All language subtitles for Una.Questione.Privata.Sub.Ita.Non.Udenti

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,792 --> 00:02:32,417 Milton! 2 00:03:57,626 --> 00:03:59,501 Cosa vuole? Chi cerca? 3 00:04:03,626 --> 00:04:07,751 Ma lei è uno degli amici di Fulvia, lo riconosco bene! 4 00:04:09,459 --> 00:04:12,501 - Non mi riconosce, eh? - Sì, sì. 5 00:04:14,459 --> 00:04:17,251 Sono così sciupata, invecchiata. 6 00:04:17,251 --> 00:04:18,917 No. 7 00:04:21,251 --> 00:04:23,751 Fulvia è tornata a Torino. 8 00:04:23,751 --> 00:04:27,876 Un anno fa dopo che voi ragazzi avete messo su questa guerra. 9 00:04:29,417 --> 00:04:31,042 Sì, lo so. 10 00:04:32,876 --> 00:04:35,167 Ma non si è più fatta viva? Ha scritto? 11 00:04:52,376 --> 00:04:54,501 Mi faccia rivedere la casa. 12 00:05:00,834 --> 00:05:03,001 Le ruberò qualche minuto. 13 00:05:22,959 --> 00:05:24,834 MUSICA DAL GIRADISCHI 14 00:05:37,417 --> 00:05:42,376 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 15 00:05:42,376 --> 00:05:45,251 e 28! Sono 28 volte che Io mettiamo. 16 00:05:46,292 --> 00:05:49,209 - Ti piace? - Da svenire, mi piace da svenire. 17 00:05:52,126 --> 00:05:54,959 Quando finisce senti che qualcosa è veramente finito. 18 00:05:56,417 --> 00:05:58,501 È così anche per te vero? 19 00:06:01,167 --> 00:06:02,834 CANTA IN INGLESE 20 00:06:29,959 --> 00:06:31,792 (FULVIA) Ora basta, eh? 21 00:06:37,751 --> 00:06:39,417 "Wut-e-ring Heights". 22 00:06:43,667 --> 00:06:45,751 Ho detto bene in inglese? 23 00:06:46,209 --> 00:06:47,876 Wut-H-ering. 24 00:06:56,542 --> 00:07:00,167 I tuoi libri e le tue belle parole riescono solo a farmi piangere. 25 00:07:02,001 --> 00:07:04,292 Almeno piangessi anche tu. 26 00:07:11,209 --> 00:07:12,876 Sei triste. 27 00:07:15,417 --> 00:07:17,709 No, non sei proprio triste. 28 00:07:19,334 --> 00:07:21,001 Non Io so. 29 00:07:21,709 --> 00:07:24,376 Io non voglio diventare triste. 30 00:07:26,209 --> 00:07:29,001 Io sono bella, vero? E allegra. 31 00:07:31,126 --> 00:07:32,792 Sì. 32 00:07:40,751 --> 00:07:44,167 No, non dire niente. Voglio pensare per conto mio. 33 00:07:46,459 --> 00:07:48,959 (FULVIA) Ora torna in città. 34 00:07:48,959 --> 00:07:51,792 - Tu verrai? - Sì, domani. 35 00:07:54,209 --> 00:07:56,251 - Ci incontreremo? - Assolutamente no. 36 00:07:57,417 --> 00:07:59,042 Perché no? 37 00:07:59,584 --> 00:08:01,667 Perché io e te in città... 38 00:08:05,376 --> 00:08:09,292 non lo so... non siamo nel nostro centro. 39 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 Nel nostro centro. 40 00:08:17,084 --> 00:08:20,126 È bello... però tornerò qua. 41 00:08:20,126 --> 00:08:22,417 - Ah, Io dovrai. - Tra quanto? 42 00:08:23,751 --> 00:08:25,959 Fra una settimana esatta. 43 00:08:26,542 --> 00:08:28,751 Una settimana è un secolo. 44 00:08:29,417 --> 00:08:31,042 Dodda. 45 00:08:31,334 --> 00:08:33,001 Hai bestemmiato? 46 00:08:34,001 --> 00:08:35,667 Hai bestemmiato! 47 00:08:46,834 --> 00:08:48,501 (CUSTODE) Diamo un pò di luce. 48 00:08:52,667 --> 00:08:55,251 (CUSTODE) Prego, si accomodi. 49 00:09:00,876 --> 00:09:05,167 Ho paura che finita questa guerra, Fulvia non tornerà più qui. 50 00:09:06,542 --> 00:09:08,167 No, tornerà. 51 00:09:08,667 --> 00:09:10,751 (CUSTODE) Ho paura di no. 52 00:09:14,542 --> 00:09:17,417 - Scusi, ho sporcato. - Lasci stare, non si preoccupi. 53 00:09:17,417 --> 00:09:19,042 Faccio io. 54 00:09:23,542 --> 00:09:28,001 Ma voi partigiani sempre all'aperto, come vi asciugate? 55 00:09:28,751 --> 00:09:30,376 Sulla pelle. 56 00:09:32,001 --> 00:09:34,042 Non ci tornerà più da noi. 57 00:09:35,126 --> 00:09:36,792 Andrà al mare. 58 00:09:39,667 --> 00:09:41,334 Va pazza per il mare. 59 00:09:42,792 --> 00:09:44,417 Ne parlava sempre. 60 00:09:44,626 --> 00:09:46,917 No tornerà, glielo dico io. 61 00:10:06,584 --> 00:10:08,459 MUSICA DAL GIRADISCHI 62 00:10:45,959 --> 00:10:47,584 Signorina Fulvia. 63 00:10:50,292 --> 00:10:52,292 (SOTTOVOCE) Fate piano per favore, 64 00:10:52,292 --> 00:10:54,959 siamo in guerra, Io sapete è vietato ballare. 65 00:10:54,959 --> 00:10:57,126 Sì, sì hai ragione. Scusa. 