Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,792 --> 00:02:32,417
Milton!
2
00:03:57,626 --> 00:03:59,501
Cosa vuole? Chi cerca?
3
00:04:03,626 --> 00:04:07,751
Ma lei è uno degli amici di Fulvia,
lo riconosco bene!
4
00:04:09,459 --> 00:04:12,501
- Non mi riconosce, eh?
- Sì, sì.
5
00:04:14,459 --> 00:04:17,251
Sono così sciupata, invecchiata.
6
00:04:17,251 --> 00:04:18,917
No.
7
00:04:21,251 --> 00:04:23,751
Fulvia è tornata a Torino.
8
00:04:23,751 --> 00:04:27,876
Un anno fa dopo che voi ragazzi
avete messo su questa guerra.
9
00:04:29,417 --> 00:04:31,042
Sì, lo so.
10
00:04:32,876 --> 00:04:35,167
Ma non si è più fatta viva?
Ha scritto?
11
00:04:52,376 --> 00:04:54,501
Mi faccia rivedere la casa.
12
00:05:00,834 --> 00:05:03,001
Le ruberò qualche minuto.
13
00:05:22,959 --> 00:05:24,834
MUSICA DAL GIRADISCHI
14
00:05:37,417 --> 00:05:42,376
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27,
15
00:05:42,376 --> 00:05:45,251
e 28! Sono 28 volte che Io mettiamo.
16
00:05:46,292 --> 00:05:49,209
- Ti piace?
- Da svenire, mi piace da svenire.
17
00:05:52,126 --> 00:05:54,959
Quando finisce senti che qualcosa
è veramente finito.
18
00:05:56,417 --> 00:05:58,501
È così anche per te vero?
19
00:06:01,167 --> 00:06:02,834
CANTA IN INGLESE
20
00:06:29,959 --> 00:06:31,792
(FULVIA) Ora basta, eh?
21
00:06:37,751 --> 00:06:39,417
"Wut-e-ring Heights".
22
00:06:43,667 --> 00:06:45,751
Ho detto bene in inglese?
23
00:06:46,209 --> 00:06:47,876
Wut-H-ering.
24
00:06:56,542 --> 00:07:00,167
I tuoi libri e le tue belle parole
riescono solo a farmi piangere.
25
00:07:02,001 --> 00:07:04,292
Almeno piangessi anche tu.
26
00:07:11,209 --> 00:07:12,876
Sei triste.
27
00:07:15,417 --> 00:07:17,709
No, non sei proprio triste.
28
00:07:19,334 --> 00:07:21,001
Non Io so.
29
00:07:21,709 --> 00:07:24,376
Io non voglio diventare triste.
30
00:07:26,209 --> 00:07:29,001
Io sono bella, vero? E allegra.
31
00:07:31,126 --> 00:07:32,792
Sì.
32
00:07:40,751 --> 00:07:44,167
No, non dire niente.
Voglio pensare per conto mio.
33
00:07:46,459 --> 00:07:48,959
(FULVIA) Ora torna in città.
34
00:07:48,959 --> 00:07:51,792
- Tu verrai?
- Sì, domani.
35
00:07:54,209 --> 00:07:56,251
- Ci incontreremo?
- Assolutamente no.
36
00:07:57,417 --> 00:07:59,042
Perché no?
37
00:07:59,584 --> 00:08:01,667
Perché io e te in città...
38
00:08:05,376 --> 00:08:09,292
non lo so...
non siamo nel nostro centro.
39
00:08:14,584 --> 00:08:16,209
Nel nostro centro.
40
00:08:17,084 --> 00:08:20,126
È bello... però tornerò qua.
41
00:08:20,126 --> 00:08:22,417
- Ah, Io dovrai.
- Tra quanto?
42
00:08:23,751 --> 00:08:25,959
Fra una settimana esatta.
43
00:08:26,542 --> 00:08:28,751
Una settimana è un secolo.
44
00:08:29,417 --> 00:08:31,042
Dodda.
45
00:08:31,334 --> 00:08:33,001
Hai bestemmiato?
46
00:08:34,001 --> 00:08:35,667
Hai bestemmiato!
47
00:08:46,834 --> 00:08:48,501
(CUSTODE) Diamo un pò di luce.
48
00:08:52,667 --> 00:08:55,251
(CUSTODE) Prego, si accomodi.
49
00:09:00,876 --> 00:09:05,167
Ho paura che finita questa guerra,
Fulvia non tornerà più qui.
50
00:09:06,542 --> 00:09:08,167
No, tornerà.
51
00:09:08,667 --> 00:09:10,751
(CUSTODE) Ho paura di no.
52
00:09:14,542 --> 00:09:17,417
- Scusi, ho sporcato.
- Lasci stare, non si preoccupi.
53
00:09:17,417 --> 00:09:19,042
Faccio io.
54
00:09:23,542 --> 00:09:28,001
Ma voi partigiani sempre all'aperto,
come vi asciugate?
55
00:09:28,751 --> 00:09:30,376
Sulla pelle.
56
00:09:32,001 --> 00:09:34,042
Non ci tornerà più da noi.
57
00:09:35,126 --> 00:09:36,792
Andrà al mare.
58
00:09:39,667 --> 00:09:41,334
Va pazza per il mare.
59
00:09:42,792 --> 00:09:44,417
Ne parlava sempre.
60
00:09:44,626 --> 00:09:46,917
No tornerà, glielo dico io.
61
00:10:06,584 --> 00:10:08,459
MUSICA DAL GIRADISCHI
62
00:10:45,959 --> 00:10:47,584
Signorina Fulvia.
63
00:10:50,292 --> 00:10:52,292
(SOTTOVOCE) Fate piano per favore,
64
00:10:52,292 --> 00:10:54,959
siamo in guerra,
Io sapete è vietato ballare.
65
00:10:54,959 --> 00:10:57,126
Sì, sì hai ragione. Scusa.
66
00:11:01,292 --> 00:11:02,959
ABBASSA IL VOLUME
67
00:11:44,292 --> 00:11:47,834
(CUSTODE) Il signorino Giorgio
era un vero ballerino.
68
00:11:50,334 --> 00:11:53,959
Anche se, ad esser sincera,
fra voi due preferivo lei.
69
00:11:56,417 --> 00:11:58,292
Anche lui è partigiano?
70
00:11:58,292 --> 00:12:01,834
Sì, di un'altra brigata però.
71
00:12:07,417 --> 00:12:10,167
Perché dice che preferiva me a lui?
72
00:12:12,209 --> 00:12:14,959
Il signorino Giorgio mi fece inquietare.
73
00:12:17,334 --> 00:12:20,376
Con lei invece, io stavo tranquilla.
74
00:12:20,751 --> 00:12:25,209
Con Fulvia parlavate per ore,
anche in inglese, vero?
75
00:12:26,084 --> 00:12:28,001
Sì, è vero.
76
00:12:31,167 --> 00:12:33,876
Il signorino Giorgio invece...
77
00:12:39,001 --> 00:12:40,626
Invece cosa?
