Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,160 --> 00:00:39,154
Restauration num�rique en 2016
2
00:01:22,332 --> 00:01:26,484
L'ATTENTE DES FEMMES
3
00:02:29,483 --> 00:02:31,725
Ake !
4
00:02:36,990 --> 00:02:39,107
Ake !
5
00:02:46,291 --> 00:02:48,248
Peter !
6
00:02:48,335 --> 00:02:50,372
Ake !
7
00:02:50,462 --> 00:02:51,451
Jens !
8
00:02:51,671 --> 00:02:53,309
Mon Dieu, o� sont-ils pass�s ?
9
00:02:53,548 --> 00:02:55,345
lls sont peut-�tre l�-bas.
10
00:03:08,021 --> 00:03:09,659
- Peter !
- Oui !
11
00:03:09,897 --> 00:03:11,489
- O� es-tu ?
- L� !
12
00:03:11,733 --> 00:03:13,052
- O� �a "l�" ?
- L� !
13
00:03:13,276 --> 00:03:15,153
- Ake est avec toi ?
- Oui.
14
00:03:15,403 --> 00:03:17,473
Venez ici imm�diatement.
15
00:03:17,739 --> 00:03:21,732
Mes chers enfants,
je vous ai r�p�t� un million de fois
16
00:03:22,077 --> 00:03:25,308
qu'on pourrait croire
que vous vous �tes noy�s.
17
00:03:25,663 --> 00:03:30,214
Quand les enfants seront couch�s,
on prendra un caf�. ll est fait.
18
00:03:30,584 --> 00:03:32,939
Allez, d�p�chez-vous,
il est d�j� 20h15.
19
00:03:43,139 --> 00:03:45,334
Regardez ce que ma mouche
a attrap�.
20
00:03:45,600 --> 00:03:47,636
Pauvre petite b�te.
21
00:03:48,019 --> 00:03:50,135
Et tu n'as m�me pas piti� d'elle ?
22
00:03:50,396 --> 00:03:52,626
Essaie,
tu verras comme c'est facile.
23
00:03:52,899 --> 00:03:58,098
Eugen a essay� de m'apprendre,
mais je n'ai attrap� que son oreille.
24
00:03:59,113 --> 00:04:01,149
Je vais mettre une robe, ce soir.
25
00:04:02,325 --> 00:04:05,556
Moi aussi, mais un peu plus tard.
26
00:04:05,953 --> 00:04:08,387
Vous devez �tre folles,
par moments.
27
00:04:08,664 --> 00:04:11,622
Vous allez vraiment vous changer
28
00:04:11,917 --> 00:04:14,670
pour accueillir
vos ennuyeux maris ?
29
00:04:14,962 --> 00:04:18,875
Petite soeur, tu n'as que 17 ans.
Tu ne peux pas comprendre.
30
00:04:19,216 --> 00:04:20,934
Moi, je ne suis pas excit�e.
31
00:04:21,176 --> 00:04:25,408
Pourtant, je vais voir Henrik
que je n'ai pas vu depuis un mois.
32
00:04:35,023 --> 00:04:37,059
A quelle heure arriveront-ils ?
33
00:04:37,318 --> 00:04:39,957
Fredrik l'a pr�cis�
quand il a t�l�phon� ?
34
00:04:40,237 --> 00:04:43,786
Le train de Copenhague arrive
� 20 heures, apr�s ils d�nent
35
00:04:44,116 --> 00:04:47,392
et prennent la voiture d'Eugen.
lls seront l� vers 23 h.
36
00:04:47,703 --> 00:04:50,376
On est toutes l�
� attendre nos maris,
37
00:04:50,664 --> 00:04:53,940
nerveuses de ne pas les avoir vus
depuis des semaines.
38
00:04:54,251 --> 00:04:57,721
Nous allons vivre ensemble
quelques jours de vacances.
39
00:04:58,047 --> 00:05:00,561
On va passer ces jours
tous ensemble,
40
00:05:00,841 --> 00:05:05,153
et tout le monde contemplera
nos chagrins les plus intimes.
41
00:05:06,054 --> 00:05:08,329
Ce ne sera pas des vacances
pour moi.
42
00:05:08,599 --> 00:05:10,237
Mais Annette ch�rie !
43
00:05:10,476 --> 00:05:14,071
On croyait que ta relation avec Paul
�tait au beau fixe...
44
00:05:14,396 --> 00:05:15,954
Elle l'est, bien s�r.
45
00:05:16,189 --> 00:05:20,660
On se dit "Bonjour",
"Au revoir, ch�ri",
46
00:05:21,153 --> 00:05:23,348
"Bonne nuit", "Bonne journ�e ?"
47
00:05:23,613 --> 00:05:27,572
"Cette ann�e,
on va dans les Pyr�n�es."
48
00:05:30,328 --> 00:05:32,967
Mais on n'est jamais
vraiment tr�s proches.
49
00:05:33,665 --> 00:05:37,021
On n'a jamais de r�elle intimit�
ou d'�changes.
50
00:05:38,796 --> 00:05:41,435
Parfois,
je voudrais qu'il me frappe.
51
00:05:41,715 --> 00:05:43,706
Tu ne peux pas lui en parler ?
52
00:05:45,219 --> 00:05:48,370
C'est impossible. Ca le g�nerait.
53
00:05:48,680 --> 00:05:49,829
Trouve-toi un amant.
54
00:05:50,056 --> 00:05:53,731
Tais-toi. Tu prends trop le temps
d'�couter les ragots.
55
00:05:54,644 --> 00:05:57,238
Je ne peux jamais lui crier dessus.
56
00:05:58,023 --> 00:06:01,254
Je ne peux pas
lier son corps au mien...
57
00:06:02,069 --> 00:06:05,345
Je ne peux pas lui arracher les yeux
pour le rendre aveugle
58
00:06:05,655 --> 00:06:07,566
et d�pendant de moi.
59
00:06:09,201 --> 00:06:12,159
Je ne peux m�me pas
le serrer dans mes bras
60
00:06:12,454 --> 00:06:14,809
et le bercer pour qu'il s'endorme
61
00:06:15,081 --> 00:06:18,232
quand je vois
qu'il a de la peine ou des ennuis.
62
00:06:23,423 --> 00:06:25,300
Vous devez me trouver ridicule.
63
00:06:26,176 --> 00:06:30,647
Une femme adulte
qui devrait s'�tre r�sign�e
64
00:06:31,097 --> 00:06:36,125
ou qui pourrait se consoler
avec J�sus ou ses petits-enfants...
65
00:06:37,145 --> 00:06:40,501
Je serai bien grand-m�re un jour,
n'est-ce pas, Maj ?
66
00:06:40,815 --> 00:06:44,091
Tu auras 10 petits-enfants,
je te le promets.
67
00:06:44,443 --> 00:06:48,436
Une fois que Henrik aura 23 ans,
on s'y mettra.
68
00:06:49,783 --> 00:06:52,343
Et pourtant,
je ne suis pas heureuse.
69
00:06:52,744 --> 00:06:56,020
Je n'ai que ma vie,
ma vie et rien d'autre.
70
00:06:56,331 --> 00:06:58,925
Et c'est celle
que j'ai v�cue avec Paul.
71
00:07:00,627 --> 00:07:04,825
Je suis certaine qu'on s'est aim�s
autant que Maj et Henrik s'aiment.
72
00:07:05,673 --> 00:07:07,789
Mais que sommes-nous devenus ?
73
00:07:08,551 --> 00:07:11,543
Qu'une paire de poup�es russes.
74
00:07:13,890 --> 00:07:15,960
Et �a, je ne l'admets pas.
75
00:07:17,685 --> 00:07:20,563
Ca ne peut pas se passer
de cette fa�on-l�.
76
00:07:21,981 --> 00:07:24,620
Entre femmes, on devrait
se consoler mutuellement.
77
00:07:24,901 --> 00:07:28,337
Et tu n'es pas aussi isol�e
que tu le penses.
78
00:07:29,697 --> 00:07:33,087
La solitude...
Nous aussi, on sait ce que c'est.
79
00:07:33,993 --> 00:07:35,346
On ne devrait pas en parler.
80
00:07:35,577 --> 00:07:38,649
Les femmes devraient parler
plus franchement entre elles.
81
00:07:38,956 --> 00:07:42,505
On devrait partager nos exp�riences
et se consoler.
82
00:07:42,835 --> 00:07:44,632
On ne devrait pas �tre touch�es
83
00:07:44,879 --> 00:07:49,157
par ce ridicule prestige
et les airs myst�rieux des hommes.
84
00:07:50,384 --> 00:07:52,022
Je me souviens du jour
85
00:07:52,261 --> 00:07:55,936
o� Eugen et moi, on s'est efforc�s
d'analyser notre relation.
86
00:07:56,557 --> 00:08:00,072
C'�tait un affreux m�lange
de ridicule et de souffrance.
87
00:08:01,061 --> 00:08:03,814
- Ce n'est pas racontable.
- Et pourquoi ?
88
00:08:04,106 --> 00:08:08,463
On pourrait s'apprendre des choses.
Ca nous aiderait � cohabiter cet �t�
89
00:08:08,819 --> 00:08:10,457
et aussi par la suite.
90
00:08:10,696 --> 00:08:15,167
Si tu insistes...
Ca s'est pass� il y a deux ans,
91
00:08:15,618 --> 00:08:18,007
quand Eugen et moi
�tions seuls, ici, un �t�.
92
00:08:18,287 --> 00:08:21,438
Eugen �crivait son trait�
sur l'histoire du style
93
00:08:22,041 --> 00:08:25,192
et moi, je m'occupais de la maison
et je flemmardais...
94
00:08:55,365 --> 00:08:56,354
Kaj !
95
00:08:56,575 --> 00:08:58,406
Bonjour, Rakel.
96
00:08:58,660 --> 00:09:01,493
- Comment es-tu venu ?
- Avec le harenguier.
97
00:09:02,497 --> 00:09:03,976
O� est ta femme ?
98
00:09:04,207 --> 00:09:06,721
Elle n'est pas venue.
Elle ne se sent pas bien.
99
00:09:08,461 --> 00:09:10,736
- Tu vas avoir un b�b�, non ?
- Et toi ?
100
00:09:11,381 --> 00:09:13,258
- Moi ?
- La derni�re fois, tu disais...
101
00:09:13,509 --> 00:09:15,784
- Ca n'a rien donn�.
- D�sol�.
102
00:09:17,513 --> 00:09:19,981
- Eugen est parti en ville.
- Je l'ai vu.
103
00:09:20,265 --> 00:09:23,462
ll descendait la c�te et agitait
son chapeau pour retenir le bateau.
104
00:09:23,769 --> 00:09:27,808
Je me suis dit : "Les pauvres qui
courent toujours." ll est occup� ?
105
00:09:28,147 --> 00:09:29,296
Plus ou moins.
106
00:09:29,524 --> 00:09:31,082
ll assiste Fredrik ?
107
00:09:31,318 --> 00:09:34,594
ll travaille � une �tude
sur l'histoire du style.
108
00:09:34,904 --> 00:09:36,656
C'est tr�s int�ressant.
109
00:09:36,907 --> 00:09:40,456
Eugen a toujours �t� attir� par
les antiquit�s et les vieux meubles.
110
00:09:40,786 --> 00:09:42,617
Tu partages sa passion ?
111
00:09:43,121 --> 00:09:44,474
Comme c'est bien !
112
00:09:45,206 --> 00:09:48,164
- Avec son trait�, il sera dipl�m� ?
- ll le publiera.
113
00:09:48,460 --> 00:09:50,178
- Chez quel �diteur ?
- Lui-m�me.
114
00:09:50,420 --> 00:09:53,412
- Par son grand fr�re Fredrik ?
- Pas du tout.
115
00:09:53,715 --> 00:09:58,106
Pas un seul centime de Fredrik.
ll doit se d�brouiller.
116
00:09:59,804 --> 00:10:03,683
D'o� Eugen obtient-il de l'argent
� part de la soci�t� ?
117
00:10:04,017 --> 00:10:05,814
Ca ne te regarde pas.
118
00:10:12,984 --> 00:10:17,500
Ta loyaut� envers Eugen t'emp�che
de dire que c'est ton argent ?
119
00:10:17,864 --> 00:10:22,255
Ca ne regarde personne
et Fredrik a �t� odieux avec Eugen.
120
00:10:22,827 --> 00:10:26,103
Fredrik pense que l'argent
doit �tre utilis� � des fins utiles.
121
00:10:26,831 --> 00:10:29,140
Fredrik est quelqu'un de sage.
122
00:10:32,420 --> 00:10:33,933
Tu es stupide.
123
00:10:36,132 --> 00:10:40,011
On dirait que je n'arrive pas
� te s�duire.