66 00:11:01,292 --> 00:11:02,959 ABBASSA IL VOLUME 67 00:11:44,292 --> 00:11:47,834 (CUSTODE) Il signorino Giorgio era un vero ballerino. 68 00:11:50,334 --> 00:11:53,959 Anche se, ad esser sincera, fra voi due preferivo lei. 69 00:11:56,417 --> 00:11:58,292 Anche lui è partigiano? 70 00:11:58,292 --> 00:12:01,834 Sì, di un'altra brigata però. 71 00:12:07,417 --> 00:12:10,167 Perché dice che preferiva me a lui? 72 00:12:12,209 --> 00:12:14,959 Il signorino Giorgio mi fece inquietare. 73 00:12:17,334 --> 00:12:20,376 Con lei invece, io stavo tranquilla. 74 00:12:20,751 --> 00:12:25,209 Con Fulvia parlavate per ore, anche in inglese, vero? 75 00:12:26,084 --> 00:12:28,001 Sì, è vero. 76 00:12:31,167 --> 00:12:33,876 Il signorino Giorgio invece... 77 00:12:39,001 --> 00:12:40,626 Invece cosa? 78 00:12:43,834 --> 00:12:47,042 L'ultima estate, quella del '43... 79 00:12:48,626 --> 00:12:51,209 Lei era già partito, mi sembra. 80 00:12:51,501 --> 00:12:53,626 Sì, sì, sì. 81 00:12:54,209 --> 00:12:56,626 Veniva un pò troppo spesso. 82 00:13:01,751 --> 00:13:03,626 Quasi sempre di notte. 83 00:13:07,584 --> 00:13:11,751 Io origliavo e quei due parlavano poco. 84 00:13:16,376 --> 00:13:18,001 Poi uscivano... 85 00:13:19,626 --> 00:13:22,376 si misero a far tardi, ecco. 86 00:13:25,542 --> 00:13:27,167 Quanto tardi? 87 00:13:28,792 --> 00:13:30,417 Anche mezzanotte. 88 00:13:39,334 --> 00:13:41,001 E Poi? 89 00:13:42,542 --> 00:13:44,167 E poi cosa? 90 00:13:44,626 --> 00:13:46,001 Fulvia e lui... 91 00:13:49,167 --> 00:13:52,626 Ma nulla. Nulla, signorino Milton. 92 00:13:53,876 --> 00:13:57,334 Io non posso dire che facessero del male. 93 00:13:57,334 --> 00:14:01,084 Per carità quello non potrei dirlo, anzi non lo dico affatto. 94 00:14:10,751 --> 00:14:12,626 È meglio che vada. 95 00:14:12,626 --> 00:14:15,167 Comincio ad aver paura anch'io. 96 00:14:17,959 --> 00:14:19,584 Signorino Milton. 97 00:14:20,042 --> 00:14:22,501 Alla fine vincerete voi partigiani? 98 00:14:23,167 --> 00:14:26,751 - È certo che vincerete voi? - E certo. 99 00:14:53,626 --> 00:14:55,251 TUONI 100 00:15:12,209 --> 00:15:13,876 Ma Dio fascista! 101 00:15:15,751 --> 00:15:17,417 Mi scoppia la milza! 102 00:15:18,376 --> 00:15:20,042 RINTOCCO DI CAMPANE 103 00:15:21,042 --> 00:15:23,542 (MILTON) Dov'è Frank? Frank! 104 00:15:26,709 --> 00:15:28,917 - (MILTON) Dov'è Frank? > Milton, hai una sigaretta? 105 00:15:30,042 --> 00:15:33,417 > Il tabacco ce l'ho, ma con questa pioggia le cartine sono bagnate. 106 00:15:34,084 --> 00:15:36,959 - Tu però lo sai dov'è Frank? - No, non lo so dove sia. 107 00:15:37,292 --> 00:15:38,959 No. 108 00:15:46,667 --> 00:15:48,959 Dov'è Frank? Il comandante? 109 00:15:48,959 --> 00:15:52,834 È a casa del medico a sentire "Radio Londra", ma ora torna. 110 00:16:09,751 --> 00:16:11,376 Che ha Milton? 111 00:16:12,959 --> 00:16:14,584 Ha che... 112 00:16:17,834 --> 00:16:20,209 è un assassino della strada! 113 00:16:20,667 --> 00:16:24,001 Siamo venuti giù a cento all'ora e io dietro che mi scoppiava la milza. 114 00:16:31,167 --> 00:16:35,209 È uno studente, gli studenti sono tutti un pò "tocchi". 115 00:16:35,209 --> 00:16:38,042 Noi contadini siamo più "centrati". 116 00:16:39,042 --> 00:16:41,126 C'è di mezzo una ragazza. 117 00:16:46,167 --> 00:16:47,917 Una ragazza della vita di prima. 118 00:16:47,917 --> 00:16:49,542 Una ragazza? 119 00:16:51,209 --> 00:16:53,834 Ha perso la testa per una ragazza, oggi, qui? 120 00:16:54,876 --> 00:16:58,251 Giusto il tempo di perdere la testa per una ragazza. 121 00:16:58,792 --> 00:17:01,709 - Poveraccio. - Meschino. 122 00:17:27,792 --> 00:17:29,417 Milton! 123 00:17:31,667 --> 00:17:34,334 Frank, ho bisogno di un permesso. 124 00:17:35,167 --> 00:17:38,459 Devo scendere alla brigata Giuliani, devo parlare con uno. 125 00:17:38,459 --> 00:17:40,084 Io lo conosco? 126 00:17:41,126 --> 00:17:42,834 È Giorgio Clerici. 127 00:17:44,334 --> 00:17:46,001 Torno domani. 128 00:17:46,917 --> 00:17:49,001 Torna pure quando puoi. 129 00:17:49,001 --> 00:17:52,001 Gli scarafaggi neri io e te li conosciamo, 130 00:17:52,001 --> 00:17:53,709 ci lasceranno annoiare per un pò. 131 00:17:54,501 --> 00:17:57,001 Ma quando ci attaccheranno non mi lasciare solo 132 00:17:57,001 --> 00:17:59,209 con questa truppa di minorenni. 