,096 Скворцы пропавшие вернулись, 1004 02:12:59,120 --> 02:13:05,339 Скворцы пропавшие вернулись,- 1005 02:13:06,281 --> 02:13:11,086 Бери шинель, пошли домой! 1006 02:13:36,640 --> 02:13:40,601 А ты с закрытыми очами 1007 02:13:41,924 --> 02:13:45,549 Спишь под фанерною звездой. 1008 02:13:47,459 --> 02:13:51,919 Вставай, вставай, однополчанин, 1009 02:13:52,760 --> 02:13:56,641 Вставай, вставай, однополчанин, 1010 02:13:58,172 --> 02:14:02,869 Вставай, вставай, однополчанин,- 1011 02:14:03,764 --> 02:14:07,919 Бери шинель, пошли домой! 1012 02:14:10,683 --> 02:14:14,601 Что я скажу твоим домашним, 1013 02:14:15,821 --> 02:14:19,926 Как встану я перед вдовой? 1014 02:14:21,468 --> 02:14:25,509 Неужто клясться днём вчерашним? 1015 02:14:26,787 --> 02:14:31,007 Неужто клясться днём вчерашним? 1016 02:14:32,212 --> 02:14:36,789 Неужто клясться днём вчерашним? 1017 02:14:37,806 --> 02:14:41,801 Бери шинель, пошли домой! 1018 02:14:44,475 --> 02:14:47,141 Мы все - воины шальные дети, 1019 02:14:50,137 --> 02:14:53,465 И генерал, и рядовой 1020 02:14:54,842 --> 02:14:58,880 Опять весна на белом свете, 1021 02:14:59,933 --> 02:15:03,835 Опять весна на белом свете, 1022 02:15:05,043 --> 02:15:09,378 Опять весна на белом свете- 1023 02:15:10,177 --> 02:15:14,569 Бери шинель, пошли домой! 1023 02:15:15,305 --> 02:15:21,530 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 85997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.