124
00:10:40,344 --> 00:10:43,222
S�duire ? Toi, me s�duire moi ?
125
00:10:44,891 --> 00:10:46,927
Je voudrais bien voir �a.
126
00:10:52,357 --> 00:10:54,427
Tu n'es pas un peu insolent ?
127
00:10:56,027 --> 00:10:57,904
Comme quand on �tait m�mes.
128
00:10:58,529 --> 00:11:01,885
Aussi douce, aussi soumise,
129
00:11:02,659 --> 00:11:05,253
aussi jolie, aussi enchanteresse
130
00:11:05,703 --> 00:11:07,853
et aussi rougissante
et susceptible.
131
00:11:08,122 --> 00:11:10,033
Je ne sais pas quoi dire...
132
00:11:10,291 --> 00:11:13,408
Ne dis rien, tu n'es pas oblig�e.
133
00:11:13,711 --> 00:11:16,908
Merci, Kaj, mais �a suffit.
134
00:11:17,214 --> 00:11:21,048
Tu es s�rement intelligent et gentil,
mais j'aime Eugen.
135
00:11:21,927 --> 00:11:26,682
Tu mens, je vois bien
que ton nez s'allonge.
136
00:11:27,058 --> 00:11:29,811
Arr�tons de plaisanter,
j'aime Eugen.
137
00:11:30,687 --> 00:11:32,325
Je l'aime vraiment.
138
00:11:33,481 --> 00:11:34,914
Tu m'entends ?
139
00:11:36,359 --> 00:11:38,509
Et puis, tu as une femme.
140
00:11:44,117 --> 00:11:46,267
Tu es convuls�e, Rakel.
141
00:11:47,286 --> 00:11:48,275
Convuls�e, moi ?
142
00:11:48,495 --> 00:11:50,884
Oui, dans ta moralit�.
143
00:11:51,165 --> 00:11:54,601
C'est en toi. Mais �a ne s'op�re pas
comme l'appendicite.
144
00:11:56,086 --> 00:11:58,919
Tu as dit � ton mari
qu'enfants, on �tait amoureux ?
145
00:11:59,214 --> 00:12:00,488
Evidemment.
146
00:12:01,259 --> 00:12:02,487
Qu'a-t-il r�pondu ?
147
00:12:02,718 --> 00:12:04,834
ll a trouv� �a charmant.
148
00:12:09,141 --> 00:12:10,130
C'est de la folie.
149
00:12:11,810 --> 00:12:14,768
C'est de la folie, tu m'entends ?
150
00:12:15,106 --> 00:12:16,983
Tu ne devrais pas...
151
00:12:24,990 --> 00:12:27,265
Rakel doit d�cider toute seule.
152
00:12:27,952 --> 00:12:30,182
Rakel n'est pas s�duite.
153
00:12:31,205 --> 00:12:33,321
Rakel n'a jamais d'excuses.
154
00:12:33,582 --> 00:12:35,573
Pourquoi fallait-il que tu viennes ?
155
00:12:35,834 --> 00:12:39,110
Je ne sais pas.
Et en plus, tu m'as invit�.
156
00:12:39,462 --> 00:12:43,375
Je ne veux pas blesser Eugen.
Je ne veux pas...
157
00:12:45,135 --> 00:12:48,571
Nous avons �volu� ensemble.
Six ans, c'est long.
158
00:12:48,889 --> 00:12:50,607
On d�jeune ensemble ?
159
00:12:50,849 --> 00:12:54,046
Kaj ! On devrait savoir
ce qu'on fait.
160
00:12:54,937 --> 00:12:58,612
Soyons responsables.
On n'est pas des animaux lubriques.
161
00:12:58,941 --> 00:13:02,138
Maintenant, je suis certain
qu'on devrait d�jeuner.
162
00:13:03,403 --> 00:13:06,952
Mais avant, on va nager.
D'ailleurs, j'ai mon maillot.
163
00:13:08,241 --> 00:13:11,199
Je suis inqui�te,
j'ai mal au ventre.
164
00:13:11,661 --> 00:13:13,856
C'est la morale qui te ronge.
165
00:13:14,122 --> 00:13:17,319
ll n'y a qu'un seul rem�de : r�agir.
166
00:15:24,418 --> 00:15:25,771
Rakel...
167
00:15:26,461 --> 00:15:28,213
Regarde, il y a un truc dr�le.
168
00:15:35,137 --> 00:15:38,891
Je trouve �a horrible de se baigner
avec ces gros poissons.
169
00:15:43,104 --> 00:15:44,093
Pourquoi tu ris ?
170
00:15:44,938 --> 00:15:46,337
Pour rien.
171
00:15:47,649 --> 00:15:48,638
A cause de Freud.
172
00:15:53,697 --> 00:15:55,972
Je devrais peut-�tre
aller dans l'eau.
173
00:15:57,075 --> 00:15:58,394
Vas-y.
174
00:16:05,083 --> 00:16:09,315
ll y a une fable espagnole
sur deux amoureux
175
00:16:09,672 --> 00:16:11,822
qui se languissaient jour et nuit.
176
00:16:12,758 --> 00:16:15,670
Un jour, on arrangea leur rencontre.
177
00:16:16,762 --> 00:16:21,597
Et lorsqu'ils entr�rent dans
la chambre et qu'ils se virent,
178
00:16:22,100 --> 00:16:24,773
ils moururent sur-le-champ.
179
00:16:25,061 --> 00:16:26,972
Cette histoire est stupide.
180
00:16:27,439 --> 00:16:29,395
C'est une histoire moraliste.
181
00:16:29,650 --> 00:16:31,800
Puis-je te demander en quoi ?
182
00:16:33,237 --> 00:16:36,274
Elle prouve
que se languir est dangereux.
183
00:17:09,147 --> 00:17:11,581
Tu te souviens
quand on �tait m�mes ?
184
00:17:11,858 --> 00:17:16,170
Nus, allong�s sur la couchette,
on comparait nos anatomies.
185
00:17:16,905 --> 00:17:20,136
On avait ferm� la porte.
On avait 8 ans, tu te souviens ?
186
00:17:20,450 --> 00:17:24,602
Mon p�re �tait venu nous dire
qu'on ne devait pas rester seuls.
187
00:17:25,080 --> 00:17:28,959
ll avait un grand chapeau
et plus tard, il y eut un orage.
188
00:17:29,417 --> 00:17:31,885
Le m�t s'est cass� en deux
et a pris feu.
189
00:17:32,670 --> 00:17:36,026
Un insecte m'a piqu�e.
Tu vois quelque chose ?
190
00:17:36,340 --> 00:17:39,298
C'est pas pratique pour se gratter,
je ne vois rien.
191
00:17:39,593 --> 00:17:42,107
C'est une petite blessure.
Ca saigne.
192
00:17:43,848 --> 00:17:46,601
Non. Laisse-moi.
193
00:17:48,144 --> 00:17:53,218
Je n'ai tromp� Eugen qu'une fois
et c'�tait une erreur.
194
00:17:53,691 --> 00:17:56,251
Je ne fais que des erreurs.
195
00:17:56,777 --> 00:18:00,167
Rien que des erreurs.
Quelque chose doit clocher en moi.
196
00:18:00,823 --> 00:18:06,181
Eugen me gronde, puis il me parle
des femmes qui l'ont ravi.
197
00:18:07,496 --> 00:18:12,126
Je n'y comprends rien. Je n'ai
m�me pas besoin de m'�chauffer.
198
00:18:14,044 --> 00:18:16,353
Tu ne trouves pas �a bizarre ?
199
00:18:16,631 --> 00:18:18,428
Non, pas particuli�rement.
200
00:18:18,674 --> 00:18:21,711
C'est comme la premi�re fois
o� j'ai �t� infid�le.
201
00:18:22,220 --> 00:18:24,336
Je crois
que mon cas est d�sesp�r�.
202
00:18:24,764 --> 00:18:29,201
Je fais tout ce que Eugen veut,
mais �a ne nous rend pas heureux.
203
00:18:29,560 --> 00:18:32,279
On passe notre temps � se quereller.
204
00:18:32,897 --> 00:18:37,015
Alors maintenant,
je fais semblant d'�tre heureuse
205
00:18:37,402 --> 00:18:39,393
et il est heureux lui aussi.
206
00:18:40,113 --> 00:18:43,469
En fin de compte,
je trouve tout �a d�go�tant.
207
00:18:44,117 --> 00:18:46,267
Et �a ne devrait pas, n'est-ce pas ?
208
00:18:47,120 --> 00:18:48,235
Non.
209
00:18:49,246 --> 00:18:52,158
Quand tu m'as touch�e, l�-haut...
210
00:18:52,750 --> 00:18:55,469
Quand tu as pos� ta t�te...
211
00:18:57,380 --> 00:18:59,450
contre mon ventre...
212
00:19:01,550 --> 00:19:04,701
c'�tait �trange.
ll faut que tu sois gentil avec moi.
213
00:19:05,262 --> 00:19:07,571
Je serai exactement comme tu veux.
214
00:20:13,079 --> 00:20:15,274
Alors, qui a perdu ?
215
00:20:15,541 --> 00:20:19,659
Moi. Je dois reconna�tre
que Kaj est un as en armes � feu.
216
00:20:20,420 --> 00:20:23,059
Je crois que le temps s'est arrang�.
217
00:20:23,339 --> 00:20:25,534
ll y avait du vent.
O� naviguiez-vous ?
218
00:20:25,801 --> 00:20:27,075
On n'a fait qu'un petit tour.
219
00:20:27,302 --> 00:20:29,975
On est all�s � R�dh�llen
pour se rappeler des souvenirs.
220
00:20:30,263 --> 00:20:31,855
Rakel m'a racont�.
221
00:20:32,099 --> 00:20:34,135
On avait 16 ans, n'est-ce pas ?
222
00:20:34,517 --> 00:20:38,305
Eugen nous voyait � peine
car il avait deux ans de plus.
223
00:20:38,647 --> 00:20:42,162
Je faisais mon service, cet �t�-l�.
C'�tait la m�me ?
224
00:20:42,651 --> 00:20:45,848
Quoi ? R�dh�llen ? Oui.
Mais Rakel n'a pas voulu accoster.
225
00:20:46,154 --> 00:20:48,429
Non, le vent aurait pu
casser le bateau.
226
00:20:48,698 --> 00:20:52,373
Mais il y a un petit port derri�re
qui est g�n�ralement calme.
227
00:20:52,702 --> 00:20:53,896
Je n'y ai jamais pens�.
228
00:20:54,120 --> 00:20:55,758
D'habitude,
Rakel n'a peur de rien.
229
00:20:55,997 --> 00:20:58,272
Non, sauf cette fois-ci.
230
00:20:59,376 --> 00:21:01,287
Tu es aussi un bon navigateur.
231
00:21:01,544 --> 00:21:03,136
Non, moins que Rakel.
232
00:21:03,380 --> 00:21:07,612
Je vois, c'est Rakel qui dirige
ta barque. Et �a marche bien.
233
00:21:11,012 --> 00:21:12,127
Que se passe-t-il ?
234
00:21:12,639 --> 00:21:14,869
C'est d�go�tant ! D�go�tant !
235
00:21:16,184 --> 00:21:17,333
Comment oses-tu !
236
00:21:17,686 --> 00:21:20,519
Quel genre d'homme es-tu donc ?
237
00:21:20,856 --> 00:21:23,973
Moi ? Un mis�rable
comme les autres...
238
00:21:24,401 --> 00:21:27,837
- Quelqu'un d'insignifiant.
- Oui, tu n'es qu'un l�che.
239
00:21:28,195 --> 00:21:29,264
Oui, un grand l�che.
240
00:21:30,156 --> 00:21:32,909
Je dirai � Eugen
que tu m'as aid�e � le tromper.
241
00:21:36,412 --> 00:21:37,845
Ce n'est pas la peine.
242
00:21:38,581 --> 00:21:40,651
Tu crois
que j'aime coucher avec toi ?
243
00:21:40,917 --> 00:21:45,786
Car tu te crois raffin�, gentil
et plein de consid�ration. Ecoute...
244
00:21:47,006 --> 00:21:50,999
Tu m'�coeures et tu n'es pas
un bon amant. Et tu sais quoi ?
245
00:21:52,052 --> 00:21:54,327
Tu n'aimes que toi.
Rien que toi, Kaj.
246
00:21:54,597 --> 00:21:57,589
Personne d'autre au monde
� part toi-m�me.
247
00:21:58,601 --> 00:22:00,432
Si je suis d�go�tant, ma ch�re,
248
00:22:00,728 --> 00:22:02,605
sache que toi aussi.
249
00:22:03,397 --> 00:22:05,467
Tu avais besoin
de ta petite extase.
