All language subtitles for Zombie 4 - After Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,335 --> 00:00:08,796 Notre histoire commence alors qu'un groupe de scientifiques... 2 00:00:08,796 --> 00:00:12,342 s'est mis en t�te de r�soudre le plus grand myst�re de tous les myst�res. 3 00:00:13,593 --> 00:00:18,139 Ils sont expert en chimie, en biologie et en science physique. 4 00:00:19,182 --> 00:00:23,478 Ils ont consacr� leur �tude � l'�sot�risme, aux sciences occultes,... 5 00:00:23,478 --> 00:00:28,232 et aux principes imp�n�trable qui gouvernent l'�quilibre sacr� de notre univers. 6 00:00:29,484 --> 00:00:33,071 Ces courageux hommes ont cr�� un centre de recherche... 7 00:00:33,071 --> 00:00:36,115 cach� au coeur d'une �le tropicale perdue... 8 00:00:36,115 --> 00:00:40,244 d'o� ils peuvent men�, loin des regards indiscrets, leur mission. 9 00:00:40,578 --> 00:00:44,082 Prot�g� les lois invisibles r�gissant la vie humaine. 10 00:00:44,791 --> 00:00:48,253 Leur but, combattre le plus vieil ennemi de l'humanit�. 11 00:00:48,253 --> 00:00:53,007 Un danger qui rev�t bien des formes, la mort elle-m�me. 12 00:05:14,352 --> 00:05:15,186 On peut y aller. 13 00:05:17,188 --> 00:05:18,064 Allez, plus vite. 14 00:07:13,012 --> 00:07:14,806 Alors c'est toi vermine. 15 00:07:14,806 --> 00:07:16,474 Le responsable. 16 00:07:16,599 --> 00:07:20,895 Tu as d�clench� cette �pid�mie, le fl�au qui finira pas �teindre notre communaut�. 17 00:07:22,063 --> 00:07:24,023 Tu veux semer la mort sur la plan�te. 18 00:07:25,149 --> 00:07:26,109 C'est ce que tu veux? 19 00:07:27,068 --> 00:07:28,319 Allons, r�pond d�mon! 20 00:07:29,153 --> 00:07:32,740 Vous �tes les uniques fautif. Vous avez d�fiez l'Enfer. 21 00:07:33,283 --> 00:07:35,660 Et l'Enfer, a accept� le d�fi. 22 00:07:36,327 --> 00:07:37,537 De quoi est-ce que tu parle? 23 00:07:38,496 --> 00:07:39,664 Nous sommes venu en paix. 24 00:07:40,582 --> 00:07:42,125 N'essaye pas de nous confondre. 25 00:07:42,500 --> 00:07:45,962 Abandonne notre maison, retourne sur le champs � tes �tudes. 26 00:07:46,879 --> 00:07:47,922 O� est votre femme? 27 00:07:48,673 --> 00:07:50,091 Elle br�le en Enfer. 28 00:07:51,009 --> 00:07:53,011 Elle a rejoint notre fille. 29 00:07:53,553 --> 00:07:55,555 Mais elle reviendra bient�t pour la venger. 30 00:07:56,389 --> 00:07:58,891 Il veut tous nous tuer avec cette horrible maladie. 31 00:07:59,392 --> 00:08:00,435 Nous devons l'en emp�cher... 32 00:08:00,435 --> 00:08:03,229 il risque d'an�antir toute vie humaine avec ses sortil�ges vaudoux. 33 00:08:04,522 --> 00:08:06,065 - Allez, tuons-le. - Il a raison! 34 00:08:06,065 --> 00:08:07,900 - Bien parl� - Tu vas nous le payer. 35 00:08:08,026 --> 00:08:09,736 Gardez votre sang froid, du calme! 36 00:08:12,405 --> 00:08:15,241 Tu essaye de nous rendre responsable du d�c�s de ta fille. 37 00:08:15,700 --> 00:08:17,869 Nous avons fais tout ce que nous avons pu pour la sauver. 38 00:08:17,869 --> 00:08:20,371 Mais son cancer �tait incurrable, qu'est-ce que tu crois? 39 00:08:21,539 --> 00:08:22,999 Voila pourquoi nous sommes venu sur cette �le, ... 40 00:08:22,999 --> 00:08:26,336 c'est l'�tude du cancer et des autres infections qui s�vissent sur la plan�te qui nous a conduit ici. 41 00:08:27,295 --> 00:08:30,131 Mais nous sommmes de scientifiques, pas des sorciers. 42 00:08:31,132 --> 00:08:33,217 Si nos recherchent sur les maladies infectieuse aboutissent, 43 00:08:33,217 --> 00:08:35,553 nous d�couvriront des rem�des. C'est la seule condition. 44 00:08:36,679 --> 00:08:38,973 Je vous assure que nous aurions voulu sauver votre fille. 45 00:08:39,307 --> 00:08:40,516 Mais nous avons �chou�. 46 00:08:40,516 --> 00:08:42,852 Et vos sortil�ges ne pourront plus la ramener � la vie. 47 00:08:43,311 --> 00:08:46,481 C'est ce que vous croyez? Et vous en aurez bien�t la preuve. 48 00:08:46,856 --> 00:08:48,316 Il crois pouvoir nous effrayer. 49 00:08:48,316 --> 00:08:51,861 Et si vous n'avez pas le courage de tirer, c'est moi qui le ferai. 50 00:08:53,071 --> 00:08:57,784 Allez-y. Qu'est-ce que vous attendez? Visez le coeur. 51 00:08:58,117 --> 00:09:01,496 Mais rappelez-vous, je vous pers�cuterai apr�s la mort. 52 00:09:01,996 --> 00:09:04,415 Je viendrai vous chercher. J'avalerai vos intestins. 53 00:09:05,083 --> 00:09:06,668 Je serai votre cauchemard. 54 00:09:07,835 --> 00:09:09,003 Pousse-toi, Je vais le descendre! 55 00:09:09,587 --> 00:09:10,213 Ca suffit! 