78
00:12:43,834 --> 00:12:47,042
L'ultima estate, quella del '43...
79
00:12:48,626 --> 00:12:51,209
Lei era già partito, mi sembra.
80
00:12:51,501 --> 00:12:53,626
Sì, sì, sì.
81
00:12:54,209 --> 00:12:56,626
Veniva un pò troppo spesso.
82
00:13:01,751 --> 00:13:03,626
Quasi sempre di notte.
83
00:13:07,584 --> 00:13:11,751
Io origliavo e quei due parlavano poco.
84
00:13:16,376 --> 00:13:18,001
Poi uscivano...
85
00:13:19,626 --> 00:13:22,376
si misero a far tardi, ecco.
86
00:13:25,542 --> 00:13:27,167
Quanto tardi?
87
00:13:28,792 --> 00:13:30,417
Anche mezzanotte.
88
00:13:39,334 --> 00:13:41,001
E Poi?
89
00:13:42,542 --> 00:13:44,167
E poi cosa?
90
00:13:44,626 --> 00:13:46,001
Fulvia e lui...
91
00:13:49,167 --> 00:13:52,626
Ma nulla. Nulla, signorino Milton.
92
00:13:53,876 --> 00:13:57,334
Io non posso dire
che facessero del male.
93
00:13:57,334 --> 00:14:01,084
Per carità quello non potrei dirlo,
anzi non lo dico affatto.
94
00:14:10,751 --> 00:14:12,626
È meglio che vada.
95
00:14:12,626 --> 00:14:15,167
Comincio ad aver paura anch'io.
96
00:14:17,959 --> 00:14:19,584
Signorino Milton.
97
00:14:20,042 --> 00:14:22,501
Alla fine vincerete voi partigiani?
98
00:14:23,167 --> 00:14:26,751
- È certo che vincerete voi?
- E certo.
99
00:14:53,626 --> 00:14:55,251
TUONI
100
00:15:12,209 --> 00:15:13,876
Ma Dio fascista!
101
00:15:15,751 --> 00:15:17,417
Mi scoppia la milza!
102
00:15:18,376 --> 00:15:20,042
RINTOCCO DI CAMPANE
103
00:15:21,042 --> 00:15:23,542
(MILTON) Dov'è Frank? Frank!
104
00:15:26,709 --> 00:15:28,917
- (MILTON) Dov'è Frank?
> Milton, hai una sigaretta?
105
00:15:30,042 --> 00:15:33,417
> Il tabacco ce l'ho, ma con questa
pioggia le cartine sono bagnate.
106
00:15:34,084 --> 00:15:36,959
- Tu però lo sai dov'è Frank?
- No, non lo so dove sia.
107
00:15:37,292 --> 00:15:38,959
No.
108
00:15:46,667 --> 00:15:48,959
Dov'è Frank? Il comandante?
109
00:15:48,959 --> 00:15:52,834
È a casa del medico a sentire
"Radio Londra", ma ora torna.
110
00:16:09,751 --> 00:16:11,376
Che ha Milton?
111
00:16:12,959 --> 00:16:14,584
Ha che...
112
00:16:17,834 --> 00:16:20,209
è un assassino della strada!
113
00:16:20,667 --> 00:16:24,001
Siamo venuti giù a cento all'ora
e io dietro che mi scoppiava la milza.
114
00:16:31,167 --> 00:16:35,209
È uno studente,
gli studenti sono tutti un pò "tocchi".
115
00:16:35,209 --> 00:16:38,042
Noi contadini siamo più "centrati".
116
00:16:39,042 --> 00:16:41,126
C'è di mezzo una ragazza.
117
00:16:46,167 --> 00:16:47,917
Una ragazza della vita di prima.
118
00:16:47,917 --> 00:16:49,542
Una ragazza?
119
00:16:51,209 --> 00:16:53,834
Ha perso la testa per una ragazza,
oggi, qui?
120
00:16:54,876 --> 00:16:58,251
Giusto il tempo di perdere la testa
per una ragazza.
121
00:16:58,792 --> 00:17:01,709
- Poveraccio.
- Meschino.
122
00:17:27,792 --> 00:17:29,417
Milton!
123
00:17:31,667 --> 00:17:34,334
Frank, ho bisogno di un permesso.
124
00:17:35,167 --> 00:17:38,459
Devo scendere alla brigata Giuliani,
devo parlare con uno.
125
00:17:38,459 --> 00:17:40,084
Io lo conosco?
126
00:17:41,126 --> 00:17:42,834
È Giorgio Clerici.
127
00:17:44,334 --> 00:17:46,001
Torno domani.
128
00:17:46,917 --> 00:17:49,001
Torna pure quando puoi.
129
00:17:49,001 --> 00:17:52,001
Gli scarafaggi neri
io e te li conosciamo,
130
00:17:52,001 --> 00:17:53,709
ci lasceranno annoiare per un pò.
131
00:17:54,501 --> 00:17:57,001
Ma quando ci attaccheranno
non mi lasciare solo
132
00:17:57,001 --> 00:17:59,209
con questa truppa di minorenni.
133
00:17:59,209 --> 00:18:02,584
L'hai visti i nuovi?
Dovresti curarti un pò di loro.
134
00:18:05,709 --> 00:18:07,584
Li hai visti sì o no?
135
00:18:10,542 --> 00:18:12,167
Eh?
136
00:18:13,001 --> 00:18:14,667
Stai bene?
137
00:18:15,042 --> 00:18:18,084
Hai anche tu mal di denti
come gli altri da qualche giorno?
138
00:18:24,001 --> 00:18:25,667
Scusami.
139
00:18:27,459 --> 00:18:29,584
Siete molto amici tu e Giorgio, Io so.
140
00:18:32,334 --> 00:18:34,209
Cresciuti insieme.
141
00:18:36,501 --> 00:18:39,876
Vai, vai.
Ha smesso di piovere, vai.
142
00:19:01,001 --> 00:19:05,251
(Guardami Fulvia.
Lo vedi che faccio, come soffro.)
143
00:19:08,792 --> 00:19:12,376
(Ho tanto bisogno di sapere
che non è vero.)
144
00:19:25,126 --> 00:19:27,084
(FULVIA) Sei brutto, Milton.
145
00:19:31,001 --> 00:19:32,876
Hai occhi stupendi...
146
00:19:35,376 --> 00:19:37,001
bocca bella...
147
00:19:38,001 --> 00:19:39,667
ma brutto.
148
00:19:42,792 --> 00:19:45,209
No, no, no,
stai qua sotto il nostro albero.
149
00:19:48,834 --> 00:19:53,001
Non sei così brutto.
Come fanno a dire che sei brutto?
150
00:20:02,167 --> 00:20:05,209
Come comincerai la tua prossima lettera?
151
00:20:05,209 --> 00:20:07,001
- Fulvia dannazione?
- No.
152
00:20:07,001 --> 00:20:10,251
Perché? Non ci sarà una nuova lettera?
153
00:20:11,501 --> 00:20:13,126
Sì.