133 00:17:59,209 --> 00:18:02,584 L'hai visti i nuovi? Dovresti curarti un pò di loro. 134 00:18:05,709 --> 00:18:07,584 Li hai visti sì o no? 135 00:18:10,542 --> 00:18:12,167 Eh? 136 00:18:13,001 --> 00:18:14,667 Stai bene? 137 00:18:15,042 --> 00:18:18,084 Hai anche tu mal di denti come gli altri da qualche giorno? 138 00:18:24,001 --> 00:18:25,667 Scusami. 139 00:18:27,459 --> 00:18:29,584 Siete molto amici tu e Giorgio, Io so. 140 00:18:32,334 --> 00:18:34,209 Cresciuti insieme. 141 00:18:36,501 --> 00:18:39,876 Vai, vai. Ha smesso di piovere, vai. 142 00:19:01,001 --> 00:19:05,251 (Guardami Fulvia. Lo vedi che faccio, come soffro.) 143 00:19:08,792 --> 00:19:12,376 (Ho tanto bisogno di sapere che non è vero.) 144 00:19:25,126 --> 00:19:27,084 (FULVIA) Sei brutto, Milton. 145 00:19:31,001 --> 00:19:32,876 Hai occhi stupendi... 146 00:19:35,376 --> 00:19:37,001 bocca bella... 147 00:19:38,001 --> 00:19:39,667 ma brutto. 148 00:19:42,792 --> 00:19:45,209 No, no, no, stai qua sotto il nostro albero. 149 00:19:48,834 --> 00:19:53,001 Non sei così brutto. Come fanno a dire che sei brutto? 150 00:20:02,167 --> 00:20:05,209 Come comincerai la tua prossima lettera? 151 00:20:05,209 --> 00:20:07,001 - Fulvia dannazione? - No. 152 00:20:07,001 --> 00:20:10,251 Perché? Non ci sarà una nuova lettera? 153 00:20:11,501 --> 00:20:13,126 Sì. 154 00:20:17,001 --> 00:20:19,709 Ormai non possiamo più farne a meno: 155 00:20:20,584 --> 00:20:24,459 io di scriverle e tu di riceverle, no? 156 00:20:42,667 --> 00:20:45,459 Se farà altri sette passi, le dirò la verità. 157 00:20:46,792 --> 00:20:48,417 Of my love. 158 00:20:51,167 --> 00:20:53,209 Uno, due... 159 00:20:54,667 --> 00:20:57,959 tre, quattro, cinque... 160 00:20:58,667 --> 00:21:00,292 Sei. 161 00:21:10,917 --> 00:21:13,001 Aiutami a salire. 162 00:21:16,001 --> 00:21:17,626 No, faccio da sola. 163 00:22:14,584 --> 00:22:16,584 FULVIA CANTA IN INGLESE 164 00:22:57,667 --> 00:22:59,292 (MILTON) Giorgio! 165 00:23:06,792 --> 00:23:08,334 - Ma tu sei Milton! - Jim. 166 00:23:08,334 --> 00:23:10,292 Vuoi unirti alla nostra brigata? 167 00:23:10,292 --> 00:23:12,792 No, sto cercando Giorgio Clerici. 168 00:23:12,792 --> 00:23:14,917 - Giorgio il bello! - No, Giorgio. 169 00:23:16,667 --> 00:23:20,001 Giorgio è stato comandato con Sceriffo e altri al bivio di Manera. 170 00:23:20,001 --> 00:23:22,459 Si aspettavano i fascisti da quella parte. 171 00:23:23,792 --> 00:23:27,792 Se gli vuoi andare incontro, vai sotto al camposanto. 172 00:23:27,792 --> 00:23:31,626 Però, dammi retta, vacci prima che anche lì arrivi il nebbione. 173 00:23:32,292 --> 00:23:35,376 Milton, tu non stai bene. 174 00:23:36,334 --> 00:23:40,876 Hai una faccia che è il colore del gas, curati, è meglio. 175 00:23:42,292 --> 00:23:43,959 Lo so. 176 00:24:56,667 --> 00:25:00,959 (GIORGIO) Quella è Fulvia, sfollata da Torino per fifa dei bombardamenti, 177 00:25:00,959 --> 00:25:03,751 che in fondo in fondo la divertivano, vero Fulvia? 178 00:25:04,792 --> 00:25:08,917 E questo, Fulvia, è il mio amico più amico. 179 00:25:12,251 --> 00:25:13,917 Milton. 180 00:25:14,917 --> 00:25:17,251 Te ne ho parlato ieri, ricordi? 181 00:25:17,251 --> 00:25:20,709 Militari insieme a Roma, fuggiaschi insieme dopo l'armistizio. 182 00:25:21,626 --> 00:25:23,292 È un dio in inglese. 183 00:25:24,042 --> 00:25:27,001 Milton? Ma non è il tuo nome di battesimo. 184 00:25:27,376 --> 00:25:31,876 No, fu la mia professoressa d'inglese a chiamarmi Milton. 185 00:25:33,167 --> 00:25:35,459 Poi m'è rimasto appiccicato addosso. 186 00:25:35,459 --> 00:25:37,667 Meglio, a me piace Milton. 187 00:25:38,917 --> 00:25:42,292 Giorgio! Hanno un gusto orrendo! Se ne hanno uno. 188 00:25:42,292 --> 00:25:45,167 Te l'ho detto, è di mia fattura. 189 00:25:45,167 --> 00:25:46,834 Buttala. 190 00:25:48,834 --> 00:25:50,709 Anche tu Milton, buttala. 191 00:25:53,292 --> 00:25:55,251 - Volete le mie? - Le tue? 192 00:25:55,251 --> 00:25:59,584 Le mie. lo e mia cugina, ieri, abbiamo confezionato sigarette fino a sera. 193 00:26:00,126 --> 00:26:02,542 Immagina con che, Milton... 