56 00:09:13,508 --> 00:09:16,970 Il est h�l�s notre dernier espoir � mettre fin � cet atroce fl�au. 57 00:09:20,390 --> 00:09:22,016 Tout est d�j� perdu. 58 00:09:22,558 --> 00:09:24,978 La magie a ouvert la troisi�me porte vers l'Enfer. 59 00:09:25,395 --> 00:09:29,482 Toutes vos recherches, ne vous sauront plus d'aucune utilit�s. 60 00:09:29,816 --> 00:09:33,695 Et il n'y aura plus un seul endroit ou vous serez � l'abrit de la magie Vaudoux. 61 00:09:34,070 --> 00:09:37,282 Vous ne survivrez-pas. Les morts reviendrons d'entre les Enfers. 62 00:09:37,824 --> 00:09:41,035 Et cette �le deviendra le passage vers l'Enfer. 63 00:09:41,035 --> 00:09:42,537 L'�le des morts-vivants! 64 00:09:44,581 --> 00:09:46,332 Quelle folie! Tu es malade! 65 00:09:47,292 --> 00:09:49,085 Certain d'entre-nous ont d�j� quitt� l'�le. 66 00:09:49,961 --> 00:09:53,548 Gr�ce � eux, tes plans macabres avorterons. 67 00:09:54,549 --> 00:09:55,967 Quel affront. 68 00:09:56,467 --> 00:09:58,469 Personne n'�chappera � la magie noire. 69 00:09:58,928 --> 00:10:01,306 Personne ici n'�chappera � sa destin�e. 70 00:10:06,769 --> 00:10:09,606 Reviens d'entre les morts si tu l'ose. Je t'attendrai. 71 00:10:09,606 --> 00:10:13,818 Imb�cile. Tu r�alises ce que tu viens de faire? 72 00:10:24,037 --> 00:10:25,705 Allez courage ,tuons-la. 73 00:10:54,567 --> 00:10:55,985 Dehors! recule! 74 00:10:58,529 --> 00:11:00,323 Dehors, sortez! 75 00:11:56,629 --> 00:12:00,133 - Maman, o� est-ce qu'on va? - T'en fait pas ch�rie, �a va aller. 76 00:12:08,725 --> 00:12:10,101 Allez vite t'arr�te pas. 77 00:12:20,862 --> 00:12:22,822 - Je suis s�r que c'est par l�. - Alors allons-y. 78 00:12:27,327 --> 00:12:28,161 Attention. 79 00:12:30,914 --> 00:12:33,541 Sortons au plus vite de cette crypte. Allez, suis moi. 80 00:12:53,978 --> 00:12:55,313 Ne faites plus un bruit. 81 00:12:57,815 --> 00:12:59,400 Donne-la moi. 82 00:13:01,402 --> 00:13:02,362 Attention, continuons. 83 00:13:02,362 --> 00:13:04,113 - Maman j'ai peur. - Je sais ch�rie. 84 00:13:05,448 --> 00:13:06,324 Maintenant o� allons nous. 85 00:13:07,533 --> 00:13:08,868 O� veux-tu qu'on aille voyons? 86 00:13:08,868 --> 00:13:10,620 Nous nous trouvons sur une �le. 87 00:13:10,870 --> 00:13:12,080 Nous ne devons pas nous rendre. 88 00:13:12,080 --> 00:13:15,166 Rapprochons nous de la c�te, c'est notre dernier espoir de leur �chapper. 89 00:13:15,708 --> 00:13:18,586 Trouvons un bateau et... quittons cette �le. 90 00:13:20,213 --> 00:13:21,256 C'est trop tard. 91 00:13:22,006 --> 00:13:24,425 Ils finiront pas nous avoir. Nous allons mourir ici. 92 00:13:29,430 --> 00:13:30,348 Ils sont l�. 93 00:13:31,182 --> 00:13:32,433 Ils se rapprochent. 94 00:13:32,809 --> 00:13:34,143 Maman! 95 00:13:34,811 --> 00:13:36,020 Ils sont ici. 96 00:13:39,983 --> 00:13:41,109 Courage. 97 00:14:47,800 --> 00:14:49,010 O� nous m�ne ce tunnel? 98 00:14:49,552 --> 00:14:50,887 Comment veux-tu que je le sache? 99 00:14:52,680 --> 00:14:54,015 Suis-moi, on va trouver unesortie. 100 00:15:06,945 --> 00:15:07,946 Non! 101 00:15:08,863 --> 00:15:10,114 Recule! 102 00:16:07,005 --> 00:16:07,880 Attendez la. 103 00:16:26,524 --> 00:16:28,735 Michael! 104 00:16:30,111 --> 00:16:32,572 Michael, non! 105 00:16:37,118 --> 00:16:39,078 Annie, �coute-moi bien ma ch�rie. 106 00:16:39,412 --> 00:16:41,539 Tu vas devoir courir tr�s vite on est d'accord toute les deux? 107 00:16:41,831 --> 00:16:46,002 Le plus vite possible sans te retourner. Et si tu ob�it, Maman te rejoindra tout � l'heure. 108 00:16:46,878 --> 00:16:48,546 Mais je veux rester avec toi maman. 109 00:16:48,838 --> 00:16:51,799 Prends cette amulette ma ch�rie, maintenant court sans te retourner. 110 00:16:52,467 --> 00:16:54,969 Garde ce collier avec toi. Promet le moi! Entendu? 111 00:16:55,345 --> 00:16:57,096 D'accord maman. 112 00:16:58,890 --> 00:17:00,516 Maintenant, cours! Allez, va-t-en. 113 00:17:08,691 --> 00:17:09,901 Ne t'arr�te pas. 114 00:17:11,277 --> 00:17:13,571 Allons! Cours Annie! 115 00:17:35,551 --> 00:17:36,886 Laissez-le! 116 00:18:34,068 --> 00:18:36,279 Pourquoi tu ralentis, on va jamais y arriver sur cette �le. 117 00:18:36,279 --> 00:18:38,281 Pour �conomiser l'essence, qu'est-ce que tu crois. 118 00:18:40,408 --> 00:18:43,620 Du calme les mecs. J'ai une herbe du tonnerre. 119 00:18:43,620 --> 00:18:44,537 Ca vous dit? 120 00:18:45,163 --> 00:18:47,582 - Au fait Louise... - Allume-le tout de suite, �a sera plus dr�le. 121 00:18:47,582 --> 00:18:50,376 Ta copine, elle a pas l'air de s'�clater. 