250
00:22:05,774 --> 00:22:09,084
Je t'ai donn�
ce que Eugen ne t'apportait pas
251
00:22:09,612 --> 00:22:11,091
et l�, tu me m�prises.
252
00:22:12,781 --> 00:22:14,373
Merci bien.
253
00:22:25,461 --> 00:22:28,339
Tu m'as tromp� avec lui ?
254
00:22:30,925 --> 00:22:33,314
Tu as couch� avec lui ?
255
00:22:35,805 --> 00:22:39,036
Oui, Eugen, je t'ai �t� infid�le.
256
00:22:39,933 --> 00:22:42,493
Et je ne te demande pas
de me pardonner.
257
00:22:48,192 --> 00:22:51,502
Tu viens de bouleverser ma vie.
258
00:22:52,822 --> 00:22:56,019
Tu es la seule personne
en qui j'avais confiance.
259
00:22:56,908 --> 00:22:59,581
Et tu t'es offerte � un autre.
260
00:23:01,914 --> 00:23:04,986
Tu lui as m�me peut-�tre racont�
des choses sur nous
261
00:23:05,417 --> 00:23:09,854
pour t'�pargner toi et ta moralit�.
Est-ce que, moi, je te reproche...
262
00:23:10,214 --> 00:23:11,647
Ce n'est pas n�cessaire.
263
00:23:12,633 --> 00:23:15,830
Pas n�cessaire ?
N'essaie pas de te faufiler.
264
00:23:17,013 --> 00:23:21,245
Sache qu'avant toi,
j'ai rencontr� d'autres femmes
265
00:23:21,600 --> 00:23:22,919
qui me trouvaient bon amant.
266
00:23:23,185 --> 00:23:25,335
C'est quand m�me �trange que toi...
267
00:23:25,896 --> 00:23:27,568
Mais qui est coupable ?
268
00:23:30,484 --> 00:23:34,397
Ce que je hais le plus, c'est que
tu me livres en p�ture aux autres.
269
00:23:35,155 --> 00:23:37,589
J'en aurais � raconter,
mais je suis gentleman.
270
00:23:42,996 --> 00:23:47,194
ll y aurait � dire, mais j'ai essay�
d'oublier et de pardonner.
271
00:23:49,002 --> 00:23:51,721
Mais je parlerai
� la pauvre femme de Kaj.
272
00:23:52,130 --> 00:23:55,327
C'est inutile qu'elle l'ignore,
m�me si �a a �t� mon cas.
273
00:23:55,967 --> 00:23:59,960
Apr�s �a, Toi et Kaj pourrez aller
ensemble faire l'amour.
274
00:24:03,558 --> 00:24:04,388
Qu'en dis-tu ?
275
00:24:06,394 --> 00:24:10,865
Tu peux reprendre tes affaires
et mes cadeaux, sauf l'�critoire.
276
00:24:12,191 --> 00:24:16,070
Car c'est une pi�ce
qui a toujours �t� dans la famille.
277
00:24:16,655 --> 00:24:17,804
Je ne sais que dire.
278
00:24:18,823 --> 00:24:21,576
Comprends qu'on ne peut plus
continuer apr�s �a.
279
00:24:23,119 --> 00:24:25,314
Que veux-tu que je te dise, Eugen ?
280
00:24:29,208 --> 00:24:33,486
Je peux te trouver un appartement
et te donner une belle somme
281
00:24:35,006 --> 00:24:38,840
pour le meubler � ton go�t.
J'en parlerai � Fredrik, demain.
282
00:24:40,219 --> 00:24:41,937
Je ne veux pas d'argent.
283
00:24:42,306 --> 00:24:46,857
Bien s�r, tu pourras prendre
tes affaires et ce que je t'ai offert.
284
00:24:48,144 --> 00:24:51,454
Sauf le vieil �critoire qui a
toujours �t� dans la famille.
285
00:24:51,940 --> 00:24:53,817
Mais bien s�r,
tu auras de l'argent.
286
00:24:56,402 --> 00:25:01,237
Et je te remercie de ton honn�tet�.
J'ai toujours appr�ci� la franchise.
287
00:25:01,658 --> 00:25:05,537
Oui, je l'ai toujours appr�ci�e.
288
00:25:14,212 --> 00:25:16,931
Mon notaire s'occupera de tout.
289
00:25:17,340 --> 00:25:21,618
Oui, c'est lui qui r�glera tout �a.
ll le r�glera...
290
00:25:22,387 --> 00:25:24,537
Ce sera la meilleure solution.
291
00:25:25,682 --> 00:25:29,994
Je veux un �tat de notre situation.
Mieux, un inventaire des meubles.
292
00:25:33,106 --> 00:25:34,937
Mais je crois l'avoir d�j� dit.
293
00:25:38,945 --> 00:25:42,301
Que se passe-t-il, Eugen ?
Je peux t'aider ?
294
00:25:42,615 --> 00:25:46,449
Personne ne peut m'aider.
Plus personne ne m'aidera.
295
00:25:46,786 --> 00:25:50,745
Tu ne crois pas qu'on pourrait
traverser �a ensemble ?
296
00:25:52,124 --> 00:25:55,912
Mais Eugen, apr�s tout,
nous devons nous pardonner.
297
00:25:56,420 --> 00:25:59,492
Si nous le voulons,
nous le pouvons. Toi et moi.
298
00:26:02,384 --> 00:26:06,297
R�fl�chis bien � ce que tu fais.
Ne fais rien que tu regretterais.
299
00:26:07,056 --> 00:26:09,934
Ne fais rien
que tu pourrais regretter, Eugen.
300
00:26:10,226 --> 00:26:14,105
Et c'est toi qui me dis �a ? A moi !
301
00:26:15,397 --> 00:26:19,993
Si je voulais, je pourrais te tuer.
Ca me soulagerait.
302
00:26:20,611 --> 00:26:22,727
En fait, tu n'es qu'un idiot !
303
00:26:24,824 --> 00:26:28,134
Je me demande ce qui m'a pris...
J'ai d� devenir folle.
304
00:26:28,535 --> 00:26:30,571
Pourquoi te proposer de l'aide ?
305
00:26:32,247 --> 00:26:35,762
Je n'en ai rien � faire de toi,
de Kaj et des autres !
306
00:26:36,376 --> 00:26:39,812
Je ne suis pas un objet
que tu peux traiter � ta guise.
307
00:26:46,428 --> 00:26:47,622
Eugen !
308
00:26:49,681 --> 00:26:51,080
- ll va se tuer.
- Tu parles !
309
00:26:51,308 --> 00:26:53,663
- On doit l'en emp�cher.
- Laisse-le.
310
00:26:53,936 --> 00:26:55,972
Non, je vais aller le chercher.
311
00:27:18,836 --> 00:27:20,235
- Alors ?
- ll est dedans.
312
00:27:20,462 --> 00:27:23,022
J'ai voulu entrer,
mais il a menac� de se tuer.
313
00:27:23,298 --> 00:27:25,493
- ll a cogn� dans la porte.
- Je dois lui parler.
314
00:27:25,759 --> 00:27:27,033
- Non.
- Je le dois.
315
00:27:31,056 --> 00:27:33,047
Je ne te vois pas.
316
00:27:38,981 --> 00:27:41,734
Va-t'en ! Va-t'en !
317
00:27:42,776 --> 00:27:45,370
- Je ne partirai pas.
- Fais attention.
318
00:27:45,904 --> 00:27:47,815
Tu n'oseras pas tirer.
319
00:27:50,159 --> 00:27:53,037
Qu'allons-nous faire ?
Qu'allons-nous faire ?
320
00:27:53,620 --> 00:27:57,499
Tu vas me laisser seul.
Laisse-moi seul.
321
00:27:58,083 --> 00:28:00,597
Et on ne se reverra plus jamais.
322
00:28:00,960 --> 00:28:03,713
Je ne t'emb�terai plus jamais.
Compris ?
323
00:28:04,005 --> 00:28:07,077
Je ne serai plus un obstacle
pour qui que ce soit.
324
00:28:07,383 --> 00:28:10,853
Je vais chercher Paul. ll pourra
peut-�tre le raisonner. Reste ici.
325
00:28:11,179 --> 00:28:13,534
- C'est ridicule.
- Reste ici. Ne dis rien.
326
00:28:19,771 --> 00:28:20,965
Paul !
327
00:28:24,026 --> 00:28:25,015
Annette !
328
00:28:26,611 --> 00:28:28,203
Quoi ?
Quelqu'un est malade ?
329
00:28:28,446 --> 00:28:30,482
ll faut que tu viennes
parler � Eugen.
330
00:28:30,740 --> 00:28:35,416
ll est dans l'abri � bateaux
avec une arme et il veut se tuer.
331
00:28:40,208 --> 00:28:42,085
Annette, reste l�.
Rakel, viens.
332
00:29:26,712 --> 00:29:31,547
Vas-y, Rakel... Mais sois gentille,
tout se passera bien.
333
00:29:34,428 --> 00:29:35,861
Viens, toi, la canaille.
334
00:29:41,435 --> 00:29:44,268
Qu'as-tu racont�
au pauvre suicidaire ?
335
00:29:44,563 --> 00:29:46,281
Ce que je lui ai racont� ?
336
00:29:47,525 --> 00:29:51,484
J'ai dit que le pire n'�tait pas
d'�tre tromp�, mais d'�tre seul.
337
00:29:51,862 --> 00:29:54,581
Que ce soit vrai ou faux,
�a sonne bien.
338
00:30:14,134 --> 00:30:18,571
Vous devez peut-�tre trouver
toute cette histoire ridicule
339
00:30:19,640 --> 00:30:21,232
et vous aurez raison.
340
00:30:21,558 --> 00:30:25,676
Mais nous �tions tous tendus
et m�lodramatiques, ce soir-l�.
341
00:30:26,021 --> 00:30:28,012
Ta situation s'est-elle am�lior�e ?
342
00:30:28,482 --> 00:30:30,712
Peut-�tre pas pour Eugen.
Mais pour moi, oui.
343
00:30:30,984 --> 00:30:32,542
Comment �a ?
344
00:30:33,028 --> 00:30:37,340
J'ai r�alis� que Eugen
�tait mon enfant
345
00:30:37,949 --> 00:30:41,737
et qu'il �tait de mon devoir
de m'en occuper. ll est � plaindre.
346
00:30:42,079 --> 00:30:45,992
ll souffre beaucoup sous
ce qu'il appelle son "inutilit�".
347
00:30:46,834 --> 00:30:49,473
Et maintenant,
il repr�sente tout pour moi.
348
00:30:49,878 --> 00:30:51,470
Comme c'est beau !
349
00:30:51,713 --> 00:30:54,466
C'est peut-�tre du sentimentalisme,
350
00:30:55,509 --> 00:30:58,228
mais ce qui compte
dans ma vie, c'est Eugen.
351
00:30:58,511 --> 00:31:01,344
ll a dit que j'�tais
sa seule raison de vivre.
352
00:31:01,932 --> 00:31:05,720
On se soutient mutuellement.
C'est aussi simple que �a.
353
00:31:06,103 --> 00:31:08,537
Peter dit que les anges
ont des h�lices.
354
00:31:09,064 --> 00:31:11,020
Allez, les enfants, au lit.
355
00:31:11,400 --> 00:31:13,516
Ake veut faire pipi.
356
00:31:18,698 --> 00:31:21,166
Enfin, tu as r�cup�r� Eugen.
357
00:31:21,452 --> 00:31:24,410
Oui et j'en suis tr�s heureuse.
358
00:31:25,288 --> 00:31:27,324
Mais moi, je n'aurai jamais Martin.
359
00:31:27,875 --> 00:31:32,073
Tu te souviens quand on s'est
rencontr�es � Paris, il y a 3 ans ?
360
00:31:32,420 --> 00:31:34,650
Tu �tais d�j� amoureuse de Martin ?
361
00:31:36,007 --> 00:31:39,204
Rakel eu le courage
de raconter sa prise de conscience.
362
00:31:39,510 --> 00:31:41,978
Je vais donc essayer
de parler de la mienne.
363
00:31:42,264 --> 00:31:44,095
Annette se sentira mieux.
364
00:31:44,349 --> 00:31:46,909
Silence ! On te croyait endormie !
365
00:31:49,979 --> 00:31:53,654
Ca s'est pass� un chaud matin d'�t�
et c'�tait un dimanche...
366
00:31:54,693 --> 00:31:56,524
J'�tais chez mes parents.
367
00:31:57,362 --> 00:31:59,830
lls �taient partis
une semaine � la campagne
368
00:32:00,114 --> 00:32:02,025
et j'�tais tranquillement
rest�e seule.