194 00:26:06,501 --> 00:26:08,126 con petali di rosa! 195 00:26:20,834 --> 00:26:22,459 Buona. 196 00:26:22,876 --> 00:26:26,251 Bugiardo, bugiardo! Bugiardo! 197 00:27:31,626 --> 00:27:33,251 Giorgio è con voi? 198 00:27:33,917 --> 00:27:37,334 - (SCERIFFO) Sei Milton? - Sì, cerco Giorgio, non era con voi? 199 00:27:39,959 --> 00:27:42,334 (SCERIFFO) Certo, starà dietro. 200 00:27:42,959 --> 00:27:45,126 (MILTON) Perché l'avete staccato? 201 00:27:45,126 --> 00:27:48,876 (SCERIFFO) Dopo Io scontro, con questo nebbione ci siamo persi. 202 00:27:49,917 --> 00:27:51,917 Siamo scivolati in una fangaia. 203 00:27:51,917 --> 00:27:54,584 Era un lago di fango e quindi forse l'abbiamo staccato lì. 204 00:27:54,584 --> 00:27:59,667 (JACK) Grande è grande, no? La strada È la conosce. Non e mica un bambino, 205 00:27:59,667 --> 00:28:01,292 io non mi preoccupo. 206 00:28:01,292 --> 00:28:03,126 (MEO) Ve lo dico io com'è andata: 207 00:28:03,126 --> 00:28:05,584 è lui che si è fatto staccare prima della fangaia. 208 00:28:05,584 --> 00:28:09,209 - (MILTON) Perché? - (MEO) Gli schifa stare in compagnia. 209 00:28:09,417 --> 00:28:12,917 (COBRA) Ha ragione Meo. Mangia da solo, 210 00:28:12,917 --> 00:28:17,292 fuma le sigarette che gli porta il papà e le fuma pure di nascosto. 211 00:28:17,292 --> 00:28:21,292 Se gli scarafaggi neri l'hanno preso, in cella non può mettersi il pigiama. 212 00:28:23,376 --> 00:28:27,459 È vero, prima di coricarsi un pò di borotalco e il pigiama. 213 00:29:13,251 --> 00:29:16,584 Milton, Giorgio non è uno come noi. 214 00:29:25,334 --> 00:29:27,001 Giorgio! 215 00:29:28,126 --> 00:29:30,542 Giorgio! Giorgio! 216 00:29:51,792 --> 00:29:55,376 Certo, prima hai perso una buona occasione per startene zitto, Cobra. 217 00:29:57,584 --> 00:30:00,792 Ricordi la paura dei nuovi arrivati? Chiedevano sempre a me e a te: 218 00:30:00,792 --> 00:30:03,334 come farò a resistere alla tortura se mi prenderanno? 219 00:30:03,334 --> 00:30:05,209 Parlerò, si, parlerò. 220 00:30:05,459 --> 00:30:08,876 Te Io ricordi Giorgio cosa fece per dare coraggio a quei ragazzi? 221 00:31:00,001 --> 00:31:01,667 Vedete? 222 00:31:02,501 --> 00:31:05,501 Fa un male cane, ma si può resistere. 223 00:31:15,876 --> 00:31:19,042 Hai perso una buona occasione di stare zitto. 224 00:31:42,917 --> 00:31:44,792 Perché mi fate questo? 225 00:31:46,126 --> 00:31:50,959 Io sono un combattente... perché mi fate questo? 226 00:32:54,417 --> 00:32:57,292 Uno dei vostri, hanno preso uno dei vostri, il biondo, 227 00:32:57,292 --> 00:32:59,084 il figlio di Clerici. 228 00:33:00,501 --> 00:33:02,959 - I fascisti. - (CORVO) Dove lo hanno portato? 229 00:33:02,959 --> 00:33:04,584 In caserma, credo. 230 00:33:25,959 --> 00:33:27,584 È fottuto. 231 00:33:33,542 --> 00:33:35,792 Non posso pensare alla madre. 232 00:33:57,376 --> 00:33:59,626 Tu sei sicuro che era Giorgio Clerici? 233 00:33:59,626 --> 00:34:01,251 Sicuro. 234 00:34:02,042 --> 00:34:03,709 Era uno biondo, no? 235 00:34:05,334 --> 00:34:07,834 Io lo conoscevo già di vista, 236 00:34:07,834 --> 00:34:11,417 poi è venuto a mangiare a casa del mio vicino, abbiamo parlato, 237 00:34:11,417 --> 00:34:13,042 era a posto. 238 00:34:16,417 --> 00:34:19,751 Ci sono stato male, che ti credi, 239 00:34:19,751 --> 00:34:21,376 a vederlo pestare. 240 00:34:23,417 --> 00:34:25,042 Sì, sì. 241 00:34:42,751 --> 00:34:46,167 Se sei sicuro, eh? Perché ce ne stanno tanti di biondi! 242 00:34:46,167 --> 00:34:49,417 Adesso ripeti tutto daccapo. Tutto daccapo! 243 00:34:50,167 --> 00:34:53,751 Aveva la faccia sporca di sangue, ma l'ho riconosciuto lo stesso! 244 00:34:55,959 --> 00:34:58,334 Tu sei da ricovero dei matti! 245 00:34:58,751 --> 00:35:01,209 È da ricovero dei matti lui! 246 00:35:04,834 --> 00:35:07,626 Adesso basta anche voialtri, eh? 247 00:35:09,126 --> 00:35:10,792 Vado via. 248 00:35:11,126 --> 00:35:14,209 Mia moglie è gravida, si affanna se non mi vede. 249 00:35:34,876 --> 00:35:38,376 - Milton, sono contati per stasera. - Ne prendo metà. 250 00:35:43,709 --> 00:35:45,334 Milton! 251 00:35:47,417 --> 00:35:49,417 C'è il padre di Giorgio. 