154
00:20:17,001 --> 00:20:19,709
Ormai non possiamo più farne a meno:
155
00:20:20,584 --> 00:20:24,459
io di scriverle e tu di riceverle, no?
156
00:20:42,667 --> 00:20:45,459
Se farà altri sette passi,
le dirò la verità.
157
00:20:46,792 --> 00:20:48,417
Of my love.
158
00:20:51,167 --> 00:20:53,209
Uno, due...
159
00:20:54,667 --> 00:20:57,959
tre, quattro, cinque...
160
00:20:58,667 --> 00:21:00,292
Sei.
161
00:21:10,917 --> 00:21:13,001
Aiutami a salire.
162
00:21:16,001 --> 00:21:17,626
No, faccio da sola.
163
00:22:14,584 --> 00:22:16,584
FULVIA CANTA IN INGLESE
164
00:22:57,667 --> 00:22:59,292
(MILTON) Giorgio!
165
00:23:06,792 --> 00:23:08,334
- Ma tu sei Milton!
- Jim.
166
00:23:08,334 --> 00:23:10,292
Vuoi unirti alla nostra brigata?
167
00:23:10,292 --> 00:23:12,792
No, sto cercando Giorgio Clerici.
168
00:23:12,792 --> 00:23:14,917
- Giorgio il bello!
- No, Giorgio.
169
00:23:16,667 --> 00:23:20,001
Giorgio è stato comandato
con Sceriffo e altri al bivio di Manera.
170
00:23:20,001 --> 00:23:22,459
Si aspettavano i fascisti
da quella parte.
171
00:23:23,792 --> 00:23:27,792
Se gli vuoi andare incontro,
vai sotto al camposanto.
172
00:23:27,792 --> 00:23:31,626
Però, dammi retta, vacci prima
che anche lì arrivi il nebbione.
173
00:23:32,292 --> 00:23:35,376
Milton, tu non stai bene.
174
00:23:36,334 --> 00:23:40,876
Hai una faccia che è il colore del gas,
curati, è meglio.
175
00:23:42,292 --> 00:23:43,959
Lo so.
176
00:24:56,667 --> 00:25:00,959
(GIORGIO) Quella è Fulvia, sfollata
da Torino per fifa dei bombardamenti,
177
00:25:00,959 --> 00:25:03,751
che in fondo in fondo
la divertivano, vero Fulvia?
178
00:25:04,792 --> 00:25:08,917
E questo, Fulvia,
è il mio amico più amico.
179
00:25:12,251 --> 00:25:13,917
Milton.
180
00:25:14,917 --> 00:25:17,251
Te ne ho parlato ieri, ricordi?
181
00:25:17,251 --> 00:25:20,709
Militari insieme a Roma,
fuggiaschi insieme dopo l'armistizio.
182
00:25:21,626 --> 00:25:23,292
È un dio in inglese.
183
00:25:24,042 --> 00:25:27,001
Milton? Ma non è il tuo nome
di battesimo.
184
00:25:27,376 --> 00:25:31,876
No, fu la mia professoressa d'inglese
a chiamarmi Milton.
185
00:25:33,167 --> 00:25:35,459
Poi m'è rimasto appiccicato addosso.
186
00:25:35,459 --> 00:25:37,667
Meglio, a me piace Milton.
187
00:25:38,917 --> 00:25:42,292
Giorgio! Hanno un gusto orrendo!
Se ne hanno uno.
188
00:25:42,292 --> 00:25:45,167
Te l'ho detto, è di mia fattura.
189
00:25:45,167 --> 00:25:46,834
Buttala.
190
00:25:48,834 --> 00:25:50,709
Anche tu Milton, buttala.
191
00:25:53,292 --> 00:25:55,251
- Volete le mie?
- Le tue?
192
00:25:55,251 --> 00:25:59,584
Le mie. lo e mia cugina, ieri, abbiamo
confezionato sigarette fino a sera.
193
00:26:00,126 --> 00:26:02,542
Immagina con che, Milton...
194
00:26:06,501 --> 00:26:08,126
con petali di rosa!
195
00:26:20,834 --> 00:26:22,459
Buona.
196
00:26:22,876 --> 00:26:26,251
Bugiardo, bugiardo! Bugiardo!
197
00:27:31,626 --> 00:27:33,251
Giorgio è con voi?
198
00:27:33,917 --> 00:27:37,334
- (SCERIFFO) Sei Milton?
- Sì, cerco Giorgio, non era con voi?
199
00:27:39,959 --> 00:27:42,334
(SCERIFFO) Certo, starà dietro.
200
00:27:42,959 --> 00:27:45,126
(MILTON) Perché l'avete staccato?
201
00:27:45,126 --> 00:27:48,876
(SCERIFFO) Dopo Io scontro,
con questo nebbione ci siamo persi.
202
00:27:49,917 --> 00:27:51,917
Siamo scivolati in una fangaia.
203
00:27:51,917 --> 00:27:54,584
Era un lago di fango e quindi
forse l'abbiamo staccato lì.
204
00:27:54,584 --> 00:27:59,667
(JACK) Grande è grande, no? La strada
È la conosce. Non e mica un bambino,
205
00:27:59,667 --> 00:28:01,292
io non mi preoccupo.
206
00:28:01,292 --> 00:28:03,126
(MEO) Ve lo dico io com'è andata:
207
00:28:03,126 --> 00:28:05,584
è lui che si è fatto staccare
prima della fangaia.
208
00:28:05,584 --> 00:28:09,209
- (MILTON) Perché?
- (MEO) Gli schifa stare in compagnia.
209
00:28:09,417 --> 00:28:12,917
(COBRA) Ha ragione Meo.
Mangia da solo,
210
00:28:12,917 --> 00:28:17,292
fuma le sigarette che gli porta il papà
e le fuma pure di nascosto.
211
00:28:17,292 --> 00:28:21,292
Se gli scarafaggi neri l'hanno preso,
in cella non può mettersi il pigiama.
212
00:28:23,376 --> 00:28:27,459
È vero, prima di coricarsi
un pò di borotalco e il pigiama.
213
00:29:13,251 --> 00:29:16,584
Milton, Giorgio non è uno come noi.
214
00:29:25,334 --> 00:29:27,001
Giorgio!
215
00:29:28,126 --> 00:29:30,542
Giorgio! Giorgio!
216
00:29:51,792 --> 00:29:55,376
Certo, prima hai perso una buona
occasione per startene zitto, Cobra.
217
00:29:57,584 --> 00:30:00,792
Ricordi la paura dei nuovi arrivati?
Chiedevano sempre a me e a te:
218
00:30:00,792 --> 00:30:03,334
come farò a resistere alla tortura
se mi prenderanno?
219
00:30:03,334 --> 00:30:05,209
Parlerò, si, parlerò.
220
00:30:05,459 --> 00:30:08,876
Te Io ricordi Giorgio cosa fece
per dare coraggio a quei ragazzi?
221
00:31:00,001 --> 00:31:01,667
Vedete?
222
00:31:02,501 --> 00:31:05,501
Fa un male cane, ma si può resistere.