369
00:32:02,783 --> 00:32:05,502
D'apr�s le diagnostic du m�decin,
370
00:32:05,787 --> 00:32:10,338
j'en �tais � mon 8e mois,
mais j'avais d�j� des contractions.
371
00:35:42,752 --> 00:35:46,586
All� ? All�, Marta ?
372
00:35:47,716 --> 00:35:50,549
Pourquoi ne r�ponds-tu pas ?
Que se passe-t-il ?
373
00:35:50,844 --> 00:35:53,642
Tu ne peux pas me traiter
comme un criminel.
374
00:35:53,930 --> 00:35:56,205
ll faut que je te parle.
375
00:35:58,101 --> 00:36:02,492
Ne m'emb�te plus.
Tes regrets ne sont pas sinc�res.
376
00:36:04,023 --> 00:36:06,298
Tu ne peux pas t'emp�cher
d'�tre mis�rable.
377
00:36:07,193 --> 00:36:09,388
Je ne t'�pouserai jamais.
378
00:36:26,420 --> 00:36:29,776
Vous pouvez me trouver un taxi ?
ll n'y en a pas ici.
379
00:36:30,299 --> 00:36:33,928
Pas un seul dans toute la ville ?
Mais il doit bien y en avoir un...
380
00:36:44,772 --> 00:36:47,366
Une entreprise familiale
couronn�e de succ�s
381
00:36:47,650 --> 00:36:51,643
f�te son 100e anniversaire
et offre m�dailles et cadeaux
382
00:37:21,976 --> 00:37:23,932
J'avais la sensation que la mort
383
00:37:24,812 --> 00:37:26,609
m'attendait devant la porte
384
00:37:26,898 --> 00:37:28,695
pour m'emmener.
385
00:37:29,901 --> 00:37:31,971
Un colporteur,
ou un ami de mes parents
386
00:37:32,278 --> 00:37:36,829
qui ne savait pas
qu'ils s'�taient absent�s.
387
00:37:37,866 --> 00:37:41,336
Mais il devait y avoir une raison.
Paralys�e par la peur de la mort,
388
00:37:41,662 --> 00:37:45,575
ma solitude s'�tait transform�e
en solitude morbide.
389
00:37:46,375 --> 00:37:50,414
C'�tait comme dans un r�ve,
quand on crie sans �mettre de son.
390
00:39:25,056 --> 00:39:27,445
- Bonjour. Je suis Soeur Rut.
- Berg.
391
00:39:42,574 --> 00:39:44,132
Mlle Brogren.
392
00:39:51,874 --> 00:39:55,150
- Adresse ?
- Brahegatan 58.
393
00:39:55,461 --> 00:39:59,010
- Num�ro de t�l�phone ?
- 67 68 08.
394
00:39:59,507 --> 00:40:01,737
D'autres num�ros � pr�venir ?
395
00:40:02,009 --> 00:40:04,318
Vous ne t�l�phonerez nulle part.
396
00:40:04,595 --> 00:40:06,551
- Pas de proches ?
- Non.
397
00:40:06,806 --> 00:40:09,115
- Personne ?
- Non, personne.
398
00:40:09,684 --> 00:40:13,962
Vous allez vous d�shabiller.
Puis nous ferons un test d'albumine.
399
00:40:25,992 --> 00:40:28,222
- Elles crient toutes ?
- Pardon ?
400
00:40:28,494 --> 00:40:30,212
Est-ce qu'elles crient toutes ?
401
00:40:30,455 --> 00:40:32,093
Non, absolument pas.
402
00:40:34,000 --> 00:40:36,195
- C'est insupportable.
- Quoi ?
403
00:40:36,460 --> 00:40:38,018
Leurs cris.
404
00:40:38,253 --> 00:40:41,006
Ca en soulage sans doute certaines.
405
00:40:42,633 --> 00:40:44,624
Avez-vous des enfants, soeur Rut ?
406
00:40:44,885 --> 00:40:46,876
Non. Pourquoi cette question ?
407
00:40:47,138 --> 00:40:48,537
Comme �a.
408
00:40:49,348 --> 00:40:51,862
Faites vos eaux l�-dedans,
si vous pouvez.
409
00:41:49,283 --> 00:41:53,879
Vous en avez encore peut-�tre
pour 6 ou 8 heures.
410
00:41:54,287 --> 00:41:58,883
Si vous souffrez, pressez le bouton.
Mais n'en abusez pas.
411
00:42:48,257 --> 00:42:49,406
Fini les contractions,
412
00:42:50,051 --> 00:42:53,009
je suis � moiti� r�veill�e
et � moiti� endormie.
413
00:42:54,514 --> 00:42:57,745
Les ombres se transforment
en danseuses de french cancan.
414
00:42:59,728 --> 00:43:03,277
C'est dr�le,
c'est comme dans un film.
415
00:43:04,733 --> 00:43:09,363
Je me retrouvais � Paris,
dans cet horrible cabaret...
416
00:45:10,691 --> 00:45:14,764
Voil� la maison
dans laquelle Marta et Bob vivront
417
00:45:15,112 --> 00:45:18,548
quand ils se marieront cet automne
418
00:46:09,207 --> 00:46:11,960
C'est mon voisin
du petit h�tel de Saint-Martin.
419
00:46:13,211 --> 00:46:15,406
Le Su�dois qui s'occupe
de ses peintures
420
00:46:16,339 --> 00:46:18,853
et de ses conqu�tes amoureuses.
421
00:46:19,717 --> 00:46:22,595
On s'�tait �chang�
le bonjour en passant,
422
00:46:22,887 --> 00:46:25,481
mais je dois reconna�tre
que sa nonchalance
423
00:46:25,807 --> 00:46:27,684
m'aga�ait un peu.
424
00:46:28,226 --> 00:46:30,535
Mais juste un peu,
car il �tait mignon.
425
00:51:08,880 --> 00:51:12,839
N'ouvrez la porte
qu'en l'entreb�illant
426
00:51:58,220 --> 00:52:02,577
Marta est un arbre rose
427
00:52:03,225 --> 00:52:06,262
C'est un poisson luisant
428
00:52:07,021 --> 00:52:11,572
Pourquoi tes yeux
sont-ils si tristes ?
429
00:52:15,070 --> 00:52:20,349
Ton doux amant est rest�
devant la porte
430
00:52:21,994 --> 00:52:27,830
Maintenant, mon amour
ne conna�t plus de limites
431
00:52:28,834 --> 00:52:32,793
Mon amour pour toi est �ternel
432
00:52:33,339 --> 00:52:35,409
Actuellement
433
00:52:37,301 --> 00:52:41,897
Laisse-moi rena�tre dans ton ventre
434
00:52:43,140 --> 00:52:47,292
Permets-nous de nous amuser
devant les pauvres
435
00:52:47,645 --> 00:52:51,524
Les malades, les m�chants
436
00:52:53,025 --> 00:52:58,099
Permets-nous de nous amuser
devant la Mort elle-m�me
437
00:53:00,949 --> 00:53:05,261
Ma soeur, ma fianc�e
438
00:53:06,580 --> 00:53:09,811
Mon arbre rose.
439
01:03:13,765 --> 01:03:16,723
Je suis Fredrik Lobelius,
le fr�re de Martin.
440
01:03:17,311 --> 01:03:20,508
Paul Lobelius,
le fr�re a�n� de Martin.
441
01:03:24,443 --> 01:03:27,560
Paul, moi et nos �pouses
�tions dans le sud de l'Espagne.
442
01:03:27,863 --> 01:03:32,379
Hier, on a appris que
notre p�re �tait subitement d�c�d�.
443
01:03:33,869 --> 01:03:37,862
On a d�cid� de rentrer
et on est venus chercher Martin.
444
01:03:38,540 --> 01:03:42,692
Ca fait 20 mn qu'on est l�
et Martin n'a dit que deux choses :
445
01:03:43,045 --> 01:03:44,922
il n'assistera pas aux fun�railles
446
01:03:45,172 --> 01:03:48,642
et il a l'intention de vous �pouser,
Mlle Berg.
447
01:03:49,176 --> 01:03:52,088
A mon tour,
j'ai d� expliquer � mon fr�re
448
01:03:52,387 --> 01:03:57,222
qu'il ne pouvait plus compter
sur le soutien financier de mon p�re
449
01:03:57,642 --> 01:04:00,839
et que s'il comptait se marier,
il devrait travailler
450
01:04:01,146 --> 01:04:03,979
pour subvenir � ses besoins
et � ceux de son �pouse
451
01:04:04,274 --> 01:04:07,346
et qu'il n'avait plus rien � faire
452
01:04:07,652 --> 01:04:10,041
dans l'entreprise familiale.
453
01:04:10,322 --> 01:04:14,679
Martin a mal compris
et il croit qu'on veut lui nuire.
454
01:04:15,035 --> 01:04:17,947
Rien de grave. Les artistes
r�agissent souvent comme �a
455
01:04:18,246 --> 01:04:21,318
et notre fr�re Martin
a toujours �t� m�fiant.
456
01:04:21,791 --> 01:04:25,943
Le plus grave, c'est qu'il refuse
d'assister aux fun�railles.
457
01:04:27,005 --> 01:04:30,122
Par respect pour notre m�re, il...
Je n'en dis pas plus.
458
01:04:30,634 --> 01:04:31,464
Tais-toi !
459
01:04:33,887 --> 01:04:38,756
C'est dr�le de savoir � quel point
p�re et m�re t'ont aim�
460
01:04:39,309 --> 01:04:43,666
et de constater ta gratitude
� l'�gard de leur tendresse.
461
01:04:44,022 --> 01:04:47,139
J'ai toujours refus� l'amour,
les soins, la tendresse,
462
01:04:47,442 --> 01:04:52,232
la bont�, la consid�ration
et les sacrifices de p�re.
463
01:04:52,697 --> 01:04:55,928
Je crois que sa mort
est un soulagement pour nous tous.
464
01:04:56,242 --> 01:04:59,632
Martin s'est tromp� de m�tier.
ll aurait d� �tre dramaturge.
465
01:04:59,954 --> 01:05:01,433
- On est press�s.
- Exact.
466
01:05:01,665 --> 01:05:05,135
Notre repr�sentant donnera
� Martin 50 000 francs,
467
01:05:05,459 --> 01:05:07,051
� peu pr�s 2 000 couronnes.
468
01:05:07,295 --> 01:05:09,331
C'est la derni�re somme
qu'on te verse.
469
01:05:09,589 --> 01:05:12,467
Si tu veux rentrer � la maison,
on t'enverra le billet.
470
01:05:12,967 --> 01:05:14,639
Au revoir, Martin.
471
01:05:15,803 --> 01:05:17,998
- Au revoir, Mlle Berg.
- Bonne journ�e.
472
01:05:24,938 --> 01:05:27,498
Au revoir, Martin. Sois sage.
473
01:05:28,358 --> 01:05:29,837
Au revoir, Mlle Berg.
474
01:05:43,289 --> 01:05:44,563
Martin...
475
01:05:51,589 --> 01:05:55,059
Tu veux que je te dise
quelque chose de dr�le ? Tu veux ?
476
01:05:56,344 --> 01:06:00,496
Quelque chose de dr�le a eu lieu.
Je suis all�e... On est...
477
01:06:10,858 --> 01:06:12,894
P�re est mort.
478
01:06:14,320 --> 01:06:16,515
Mais c'est fantastique.
479
01:06:18,657 --> 01:06:22,570
Je n'avais jamais imagin�
que p�re pouvait mourir.
480
01:06:35,466 --> 01:06:38,822
Va-t'en ! Je veux �tre un peu seul.
481
01:06:45,601 --> 01:06:47,353
Va-t'en ! Tu n'entends pas ?
482
01:07:05,662 --> 01:07:07,971
Viens, allons arroser
la mort du vieux.
483
01:07:08,248 --> 01:07:10,557
J'ai quelque chose d'important
� te dire.
484
01:07:10,835 --> 01:07:12,473
- Pas maintenant.
- Mais...
485
01:07:12,711 --> 01:07:16,306
Tu viens ou pas ?
L'offre ne tiendra pas longtemps.
486
01:07:54,586 --> 01:07:58,374
Tu as l'air malheureuse, Marta.
Quelque chose te chiffonne ?
487
01:07:59,674 --> 01:08:01,869
Tu ne redoutes pas l'avenir ?
488
01:08:02,219 --> 01:08:05,734
Pour �tre sinc�re,
je m'en moque �perdument.
489
01:08:06,056 --> 01:08:07,933
- Tu sais ce que j'ai pr�vu ?
- Non.
490
01:08:08,183 --> 01:08:12,654
J'irai aux fun�railles du vieux
pour me refaire une image.