252 00:35:52,209 --> 00:35:54,001 Non mi puoi lasciare solo, Milton, 253 00:35:54,501 --> 00:35:58,417 vorrà salvare suo figlio, vorrà sapere se abbiamo uno scambio con un fascista. 254 00:36:00,084 --> 00:36:03,167 Non ce la faccio a stare qui da solo a parlargli. 255 00:36:04,417 --> 00:36:07,292 E poi questa parte l'ho già fatta con i fratelli di Tom. 256 00:36:07,626 --> 00:36:09,251 Non me la sento. 257 00:36:10,959 --> 00:36:12,959 Tu sei il suo migliore amico, vorrà parlare con te. 258 00:36:12,959 --> 00:36:15,126 Allora digli che vado a cercare uno scambio per Giorgio. 259 00:36:15,126 --> 00:36:16,959 Ma dove vai a cercare? 260 00:36:16,959 --> 00:36:19,084 Da Radiosa Aurora, ne hanno uno. 261 00:36:21,501 --> 00:36:23,167 Perdonami, Sceriffo, lasciami andare. 262 00:36:24,126 --> 00:36:26,709 Cerca di non farti ammazzare, Milton. 263 00:36:27,417 --> 00:36:30,126 Sarà interessanti essere vivi dopo. 264 00:36:52,459 --> 00:36:54,084 VOCI NON UDIBILI 265 00:37:20,584 --> 00:37:22,751 - Milton, ti aspettavo. - Sì. 266 00:37:22,751 --> 00:37:24,001 - Vieni con me. - Sì. 267 00:37:24,001 --> 00:37:25,667 Un attimo. 268 00:37:25,959 --> 00:37:29,001 Ragazzi, mi raccomando la trasmittente, deve funzionare, non so che cosa sia, 269 00:37:29,001 --> 00:37:32,001 - però riparatela, mi raccomando. - Va bene. 270 00:37:32,001 --> 00:37:33,667 Andiamo. 271 00:37:38,084 --> 00:37:40,459 Se arrivavi ieri sera, era tuo. 272 00:37:40,459 --> 00:37:44,417 I ragazzi quando ne prendono uno, Io "scorciano" subito. 273 00:37:49,001 --> 00:37:53,459 Mi dispiace, sarebbe stato uno scambio sicuro per il tuo amico. 274 00:37:55,459 --> 00:37:58,084 Ne prenderemo un altro di questi scarafaggi. 275 00:37:58,084 --> 00:38:02,126 Stanotte la rete è stata riattivata. Chiediamo a tutti i comandi di zona. 276 00:38:05,834 --> 00:38:08,792 Ettore, ce l'hai uno scarafaggio da scambiare? 277 00:38:10,126 --> 00:38:14,292 Ettore! Ettore, mi senti? Ettore? 278 00:38:14,292 --> 00:38:16,834 No, non ti sento! 279 00:38:16,834 --> 00:38:18,167 SPARI 280 00:38:18,167 --> 00:38:23,542 No! Te l'ho detto, ieri l'abbiamo scambiato con uno dei nostri! 281 00:38:23,709 --> 00:38:25,709 Non ti sento! 282 00:38:33,001 --> 00:38:35,001 SPARI E URLA DALLA RADIO 283 00:38:51,126 --> 00:38:54,792 Armellin? Armellin, dove siete? 284 00:38:54,792 --> 00:39:00,001 Fuori non si vede nulla, un nebbione universale. 285 00:39:02,167 --> 00:39:04,709 (ARMELLIN) È inutile uscire. 286 00:39:04,709 --> 00:39:08,376 Entro domenica ne prenderemo almeno due, garantito. 287 00:39:10,209 --> 00:39:13,626 Qui dentro siamo appiccicati come sardine. 288 00:39:14,084 --> 00:39:17,709 Immaginati un mare di latte con delle lingue, 289 00:39:17,709 --> 00:39:20,917 delle poppe, che cercano di entrare nel nostro capanno. 290 00:39:31,626 --> 00:39:33,251 Yoris. 291 00:39:34,251 --> 00:39:35,792 Yoris, ci sei? 292 00:39:35,792 --> 00:39:38,417 (SOTTOVOCE) Abbiamo perso i contatti. 293 00:39:42,001 --> 00:39:44,001 Ci stanno circondando. 294 00:39:49,126 --> 00:39:50,792 Mi senti? 295 00:39:55,001 --> 00:39:56,667 Faremo una sortita. 296 00:39:57,459 --> 00:40:00,084 < Ma li avete contati? 297 00:40:00,084 --> 00:40:02,001 Siete ancora in tempo. 298 00:40:04,751 --> 00:40:07,959 Salite lassù in alto, dopo il torrente, lì si passa ancora. 299 00:40:14,209 --> 00:40:16,876 Intanto io prego per voi disgraziati, 300 00:40:16,876 --> 00:40:19,501 con le ginocchia su questo stesso punto. 301 00:41:41,376 --> 00:41:44,751 Veniamo dalla valle del Membo, un inferno. Acqua, acqua. 302 00:41:50,626 --> 00:41:53,709 Il nostro presidio resiste, ma gli scarafaggi sono troppi. 303 00:41:54,959 --> 00:41:58,084 Appaiono, scompaiono, fanno stragi per rappresaglia, 304 00:41:58,084 --> 00:42:00,917 bruciano pagliai, le case dei contadini. 305 00:42:01,626 --> 00:42:05,001 Non è l'inferno, è dieci volte peggio. 306 00:42:05,459 --> 00:42:08,001 Ma ieri sono scappati, gli abbiamo morso il culo, 307 00:42:08,001 --> 00:42:10,667 ne abbiamo anche acchiappato uno, sta a Membo. 308 00:42:11,459 --> 00:42:13,459 La strada più veloce per Membo? 