122 00:18:51,085 --> 00:18:53,087 Elle doit avoir l'estomac fragile. 123 00:18:55,506 --> 00:18:58,551 Regardez, avec �a je vais vous faire tourner la t�te. 124 00:19:00,219 --> 00:19:01,930 - N'oublie pas de faire tourner - T'en fait pas. 125 00:19:07,352 --> 00:19:09,520 - Waouw c'est g�nial. - Par ici la bonne soupe. 126 00:19:12,815 --> 00:19:15,318 Alors les gar�on, vous vous connaissez depuis longtemps? 127 00:19:16,319 --> 00:19:17,403 Depuis toujours... 128 00:19:17,862 --> 00:19:19,781 On s'est connu pendant la guerre tu vois. 129 00:19:20,281 --> 00:19:24,202 Ensuite on est parti a la recherche d'autres combats dans le reste du monde. 130 00:19:24,202 --> 00:19:26,829 On est des l�gionnaires. Des mercenaires. 131 00:19:27,455 --> 00:19:30,875 Mais attention, nos tarifs sont �lev�. On a un certain niveau de vie. 132 00:19:30,875 --> 00:19:32,085 C'est pas vrai les gars? 133 00:19:38,258 --> 00:19:39,342 Comment �a va? 134 00:19:40,635 --> 00:19:42,262 Ca ira mieux quand on aura mis pied � terre. 135 00:19:42,929 --> 00:19:44,222 Cette �le te plait pas? 136 00:19:45,181 --> 00:19:47,767 Elle est jolie. C'est un paradis terrestre. 137 00:19:48,351 --> 00:19:51,020 Cet endroit me d�range. J'ai une sensation bizarre. 138 00:19:51,479 --> 00:19:52,855 Comme si elle �tait hant�e. 139 00:19:53,690 --> 00:19:55,650 Elle me rappelle un de mes cauchemards. 140 00:19:56,818 --> 00:19:59,112 C'�tait une �le comme celle-la, remplie de zombies. 141 00:19:59,612 --> 00:20:02,073 De mort-vivants. Quel r�ve horrible. 142 00:20:02,574 --> 00:20:04,909 C'est un mauvais r�ve, Jenny. T'as pas � t'en faire. 143 00:20:05,451 --> 00:20:06,786 Je d�teste ce r�ve. 144 00:20:07,412 --> 00:20:11,624 Peut �tre que �a vient de moi. Avec �a je me sens prot�g�e. 145 00:20:12,292 --> 00:20:13,626 Qu'est-ce que c'est que �a? 146 00:20:14,377 --> 00:20:17,547 C'est une cl�. C'est la cl� qui ferme la porte de l'enfer. 147 00:20:17,922 --> 00:20:20,592 - La cl� de l'enfer? - Exactement. 148 00:20:58,254 --> 00:20:59,881 Il fait une chaleur � crever. 149 00:20:59,881 --> 00:21:01,341 Ouais, fallait s'y attendre. 150 00:21:02,675 --> 00:21:05,386 On ne doit plu �tre �tres loin de ce satan� volcan. 151 00:21:06,596 --> 00:21:07,972 Cette �le est une vraie �tuve. 152 00:21:08,222 --> 00:21:09,891 Tu es sur de vouloir continuer? 153 00:21:10,975 --> 00:21:13,311 - Ouais, tiens. - Merci. 154 00:21:15,939 --> 00:21:16,898 Allez, courage. 155 00:21:35,500 --> 00:21:36,376 Vous entendez? 156 00:21:36,376 --> 00:21:38,002 Qu'est-ce que tu crois qu'on est sourd? 157 00:21:38,336 --> 00:21:40,380 - Qu'est-ce que c'est? - L'�me des morts. 158 00:21:40,380 --> 00:21:44,133 C'est �a. Si l'�me des morts se metait � hurler, tes tympans exploserait. 159 00:21:44,550 --> 00:21:46,344 - Continue Tiny. Il s'adresse � nous. 160 00:21:46,719 --> 00:21:48,054 Comme dans mon cauchemard. 161 00:21:49,097 --> 00:21:53,268 Faisons marche arri�re, je vous en prie. Jenny, dis-leur toi. 162 00:21:53,268 --> 00:21:55,895 Calme-toi t'as pas de raison de te mettre dans cette �tat. 163 00:21:55,895 --> 00:21:57,480 Mad, t'approche pas trop quand m�me. 164 00:21:58,898 --> 00:22:01,109 Ce foutu rafiot ne m'ob�it plus. 165 00:22:01,734 --> 00:22:03,403 Ce sont les morts. 166 00:22:08,283 --> 00:22:09,492 Quel est le probl�me? 167 00:22:10,743 --> 00:22:11,953 Pourquoi t'essaye pas d'arranger �a? 168 00:22:12,412 --> 00:22:15,456 C'est ce que j'essaye de faire. Mais les commandes ne r�pondent plus. 169 00:22:15,456 --> 00:22:17,083 Quelque chose ne tourne pas rond 170 00:22:20,253 --> 00:22:21,921 Mais qu'est-ce que tu fous, on va droit sur l'�le. 171 00:22:21,921 --> 00:22:24,173 La barre n'ob�it plus. J'comprend plus rien. 172 00:22:24,173 --> 00:22:25,883 Alors il va falloir toucher terre pour pouvoir la r�parer. 173 00:22:25,883 --> 00:22:28,136 Tu veux aller sur cette �le, tu a perdu la t�te? 174 00:22:28,136 --> 00:22:29,387 On a pas d'autre choix. 175 00:22:29,387 --> 00:22:32,098 Un quai, on va jeter l'encre ici. - Ouais t'as raison. 176 00:22:42,942 --> 00:22:44,861 y'a pas �me qui vive on dirait. 177 00:23:30,281 --> 00:23:31,866 J'esp�re qu'on est arriv�. 178 00:23:32,533 --> 00:23:34,285 Cette chaleur devient �touffante. 179 00:23:36,663 --> 00:23:37,997 Qu'est-ce que tu en dit David? 180 00:23:39,165 --> 00:23:40,083 On est encore loin? 181 00:23:41,167 --> 00:23:42,210 Continuons. 182 00:23:46,005 --> 00:23:47,840 Est-ce que tu sais o� tu nous emm�ne? 183 00:23:48,758 --> 00:23:51,135 Fichu volcan, on ne le trouvera jamais. 