223
00:31:15,876 --> 00:31:19,042
Hai perso una buona occasione
di stare zitto.
224
00:31:42,917 --> 00:31:44,792
Perché mi fate questo?
225
00:31:46,126 --> 00:31:50,959
Io sono un combattente...
perché mi fate questo?
226
00:32:54,417 --> 00:32:57,292
Uno dei vostri, hanno preso
uno dei vostri, il biondo,
227
00:32:57,292 --> 00:32:59,084
il figlio di Clerici.
228
00:33:00,501 --> 00:33:02,959
- I fascisti.
- (CORVO) Dove lo hanno portato?
229
00:33:02,959 --> 00:33:04,584
In caserma, credo.
230
00:33:25,959 --> 00:33:27,584
È fottuto.
231
00:33:33,542 --> 00:33:35,792
Non posso pensare alla madre.
232
00:33:57,376 --> 00:33:59,626
Tu sei sicuro che era Giorgio Clerici?
233
00:33:59,626 --> 00:34:01,251
Sicuro.
234
00:34:02,042 --> 00:34:03,709
Era uno biondo, no?
235
00:34:05,334 --> 00:34:07,834
Io lo conoscevo già di vista,
236
00:34:07,834 --> 00:34:11,417
poi è venuto a mangiare a casa
del mio vicino, abbiamo parlato,
237
00:34:11,417 --> 00:34:13,042
era a posto.
238
00:34:16,417 --> 00:34:19,751
Ci sono stato male, che ti credi,
239
00:34:19,751 --> 00:34:21,376
a vederlo pestare.
240
00:34:23,417 --> 00:34:25,042
Sì, sì.
241
00:34:42,751 --> 00:34:46,167
Se sei sicuro, eh?
Perché ce ne stanno tanti di biondi!
242
00:34:46,167 --> 00:34:49,417
Adesso ripeti tutto daccapo.
Tutto daccapo!
243
00:34:50,167 --> 00:34:53,751
Aveva la faccia sporca di sangue,
ma l'ho riconosciuto lo stesso!
244
00:34:55,959 --> 00:34:58,334
Tu sei da ricovero dei matti!
245
00:34:58,751 --> 00:35:01,209
È da ricovero dei matti lui!
246
00:35:04,834 --> 00:35:07,626
Adesso basta anche voialtri, eh?
247
00:35:09,126 --> 00:35:10,792
Vado via.
248
00:35:11,126 --> 00:35:14,209
Mia moglie è gravida,
si affanna se non mi vede.
249
00:35:34,876 --> 00:35:38,376
- Milton, sono contati per stasera.
- Ne prendo metà.
250
00:35:43,709 --> 00:35:45,334
Milton!
251
00:35:47,417 --> 00:35:49,417
C'è il padre di Giorgio.
252
00:35:52,209 --> 00:35:54,001
Non mi puoi lasciare solo, Milton,
253
00:35:54,501 --> 00:35:58,417
vorrà salvare suo figlio, vorrà sapere
se abbiamo uno scambio con un fascista.
254
00:36:00,084 --> 00:36:03,167
Non ce la faccio a stare qui da solo
a parlargli.
255
00:36:04,417 --> 00:36:07,292
E poi questa parte l'ho già fatta
con i fratelli di Tom.
256
00:36:07,626 --> 00:36:09,251
Non me la sento.
257
00:36:10,959 --> 00:36:12,959
Tu sei il suo migliore amico,
vorrà parlare con te.
258
00:36:12,959 --> 00:36:15,126
Allora digli che vado a cercare
uno scambio per Giorgio.
259
00:36:15,126 --> 00:36:16,959
Ma dove vai a cercare?
260
00:36:16,959 --> 00:36:19,084
Da Radiosa Aurora, ne hanno uno.
261
00:36:21,501 --> 00:36:23,167
Perdonami, Sceriffo, lasciami andare.
262
00:36:24,126 --> 00:36:26,709
Cerca di non farti ammazzare, Milton.
263
00:36:27,417 --> 00:36:30,126
Sarà interessanti essere vivi dopo.
264
00:36:52,459 --> 00:36:54,084
VOCI NON UDIBILI
265
00:37:20,584 --> 00:37:22,751
- Milton, ti aspettavo.
- Sì.
266
00:37:22,751 --> 00:37:24,001
- Vieni con me.
- Sì.
267
00:37:24,001 --> 00:37:25,667
Un attimo.
268
00:37:25,959 --> 00:37:29,001
Ragazzi, mi raccomando la trasmittente,
deve funzionare, non so che cosa sia,
269
00:37:29,001 --> 00:37:32,001
- però riparatela, mi raccomando.
- Va bene.
270
00:37:32,001 --> 00:37:33,667
Andiamo.
271
00:37:38,084 --> 00:37:40,459
Se arrivavi ieri sera, era tuo.
272
00:37:40,459 --> 00:37:44,417
I ragazzi quando ne prendono uno,
Io "scorciano" subito.
273
00:37:49,001 --> 00:37:53,459
Mi dispiace, sarebbe stato uno scambio
sicuro per il tuo amico.
274
00:37:55,459 --> 00:37:58,084
Ne prenderemo un altro
di questi scarafaggi.
275
00:37:58,084 --> 00:38:02,126
Stanotte la rete è stata riattivata.
Chiediamo a tutti i comandi di zona.
276
00:38:05,834 --> 00:38:08,792
Ettore, ce l'hai uno scarafaggio
da scambiare?
277
00:38:10,126 --> 00:38:14,292
Ettore! Ettore, mi senti?
Ettore?
278
00:38:14,292 --> 00:38:16,834
No, non ti sento!
279
00:38:16,834 --> 00:38:18,167
SPARI
280
00:38:18,167 --> 00:38:23,542
No! Te l'ho detto, ieri l'abbiamo
scambiato con uno dei nostri!
281
00:38:23,709 --> 00:38:25,709
Non ti sento!
282
00:38:33,001 --> 00:38:35,001
SPARI E URLA DALLA RADIO
283
00:38:51,126 --> 00:38:54,792
Armellin? Armellin, dove siete?
284
00:38:54,792 --> 00:39:00,001
Fuori non si vede nulla,
un nebbione universale.
285
00:39:02,167 --> 00:39:04,709
(ARMELLIN) È inutile uscire.
286
00:39:04,709 --> 00:39:08,376
Entro domenica ne prenderemo
almeno due, garantito.
287
00:39:10,209 --> 00:39:13,626
Qui dentro siamo appiccicati
come sardine.
288
00:39:14,084 --> 00:39:17,709
Immaginati un mare di latte
con delle lingue,
289
00:39:17,709 --> 00:39:20,917
delle poppe, che cercano
di entrare nel nostro capanno.
290
00:39:31,626 --> 00:39:33,251
Yoris.
291
00:39:34,251 --> 00:39:35,792
Yoris, ci sei?
292
00:39:35,792 --> 00:39:38,417
(SOTTOVOCE) Abbiamo perso i contatti.
293
00:39:42,001 --> 00:39:44,001
Ci stanno circondando.