309 00:42:13,459 --> 00:42:16,917 La strada più veloce è quella che passa dal ponte del paese tuo. 310 00:42:18,834 --> 00:42:21,251 È piena di scarafaggi, prendi quella della faggeta. 311 00:42:21,251 --> 00:42:25,459 Tempo ne hai poco, Io scarafaggio prigioniero lassù ha i minuti contati. 312 00:42:46,626 --> 00:42:48,292 RINTOCCO DI CAMPANE 313 00:43:20,501 --> 00:43:22,126 ROMBO DI MOTORE 314 00:44:18,001 --> 00:44:19,626 - Milton. - No, no. 315 00:47:03,709 --> 00:47:05,334 Milton! 316 00:47:06,042 --> 00:47:08,001 Abbiamo fatto il liceo insieme. 317 00:47:08,001 --> 00:47:09,709 Angelo! 318 00:47:09,709 --> 00:47:11,709 Qua il mio nome è Orazio. 319 00:47:15,376 --> 00:47:18,584 Orazio. Devo incontrare Paco, subito. 320 00:47:18,876 --> 00:47:21,667 Ho i minuti contati... Orazio. 321 00:47:22,209 --> 00:47:24,667 Sì, vieni con me... Amleto. 322 00:47:25,251 --> 00:47:27,792 - Ma non si chiamava Milton? - Sì. 323 00:47:27,792 --> 00:47:30,959 AI liceo si era messo in testa di rappresentare l'Amleto. 324 00:47:30,959 --> 00:47:34,584 - In inglese lo volle fare. - A disaster! 325 00:47:42,084 --> 00:47:44,251 Quello scarafaggio nero è nelle nostre mani. 326 00:47:44,959 --> 00:47:48,626 È un assassino di partigiani, un sadico. 327 00:47:50,626 --> 00:47:52,417 Ma è anche più buffone. 328 00:47:52,876 --> 00:47:57,001 Convinto di essere un batterista specializzato sul jazz. 329 00:47:58,792 --> 00:48:00,584 Adesso dà qualche spettacolo. Guarda. 330 00:48:00,584 --> 00:48:03,042 IMITA IL SUONO DELLA BATTERIA 331 00:48:36,959 --> 00:48:39,209 IMITA IL SUONO DELLA TROMBA 332 00:49:31,417 --> 00:49:33,917 (MILTON) Paco, quello scarafaggio è mio. 333 00:49:34,834 --> 00:49:36,459 Paco? 334 00:49:36,876 --> 00:49:38,667 - Paco! - Non ti sente. 335 00:49:39,292 --> 00:49:42,834 L'esplosione di una granata l'ha assordito. 336 00:49:42,834 --> 00:49:45,126 Se gridiamo ci sente. Paco! 337 00:49:47,501 --> 00:49:49,959 Milton! benvenuto a casa mia. 338 00:49:56,459 --> 00:49:58,251 So perché sei quassù. 339 00:49:59,251 --> 00:50:01,792 - Ho i minuti contati, Paco. - E, no... 340 00:50:04,501 --> 00:50:06,501 (URLA) Ho i minuti contati! 341 00:50:06,501 --> 00:50:10,501 È per Giorgio, vero? No. No, non posso aiutarti. 342 00:50:10,501 --> 00:50:15,667 No, no, no non sento ragioni! Quello scarafaggio è mio! 343 00:50:17,584 --> 00:50:21,709 (PACO) Ma sì, ma sì, è tuo, mille volte tuo. 344 00:50:21,709 --> 00:50:24,626 Non ti serve. I suoi non lo rivogliono. 345 00:50:25,251 --> 00:50:28,834 Ci abbiamo provato per un riscatto. "Tenetevelo" ci hanno risposto. 346 00:50:28,834 --> 00:50:32,001 "È una bestia". Non serve a nessuno. 347 00:50:38,542 --> 00:50:42,501 Mi dispiace Milton, non serve nemmeno a te. 348 00:50:53,917 --> 00:50:55,667 Scusa. Scusa! 349 00:51:04,001 --> 00:51:05,792 IMITAZIONE DEL SUONO DI BATTERIA 350 00:51:14,084 --> 00:51:16,001 IMITAZIONE DEL SUONO DI BATTERIA 351 00:51:20,626 --> 00:51:23,417 IMITAZIONE DEL SUONO DI BATTERIA 352 00:51:25,626 --> 00:51:27,501 SVENTAGLIATA DI MITRA 353 00:52:09,001 --> 00:52:10,709 (MILTON) Concetta. 354 00:52:15,709 --> 00:52:18,001 Sapevo che saresti venuto. 355 00:52:19,834 --> 00:52:23,459 Cerchi lo scambio per quel ragazzo che ha avuto la disgrazia stamane. 356 00:52:23,459 --> 00:52:25,084 Giorgio, vero? 357 00:52:29,709 --> 00:52:33,584 Domattina scendo in paese a prendere uno scarafaggio con le mie mani. 358 00:52:34,959 --> 00:52:36,626 Ma tu devi mangiare. 359 00:52:38,209 --> 00:52:40,292 Io non ho niente da darti. 360 00:52:42,209 --> 00:52:44,417 Come niente? Un uovo! 361 00:52:53,834 --> 00:52:55,292 Mille calorie. 362 00:52:56,126 --> 00:52:59,542 Tu che sei istruito, dimmi quando finirà. 363 00:53:01,459 --> 00:53:04,042 Quando potremo dire: è finita. 364 00:53:06,501 --> 00:53:08,001 A maggio. 365 00:53:09,459 --> 00:53:11,084 Maggio. 366 00:53:11,542 --> 00:53:13,209 Sì, dopo l'inverno. 367 00:53:15,959 --> 00:53:17,584 Maggio... 368 00:53:17,917 --> 00:53:20,042 è sempre stato il mese mio, Milton. 369 00:53:21,626 --> 00:53:24,001 Si andava a ballare in paese. 370 00:53:26,459 --> 00:53:29,251 Se scendi in paese hai bisogno dei tuoi panni. 