184 00:23:51,970 --> 00:23:55,515 Courage Val�rie, on a fait plus de la moiti� du chemin. Fait-moi confiance. 185 00:23:59,394 --> 00:24:01,604 Tu sais ce qui est arriv� au petit Chaperon Rouge dans les bois, non? 186 00:24:01,604 --> 00:24:03,606 - Non quoi? - Le loup lui a mis la main au panier. 187 00:24:26,254 --> 00:24:28,923 Alors mec, tu crois qu'on va trouver un port sur cette �le? 188 00:24:28,923 --> 00:24:31,467 - Met la en veilleuse. - T'en a pas la moindre id�e, hein. 189 00:24:42,812 --> 00:24:44,105 Attention. 190 00:24:45,023 --> 00:24:46,649 J'ai failli perdre ma chaussure. 191 00:24:47,567 --> 00:24:49,944 - J'ai la trouille les gars. - Pas de moi j'esp�re. 192 00:24:51,571 --> 00:24:52,822 Arr�te tes conneries. 193 00:24:53,156 --> 00:24:58,119 Si tu veux je peux te prendre dans mes bras...merci. 194 00:25:04,042 --> 00:25:05,043 C'est pas dr�le. 195 00:25:05,543 --> 00:25:07,253 Bon sang, ces bois sont immenses. 196 00:25:09,339 --> 00:25:11,799 - Est-ce que quelqu'un sait o� on va? - Eh attend nous Dan. 197 00:25:40,536 --> 00:25:42,997 O� est encore pass� Tommy? Il �tait l� y a une minute. 198 00:25:44,958 --> 00:25:45,792 Tommy. 199 00:25:45,792 --> 00:25:47,210 - Tommy. - Tommy. 200 00:25:48,336 --> 00:25:49,295 Tommy. 201 00:25:56,803 --> 00:25:58,263 - Tommy. - Tommy. 202 00:25:59,430 --> 00:26:00,473 Tommy. 203 00:26:37,093 --> 00:26:39,887 - Eh o� est-ce que tu es Tommy. - Tommy. 204 00:26:45,143 --> 00:26:46,436 Tommy. 205 00:26:48,980 --> 00:26:50,607 Tommy. 206 00:26:52,275 --> 00:26:53,401 Tommy. 207 00:26:53,735 --> 00:26:55,111 Je suis ici. 208 00:26:55,528 --> 00:26:56,446 Venez! 209 00:27:08,207 --> 00:27:10,668 - Tommy. - Merde ,c'est Tommy qu'est-ce qui lui arrive. 210 00:27:14,756 --> 00:27:15,924 Oh mon Dieu! 211 00:27:20,762 --> 00:27:21,971 Tommy, qu'est-ce qui s'est pass�? 212 00:27:23,306 --> 00:27:24,390 Qu'est-ce qui t'as fais �a tommy? 213 00:27:24,390 --> 00:27:26,476 Un cingl� m'a attaqu�, c'�tait un l�preux. 214 00:27:27,018 --> 00:27:28,895 Il est m�chament bless�, il faut faire quelque chose. 215 00:27:28,895 --> 00:27:32,231 - Ce salopard m'a surpris par derri�re. - On va s'occuper de toi. 216 00:27:32,690 --> 00:27:36,319 Ca sert � rien de te cacher. Allez, sort de ton trou. 217 00:27:39,030 --> 00:27:40,573 On ferait mieux de retourner sur le rafiot. 218 00:27:41,366 --> 00:27:42,200 En route! 219 00:27:48,456 --> 00:27:49,999 Tiens. 220 00:28:05,181 --> 00:28:06,432 Tiens, attrape ma main. 221 00:28:19,362 --> 00:28:20,738 Le volcan doit �tre juste la. 222 00:28:20,905 --> 00:28:22,198 C'est pas trop t�t. 223 00:28:22,740 --> 00:28:24,033 On est enfin arriv�. 224 00:28:25,535 --> 00:28:27,036 Vous avez entendu �a? 225 00:28:28,288 --> 00:28:30,373 Ca vient de l�-haut. De cette br�che. 226 00:28:41,759 --> 00:28:42,760 Qu'est-ce que c'est? 227 00:28:44,804 --> 00:28:51,019 Alors c'est vrai. D'apr�s les l�gendes locales, cette �le serait hant�e. 228 00:28:51,769 --> 00:28:54,647 Les morts seraient revenu sur terre pour tuer tous ceux qui vivaient ici. 229 00:28:55,064 --> 00:28:56,608 Je veux m'en aller et tout de suite. 230 00:28:57,358 --> 00:28:58,693 Allons je t'en prie. 231 00:28:59,319 --> 00:29:01,404 Maintenant que nous sommes l�, allons jusqu'au bout. 232 00:29:01,988 --> 00:29:05,950 tant de voyageur ont disparu sur cet �le, nous devont d�couvrir ce qu'il leur est arriv�. 233 00:29:06,743 --> 00:29:08,786 Je n'ai aucune envie de le savoir Jack. 234 00:29:08,786 --> 00:29:11,706 Allons-nous en ou nous finiront comme tous ces voyageurs. 235 00:29:14,334 --> 00:29:15,335 Allons. 236 00:29:58,670 --> 00:30:01,297 Tu as vu ces torche David, tu crois qu'on peut les allumer? 237 00:30:01,881 --> 00:30:02,757 Bien s�r. 238 00:30:08,763 --> 00:30:11,766 - Tu as du feu? - Ouais, une seconde. 239 00:30:19,023 --> 00:30:20,316 Allons-y. 240 00:30:23,444 --> 00:30:24,612 Reste derri�re. 241 00:30:38,751 --> 00:30:40,003 Quelle horrible odeur. 242 00:31:23,504 --> 00:31:24,756 Ces tombes sont vide. 243 00:31:25,340 --> 00:31:27,008 Ils n'ont pas du payer leur concession. 244 00:31:27,717 --> 00:31:30,887 Les corps ont �t� d�terr�. Attention. 245 00:32:19,352 --> 00:32:23,815 Eh Dan, allonge Tommy sur ce lit, le temps qu'on j�te un coup d'oeil aux autres pi�ces. 246 00:33:53,404 --> 00:33:54,572 Nom d'un chien. 247 00:33:59,994 --> 00:34:01,746 Qu'est-ce que c'est ces conneries. 