294
00:39:49,126 --> 00:39:50,792
Mi senti?
295
00:39:55,001 --> 00:39:56,667
Faremo una sortita.
296
00:39:57,459 --> 00:40:00,084
< Ma li avete contati?
297
00:40:00,084 --> 00:40:02,001
Siete ancora in tempo.
298
00:40:04,751 --> 00:40:07,959
Salite lassù in alto, dopo il torrente,
lì si passa ancora.
299
00:40:14,209 --> 00:40:16,876
Intanto io prego per voi disgraziati,
300
00:40:16,876 --> 00:40:19,501
con le ginocchia su questo stesso punto.
301
00:41:41,376 --> 00:41:44,751
Veniamo dalla valle del Membo,
un inferno. Acqua, acqua.
302
00:41:50,626 --> 00:41:53,709
Il nostro presidio resiste,
ma gli scarafaggi sono troppi.
303
00:41:54,959 --> 00:41:58,084
Appaiono, scompaiono,
fanno stragi per rappresaglia,
304
00:41:58,084 --> 00:42:00,917
bruciano pagliai, le case dei contadini.
305
00:42:01,626 --> 00:42:05,001
Non è l'inferno, è dieci volte peggio.
306
00:42:05,459 --> 00:42:08,001
Ma ieri sono scappati,
gli abbiamo morso il culo,
307
00:42:08,001 --> 00:42:10,667
ne abbiamo anche acchiappato uno,
sta a Membo.
308
00:42:11,459 --> 00:42:13,459
La strada più veloce per Membo?
309
00:42:13,459 --> 00:42:16,917
La strada più veloce è quella che passa
dal ponte del paese tuo.
310
00:42:18,834 --> 00:42:21,251
È piena di scarafaggi,
prendi quella della faggeta.
311
00:42:21,251 --> 00:42:25,459
Tempo ne hai poco, Io scarafaggio
prigioniero lassù ha i minuti contati.
312
00:42:46,626 --> 00:42:48,292
RINTOCCO DI CAMPANE
313
00:43:20,501 --> 00:43:22,126
ROMBO DI MOTORE
314
00:44:18,001 --> 00:44:19,626
- Milton.
- No, no.
315
00:47:03,709 --> 00:47:05,334
Milton!
316
00:47:06,042 --> 00:47:08,001
Abbiamo fatto il liceo insieme.
317
00:47:08,001 --> 00:47:09,709
Angelo!
318
00:47:09,709 --> 00:47:11,709
Qua il mio nome è Orazio.
319
00:47:15,376 --> 00:47:18,584
Orazio. Devo incontrare Paco, subito.
320
00:47:18,876 --> 00:47:21,667
Ho i minuti contati... Orazio.
321
00:47:22,209 --> 00:47:24,667
Sì, vieni con me... Amleto.
322
00:47:25,251 --> 00:47:27,792
- Ma non si chiamava Milton?
- Sì.
323
00:47:27,792 --> 00:47:30,959
AI liceo si era messo in testa
di rappresentare l'Amleto.
324
00:47:30,959 --> 00:47:34,584
- In inglese lo volle fare.
- A disaster!
325
00:47:42,084 --> 00:47:44,251
Quello scarafaggio nero
è nelle nostre mani.
326
00:47:44,959 --> 00:47:48,626
È un assassino di partigiani,
un sadico.
327
00:47:50,626 --> 00:47:52,417
Ma è anche più buffone.
328
00:47:52,876 --> 00:47:57,001
Convinto di essere un batterista
specializzato sul jazz.
329
00:47:58,792 --> 00:48:00,584
Adesso dà qualche spettacolo. Guarda.
330
00:48:00,584 --> 00:48:03,042
IMITA IL SUONO DELLA BATTERIA
331
00:48:36,959 --> 00:48:39,209
IMITA IL SUONO DELLA TROMBA
332
00:49:31,417 --> 00:49:33,917
(MILTON) Paco, quello scarafaggio è mio.
333
00:49:34,834 --> 00:49:36,459
Paco?
334
00:49:36,876 --> 00:49:38,667
- Paco!
- Non ti sente.
335
00:49:39,292 --> 00:49:42,834
L'esplosione di una granata
l'ha assordito.
336
00:49:42,834 --> 00:49:45,126
Se gridiamo ci sente. Paco!
337
00:49:47,501 --> 00:49:49,959
Milton! benvenuto a casa mia.
338
00:49:56,459 --> 00:49:58,251
So perché sei quassù.
339
00:49:59,251 --> 00:50:01,792
- Ho i minuti contati, Paco.
- E, no...
340
00:50:04,501 --> 00:50:06,501
(URLA) Ho i minuti contati!
341
00:50:06,501 --> 00:50:10,501
È per Giorgio, vero?
No. No, non posso aiutarti.
342
00:50:10,501 --> 00:50:15,667
No, no, no non sento ragioni!
Quello scarafaggio è mio!
343
00:50:17,584 --> 00:50:21,709
(PACO) Ma sì, ma sì, è tuo,
mille volte tuo.
344
00:50:21,709 --> 00:50:24,626
Non ti serve.
I suoi non lo rivogliono.
345
00:50:25,251 --> 00:50:28,834
Ci abbiamo provato per un riscatto.
"Tenetevelo" ci hanno risposto.
346
00:50:28,834 --> 00:50:32,001
"È una bestia". Non serve a nessuno.
347
00:50:38,542 --> 00:50:42,501
Mi dispiace Milton,
non serve nemmeno a te.
348
00:50:53,917 --> 00:50:55,667
Scusa. Scusa!
349
00:51:04,001 --> 00:51:05,792
IMITAZIONE DEL SUONO DI BATTERIA
350
00:51:14,084 --> 00:51:16,001
IMITAZIONE DEL SUONO DI BATTERIA
351
00:51:20,626 --> 00:51:23,417
IMITAZIONE DEL SUONO DI BATTERIA
352
00:51:25,626 --> 00:51:27,501
SVENTAGLIATA DI MITRA
353
00:52:09,001 --> 00:52:10,709
(MILTON) Concetta.
354
00:52:15,709 --> 00:52:18,001
Sapevo che saresti venuto.
355
00:52:19,834 --> 00:52:23,459
Cerchi lo scambio per quel ragazzo
che ha avuto la disgrazia stamane.
356
00:52:23,459 --> 00:52:25,084
Giorgio, vero?
357
00:52:29,709 --> 00:52:33,584
Domattina scendo in paese a prendere
uno scarafaggio con le mie mani.
358
00:52:34,959 --> 00:52:36,626
Ma tu devi mangiare.
359
00:52:38,209 --> 00:52:40,292
Io non ho niente da darti.
360
00:52:42,209 --> 00:52:44,417
Come niente? Un uovo!
361
00:52:53,834 --> 00:52:55,292
Mille calorie.
362
00:52:56,126 --> 00:52:59,542
Tu che sei istruito, dimmi quando finirà.
363
00:53:01,459 --> 00:53:04,042
Quando potremo dire: è finita.