491
01:08:13,021 --> 01:08:15,660
La peinture repr�sente beaucoup
pour moi
492
01:08:15,941 --> 01:08:18,171
et je ne veux pas perdre
ma pension.
493
01:08:19,611 --> 01:08:21,010
Oui, je comprends.
494
01:08:21,237 --> 01:08:23,273
Je crois
que je partirai demain matin.
495
01:08:23,906 --> 01:08:25,055
Bien s�r.
496
01:08:25,283 --> 01:08:27,239
Seras-tu l� � mon retour ?
497
01:08:27,785 --> 01:08:30,424
Non, je ne pense pas.
498
01:08:30,705 --> 01:08:32,377
Que vas-tu faire chez toi ?
499
01:08:33,375 --> 01:08:35,764
J'irai � l'universit�.
500
01:08:36,253 --> 01:08:38,323
Nous nous reverrons peut-�tre.
501
01:08:41,341 --> 01:08:42,854
Mon ange...
502
01:08:43,593 --> 01:08:47,029
Tu es un ange, ce soir,
mais tellement s�rieuse.
503
01:08:47,638 --> 01:08:49,788
Notre s�paration t'attriste ?
504
01:08:50,559 --> 01:08:53,232
Un peu. Pas toi ?
505
01:08:53,520 --> 01:08:54,919
Si, bien s�r.
506
01:08:55,521 --> 01:08:58,991
Mais il faut se dire qu'on a pass�
du bon temps ensemble.
507
01:09:00,943 --> 01:09:04,822
Je suis d�sesp�r�ment instable.
C'est un probl�me pour moi.
508
01:09:06,282 --> 01:09:10,161
Mais toi aussi, tu es un peu frivole.
C'est ce qui me console.
509
01:09:12,830 --> 01:09:16,709
On se retrouvera peut-�tre
quelque part.
510
01:09:17,043 --> 01:09:18,362
Va savoir.
511
01:09:21,131 --> 01:09:22,450
On s'en va ?
512
01:09:23,132 --> 01:09:24,963
Oui. J'ai pay�.
513
01:09:40,608 --> 01:09:41,677
Marta...
514
01:09:42,943 --> 01:09:45,252
Que voulais-tu me dire
de si important ?
515
01:09:45,529 --> 01:09:48,487
Je pars t�t demain,
on n'aura plus le temps de parler.
516
01:09:49,116 --> 01:09:51,949
- Rien.
- Mais tu avais l'air inqui�te.
517
01:09:52,745 --> 01:09:54,337
C'�tait une plaisanterie.
518
01:09:54,622 --> 01:09:55,975
Taxi !
519
01:10:22,483 --> 01:10:24,235
Contractez-vous et �a ira vite.
520
01:10:48,091 --> 01:10:50,685
Vous pouvez aller chercher
l'anesth�siste.
521
01:10:51,136 --> 01:10:53,252
Comment le b�b� va sortir ?
522
01:10:53,513 --> 01:10:56,425
Mon ventre est toujours
de la m�me taille.
523
01:10:57,225 --> 01:11:01,537
ll n'arrivera jamais � sortir,
il ne sortira jamais.
524
01:11:15,869 --> 01:11:17,780
Respirez profond�ment.
525
01:11:51,487 --> 01:11:52,966
Laissez-la dormir.
526
01:11:53,198 --> 01:11:54,631
Comptez.
527
01:13:49,313 --> 01:13:50,712
C'est une fille ?
528
01:13:50,939 --> 01:13:52,770
Voyez par vous-m�me.
529
01:15:11,395 --> 01:15:14,467
C'est vraiment
une histoire magnifique.
530
01:15:14,773 --> 01:15:17,685
Mais pourquoi as-tu �pous� Martin ?
531
01:15:18,276 --> 01:15:19,868
Parce que je l'aime.
532
01:15:20,820 --> 01:15:25,655
Ca aurait �t� grandiose de te battre
pour vivre seule avec ton enfant.
533
01:15:26,034 --> 01:15:29,231
Tu as tout mis en l'air
avec tes compromis.
534
01:15:29,538 --> 01:15:31,449
La vie n'est pas grandiose.
535
01:15:31,706 --> 01:15:33,264
La vie est telle qu'on la fait.
536
01:15:33,499 --> 01:15:35,729
Exactement, ma petite.
537
01:15:36,003 --> 01:15:39,916
Nos maris semblent �tre en retard.
Je r�chauffe le caf� ?
538
01:15:40,256 --> 01:15:43,453
C'est une bonne id�e,
mais Karin n'a rien racont�.
539
01:15:43,760 --> 01:15:46,399
Le peu que j'ai � raconter
est dr�le.
540
01:15:46,680 --> 01:15:48,477
Mais je vais vous le dire.
541
01:15:48,723 --> 01:15:51,032
Allons toutes dans la cuisine.
542
01:15:58,525 --> 01:15:59,560
Maj !
543
01:16:00,568 --> 01:16:01,887
Henrik !
544
01:16:08,952 --> 01:16:10,180
Tu es d�j� l�...
545
01:16:10,620 --> 01:16:14,295
C'est bien. Tu as r�ussi
� �chapper � tes oncles ?
546
01:16:14,624 --> 01:16:17,263
Comment vas-tu ? Tu as l'air triste.
547
01:16:17,544 --> 01:16:20,342
Quelque chose est arriv� ?
Tu es triste ?
548
01:16:20,630 --> 01:16:23,303
Je suis vraiment contente
de te voir.
549
01:16:23,591 --> 01:16:26,583
Je suis tr�s en col�re.
Viens, je vais t'en parler.
550
01:16:26,886 --> 01:16:29,036
Allons sur le ponton,
on sera tranquilles.
551
01:16:32,058 --> 01:16:33,252
C'est la catastrophe.
552
01:16:34,144 --> 01:16:37,819
Mon p�re et mes oncles ont d�cr�t�
que je travaillerais � la firme.
553
01:16:38,147 --> 01:16:42,140
Quelle b�tise ! lls veulent que
je fasse la facult� de commerce.
554
01:16:42,485 --> 01:16:45,557
Je dois commencer en septembre,
mais je ne veux pas.
555
01:16:45,863 --> 01:16:48,502
L'oncle Fredrik m'a demand�
556
01:16:48,782 --> 01:16:51,091
si j'avais une meilleure id�e.
557
01:16:51,369 --> 01:16:55,282
Je ne pouvais pas lui dire que
je voulais d�couvrir le continent,
558
01:16:55,623 --> 01:16:58,057
alors j'ai dit que je ne savais pas.
559
01:16:58,334 --> 01:17:00,165
"Alors c'est d�cid�"
a dit Fredrik
560
01:17:00,419 --> 01:17:04,207
et tout le monde a regard�
dans le vide, papa aussi.
561
01:17:04,549 --> 01:17:05,538
C'est typique.
562
01:17:05,758 --> 01:17:07,988
Papa m'a dit :
"Ca te plaira, tu verras."
563
01:17:08,261 --> 01:17:11,731
J'ai dit non, mais j'ai senti
que j'allais pleurer.
564
01:17:12,056 --> 01:17:13,284
C'est pas de chance.
565
01:17:13,516 --> 01:17:15,632
C'est le moins qu'on puisse dire.
566
01:17:15,893 --> 01:17:19,363
Maintenant, il ne me reste plus
qu'une chose � faire.
567
01:17:19,688 --> 01:17:21,804
Soit je me tue soit je m'enfuis.
568
01:17:22,066 --> 01:17:24,421
Si tu meurs, je veux mourir aussi.
569
01:17:24,694 --> 01:17:27,606
Je ne veux pas avoir �a
sur la conscience.
570
01:17:28,030 --> 01:17:29,349
ll n'y a qu'une solution.
571
01:17:30,032 --> 01:17:32,387
- On s'enfuit.
- On dispara�t comme �a.
572
01:17:32,660 --> 01:17:35,857
J'ai de l'argent � la banque,
je peux le retirer.
573
01:17:36,163 --> 01:17:37,596
- Moi aussi.
- Tu as un passeport ?
574
01:17:37,831 --> 01:17:39,583
- Tu le sais.
- J'avais oubli�.
575
01:17:39,833 --> 01:17:41,903
- On part quand ?
- Ce soir, maintenant.
576
01:17:42,169 --> 01:17:45,002
J'ai fait mes bagages,
tu n'as qu'� faire les tiens.
577
01:17:45,297 --> 01:17:47,731
Demain, on prendra
le train pour Copenhague,
578
01:17:48,008 --> 01:17:51,159
pour Paris et une fois
l'argent dilapid�, on ira en ltalie.
579
01:17:51,470 --> 01:17:54,189
J'ai un ami l�-bas,
on habitera chez lui.
580
01:17:54,473 --> 01:17:57,624
Ce sera vraiment fantastique.
581
01:17:57,935 --> 01:18:01,007
Je t'aime tellement...
On part ce soir.
582
01:18:01,313 --> 01:18:06,023
Va faire tes valises. Moi, je vais
�crire une lettre � mes parents.
583
01:18:09,905 --> 01:18:11,463
Allez, vas-y.
584
01:18:21,875 --> 01:18:25,663
Mon histoire
n'en est pas vraiment une.
585
01:18:26,213 --> 01:18:28,602
C'est juste un �pisode amusant.
586
01:18:29,132 --> 01:18:33,842
Nous avions f�t� le 100e anniversaire
de la firme, les invit�s partaient.
587
01:18:34,220 --> 01:18:35,972
Nous �tions fatigu�s
mais heureux.
588
01:18:46,191 --> 01:18:48,580
Mlle Viola, nous partons.
589
01:18:49,110 --> 01:18:50,828
Bonne nuit, maman.
590
01:19:05,752 --> 01:19:08,869
On peut te parler
ou tu as trop bu ?
591
01:19:09,589 --> 01:19:11,181
Comment va ta femme ?
592
01:19:11,425 --> 01:19:12,494
Ce n'est pas ma femme.
593
01:19:12,717 --> 01:19:15,789
Annette l'a vue, elle a l'air
d'en �tre � son dernier mois.
594
01:19:16,095 --> 01:19:17,323
Et alors ?
595
01:19:17,806 --> 01:19:19,205
Vous vivez ensemble ?
596
01:19:19,432 --> 01:19:22,265
- Non, elle vit chez ses parents.
- Tu ne devrais pas...
597
01:19:22,560 --> 01:19:26,348
Elle ne se soucie pas de moi.
Elle refuse tout contact avec moi.
598
01:19:26,773 --> 01:19:30,322
Et elle ne m'�coute m�me pas
quand je lui t�l�phone.
599
01:19:30,652 --> 01:19:34,167
Je la supplie de m'�pouser,
mais elle ne veut pas.
600
01:19:34,489 --> 01:19:35,842
Et tu sais quoi ?
601
01:19:36,574 --> 01:19:39,486
Elle dit que je suis incorrigible.
602
01:19:40,578 --> 01:19:41,852
Sans me donner ma chance.
603
01:19:42,122 --> 01:19:43,680
Karin, viens, on y va.
604
01:19:43,957 --> 01:19:45,185
Oui, j'arrive.
605
01:19:47,710 --> 01:19:48,859
Au revoir.
606
01:19:49,629 --> 01:19:50,664
On vous raccompagne ?
607
01:19:50,880 --> 01:19:53,394
Non, merci.
Annette et moi rentrons � pied.
608
01:19:53,674 --> 01:19:56,029
Je peux arriver
une heure en retard au bureau ?
609
01:19:56,302 --> 01:19:58,452
ldiot. Tu peux m�me
prendre une semaine.
610
01:19:58,722 --> 01:20:02,840
Non, �a va comme �a.
Tu prends ton chapeau ?
611
01:20:13,277 --> 01:20:15,586
Prends le volant. Moi, j'ai trop bu.
612
01:20:35,341 --> 01:20:40,256
Dans toutes les familles, il y a
statistiquement une brebis galeuse,
613
01:20:40,637 --> 01:20:42,707
un bon � rien, comme Eugen,
614
01:20:42,974 --> 01:20:46,489
un gentil tout plein comme Paul
et quelqu'un de comp�tent.
615
01:20:46,811 --> 01:20:49,564
Et ce quelqu'un de comp�tent,
c'est toi, bien s�r.
616
01:20:49,856 --> 01:20:51,175
Pourquoi pas ?
617
01:20:51,398 --> 01:20:56,518
J'ai fait de la vieille firme de papa
une soci�t� dont on a 79% des parts.
618
01:20:56,904 --> 01:21:01,375
Je suis dans la fleur de l'�ge
avec plein d'id�es sur l'avenir,
619
01:21:01,742 --> 01:21:03,494
ce qui est intelligent.
620
01:21:03,745 --> 01:21:07,579
Mes enfants sont dou�s, bien �lev�s
et j'ai une ravissante femme.