371 00:53:30,251 --> 00:53:32,334 Te li ho conservati bene. 372 00:53:38,334 --> 00:53:41,167 Questa l'abbiamo comprata insieme io e Giorgio. 373 00:53:42,167 --> 00:53:44,667 Io marrone, lui all'inglese. 374 00:53:47,626 --> 00:53:50,084 E a lui andò subito a pennello. 375 00:53:58,584 --> 00:54:02,709 Non varco mica l'oceano. Devo partire, ma tornerò. 376 00:54:02,709 --> 00:54:06,167 Ho un padre e una madre anch'io o pensate che non li abbia? 377 00:54:06,167 --> 00:54:07,834 Sì. 378 00:54:10,209 --> 00:54:13,417 Fulvia, io non riesco a vederti, 379 00:54:13,417 --> 00:54:16,334 a pensarti, se non sola. 380 00:54:22,751 --> 00:54:24,834 Ma gli Inglesi mica bombarderanno questo treno? 381 00:54:24,834 --> 00:54:27,626 Gli inglesi volano solo di notte, per ora. 382 00:54:27,626 --> 00:54:29,542 E comunque il tuo viaggio è tutto in galleria. 383 00:54:30,751 --> 00:54:32,376 Non partire. 384 00:54:36,209 --> 00:54:39,209 Quando arrivo in villa voglio trovarci una tua lettera, 385 00:54:39,209 --> 00:54:41,667 la devo trovare, mi capisci? 386 00:54:42,001 --> 00:54:44,626 - Che lettera vuoi? - Una delle tue lettere. 387 00:54:44,626 --> 00:54:47,584 Tu hai un tale modo di metter fuori le parole! 388 00:54:48,792 --> 00:54:51,417 Come la comincerai? Come? 389 00:54:52,626 --> 00:54:56,542 La prossima la comincerò con: "Fulvia, splendore". 390 00:55:03,251 --> 00:55:04,917 Splendore. 391 00:55:18,376 --> 00:55:21,167 (MILTON) "Fulvia splendore, 392 00:55:21,167 --> 00:55:24,917 ti scrivo nel cerchio di luce della mia lampadina male azzurrata, 393 00:55:25,251 --> 00:55:28,209 come quella del tuo treno nella galleria. 394 00:55:30,042 --> 00:55:34,667 Cosa darei per guardarti mentre leggi la mia traduzione di 'Cime tempestose'. 395 00:55:35,334 --> 00:55:38,792 So che questa storia si mischia bene con i tuoi pensieri. 396 00:55:41,459 --> 00:55:44,167 Ieri mi hai sogguardato strana. 397 00:55:44,167 --> 00:55:47,209 Sai che tu assomigli al protagonista, mi hai detto. 398 00:55:47,751 --> 00:55:49,876 A quel demonio di Heathclift. 399 00:55:51,376 --> 00:55:53,792 Magari Fulvia, lo vorrei. 400 00:55:54,584 --> 00:55:56,292 Vorrei che tu gridassi il mio nome 401 00:55:56,292 --> 00:55:59,001 come lei grida quello di Heathclift nella brughiera. 402 00:56:01,626 --> 00:56:03,501 Buon viaggio, Fulvia. 403 00:56:06,167 --> 00:56:10,417 Ma ritorna immutata a maggio, all'appuntamento con me e Giorgio." 404 00:56:17,709 --> 00:56:20,709 > (CONCETTA) I porci neri Io tortureranno, 405 00:56:20,709 --> 00:56:24,001 pesteranno di botte quella bella faccia, 406 00:56:24,001 --> 00:56:25,626 quel naso. 407 00:56:26,792 --> 00:56:29,917 > Ma forse Io hanno già ammazzato. 408 00:56:30,959 --> 00:56:33,667 > Come noi ammazziamo un coniglio. 409 00:56:44,584 --> 00:56:46,584 MILTON INDISTINTO 410 00:56:51,709 --> 00:56:53,334 Che hai detto? 411 00:56:55,876 --> 00:56:57,501 Non ho parlato. 412 00:57:00,209 --> 00:57:01,876 Hai parlato, sì. 413 00:57:03,584 --> 00:57:05,209 Non mi pare. 414 00:57:05,792 --> 00:57:07,667 Hai detto qualcosa... 415 00:57:11,959 --> 00:57:13,584 che non sei buono. 416 00:57:38,167 --> 00:57:39,834 SPARI 417 00:57:58,542 --> 00:58:00,167 GRIDA DI DOLORE 418 00:58:10,167 --> 00:58:11,834 SPARI 419 00:58:20,667 --> 00:58:22,292 SPARI 420 00:58:50,126 --> 00:58:51,959 RINTOCCHI DI CAMPANE 421 00:59:08,709 --> 00:59:11,167 < Che ci fai nella nostra terra? 422 00:59:13,334 --> 00:59:17,001 Ma tu sei un partigiano... ti conosco. 423 00:59:17,459 --> 00:59:20,084 Parlami, ma senza fissarmi. 424 00:59:20,084 --> 00:59:21,751 - Guarda per aria. - Sì. 425 00:59:23,001 --> 00:59:25,167 (MILTON) Anzi no, lavora. 426 00:59:26,834 --> 00:59:29,209 Quanti fascisti ci sono giù? 427 00:59:29,459 --> 00:59:32,292 Per quel che ho visto non molti, cinque o sei. 428 00:59:32,292 --> 00:59:35,001 Ma tu, perché sei qui, così in borghese? 429 00:59:36,001 --> 00:59:39,167 Sto aspettando che un fascista mi capiti a tiro, 430 00:59:39,542 --> 00:59:42,209 ma non per ammazzarlo, mi serve vivo. 431 00:59:42,209 --> 00:59:44,667 - Quelli stanno bene solo morti. - No! 432 00:59:44,959 --> 00:59:47,292 No devo scambiarlo con un mio compagno. 