364
00:53:06,501 --> 00:53:08,001
A maggio.
365
00:53:09,459 --> 00:53:11,084
Maggio.
366
00:53:11,542 --> 00:53:13,209
Sì, dopo l'inverno.
367
00:53:15,959 --> 00:53:17,584
Maggio...
368
00:53:17,917 --> 00:53:20,042
è sempre stato il mese mio, Milton.
369
00:53:21,626 --> 00:53:24,001
Si andava a ballare in paese.
370
00:53:26,459 --> 00:53:29,251
Se scendi in paese
hai bisogno dei tuoi panni.
371
00:53:30,251 --> 00:53:32,334
Te li ho conservati bene.
372
00:53:38,334 --> 00:53:41,167
Questa l'abbiamo comprata insieme
io e Giorgio.
373
00:53:42,167 --> 00:53:44,667
Io marrone, lui all'inglese.
374
00:53:47,626 --> 00:53:50,084
E a lui andò subito a pennello.
375
00:53:58,584 --> 00:54:02,709
Non varco mica l'oceano.
Devo partire, ma tornerò.
376
00:54:02,709 --> 00:54:06,167
Ho un padre e una madre anch'io
o pensate che non li abbia?
377
00:54:06,167 --> 00:54:07,834
Sì.
378
00:54:10,209 --> 00:54:13,417
Fulvia, io non riesco a vederti,
379
00:54:13,417 --> 00:54:16,334
a pensarti, se non sola.
380
00:54:22,751 --> 00:54:24,834
Ma gli Inglesi mica bombarderanno
questo treno?
381
00:54:24,834 --> 00:54:27,626
Gli inglesi volano solo di notte,
per ora.
382
00:54:27,626 --> 00:54:29,542
E comunque il tuo viaggio
è tutto in galleria.
383
00:54:30,751 --> 00:54:32,376
Non partire.
384
00:54:36,209 --> 00:54:39,209
Quando arrivo in villa
voglio trovarci una tua lettera,
385
00:54:39,209 --> 00:54:41,667
la devo trovare, mi capisci?
386
00:54:42,001 --> 00:54:44,626
- Che lettera vuoi?
- Una delle tue lettere.
387
00:54:44,626 --> 00:54:47,584
Tu hai un tale modo
di metter fuori le parole!
388
00:54:48,792 --> 00:54:51,417
Come la comincerai? Come?
389
00:54:52,626 --> 00:54:56,542
La prossima la comincerò
con: "Fulvia, splendore".
390
00:55:03,251 --> 00:55:04,917
Splendore.
391
00:55:18,376 --> 00:55:21,167
(MILTON) "Fulvia splendore,
392
00:55:21,167 --> 00:55:24,917
ti scrivo nel cerchio di luce
della mia lampadina male azzurrata,
393
00:55:25,251 --> 00:55:28,209
come quella del tuo treno
nella galleria.
394
00:55:30,042 --> 00:55:34,667
Cosa darei per guardarti mentre leggi
la mia traduzione di 'Cime tempestose'.
395
00:55:35,334 --> 00:55:38,792
So che questa storia si mischia bene
con i tuoi pensieri.
396
00:55:41,459 --> 00:55:44,167
Ieri mi hai sogguardato strana.
397
00:55:44,167 --> 00:55:47,209
Sai che tu assomigli al protagonista,
mi hai detto.
398
00:55:47,751 --> 00:55:49,876
A quel demonio di Heathclift.
399
00:55:51,376 --> 00:55:53,792
Magari Fulvia, lo vorrei.
400
00:55:54,584 --> 00:55:56,292
Vorrei che tu gridassi il mio nome
401
00:55:56,292 --> 00:55:59,001
come lei grida quello di Heathclift
nella brughiera.
402
00:56:01,626 --> 00:56:03,501
Buon viaggio, Fulvia.
403
00:56:06,167 --> 00:56:10,417
Ma ritorna immutata a maggio,
all'appuntamento con me e Giorgio."
404
00:56:17,709 --> 00:56:20,709
> (CONCETTA) I porci neri Io tortureranno,
405
00:56:20,709 --> 00:56:24,001
pesteranno di botte
quella bella faccia,
406
00:56:24,001 --> 00:56:25,626
quel naso.
407
00:56:26,792 --> 00:56:29,917
> Ma forse Io hanno già ammazzato.
408
00:56:30,959 --> 00:56:33,667
> Come noi ammazziamo un coniglio.
409
00:56:44,584 --> 00:56:46,584
MILTON INDISTINTO
410
00:56:51,709 --> 00:56:53,334
Che hai detto?
411
00:56:55,876 --> 00:56:57,501
Non ho parlato.
412
00:57:00,209 --> 00:57:01,876
Hai parlato, sì.
413
00:57:03,584 --> 00:57:05,209
Non mi pare.
414
00:57:05,792 --> 00:57:07,667
Hai detto qualcosa...
415
00:57:11,959 --> 00:57:13,584
che non sei buono.
416
00:57:38,167 --> 00:57:39,834
SPARI
417
00:57:58,542 --> 00:58:00,167
GRIDA DI DOLORE
418
00:58:10,167 --> 00:58:11,834
SPARI
419
00:58:20,667 --> 00:58:22,292
SPARI
420
00:58:50,126 --> 00:58:51,959
RINTOCCHI DI CAMPANE
421
00:59:08,709 --> 00:59:11,167
< Che ci fai nella nostra terra?
422
00:59:13,334 --> 00:59:17,001
Ma tu sei un partigiano...
ti conosco.
423
00:59:17,459 --> 00:59:20,084
Parlami, ma senza fissarmi.
424
00:59:20,084 --> 00:59:21,751
- Guarda per aria.
- Sì.
425
00:59:23,001 --> 00:59:25,167
(MILTON) Anzi no, lavora.
426
00:59:26,834 --> 00:59:29,209
Quanti fascisti ci sono giù?
427
00:59:29,459 --> 00:59:32,292
Per quel che ho visto non molti,
cinque o sei.
428
00:59:32,292 --> 00:59:35,001
Ma tu, perché sei qui, così in borghese?
429
00:59:36,001 --> 00:59:39,167
Sto aspettando che un fascista
mi capiti a tiro,
430
00:59:39,542 --> 00:59:42,209
ma non per ammazzarlo, mi serve vivo.
431
00:59:42,209 --> 00:59:44,667
- Quelli stanno bene solo morti.
- No!
432
00:59:44,959 --> 00:59:47,292
No devo scambiarlo
con un mio compagno.
433
00:59:47,292 --> 00:59:50,251
- Un tuo compagno?
- Sì, l'hanno preso ieri.
434
00:59:52,751 --> 00:59:54,376
Poveretto.
435
00:59:57,376 --> 00:59:59,251
Ma tu stai attento, eh?
436
01:00:00,167 --> 01:00:02,959
Le pattuglie fasciste arrivano
che non te le aspetti.
437
01:00:02,959 --> 01:00:04,584
Stai lontano.
438
01:00:06,001 --> 01:00:07,667
Aspetta!