621
01:21:08,791 --> 01:21:13,103
Je r�volutionne l'export
et je n'ai aucun ennemi.
622
01:21:13,462 --> 01:21:15,214
Tu n'as pas d'amis non plus.
623
01:21:15,631 --> 01:21:19,146
Je n'en ai pas besoin.
Je me sens bien, je dors bien.
624
01:21:20,219 --> 01:21:24,576
Et je suis champion du club
de bowling. Que souhaiter de plus ?
625
01:21:24,931 --> 01:21:28,048
C'est comme si
toutes les difficult�s de la vie
626
01:21:28,351 --> 01:21:30,785
faisaient demi-tour en me voyant.
627
01:21:31,063 --> 01:21:33,418
Bien s�r, tu es unique.
628
01:21:33,691 --> 01:21:37,320
Je sens un brin d'ironie,
mais je n'en ai cure, Karin.
629
01:21:37,653 --> 01:21:39,644
Aucun homme n'est bien
aux yeux de sa femme.
630
01:21:39,905 --> 01:21:43,215
Non. Dieu n'a s�rement pas de femme.
631
01:21:43,534 --> 01:21:44,887
Au fait,
632
01:21:45,119 --> 01:21:48,634
tu aurais pu te couvrir davantage
pour cette soir�e.
633
01:21:48,955 --> 01:21:53,233
J'ai eu peur que ton d�collet�
ne tombe dans la glace.
634
01:21:53,669 --> 01:21:56,137
Tu es venue � moiti� nue
pour m'irriter.
635
01:21:56,421 --> 01:21:57,854
Comment le sais-tu ?
636
01:21:58,090 --> 01:22:00,081
A ton �ge, on doit plus se couvrir.
637
01:22:00,342 --> 01:22:03,140
- Tu es jaloux ?
- Juste un peu choqu�.
638
01:22:04,263 --> 01:22:08,017
Sois content
que j'aie mis le hol� avec Martin,
639
01:22:08,350 --> 01:22:10,227
sinon, �a aurait fait jaser.
640
01:22:10,477 --> 01:22:12,229
Comment va sa concubine ?
641
01:22:12,480 --> 01:22:16,314
Je l'ai vue hier, on dirait
qu'elle va accoucher � tout moment.
642
01:22:16,650 --> 01:22:17,639
Quoi ?
643
01:22:18,193 --> 01:22:19,069
Accoucher.
644
01:22:19,278 --> 01:22:23,510
Tu sais, c'est ce qui arrive
aux femmes de temps en temps.
645
01:22:23,865 --> 01:22:26,538
Mince ! Elle qui est si belle !
646
01:22:26,826 --> 01:22:29,135
- Elle a mauvaise r�putation.
- Tu sais �a ?
647
01:22:29,413 --> 01:22:32,325
- Les bruits, �a court.
- Je la trouvais belle.
648
01:22:37,212 --> 01:22:39,203
A ton �ge, mon cher Fredrik,
649
01:22:39,465 --> 01:22:44,016
on consid�re � tort la jeunesse
et la beaut� comme des qualit�s.
650
01:22:44,386 --> 01:22:46,661
C'est un probl�me hormonal.
651
01:22:46,929 --> 01:22:48,362
Merci de me le dire.
652
01:22:48,598 --> 01:22:50,714
Tu as du savon � barbe
dans l'oreille.
653
01:22:50,975 --> 01:22:51,964
Quoi ?
654
01:22:52,436 --> 01:22:54,745
Tu as du savon � barbe
dans l'oreille.
655
01:22:55,355 --> 01:22:57,391
Tu l'as vu et tu ne m'as rien dit ?
656
01:22:57,649 --> 01:23:00,402
Et j'ai parl�
� Son Altesse Royale avec...
657
01:23:00,693 --> 01:23:04,242
Le prince h�ritier
�tait fascin� par ton oreille
658
01:23:04,572 --> 01:23:06,847
qui �tait blanche comme neige.
659
01:23:07,742 --> 01:23:10,893
C'est pour �a qu'il avait
l'air absent... Mince !
660
01:23:11,204 --> 01:23:14,162
Mais tu �tais tr�s mignon.
661
01:23:14,749 --> 01:23:18,025
- Tu es vraiment...
- Fais attention � ta tension.
662
01:23:18,336 --> 01:23:19,974
Bon...
663
01:23:21,756 --> 01:23:22,586
On est arriv�s.
664
01:23:22,799 --> 01:23:25,154
J'ai d�j� dit � lnga
de monter le landau.
665
01:23:25,426 --> 01:23:28,543
On ne sait pas qui circule ici
toute le journ�e...
666
01:23:32,100 --> 01:23:33,692
Bon, voil�.
667
01:23:45,696 --> 01:23:48,449
Ca a �t� une excellente soir�e.
668
01:23:48,741 --> 01:23:52,336
On a toutes les raisons
d'�tre contents. Superbe soir�e !
669
01:23:52,662 --> 01:23:55,222
Je suis fier de toi,
Fredrik Lobelius !
670
01:24:09,971 --> 01:24:12,041
Ca alors, c'est bizarre !
671
01:24:22,691 --> 01:24:25,251
- Calme-toi.
- Qu'est-ce que j'ai dit ?
672
01:24:25,694 --> 01:24:28,970
Dans une situation pareille,
il faut donner l'alerte.
673
01:24:29,281 --> 01:24:32,000
C'est ce bouton rouge. Voil�.
674
01:24:38,207 --> 01:24:39,606
Je n'entends rien du tout.
675
01:24:39,833 --> 01:24:42,825
C'est normal,
l'alarme est chez le concierge.
676
01:24:43,128 --> 01:24:45,642
ll va se r�veiller
et venir nous aider.
677
01:24:45,923 --> 01:24:48,756
- Tu en es s�r ?
- Calme-toi et assieds-toi.
678
01:24:49,927 --> 01:24:53,556
Moi, �a va parfaitement bien.
Je te sens juste nerveux.
679
01:24:53,889 --> 01:24:55,481
Moi ? Mais pas du tout !
680
01:24:56,808 --> 01:24:58,719
- Tu vas fumer ?
- Ca t'emb�te ?
681
01:24:58,978 --> 01:25:02,607
Un peu. Si on passe la nuit ici,
l'air va se rar�fier.
682
01:25:02,940 --> 01:25:04,692
Jamais entendu plus b�te.
683
01:25:05,150 --> 01:25:06,469
Ecoute. Tu entends ?
684
01:25:07,152 --> 01:25:08,141
Non.
685
01:25:08,362 --> 01:25:12,196
J'entends des pas.
C'est le concierge, tout va bien.
686
01:25:12,742 --> 01:25:15,336
- Je n'entends pas de pas.
- Tais-toi.
687
01:25:16,828 --> 01:25:18,739
Ce sont juste des bruits.
688
01:25:18,998 --> 01:25:20,113
H� ! Ho !
689
01:25:29,133 --> 01:25:31,601
On dirait un vieux coucou.
690
01:25:32,553 --> 01:25:34,430
- Essaie, toi, pour voir.
- Non.
691
01:25:34,679 --> 01:25:37,398
On a besoin d'une femme
pour r�parer �a.
692
01:25:42,604 --> 01:25:43,832
Regarde !
693
01:26:01,081 --> 01:26:03,675
- Tu t'es fait mal ?
- Non.
694
01:26:03,959 --> 01:26:06,951
Mais mon cigare et mes lunettes
sont tomb�s.
695
01:26:08,087 --> 01:26:11,443
- Quand une femme s'en m�le...
- J'ai construit l'ascenseur ?
696
01:26:11,758 --> 01:26:14,830
La m�re de l'inventeur
devait �tre une femme.
697
01:26:15,553 --> 01:26:17,350
Ne nous �nervons pas.
698
01:26:21,851 --> 01:26:24,524
ll n'y a vraiment pas de quoi rire.
699
01:26:24,813 --> 01:26:26,804
Tu as vu ton haut-de-forme ?
700
01:26:28,358 --> 01:26:30,713
C'est dr�le,
mais seulement pour toi.
701
01:26:31,695 --> 01:26:33,572
Tu as l'air d'un clown.
702
01:26:33,822 --> 01:26:37,337
Je ne vois qu'une fa�on
de s'en sortir et pas tr�s bonne.
703
01:26:37,659 --> 01:26:39,934
Laquelle, mon ch�ri ?
704
01:26:40,203 --> 01:26:44,594
J'ai le sentiment que c'est toi
qui as combin� la panne d'ascenseur.
705
01:26:44,958 --> 01:26:49,156
Ca ne te fait pas plaisir
de te retrouver seul avec ton aim�e
706
01:26:49,504 --> 01:26:53,133
pour une p�riode presque illimit�e ?
707
01:26:53,466 --> 01:26:55,457
C'est tr�s gentil � toi de dire �a.
708
01:26:55,719 --> 01:26:59,712
Mais la seule fa�on de sortir d'ici,
c'est de crier au secours.
709
01:27:00,056 --> 01:27:02,286
Mais on va se rendre ridicules.
710
01:27:02,559 --> 01:27:05,631
Peut-�tre bien.
Mais � dire la v�rit�,
711
01:27:05,937 --> 01:27:10,010
c'est la pire des choses,
apr�s les rats et les communistes,
712
01:27:10,358 --> 01:27:13,953
d'�tre coinc� dans un endroit exigu
sans pouvoir en sortir.
713
01:27:14,278 --> 01:27:17,827
J'ai trouv� la faille chez l'homme.
Hip, hip, hip, hourra !
714
01:27:18,157 --> 01:27:21,035
- Je vais enlever mon manteau.
- Bien s�r.
715
01:27:21,536 --> 01:27:25,211
Bon, maintenant, crions.
On va crier au secours.
716
01:27:25,540 --> 01:27:27,531
Ca donnera
une impression d'hyst�rie.
717
01:27:27,792 --> 01:27:29,430
C'est ce que je pense.
718
01:27:29,960 --> 01:27:33,157
Une fois de plus,
ton ironie est d�plac�e.
719
01:27:33,506 --> 01:27:36,179
On va crier "Y a quelqu'un ?"
tout simplement.
720
01:27:36,468 --> 01:27:39,028
Tous les deux en m�me temps. Allez.
721
01:27:39,304 --> 01:27:41,977
Un, deux, trois... Y a quelqu'un ?
722
01:27:43,308 --> 01:27:44,457
Un, deux, trois...
723
01:27:44,934 --> 01:27:46,492
Pourquoi tu ne cries pas ?
724
01:28:06,706 --> 01:28:10,176
L'ampoule s'est d�viss�e.
Quelqu'un pourrait y rem�dier.
725
01:28:12,962 --> 01:28:16,750
Ne t'en fais pas, mon ch�ri.
726
01:28:18,676 --> 01:28:21,349
Mon petit gar�on,
ne sois pas si triste.
727
01:28:21,637 --> 01:28:26,347
On viendra nous sauver
avant qu'on meure de faim.
728
01:28:27,685 --> 01:28:29,198
- Ch�ri...
- Quoi ?
729
01:28:29,436 --> 01:28:30,869
J'ai mal aux genoux.
730
01:28:31,105 --> 01:28:33,699
Je suis d�sol�.
Je peux m'asseoir par terre.
731
01:28:33,983 --> 01:28:36,053
Je peux m'asseoir sur tes genoux ?
732
01:28:36,318 --> 01:28:37,433
C'est oblig� ?
733
01:28:47,204 --> 01:28:50,401
ll y a 15 ans, tu aurais �t� ravi
de m'avoir sur tes genoux.
734
01:28:50,708 --> 01:28:53,347
Oui, mais il y a 15 ans,
tu �tais moins lourde.
735
01:28:53,627 --> 01:28:56,505
Tu n'es pas un Adonis non plus.
736
01:28:56,797 --> 01:28:58,788
Que disent les jeunes filles ?
737
01:28:59,049 --> 01:29:02,007
Les femmes n'ont pas honte,
m�me devant leur mari.
738
01:29:02,302 --> 01:29:05,578
Et que disent-ils de toi,
ceux qui te tournent autour ?
739
01:29:05,889 --> 01:29:10,883
Tu sais qu'une femme est
dans la fleur de l'�ge � 35 ans ?
740
01:29:11,270 --> 01:29:12,942
Je ne veux pas le savoir.
741
01:29:13,188 --> 01:29:16,146
Dommage, on aurait pu s'amuser,
tous les deux.
742
01:29:16,441 --> 01:29:18,432
- Quelque chose a craqu�.
- C'est toi ?
743
01:29:18,694 --> 01:29:22,050
Tu es trop lourde, je refuse
de tomber par terre avec toi.
744
01:29:22,656 --> 01:29:24,965
On s'embrasse
sous couvert de l'obscurit� ?