248 00:34:05,333 --> 00:34:06,668 Le cercle de Satan. 249 00:34:09,629 --> 00:34:11,089 Un acc�s aux enfers. 250 00:34:12,257 --> 00:34:13,466 C'est un rituel vaudou. 251 00:34:15,218 --> 00:34:21,474 Il emp�che les morts de venir. Il suffit de placer l'amulette au centre. 252 00:34:23,768 --> 00:34:24,811 Comme �a. 253 00:34:32,777 --> 00:34:35,989 Le cercle de Satan. Regarde ce que j'en fait. 254 00:35:15,236 --> 00:35:18,364 T'en fait pas Tommy. Ils finiront pas trouver de quoi t soigner. 255 00:35:19,198 --> 00:35:20,241 Ca va aller. 256 00:36:31,187 --> 00:36:34,023 Il n'a pas de fi�vre. Il est aussi froid qu'une tombe. 257 00:36:37,527 --> 00:36:40,196 Les enfants, j'ai trouv� des armes. 258 00:36:40,488 --> 00:36:42,574 - Deux M-60. - Fais voir �a. 259 00:36:44,784 --> 00:36:49,372 Alors, b�b�, tu vas rester entre les mains de papa? 260 00:36:52,458 --> 00:36:54,127 Eh, Tommy, regarde! 261 00:36:54,711 --> 00:36:57,005 On a deux m-60 � nouveau comme � la grande �poque. 262 00:36:57,005 --> 00:36:58,339 On va pouvoir se d�fendre. 263 00:36:58,339 --> 00:36:59,924 Arrete de brailler Ron. 264 00:37:01,384 --> 00:37:03,094 Je crois qu'il est tomb� dans le coma. 265 00:37:05,930 --> 00:37:09,350 Vous trouvez pas �a bizarre, que font des armes � feu dans un hopital? 266 00:37:11,644 --> 00:37:13,771 Ils devaient avoir l'intention de se d�fendre , eux aussi. 267 00:37:14,898 --> 00:37:16,149 Apparement ils ont �chou�. 268 00:37:18,026 --> 00:37:20,570 La nuit va bient�t tomb�, il va falloir monter la garde. 269 00:37:22,196 --> 00:37:23,948 Je m'occuperai du premier tour de gade. 270 00:37:23,948 --> 00:37:26,242 Si quelqu'un aprpoche il aura affiare � mon M-60. 271 00:37:29,203 --> 00:37:30,163 Hein mon b�b�. 272 00:37:49,766 --> 00:37:50,892 J'en crois pas mes yeux. 273 00:37:51,559 --> 00:37:52,810 Qu'est-ce que c'est cet endroit? 274 00:37:53,561 --> 00:37:55,021 On se croirait dans un temple. 275 00:37:57,899 --> 00:38:00,443 Il est cens� �tre d�sert. qui a allum� toutes ces bougies? 276 00:38:00,818 --> 00:38:03,112 Un cercle de feu, qu'est-ce que ca signifie? 277 00:38:30,848 --> 00:38:33,101 Le livre de l'au-dela. 278 00:38:34,936 --> 00:38:36,062 Non, ne l'ouvre pas, je t'en prie. 279 00:38:36,980 --> 00:38:37,939 Mais pourquoi? 280 00:38:38,565 --> 00:38:40,483 Parce qu'il pourrait �tre dangereux. 281 00:38:40,483 --> 00:38:42,026 T'as bient�t fini? 282 00:38:42,735 --> 00:38:43,987 Vous �tes devenu fou tous les deux? 283 00:38:44,654 --> 00:38:48,283 La l�gende de David commen�ait dans une grotte avec un rituel vaudou. 284 00:38:48,992 --> 00:38:50,493 Ce n'est qu'une l�gende Val�rie. 285 00:38:50,493 --> 00:38:54,831 Je parie qu'il a �t� �cris par un fanatique qui appartenait a une secte religieuse tordue. 286 00:38:55,331 --> 00:38:59,043 Tout cela est tr�s �trange, vous ne trouvez pas cet endroit effrayant. 287 00:38:59,335 --> 00:39:02,297 Ouvre-le Chuck! Qu'est-ce qui est �crit dans ce livre? 288 00:39:02,714 --> 00:39:03,631 Non Chuck, Arr�te. 289 00:39:04,299 --> 00:39:05,842 Ce livre pourrait �tre dangereux. 290 00:39:08,595 --> 00:39:12,056 Si ce livre peut r�soudre le myst�re de cette �le, je l'ouvrivrai. 291 00:39:12,390 --> 00:39:14,350 Nous sommes venu ici pour savoir ce qui s'est pass�. 292 00:39:15,018 --> 00:39:16,019 Mais qu'est-ce que tu attends? 293 00:39:16,019 --> 00:39:18,438 Ouvre le livre et lis le nous � haute voix. 294 00:39:23,818 --> 00:39:25,904 J'ai ouvert la troisi�me porte de l'enfer. 295 00:39:26,696 --> 00:39:28,740 Et je l'ai ensuite referm�e. 296 00:39:29,157 --> 00:39:33,286 Et la mort a veng� ma col�re. J'ai vaincu la mort par la pri�re. 297 00:39:33,995 --> 00:39:36,039 Je l'ai renvoy� dans l'au-dela. 298 00:39:36,497 --> 00:39:39,083 Tous les esprits perdus floteront entre terre et enfer. 299 00:39:39,292 --> 00:39:42,545 A la recherche de r�pit � leur souffrance sans fin. 300 00:39:42,712 --> 00:39:47,592 Les morts, pour soulager leur faim, se nourriront des vivants. 301 00:39:48,551 --> 00:39:50,762 Pour ouvrir la porte des enfers en ces lieux. 302 00:39:52,597 --> 00:39:54,223 Lis toi aussi ces quatre mots 303 00:39:55,058 --> 00:39:56,559 La porte s'ouvrivra. 304 00:40:00,146 --> 00:40:03,316 Alors, pourquoi t'arr�te-tu au moment le plus int�ressant? 305 00:40:05,235 --> 00:40:07,695 Non, je n'en lirai pas plus David. 306 00:40:08,571 --> 00:40:09,822 Cela me dit rien qui vaille. 