439
01:00:07,917 --> 01:00:11,417
Sì! lo Io so dov'è il fascista
che cerchi è un sergente.
440
01:00:12,876 --> 01:00:16,084
- Non guardarmi! Alza gli occhi!
- Certo che alzo Io sguardo!
441
01:00:17,792 --> 01:00:19,417
Li senti?
442
01:00:22,376 --> 01:00:25,001
Venite, venite.
443
01:00:30,751 --> 01:00:32,834
(CONTADINA) Li senti?
444
01:00:32,834 --> 01:00:34,459
Venite.
445
01:00:34,751 --> 01:00:37,042
Cari, belli.
446
01:00:38,001 --> 01:00:39,667
Siete più di mille.
447
01:00:41,126 --> 01:00:42,792
Benedetti.
448
01:00:49,959 --> 01:00:51,626
Andate in Germania,
449
01:00:52,417 --> 01:00:54,376
trovateli quei nazisti,
450
01:00:54,376 --> 01:00:57,667
bombardateli, ammazzateli tutti.
451
01:01:01,042 --> 01:01:03,209
Perché vanno in Germania, vero?
452
01:01:13,292 --> 01:01:15,917
Attento, quei due ci stanno guardando.
453
01:01:16,626 --> 01:01:18,417
Nasconditi là dietro.
454
01:01:23,501 --> 01:01:25,126
Piano.
455
01:01:36,084 --> 01:01:37,959
Il sergente va dalla maestra,
456
01:01:37,959 --> 01:01:40,751
quella a scuola e in piazza strilla
che i partigiani vanno arrostiti.
457
01:01:40,751 --> 01:01:43,209
- Quando ci va?
- Dopo il rancio delle 13:00.
458
01:01:43,209 --> 01:01:44,876
Dove?
459
01:01:46,542 --> 01:01:50,209
Poco fuori dal paese,
c'è una casa laggiù, è quella.
460
01:01:51,584 --> 01:01:53,751
Se ti nascondi bene non ti trovano.
461
01:01:53,751 --> 01:01:56,292
Quelli sono come due cani
sempre in calore.
462
01:02:54,751 --> 01:02:57,626
Incrocia le mani dietro la nuca,
dietro la nuca!
463
01:03:06,042 --> 01:03:07,709
Cammina.
464
01:03:09,501 --> 01:03:13,334
Cammina, non scivolare.
Se scivoli ti sparo.
465
01:03:13,834 --> 01:03:15,834
Cammina!
466
01:03:20,376 --> 01:03:22,751
Non ti voltare, non ti voltare!
467
01:03:24,584 --> 01:03:27,709
Voglio scambiarti con un mio compagno
in mano ai tuoi camerati.
468
01:03:27,709 --> 01:03:29,667
- Mi senti?
- Sì.
469
01:03:30,834 --> 01:03:33,917
Se mi costringi a spararti
ti sarai suicidato.
470
01:03:37,084 --> 01:03:38,917
(MILTON) Che guardi?
471
01:03:46,501 --> 01:03:50,542
Non sperare in una tua pattuglia
perché se ne vedo una ti ammazzo.
472
01:03:51,001 --> 01:03:53,917
- Capito?
- Sì, sì.
473
01:03:55,709 --> 01:03:57,917
- Di' qualcos'altro che sì!
- Sì.
474
01:03:58,417 --> 01:04:00,792
(MILTON) Sì? Se dici ancora "sì"
ti sparo.
475
01:04:00,792 --> 01:04:02,417
(SERGENTE) Sì.
476
01:04:18,126 --> 01:04:19,792
Cammina!
477
01:04:23,459 --> 01:04:25,959
Non t'ammazzerò, hai capito?
478
01:04:27,001 --> 01:04:28,667
Mi servi vivo!
479
01:04:34,459 --> 01:04:36,084
E di' qualcosa!
480
01:04:36,792 --> 01:04:38,876
- Ma che vuoi che ti dica?
- Non ti sento!
481
01:04:38,876 --> 01:04:41,126
- (URLA) Ma che vuoi che ti dica?
- Cammina.
482
01:05:20,834 --> 01:05:22,709
Quanti contadini hai fucilato?
483
01:05:22,709 --> 01:05:25,376
Mai, non ne ho mai fucilato nessuno!
484
01:05:26,001 --> 01:05:28,001
Quanti bambini?
485
01:05:40,459 --> 01:05:42,876
Se non facciamo in tempo a scambiarti,
se fucileranno il mio amico,
486
01:05:42,876 --> 01:05:45,001
sei morto anche tu, morto!
487
01:05:55,209 --> 01:05:57,792
- Come ti chiami?
- Alarico.
488
01:05:59,542 --> 01:06:01,334
(MILTON) Di dove sei?
489
01:06:01,626 --> 01:06:03,251
Brescia.
490
01:06:07,501 --> 01:06:09,626
(MILTON) Che facevi nella vita,
studente?
491
01:06:09,626 --> 01:06:11,251
Ma no.
492
01:06:12,834 --> 01:06:15,209
- Ora posso abbassare le mani?
- No!
493
01:06:27,001 --> 01:06:29,917
(MILTON) Lo vedi lassù quel colle?
494
01:06:32,709 --> 01:06:34,917
Là c'è un nostro presidio.
495
01:06:37,001 --> 01:06:40,001
Ci sono due miei compagni,
gli avete ammazzato i fratelli.
496
01:06:43,501 --> 01:06:46,376
Quelli, se ti vedono,
vorranno mangiarti il cuore.
497
01:06:48,667 --> 01:06:50,917
(MILTON) Meglio allontanarsi da qui.
498
01:06:55,417 --> 01:06:57,542
(MILTON) Siamo a metà strada.
499
01:06:58,167 --> 01:07:00,917
Domani a mezzogiorno sarai libero.
500
01:07:03,834 --> 01:07:06,209
Anche Giorgio, finalmente.
501
01:07:35,834 --> 01:07:37,459
PIANGE
502
01:08:15,501 --> 01:08:18,751
Ora tocca a noi.
Bellini e Riccio in cortile!
503
01:08:18,751 --> 01:08:22,376
Bellini è fuori con i camerati
del servizio al mattatoio.
504
01:08:24,459 --> 01:08:27,001
C'è solo Riccio, Io vado a prendere?
505
01:08:30,334 --> 01:08:32,792
Io sono d'accordo di vendicare Rozzoni,
506
01:08:32,792 --> 01:08:35,376
quel puttaniere, figuriamoci
se non Io voglio vendicare.
507
01:08:37,334 --> 01:08:40,959
Ma su un partigiano vero,
su un bastardo partigiano vero,
508
01:08:40,959 --> 01:08:43,959
non su due ragazzi
che facevano solo i portaordini.
509
01:08:45,251 --> 01:08:47,126
Non c'è niente da fare.
510
01:08:48,126 --> 01:08:49,792
Riccio dov'è?
511
01:08:49,792 --> 01:08:51,417
Alle docce.
512
01:08:52,834 --> 01:08:55,542
Lui e Bellini pensavano di giocare.