745
01:29:25,242 --> 01:29:26,721
Assieds-toi.
746
01:29:35,169 --> 01:29:37,637
- C'est quoi, ce bruit ?
- Je ne sais pas.
747
01:29:39,131 --> 01:29:41,929
Mon pauvre Fredrik, tu as faim.
748
01:29:42,217 --> 01:29:44,685
Ton petit ventre gargouille.
749
01:29:51,101 --> 01:29:54,616
A vrai dire, je prendrais bien
des sandwiches et une bi�re.
750
01:29:54,938 --> 01:29:56,212
Un buffet, �a nourrit pas.
751
01:29:56,482 --> 01:30:00,236
Attends,
j'ai du chocolat dans mon sac.
752
01:30:01,361 --> 01:30:03,670
- Tu en veux ?
- Non, quelle id�e.
753
01:30:03,947 --> 01:30:05,858
- Ca cale.
- Non, merci.
754
01:30:06,325 --> 01:30:07,121
Comme tu veux.
755
01:30:10,620 --> 01:30:14,852
Donne. Le chocolat est peut-�tre
meilleur que quand j'�tais petit.
756
01:30:18,336 --> 01:30:19,405
Alors ?
757
01:30:19,629 --> 01:30:22,063
Je ne sais pas trop...
758
01:30:23,300 --> 01:30:24,938
- Tu en veux encore ?
- Oui.
759
01:30:25,176 --> 01:30:27,246
Quel dommage, il n'y en a plus.
760
01:30:28,346 --> 01:30:29,859
Je vois. Dis, Kajsa...
761
01:30:30,682 --> 01:30:32,354
Kajsa est tout ou�e.
762
01:30:32,600 --> 01:30:35,512
Maintenant que nous sommes
livr�s � nous-m�mes,
763
01:30:35,812 --> 01:30:39,327
est-ce qu'on ne pourrait pas
�tre sinc�res pour s'amuser
764
01:30:39,649 --> 01:30:41,605
et tout oublier demain matin ?
765
01:30:41,859 --> 01:30:44,453
J'imagine le pire.
766
01:30:44,737 --> 01:30:47,046
Je me suis souvent demand� si tu...
767
01:30:48,115 --> 01:30:49,468
Vas-y.
768
01:30:49,701 --> 01:30:52,169
Tu vas avoir
une mauvaise impression.
769
01:30:52,453 --> 01:30:54,091
Ca fait ouverture d'op�ra.
770
01:30:54,331 --> 01:30:56,287
Tu m'as d�j� tromp� ?
771
01:30:56,541 --> 01:30:57,769
Bien s�r.
772
01:31:04,215 --> 01:31:05,170
Tu l'avoues ?
773
01:31:06,592 --> 01:31:08,264
Tu me l'as demand�.
774
01:31:08,511 --> 01:31:09,990
Si j'avais demand� hier...
775
01:31:10,221 --> 01:31:11,779
Je t'aurais r�pondu oui.
776
01:31:12,181 --> 01:31:16,493
Bon, je vois.
Eh bien, c'est tr�s int�ressant.
777
01:31:18,229 --> 01:31:20,459
- Tu veux t'asseoir ?
- Je suis bien debout.
778
01:31:20,732 --> 01:31:22,051
Comme tu veux.
779
01:31:24,193 --> 01:31:27,503
Ca t'est arriv�
avec des hommes diff�rents ?
780
01:31:27,822 --> 01:31:29,653
Bien s�r, qu'est-ce que tu crois ?
781
01:31:29,907 --> 01:31:33,786
Est-ce que tu as un amant
en ce moment, par hasard ?
782
01:31:34,620 --> 01:31:37,612
Je suis dans une situation
d�licate, en ce moment.
783
01:31:37,915 --> 01:31:42,864
Je dois choisir entre 2 hommes,
mais je ne sais pas lequel prendre.
784
01:31:43,754 --> 01:31:45,233
C'est �moustillant, non ?
785
01:31:45,465 --> 01:31:46,614
Terriblement.
786
01:31:47,133 --> 01:31:49,249
Tu pourrais m'aider � choisir.
787
01:31:49,510 --> 01:31:52,661
Moi ? Franchement,
je trouve que quelquefois,
788
01:31:52,971 --> 01:31:56,407
tu es bizarre.
Je suis ton mari apr�s tout.
789
01:31:56,725 --> 01:31:59,364
- Dans la th�orie.
- Pourquoi tu dis �a ?
790
01:31:59,728 --> 01:32:02,401
Combien de fois tu m'as tromp�e ?
791
01:32:02,732 --> 01:32:03,847
Moi ?
792
01:32:04,108 --> 01:32:06,099
Oui, toi, Fredrik Lobelius.
793
01:32:06,360 --> 01:32:10,114
Combien de fois et avec combien
de femmes m'as-tu tromp�e ?
794
01:32:10,489 --> 01:32:14,198
Je n'ai pas besoin de r�pondre
� cette question stupide et inf�me.
795
01:32:14,576 --> 01:32:19,331
Tr�s bien. Je ne t'ai jamais trahi,
c'�tait une plaisanterie.
796
01:32:19,707 --> 01:32:21,857
- C'est �a.
- Tu n'as aucune preuve.
797
01:32:22,168 --> 01:32:25,046
- Toi non plus.
- Si, justement, j'en ai une.
798
01:32:27,005 --> 01:32:28,040
Je t'ai fait peur ?
799
01:32:28,298 --> 01:32:32,177
Je vois... Je pense
que tu es en train de bluffer.
800
01:32:32,595 --> 01:32:34,392
Je ne dirai qu'un nom...
801
01:32:36,891 --> 01:32:37,721
Diana.
802
01:32:46,400 --> 01:32:50,473
ll rougit.
ll rougit comme un �colier.
803
01:32:50,820 --> 01:32:55,177
Un petit gar�on qu'on surprend
les doigts dans le pot de confiture.
804
01:32:55,534 --> 01:33:00,164
Bon, d'accord, Diana.
Mais �a n'a pas dur�.
805
01:33:00,539 --> 01:33:05,249
Elle n'�tait pas folle,
mais folle amoureuse.
806
01:33:05,627 --> 01:33:10,257
Cette Am�ricaine de 19 ans a mis
2 d�tectives � tes trousses, tu sais.
807
01:33:10,633 --> 01:33:12,146
- Ca a d� �tre cher.
- Arr�te !
808
01:33:12,384 --> 01:33:15,820
Tu vois, les femmes
peuvent �tre d�sagr�ables.
809
01:33:16,138 --> 01:33:18,936
Pendant 2 ans,
elle t'a suivi � la trace.
810
01:33:19,224 --> 01:33:23,854
Et la semaine derni�re,
tu sais qui elle est venue voir ?
811
01:33:24,563 --> 01:33:26,679
- Elle t'a parl� ?
- Oui.
812
01:33:26,940 --> 01:33:29,773
Et elle m'a donn� une petite liste
813
01:33:30,068 --> 01:33:33,663
de tes aventures
de ces deux derni�res ann�es.
814
01:33:33,989 --> 01:33:35,786
Et tu sais ce qu'elle fait ?
815
01:33:37,409 --> 01:33:39,798
Tu te fiches de moi.
ll n'y a rien de vrai.
816
01:33:40,078 --> 01:33:44,356
J'ai la liste dans mon sac.
On peut la lire ensemble.
817
01:33:44,708 --> 01:33:46,027
Non, merci.
818
01:33:46,251 --> 01:33:50,403
Je vais mettre mon manteau en boule
par terre et m'asseoir dessus.
819
01:33:54,009 --> 01:33:59,129
Cette jeune fille �nergique
rend visite � tes autres liaisons
820
01:33:59,514 --> 01:34:04,304
et leur donne la liste.
ll y a m�me ta biographie et tout...
821
01:34:04,686 --> 01:34:05,516
Je vois.
822
01:34:05,728 --> 01:34:08,401
Tu n'as pas fr�quent�
que du beau monde.
823
01:34:08,690 --> 01:34:09,725
Non.
824
01:34:10,525 --> 01:34:14,803
Nous, les femmes, nous avons toutes
le m�me mat�riel,
825
01:34:15,155 --> 01:34:17,464
plus ou moins parfait.
826
01:34:17,740 --> 01:34:21,415
Parce que j'imagine que
tu ne les voyais pas pour discuter.
827
01:34:21,745 --> 01:34:25,260
Diana, non. Qui l'aurait crue
aussi �nergique ?
828
01:34:25,582 --> 01:34:27,652
Je devrais l'embaucher � la firme.
829
01:34:29,377 --> 01:34:31,288
- Ca t'a plu ?
- Tu veux la v�rit� ?
830
01:34:31,546 --> 01:34:33,025
Essaie si c'est possible.
831
01:34:33,255 --> 01:34:37,806
Toutes les liaisons que j'ai eues
m'ont plu. Je n'en regrette aucune.
832
01:34:38,177 --> 01:34:41,169
- Comme un bon d�ner.
- C'est mieux. J'aime les femmes.
833
01:34:41,472 --> 01:34:44,464
- Et tu les d�testes.
- Pas plus que je me d�teste moi.
834
01:34:44,767 --> 01:34:46,837
Tu as d�j� eu
des raisons de te plaindre ?
835
01:34:47,687 --> 01:34:48,915
Non.
836
01:34:50,189 --> 01:34:53,625
Mais pourquoi tu ne m'as pas parl�
de tes liaisons ?
837
01:34:53,943 --> 01:34:56,457
- On ne parle jamais de �a.
- C'est idiot.
838
01:34:56,738 --> 01:35:00,287
C'est plut�t judicieux.
Chacun de nous m�ne sa vie.
839
01:35:00,616 --> 01:35:04,814
On �l�ve nos enfants. Sortis de �a,
on a notre libert�, c'est tout.
840
01:35:05,872 --> 01:35:08,670
- Que se passe-t-il ?
- J'ai la jambe engourdie.
841
01:35:08,958 --> 01:35:11,552
Attends, je vais te masser.
842
01:35:13,171 --> 01:35:17,369
Je t'ai interdit de porter
des sous-v�tements courts,
843
01:35:17,716 --> 01:35:20,355
�a donne des rhumatismes.
844
01:35:39,071 --> 01:35:40,948
Ca fait du bien d'�tre mass�.
845
01:35:44,160 --> 01:35:48,756
Tu devrais me remasser le matin,
comme tu faisais avant.
846
01:35:49,498 --> 01:35:52,251
Dieu merci.
Ca va mieux, maintenant ?
847
01:35:52,543 --> 01:35:53,578
Dis...
848
01:35:54,920 --> 01:35:59,550
Tu es tellement forte.
Je t'ai toujours admir�e.
849
01:36:00,718 --> 01:36:02,470
Ne dis pas �a, Fredrik.
850
01:36:02,719 --> 01:36:06,394
Je me suis souvent dit
que rien ne nous �tait impossible,
851
01:36:06,724 --> 01:36:09,238
avec notre intelligence
et notre force.
852
01:36:09,518 --> 01:36:11,031
ldiot.
853
01:36:11,938 --> 01:36:14,736
L�che-moi les cheveux,
�a me fait mal.
854
01:36:15,191 --> 01:36:18,627
On ne devrait jamais demander
de pardonner ces choses-l�.
855
01:36:20,154 --> 01:36:23,191
Demain, je demande � ma m�re
de s'occuper de la maison
856
01:36:23,490 --> 01:36:25,208
et jeudi, on part en Belgique.
857
01:36:25,576 --> 01:36:26,929
Moi, en Belgique ?
858
01:36:27,161 --> 01:36:29,072
Tu seras ma secr�taire.
859
01:36:30,038 --> 01:36:33,997
- Tu as Mme Aronsson.
- Je m'en fiche de Mme Aronsson.
860
01:36:34,835 --> 01:36:36,985
- Tu es s�rieux ?
- Absolument.
861
01:36:37,546 --> 01:36:40,344
- On ne devrait rien esp�rer.
- Mais Kajsa...
862
01:36:40,632 --> 01:36:41,951
C'est une exp�rience.
863
01:36:42,176 --> 01:36:46,294
Avant de rentrer, peut-�tre
qu'on ne s'entendra plus.
864
01:36:46,888 --> 01:36:49,322
Mais si tu veux,
on va faire l'exp�rience.
865
01:36:49,599 --> 01:36:53,035
"Mieux vaut �couter un arc
que de le plier."
866
01:36:53,353 --> 01:36:55,548
Je crois qu'un po�te a dit �a.
867
01:37:04,614 --> 01:37:05,649
Dis...
868
01:37:06,783 --> 01:37:09,377
- Je dois te dire...
- Laisse tomber.
869
01:37:09,661 --> 01:37:13,017
Non, je peux te le dire, maintenant.