307 00:40:10,114 --> 00:40:12,242 Merci Val�rie, tu as fini par lui faire peur. 308 00:40:13,451 --> 00:40:14,953 Vous �tes vraiment deux poules mouill�es. 309 00:40:20,375 --> 00:40:23,002 Anatanu, Zombi,... 310 00:40:27,465 --> 00:40:30,051 Baratum, Zombi. 311 00:40:35,306 --> 00:40:37,934 Alors, vous pensez que des zombies allaient appara�tre dans cette grotte? 312 00:40:37,934 --> 00:40:39,435 Je n'en vois pas. 313 00:40:39,936 --> 00:40:41,312 J'ai beau chercher. 314 00:41:38,036 --> 00:41:40,246 Non, non! 315 00:42:22,080 --> 00:42:22,956 Non. 316 00:42:29,754 --> 00:42:30,713 Val�rie? 317 00:42:33,383 --> 00:42:34,467 David? 318 00:42:38,638 --> 00:42:39,847 David, non! 319 00:42:54,320 --> 00:42:55,196 Non. 320 00:44:18,363 --> 00:44:20,823 Fais attention � ce que tu fais, j'aurais pu te tuer. 321 00:44:22,033 --> 00:44:24,994 Je suis d�sol�. C'est juste que... 322 00:44:25,536 --> 00:44:28,748 Je suis effray�e, je ne peux pas fermer l'oeil. Je peux rester avec toi? 323 00:44:30,917 --> 00:44:32,961 Entendu. Reste avec moi. 324 00:44:34,087 --> 00:44:35,755 Je me demande comment font les autres pour dormir. 325 00:44:37,173 --> 00:44:38,424 Surtout avec cette chaleur. 326 00:44:39,133 --> 00:44:40,176 T'as vu ce brouillard hein? 327 00:44:40,301 --> 00:44:44,347 - J'ai peur, pas toi Ron? - Ouais, la peur c'est quelque chose de naturel. 328 00:44:44,347 --> 00:44:46,683 C'est elle qui t'averti du danger. 329 00:44:47,600 --> 00:44:49,185 Elle peut m�me te sauver la vie parfois. 330 00:44:51,145 --> 00:44:54,148 La peur peut t'aider � savoir qui tu es. Elle a sa place dans nos vies. 331 00:44:54,482 --> 00:44:57,360 Elle t'aide � connaitre tes limites. J'en sais quelque chose tu sais. 332 00:44:57,735 --> 00:44:59,153 Tu dois avoir raison. 333 00:45:00,488 --> 00:45:01,990 J'ai d�couvert quelque chose. 334 00:45:03,491 --> 00:45:06,452 Quand un homme � peur de mourir, rien n'est plus r�confortant pour lui... 335 00:45:06,452 --> 00:45:07,996 que la pr�sence d'une femme. 336 00:45:09,539 --> 00:45:10,498 Comme toi. 337 00:45:13,960 --> 00:45:15,962 Non pas ici, je t'en prie Ron. 338 00:45:19,257 --> 00:45:20,300 Je suis d�sol�e. 339 00:45:20,717 --> 00:45:22,677 Ouais, okay. 340 00:45:32,312 --> 00:45:34,314 Fous-moi le camp! Salopard. 341 00:45:35,940 --> 00:45:37,609 - Qui c'�tait celui-la - Attends tu vas voir. 342 00:46:25,782 --> 00:46:26,658 Reculez. 343 00:46:28,701 --> 00:46:30,245 On peut les tuer en visant la t�te. 344 00:46:34,249 --> 00:46:37,418 On doit faire vite, ils arrivent. Par centaine. 345 00:46:38,795 --> 00:46:40,255 Allons-nous en. 346 00:46:53,309 --> 00:46:54,602 Il faut faire quelque chose. 347 00:46:56,312 --> 00:46:57,355 Je dois les emp�cher. 348 00:47:04,153 --> 00:47:07,865 Va chercher l'autre fusil et essaye de trouver des munitions. D�p�che-toi. 349 00:47:12,787 --> 00:47:16,124 - Ecoute Louise, quoiqu'il arrive, tu ne bouges pas d'ici. - D'accord. 350 00:47:16,124 --> 00:47:19,168 - Je veux que tu me promette que tu restera et que tu surveillera Tommy. - Je te le promet. 351 00:47:27,051 --> 00:47:28,678 Tr�s bien, rappelez-vous visez la t�te. 352 00:47:39,606 --> 00:47:41,608 Laissez ces crevures se raprocher. 353 00:47:45,486 --> 00:47:47,780 Gaspillez pas vos munitions. 354 00:47:47,989 --> 00:47:49,240 Feu. 355 00:48:57,809 --> 00:49:00,812 D'accord. Je convoque le cercle de Satan. 356 00:49:01,563 --> 00:49:02,939 Que disparaisse ces zombies. 357 00:50:25,355 --> 00:50:26,689 Cessez le feu. 358 00:50:27,315 --> 00:50:29,150 Ils se sont arr�t�, ils ne bougent plus. 359 00:50:31,027 --> 00:50:32,987 - C'est Jenny. - Je vais voir. 360 00:50:46,626 --> 00:50:47,669 Merde! 361 00:50:49,462 --> 00:50:50,463 Ils avancent. 362 00:50:51,339 --> 00:50:55,343 Il y a des barils d'esence � l'interieur. On pourrait offrir un joli feu de joie � ces raclures, hein? 363 00:50:58,263 --> 00:51:00,265 - On y va? - Ouais. 364 00:51:16,030 --> 00:51:17,949 - O� est pass� Tommy? - C'est un des leur. 365 00:51:17,949 --> 00:51:20,493 - Qu'est-ce que tu raconte? - C'est un zombie. 366 00:51:21,661 --> 00:51:22,704 Zombie? 367 00:51:41,014 --> 00:51:42,557 - Ca devrait faire l'affaire. - Vas-y. 368 00:51:43,099 --> 00:51:44,392 - Encul�. - Allez! 369 00:51:48,396 --> 00:51:49,272 Tue-les tous. 370 00:51:50,982 --> 00:51:52,275 Allez, on rentre � l'int�rieur. 371 00:52:34,442 --> 00:52:35,610 Mon Dieu, le cercle. 372 00:52:48,748 --> 00:52:49,707 Qu'est-ce que tu fais? 373 00:52:50,500 --> 00:52:51,584 On rallume les bougies. 374 00:53:14,315 --> 00:53:16,693 Jenny, Mad. O� sont Louise et Tommy? 