513
01:08:56,792 --> 01:08:58,667
Non c'è niente da fare.
514
01:08:59,167 --> 01:09:01,376
Un ordine del comandante.
515
01:09:01,667 --> 01:09:05,167
Li fuciliamo così la popolazione
sa che noi non perdoniamo.
516
01:09:07,584 --> 01:09:10,251
Io sono di queste parti, capito?
517
01:09:11,126 --> 01:09:14,501
Li conosco, conosco le loro famiglie.
518
01:09:17,626 --> 01:09:19,501
Non c'è niente da fare.
519
01:09:22,501 --> 01:09:24,001
Chiamatelo.
520
01:09:40,001 --> 01:09:42,001
Riccio, in cortile.
521
01:10:04,709 --> 01:10:06,334
Devi ascoltarmi.
522
01:10:11,834 --> 01:10:13,501
Sì, devi andartene.
523
01:10:15,751 --> 01:10:17,167
Morire?
524
01:10:19,084 --> 01:10:21,209
Hanno ammazzato uno dei nostri.
525
01:10:21,209 --> 01:10:25,459
Rozzoni, l'ha ammazzato uno
dei vostri sulla collina qui di fronte.
526
01:10:25,459 --> 01:10:28,751
Lo so, vi ho anche aiutato a pulirlo.
527
01:10:30,042 --> 01:10:32,542
In questi mesi pensavo di essermi
comportato bene,
528
01:10:32,542 --> 01:10:35,376
ho ramazzato,
ho pulito gli stivali di tutti.
529
01:10:40,834 --> 01:10:42,501
Per quando sarebbe?
530
01:10:44,251 --> 01:10:46,001
Subito.
531
01:10:46,001 --> 01:10:48,626
E... Io fate solo a me? AI Bellini no?
532
01:10:49,376 --> 01:10:51,001
No, anche al Bellini.
533
01:10:52,001 --> 01:10:53,626
Povero Bellini.
534
01:10:54,334 --> 01:10:56,001
Aspettiamolo!
535
01:10:56,334 --> 01:10:58,501
Così stiamo insieme.
536
01:11:02,959 --> 01:11:04,584
Avanti.
537
01:11:05,334 --> 01:11:07,001
Coraggio.
538
01:11:09,501 --> 01:11:11,584
Voglio vedere mia madre.
539
01:11:14,167 --> 01:11:18,417
Io sono solo un ragazzino, tu Io sai,
io non ho fatto niente!
540
01:11:18,417 --> 01:11:21,501
Voglio vedere la mamma, per favore,
ero una staffetta però...
541
01:11:21,501 --> 01:11:25,459
non facevo niente. Per favore,
per favore, non... non uccidetemi.
542
01:11:25,626 --> 01:11:28,209
Per favore. Per favore, non mi uccidete.
543
01:11:29,501 --> 01:11:32,001
Mamma, vieni tu che questi mi uccidono!
544
01:11:32,584 --> 01:11:35,292
Lasciatemi, lasciatemi!
545
01:11:38,251 --> 01:11:41,376
Ci vado da solo,
ma voi non mi mettete le mani addosso!
546
01:12:07,959 --> 01:12:09,584
Puntare.
547
01:12:27,001 --> 01:12:28,667
SPARI
548
01:12:53,834 --> 01:12:55,459
Milton.
549
01:12:56,751 --> 01:13:00,376
Si va via, gli scarafaggi
hanno cominciato il rastrellamento.
550
01:13:20,584 --> 01:13:24,626
Mi sa che Giorgio si "scorcerà" da solo,
se non gliel'hanno fatto loro.
551
01:13:24,626 --> 01:13:28,542
No, prima gli fanno il processo,
è uno studente lui, è un pesce fino.
552
01:13:29,376 --> 01:13:33,667
Non puoi fare più niente, Milton, dove
andrai a cercare? Ormai è inutile.
553
01:13:37,459 --> 01:13:42,001
Il comando ordina di salire subito
al presidio Rosselli. Subito!
554
01:13:46,501 --> 01:13:50,001
Alzati Milton, non puoi restare qui.
555
01:14:10,459 --> 01:14:12,084
Dove vai, Milton?
556
01:14:12,292 --> 01:14:14,834
- Alla villa.
- Non c'è tempo.
557
01:14:15,959 --> 01:14:17,584
Fermati.
558
01:14:21,292 --> 01:14:23,709
Devo parlare con la custode.
559
01:14:26,501 --> 01:14:28,126
Sì perché...
560
01:14:28,959 --> 01:14:31,584
se avessi travisato le sue parole?
561
01:14:33,209 --> 01:14:36,334
Ne ha dette tante, anche maligne.
562
01:14:41,959 --> 01:14:44,751
Scusa, Ivan, è il cervello.
563
01:14:50,626 --> 01:14:53,626
Le ultime parole che ha detto
quelle non me le devo dimenticare:
564
01:14:54,917 --> 01:14:58,626
"non che facessero del...
non che facessero del male".
565
01:14:58,626 --> 01:15:00,709
"Non facevano del male".
566
01:15:00,876 --> 01:15:03,251
Tutte me Ie deve ripetere, una per una.
567
01:15:04,501 --> 01:15:05,876
Fermati.
568
01:15:08,709 --> 01:15:10,334
Attento.
569
01:15:15,459 --> 01:15:17,084
Milton!
570
01:15:19,459 --> 01:15:21,084
Milton!
571
01:16:14,959 --> 01:16:16,584
SPARI
572
01:16:20,167 --> 01:16:21,834
SPARI
573
01:16:25,751 --> 01:16:27,459
SPARI
574
01:16:29,751 --> 01:16:32,001
Nella testa! Sparatemi nella testa!
575
01:16:32,001 --> 01:16:33,667
Nella testa!
576
01:16:38,209 --> 01:16:39,876
Nella testa!
577
01:16:44,959 --> 01:16:46,584
Ma quando arriva?
578
01:16:47,292 --> 01:16:48,959
Quando arriva?
579
01:16:50,001 --> 01:16:53,959
Se non me Io fate voi me Io faccio
da solo. Me Io faccio da solo.
580
01:17:01,084 --> 01:17:02,792
SPARI IN LONTANANZA
581
01:17:25,417 --> 01:17:27,876
Lo so che sei minato. Aiutami.
582
01:17:30,126 --> 01:17:32,001
E dai, salta.
583
01:17:34,709 --> 01:17:36,126
Salta!
584
01:17:41,209 --> 01:17:42,792
SPARI
585
01:17:42,792 --> 01:17:46,917
Fermi! Il ponte è minato,
non avvicinatevi!
586
01:17:50,126 --> 01:17:52,542
Fammi a pezzi. Aiutami!
587
01:17:53,334 --> 01:17:54,917
Fammi a pezzi, forza!
588
01:17:59,501 --> 01:18:01,126
SPARI
589
01:19:58,751 --> 01:20:02,292
Sono vivo, Fulvia.
590
01:20:13,334 --> 01:20:15,667
A momenti mi ammazzavi.
42636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.