870
01:37:13,332 --> 01:37:14,447
Alors vas-y.
871
01:37:14,666 --> 01:37:18,818
A propos de cette liste,
ce n'est qu'un mensonge.
872
01:37:19,671 --> 01:37:22,390
Je n'�tais au courant
que pour Diana.
873
01:37:22,674 --> 01:37:24,346
Oh, toi...
874
01:37:25,343 --> 01:37:27,857
O� va-t-on chercher tout �a ?
875
01:37:28,930 --> 01:37:30,886
Au sujet de tes amants, �a aussi...
876
01:37:31,808 --> 01:37:33,446
ll y a une part de v�rit�...
877
01:37:34,310 --> 01:37:35,584
Une part...
878
01:37:36,146 --> 01:37:37,340
Tu es jaloux ?
879
01:37:38,606 --> 01:37:39,755
Plut�t, oui.
880
01:37:40,233 --> 01:37:45,148
J'adore �a.
Ca me fait tr�s plaisir, mon aim�.
881
01:37:45,530 --> 01:37:48,488
Je suis tellement heureuse,
mon Othello.
882
01:37:56,958 --> 01:37:58,994
On aurait d� �tre coinc�s
plus souvent
883
01:37:59,252 --> 01:38:03,211
dans un ascenseur,
pendant nos 13 ann�es de mariage.
884
01:38:12,139 --> 01:38:13,697
Tu ne crois pas ?
885
01:38:15,434 --> 01:38:18,665
Je ne sais pas.
Qu'est-ce que tu as dit ?
886
01:38:18,980 --> 01:38:20,413
Rien.
887
01:38:23,067 --> 01:38:26,855
Une fois, j'ai dit � un ami :
888
01:38:27,906 --> 01:38:30,704
"Je l'aime d'une passion
889
01:38:31,034 --> 01:38:34,470
"rouge et noire � la fois."
890
01:38:34,954 --> 01:38:35,989
Qui �a ?
891
01:38:38,291 --> 01:38:39,519
Toi.
892
01:38:40,251 --> 01:38:41,479
Toi...
893
01:38:52,680 --> 01:38:54,830
Qu'aimes-tu le moins en moi ?
894
01:38:56,684 --> 01:39:01,394
Ce ton de petit chef que tu as :
"Oui, je vois..."
895
01:39:03,983 --> 01:39:06,053
Et toi,
qu'aimes-tu le moins en moi ?
896
01:39:07,945 --> 01:39:09,458
Tes taquineries.
897
01:39:10,197 --> 01:39:11,835
Je te taquine, l� ?
898
01:39:13,242 --> 01:39:15,597
Ton d�collet� est tr�s affriolant.
899
01:39:16,578 --> 01:39:18,933
Tu le vois, dans le noir ?
900
01:39:19,207 --> 01:39:20,356
Non.
901
01:39:21,292 --> 01:39:22,805
Je ne le vois pas.
902
01:39:34,930 --> 01:39:38,320
Des amants retrouv�s
dans un ascenseur.
903
01:39:38,642 --> 01:39:41,679
On aura quelque chose � raconter
� nos petits-enfants.
904
01:39:43,231 --> 01:39:44,744
Tais-toi.
905
01:39:44,982 --> 01:39:47,655
Pourquoi �a ?
906
01:40:01,874 --> 01:40:03,273
Je me suis cogn� la t�te.
907
01:40:07,046 --> 01:40:08,764
- D�sol�.
- Je me suis cogn�e.
908
01:40:09,006 --> 01:40:11,759
Mais ma ch�rie,
il y a tellement de monde, ici.
909
01:40:12,718 --> 01:40:14,834
- O� est mon manteau ?
- Mes chaussures...
910
01:40:15,095 --> 01:40:16,608
Tu �tais assise dessus.
911
01:40:16,847 --> 01:40:19,281
Tiens, les voil�.
912
01:40:19,558 --> 01:40:21,867
ll faut que je mette mon manteau.
913
01:40:22,144 --> 01:40:24,533
- Personne ne peut voir...
- Mon chapeau.
914
01:40:25,522 --> 01:40:27,752
Mon Dieu, je les croyais morts.
915
01:40:28,024 --> 01:40:29,093
Bonjour.
916
01:40:29,568 --> 01:40:32,526
- L'alarme n'a pas fonctionn�.
- On a vu.
917
01:40:32,821 --> 01:40:34,857
Je suis d�sol�, monsieur.
918
01:40:35,115 --> 01:40:38,312
Mme Lobelius et vous
avez d� vous asseoir...
919
01:40:39,703 --> 01:40:41,739
- Evidemment.
- On peut sortir ?
920
01:40:41,996 --> 01:40:46,547
Bien s�r. C'est bient�t r�par�.
Voil�.
921
01:40:53,341 --> 01:40:54,490
Bonjour.
922
01:41:13,570 --> 01:41:16,243
Aujourd'hui, la firme
n'aura pas de timonier.
923
01:41:16,531 --> 01:41:18,647
- Que fait-il ?
- ll est � terre.
924
01:41:18,909 --> 01:41:21,867
ll dort dans les bras
d'une mauvaise fille.
925
01:41:22,162 --> 01:41:24,835
Et toute la journ�e,
il dort avec elle.
926
01:41:59,032 --> 01:42:00,590
Que se passe-t-il ?
927
01:42:01,117 --> 01:42:03,312
C'est notre repr�sentant br�silien.
928
01:42:03,577 --> 01:42:06,535
On est cens�s avoir une conf�rence
ce matin � 10h.
929
01:42:06,831 --> 01:42:09,061
Je lui ai dit d'appeler
� son arriv�e.
930
01:42:09,334 --> 01:42:10,926
Adieu, beau timonier.
931
01:42:11,168 --> 01:42:13,398
C'est tr�s important.
932
01:42:14,380 --> 01:42:16,496
Quoi ? Non.
933
01:42:17,633 --> 01:42:20,022
Paul, tu es all�
le chercher � la gare ?
934
01:42:20,303 --> 01:42:23,101
Je vois.
Tu es un exemple pour ton fr�re.
935
01:42:23,723 --> 01:42:26,112
J'�tais dans un ascenseur...
Je vais me raser.
936
01:42:26,392 --> 01:42:28,428
Au revoir. Un ascenseur, j'ai dit.
937
01:42:28,686 --> 01:42:30,278
J'�tais dans un ascenseur.
938
01:42:51,250 --> 01:42:52,922
C'�tait une sacr�e nuit.
939
01:42:53,711 --> 01:42:57,545
J'ai eu l'autorisation
de l'accompagner certaines fois
940
01:42:58,382 --> 01:43:01,533
et de lui masser sa jambe engourdie.
941
01:43:04,096 --> 01:43:05,927
A quoi tu penses, Marta ?
942
01:43:06,515 --> 01:43:09,666
A rien. A Martin.
943
01:43:09,977 --> 01:43:12,127
Et comment il sera
� notre rencontre.
944
01:43:12,396 --> 01:43:14,990
Va-t-il m'enlacer et rire
945
01:43:15,273 --> 01:43:18,071
ou va-t-il �tre sombre
au point de me faire pleurer ?
946
01:43:19,027 --> 01:43:21,143
Maintenant, � Annette de raconter.
947
01:43:21,405 --> 01:43:25,318
Je n'ai rien � raconter.
Absolument rien.
948
01:43:25,659 --> 01:43:28,173
C'est horrible,
mais typique de Paul et de moi.
949
01:43:29,329 --> 01:43:31,320
lls arrivent ! lls arrivent !
950
01:43:32,499 --> 01:43:34,490
Je ne me suis pas chang�e.
951
01:43:42,843 --> 01:43:44,959
Non, je dois me changer.
952
01:43:54,480 --> 01:43:56,277
Que fais-tu ?
953
01:43:56,523 --> 01:43:58,400
Henrik et moi allons nous enfuir.
954
01:43:58,943 --> 01:44:00,137
C'est le pompon !
955
01:44:00,360 --> 01:44:01,634
lnutile d'�tre ironique.
956
01:44:01,862 --> 01:44:05,821
Je suis quelque peu surprise.
Apr�s tout, tu es ma petite soeur.
957
01:44:06,158 --> 01:44:08,069
Je vais �crire � papa et maman.
958
01:44:08,327 --> 01:44:09,919
Tu ne devrais pas faire �a.
959
01:44:10,161 --> 01:44:13,153
- Tu vas m'en emp�cher ?
- Bien s�r.
960
01:44:13,456 --> 01:44:15,765
- Par la force ?
- Si n�cessaire.
961
01:44:16,043 --> 01:44:20,594
Henrik peut aller o� il veut,
mais je suis responsable de toi.
962
01:44:20,964 --> 01:44:23,080
Tu parles de responsabilit�s...
963
01:44:23,342 --> 01:44:26,539
Toi qui as �t� si irr�fl�chie
et qui as tant fait...
964
01:44:30,348 --> 01:44:32,259
Je t'en prie, ne t'en va pas.
965
01:44:32,684 --> 01:44:34,959
Pourquoi ? Donne-moi une raison.
966
01:44:35,228 --> 01:44:36,547
C'est ridicule.
967
01:44:37,105 --> 01:44:41,895
C'est plus ridicule de laisser Henrik
partir seul, car je le perdrai.
968
01:44:43,153 --> 01:44:47,226
Et je l'aime autant que tu aimes
ton idiot de Martin.
969
01:44:49,409 --> 01:44:53,766
Parle � maman d'abord.
Tu peux au moins faire �a, Maj.
970
01:44:54,122 --> 01:44:55,919
Je n'y pense pas.
971
01:45:01,129 --> 01:45:04,917
Marta, Martin se demande pourquoi
tu n'es pas all�e l'accueillir.
972
01:45:08,511 --> 01:45:11,389
Ne vois-tu pas, Marta ?
973
01:45:11,681 --> 01:45:16,801
Ne t'en fais pas pour moi,
je partirai sur la pointe des pieds.
974
01:45:18,938 --> 01:45:21,930
- Tu n'es qu'une petite fille.
- Non !
975
01:45:22,233 --> 01:45:24,747
Je ne suis pas une petite fille !
976
01:45:25,361 --> 01:45:28,751
Je sais ce que je veux.
Je veux prendre soin de moi
977
01:45:29,073 --> 01:45:31,985
aussi bien que vous toutes.
978
01:45:33,244 --> 01:45:35,519
Henrik et moi, nous nous aimons,
979
01:45:35,788 --> 01:45:40,100
sans la moindre concession.
On s'aime vraiment.
980
01:45:41,127 --> 01:45:44,881
C'est du solide.
Est-ce que tu comprends ?
981
01:46:37,266 --> 01:46:40,019
Promets-moi de toujours m'aimer
comme maintenant.
982
01:46:40,310 --> 01:46:41,299
Je le jure.
983
01:46:41,520 --> 01:46:45,149
Jure de ne jamais faire
de compromis, d'�tre malhonn�te,
984
01:46:45,483 --> 01:46:49,442
d�go�tant ou infid�le
comme tous les autres.
985
01:46:49,779 --> 01:46:50,928
Je le jure.
986
01:46:51,155 --> 01:46:53,510
Sinon, je pr�f�rerais �tre morte.
987
01:47:20,643 --> 01:47:23,680
C'est Henrik et Maj
qui n'arrivent pas � d�marrer ?
988
01:47:23,979 --> 01:47:24,809
Je crois.
989
01:47:28,567 --> 01:47:31,081
- Paul, c'est horrible.
- Quoi donc ?
990
01:47:31,361 --> 01:47:33,955
- lls fuient � l'�tranger.
- Ah bon ?
991
01:47:34,240 --> 01:47:36,913
Que faire ? J'�tais plut�t perplexe.
992
01:47:37,201 --> 01:47:39,078
Eh bien, laisse-les s'enfuir.
993
01:47:39,828 --> 01:47:42,422
- Quoi ?
- Laisse-les partir.
994
01:47:42,706 --> 01:47:45,095
lls reviendront un jour ou l'autre.
995
01:47:45,375 --> 01:47:46,569
Tu crois vraiment ?
996
01:47:47,044 --> 01:47:50,275
lls font quelque chose
qu'ils croient interdit.
997
01:47:51,881 --> 01:47:53,439
Qu'ils profitent de l'�t�.
998
01:47:53,675 --> 01:47:57,827
Bient�t viendront les blessures,
la prudence et tout le reste.
999
01:47:59,055 --> 01:48:02,843
Ca commence � se rafra�chir.
Rentrons.
1000
01:48:04,937 --> 01:48:08,009
Ne pleure pas, ma ch�re Marta.
1001
01:48:10,275 --> 01:48:12,266
Je suis tellement heureuse...
79404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.