375 00:53:17,527 --> 00:53:19,612 Tommy est devenu un de ces monstres. Attention! 376 00:53:20,905 --> 00:53:22,323 Tommy, qu'est-ce qu'ils t'ont fait? 377 00:53:23,616 --> 00:53:24,701 Il n'est plus humain. 378 00:53:25,326 --> 00:53:27,579 C'est l'un des leurs. c'est un mort-vivant. 379 00:53:28,413 --> 00:53:31,708 - Oui, visez la t�te. - Non, qu'est-ce que tu racontes. 380 00:53:31,708 --> 00:53:33,209 On ne tuera pas Tommy, c'est l'un des n�tres. 381 00:53:37,297 --> 00:53:38,339 Ce n'est plus notre Tommy. 382 00:53:39,048 --> 00:53:41,384 Oui, il doit mourir. 383 00:53:55,940 --> 00:53:58,067 C'est ce qu'on devient quand un de ces monstres nous mord. 384 00:53:58,443 --> 00:54:01,529 alors je vous jure que je veux bien �tre le premier � y passer. 385 00:54:06,659 --> 00:54:08,036 Ron, attends! 386 00:54:56,876 --> 00:55:00,505 Louise, tu ne devrais pas rester l�. C'est dangereux. 387 00:55:02,966 --> 00:55:05,468 J'ai cru que tu allais prendre soin de moi. Pourquoi tu m'a laiss�e toute seule? 388 00:55:27,949 --> 00:55:29,659 Ron! 389 00:55:29,993 --> 00:55:33,288 On ne peut plus rien faire pour lui, c'est trop tard. 390 00:56:08,907 --> 00:56:09,949 Laisse-moi faire. 391 00:57:37,453 --> 00:57:39,122 Je suis arriv� sur cette �le avec deux amis. 392 00:57:41,332 --> 00:57:42,667 Nous cherchions... 393 00:57:43,001 --> 00:57:46,421 une colonie de scientifiques qui a disparue il y a plus de vingt ans. 394 00:57:47,338 --> 00:57:48,590 Fait un effort, souviens-toi. 395 00:57:49,882 --> 00:57:53,011 Ils exp�rimentaient une nouvelle drogue. Un serum. 396 00:57:53,344 --> 00:57:56,598 Qui �tait suppos� pr�venir les d�g�n�rations des cellules humaines et ... 397 00:57:56,598 --> 00:57:58,641 soigner certaines maladies comme le cancer. 398 00:58:02,353 --> 00:58:03,605 Ils se prenaient pour Dieu. 399 00:58:06,065 --> 00:58:08,234 Qu'est-ce qui est arriv� � tes deux amis, Chuck? 400 00:58:09,110 --> 00:58:10,570 On s'est retrouv� dans une grotte. 401 00:58:11,905 --> 00:58:13,406 Un endroit �trange. 402 00:58:13,990 --> 00:58:16,868 Il y avait ce livre qui parlait d'une entr�e vers l'enfer... 403 00:58:16,868 --> 00:58:20,955 de mort-vivant et d'une formule magique. Quatre mots � prononcer pour... 404 00:58:20,955 --> 00:58:23,833 invoquer l'au-del� que David a voulu lire � tout prix. 405 00:58:24,834 --> 00:58:27,837 Quand David a referm� le livre, ces monstres sont apparu. 406 00:58:28,671 --> 00:58:30,089 Mes amis sont morts maintenant. 407 00:58:33,968 --> 00:58:38,097 M�me si ces �tres sont morts, nous les renverrons d'ou ils viennent. 408 00:58:39,140 --> 00:58:40,642 Il suffit de viser en pleine t�te. 409 00:58:47,315 --> 00:58:48,441 Je sais ce qu'il veulent. 410 00:58:50,109 --> 00:58:51,402 C'est moi qu'ils veulent. 411 00:58:58,576 --> 00:59:00,078 Regardez ces salauds. 412 00:59:00,578 --> 00:59:02,664 On dirait des vautours qui attendent leur proie. 413 00:59:03,039 --> 00:59:04,958 Qu'est-ce qui te fais croire que c'est toi qu'ils veulent? 414 00:59:05,708 --> 00:59:08,878 Je le sais. Parce que je suis d�j� venue sur cette �le il y a vingt ans de cela. 415 00:59:09,921 --> 00:59:12,632 Ca devait �tre � l'�poque o� ils r�alisaient ces monstrueuses exp�riences. 416 00:59:13,216 --> 00:59:16,469 Pourquoi tu ne m'as rien dit tout � l'heure quand je racontais l'histoire de ces types. 417 00:59:17,512 --> 00:59:18,638 J'en sais rien. 418 00:59:19,138 --> 00:59:22,934 - Mes souvenirs refond surfaces. - Fait un effort, souviens-toi. 419 00:59:23,476 --> 00:59:26,354 Mad a raison, essaye de te souvenirs ce qu'il s'est pass� ici. 420 00:59:27,647 --> 00:59:29,065 Allez, raconte-nous ton histoire. 421 00:59:30,525 --> 00:59:32,151 Mon p�re �tait scientifique. 422 00:59:32,986 --> 00:59:34,821 Un chimiste mondialement r�put�. 423 00:59:35,863 --> 00:59:38,658 Il avait install� sur l'�le une communaut� scientifique afin... 424 00:59:38,658 --> 00:59:39,826 de mener ces recherches. 425 00:59:40,702 --> 00:59:42,579 Il pensait travailler pour le bien de l'humanit�. 426 00:59:43,454 --> 00:59:45,873 Il cherchait un rem�de contre la mort elle-m�me. 427 00:59:48,084 --> 00:59:49,836 Il utilisait des m�decines naturelles. 428 00:59:49,836 --> 00:59:52,255 Tout comme font les sorciers vaudoux dans leur rituel, 429 00:59:52,255 --> 00:59:54,007 et la magie noir. 430 00:59:54,591 --> 00:59:58,344 Lui et ses coll�gues avait d�velopp� un vaccin, 431 01:00:00,555 --> 01:00:03,433 et ils l'ont test� sur une petite fille qui souffrait de leuc�mie. 432 01:00:04,225 --> 01:00:05,894 Malheureusement elle n'a pas surv�cue. 433 01:00:05,894 --> 01:00:09,564 Et son p�re, un sorcier vaudou accusa mon p�re et le reste de la communaut� 434 01:00:09,564 --> 01:00:10,940 puis jeta un sort... 435 01:00:11,441 --> 01:00:15,653 Sur mon p�re et ma m�re, sur leurs coll�gues et tous ceux qui se trouvaient sur l'�le. 436 01:00:16,696 --> 01:00:18,281 Un fl�au cruel. 437 01:00:20,700 --> 01:00:23,870 Ma m�re a pu me sauver gr�ce � ce collier, � ce f�tiche. 438 01:00:24,871 --> 01:00:27,916 Tu as dit que cette amulette pourrait refermer la porte de l'enfer. 439 01:00:28,583 --> 01:00:30,376 C'est la seule fa�on d'�chapper. 440 01:00:31,419 --> 01:00:34,881 Fermer la porte de l'enfer que le sorcier � laisser ouverte durant toutes ces ann�es. 441 01:00:35,798 --> 01:00:37,342 C'est un acc�s vers l'enfer. 442 01:00:37,884 --> 01:00:39,052 Nous devons le fermer. 443 01:01:07,830 --> 01:01:08,831 Que se passe-t-il? 444 01:01:10,333 --> 01:01:11,501 C'�tait un cauchemard. 445 01:01:12,669 --> 01:01:14,796 Tout va bien. Maitenant essaye de dormir. 446 01:02:56,105 --> 01:02:57,607 Ca ne fais pas de mal. 447 01:03:05,073 --> 01:03:09,661 Viens, je veux que tu deviennes l'un des notres. 448 01:03:10,411 --> 01:03:12,914 Une merveilleuse exp�rience s'offre � toi. 449 01:03:13,373 --> 01:03:16,918 Je dois te mordre, et tu sera des notres. 450 01:03:18,002 --> 01:03:20,088 Toi aussi tu sera un mort-vivant. 451 01:03:21,422 --> 01:03:23,508 Une peitte morsure, Mad. 452 01:03:27,595 --> 01:03:30,431 Reste o� tu es ou je te fais sauter la cervelle. 453 01:03:48,032 --> 01:03:49,325 Reste o� tu es. 454 01:04:05,008 --> 01:04:06,384 Mad a un probl�me. 455 01:04:17,729 --> 01:04:18,730 Qu'est-ce qui c'est pass�? 456 01:04:20,648 --> 01:04:21,357 Qui t'as fait �a? 457 01:04:22,901 --> 01:04:24,444 On va te sortir de la, t'inqui�te pas. 458 01:04:26,029 --> 01:04:27,071 Qu'est-ce qu is'est pass�? 459 01:04:29,532 --> 01:04:31,075 Ron m'a mordu. 460 01:04:32,410 --> 01:04:33,828 Il est devenu l'un des leurs. 461 01:04:36,497 --> 01:04:37,624 Dan... 462 01:04:38,041 --> 01:04:40,335 Je ne veux pas devenir comme ces choses qui sont dehors. 463 01:04:40,335 --> 01:04:42,211 Ca va aller. Nous resterons avec toi. 464 01:04:42,211 --> 01:04:43,296 Tu vas devoir me tuer. 465 01:04:44,589 --> 01:04:46,799 Tue-moi avant que je ne tue quelqu'un. 466 01:04:47,050 --> 01:04:48,718 Je t'ai dit que je resterai avec toi, entendu! 467 01:04:48,885 --> 01:04:49,928 Dan... 468 01:04:50,386 --> 01:04:51,638 Dan... 469 01:04:52,513 --> 01:04:55,308 Jure moi de me tuer avant que je ne devienne une de ces choses. 470 01:04:55,308 --> 01:04:57,560 D'accord, je te le promet. 471 01:04:58,311 --> 01:05:00,271 - Okay, allons-nous en - Ouais. 472 01:06:39,746 --> 01:06:41,164 C'est trop tard. 473 01:06:58,223 --> 01:06:59,224 Ils sont la. 474 01:07:37,387 --> 01:07:38,680 Qu'est-ce qu'on fait? 475 01:07:39,180 --> 01:07:40,098 Tuons-les. 476 01:07:49,524 --> 01:07:50,692 Encore une minute. 477 01:08:48,166 --> 01:08:49,667 Qu'est-ce que vous atendez! 478 01:08:51,127 --> 01:08:54,547 Chuck, Jennie, tirez-vous. Maintenant! 479 01:08:59,010 --> 01:09:02,972 - Bong sang Jennie nous devont sortir! - O� veux-tu qu'on aille? 480 01:09:04,224 --> 01:09:05,308 La fen�tre. 481 01:09:37,674 --> 01:09:38,716 Allez, saute! 482 01:11:07,222 --> 01:11:13,269 On est tous venu pour te voir Dan. 483 01:13:21,856 --> 01:13:24,400 Nous revoila... 484 01:13:26,110 --> 01:13:29,113 Tous ensemble comme avant. 485 01:13:45,880 --> 01:13:49,467 Ensemble c'est �a? A jamais! 486 01:15:10,548 --> 01:15:11,841 Vite, sortons d'ici. 487 01:17:41,699 --> 01:17:43,117 Chuck, regarde. 488 01:17:44,911 --> 01:17:46,537 Ouais je reconnais cet endroit. 489 01:17:47,914 --> 01:17:49,165 La porte ouverte. 490 01:17:49,707 --> 01:17:53,044 C'est la que tout a commenc�. C'est l'origine du mal. 491 01:19:31,434 --> 01:19:33,102 Le livre de l'au-dela. 492 01:19:50,245 --> 01:19:51,955 Il y a trois portes du paradis. 493 01:19:52,497 --> 01:19:54,040 Et trois portes de l'enfer. 494 01:19:54,832 --> 01:19:58,336 Celles du paradis sont dans nos �mes. 495 01:20:00,213 --> 01:20:03,258 Celles de l'enfer sont sur la terre. 496 01:20:05,301 --> 01:20:07,804 Si vous avez le courage de sacrifier vos vies, 497 01:20:09,222 --> 01:20:13,601 Vous serez capable de refermer l'ouverture. 39300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.