433 00:59:47,292 --> 00:59:50,251 - Un tuo compagno? - Sì, l'hanno preso ieri. 434 00:59:52,751 --> 00:59:54,376 Poveretto. 435 00:59:57,376 --> 00:59:59,251 Ma tu stai attento, eh? 436 01:00:00,167 --> 01:00:02,959 Le pattuglie fasciste arrivano che non te le aspetti. 437 01:00:02,959 --> 01:00:04,584 Stai lontano. 438 01:00:06,001 --> 01:00:07,667 Aspetta! 439 01:00:07,917 --> 01:00:11,417 Sì! lo Io so dov'è il fascista che cerchi è un sergente. 440 01:00:12,876 --> 01:00:16,084 - Non guardarmi! Alza gli occhi! - Certo che alzo Io sguardo! 441 01:00:17,792 --> 01:00:19,417 Li senti? 442 01:00:22,376 --> 01:00:25,001 Venite, venite. 443 01:00:30,751 --> 01:00:32,834 (CONTADINA) Li senti? 444 01:00:32,834 --> 01:00:34,459 Venite. 445 01:00:34,751 --> 01:00:37,042 Cari, belli. 446 01:00:38,001 --> 01:00:39,667 Siete più di mille. 447 01:00:41,126 --> 01:00:42,792 Benedetti. 448 01:00:49,959 --> 01:00:51,626 Andate in Germania, 449 01:00:52,417 --> 01:00:54,376 trovateli quei nazisti, 450 01:00:54,376 --> 01:00:57,667 bombardateli, ammazzateli tutti. 451 01:01:01,042 --> 01:01:03,209 Perché vanno in Germania, vero? 452 01:01:13,292 --> 01:01:15,917 Attento, quei due ci stanno guardando. 453 01:01:16,626 --> 01:01:18,417 Nasconditi là dietro. 454 01:01:23,501 --> 01:01:25,126 Piano. 455 01:01:36,084 --> 01:01:37,959 Il sergente va dalla maestra, 456 01:01:37,959 --> 01:01:40,751 quella a scuola e in piazza strilla che i partigiani vanno arrostiti. 457 01:01:40,751 --> 01:01:43,209 - Quando ci va? - Dopo il rancio delle 13:00. 458 01:01:43,209 --> 01:01:44,876 Dove? 459 01:01:46,542 --> 01:01:50,209 Poco fuori dal paese, c'è una casa laggiù, è quella. 460 01:01:51,584 --> 01:01:53,751 Se ti nascondi bene non ti trovano. 461 01:01:53,751 --> 01:01:56,292 Quelli sono come due cani sempre in calore. 462 01:02:54,751 --> 01:02:57,626 Incrocia le mani dietro la nuca, dietro la nuca! 463 01:03:06,042 --> 01:03:07,709 Cammina. 464 01:03:09,501 --> 01:03:13,334 Cammina, non scivolare. Se scivoli ti sparo. 465 01:03:13,834 --> 01:03:15,834 Cammina! 466 01:03:20,376 --> 01:03:22,751 Non ti voltare, non ti voltare! 467 01:03:24,584 --> 01:03:27,709 Voglio scambiarti con un mio compagno in mano ai tuoi camerati. 468 01:03:27,709 --> 01:03:29,667 - Mi senti? - Sì. 469 01:03:30,834 --> 01:03:33,917 Se mi costringi a spararti ti sarai suicidato. 470 01:03:37,084 --> 01:03:38,917 (MILTON) Che guardi? 471 01:03:46,501 --> 01:03:50,542 Non sperare in una tua pattuglia perché se ne vedo una ti ammazzo. 472 01:03:51,001 --> 01:03:53,917 - Capito? - Sì, sì. 473 01:03:55,709 --> 01:03:57,917 - Di' qualcos'altro che sì! - Sì. 474 01:03:58,417 --> 01:04:00,792 (MILTON) Sì? Se dici ancora "sì" ti sparo. 475 01:04:00,792 --> 01:04:02,417 (SERGENTE) Sì. 476 01:04:18,126 --> 01:04:19,792 Cammina! 477 01:04:23,459 --> 01:04:25,959 Non t'ammazzerò, hai capito? 478 01:04:27,001 --> 01:04:28,667 Mi servi vivo! 479 01:04:34,459 --> 01:04:36,084 E di' qualcosa! 480 01:04:36,792 --> 01:04:38,876 - Ma che vuoi che ti dica? - Non ti sento! 481 01:04:38,876 --> 01:04:41,126 - (URLA) Ma che vuoi che ti dica? - Cammina. 482 01:05:20,834 --> 01:05:22,709 Quanti contadini hai fucilato? 483 01:05:22,709 --> 01:05:25,376 Mai, non ne ho mai fucilato nessuno! 484 01:05:26,001 --> 01:05:28,001 Quanti bambini? 485 01:05:40,459 --> 01:05:42,876 Se non facciamo in tempo a scambiarti, se fucileranno il mio amico, 486 01:05:42,876 --> 01:05:45,001 sei morto anche tu, morto! 487 01:05:55,209 --> 01:05:57,792 - Come ti chiami? - Alarico. 488 01:05:59,542 --> 01:06:01,334 (MILTON) Di dove sei? 489 01:06:01,626 --> 01:06:03,251 Brescia. 490 01:06:07,501 --> 01:06:09,626 (MILTON) Che facevi nella vita, studente? 491 01:06:09,626 --> 01:06:11,251 Ma no. 492 01:06:12,834 --> 01:06:15,209 - Ora posso abbassare le mani? - No! 493 01:06:27,001 --> 01:06:29,917 (MILTON) Lo vedi lassù quel colle? 494 01:06:32,709 --> 01:06:34,917 Là c'è un nostro presidio. 495 01:06:37,001 --> 01:06:40,001 Ci sono due miei compagni, gli avete ammazzato i fratelli. 496 01:06:43,501 --> 01:06:46,376 Quelli, se ti vedono, vorranno mangiarti il cuore. 497 01:06:48,667 --> 01:06:50,917 (MILTON) Meglio allontanarsi da qui. 498 01:06:55,417 --> 01:06:57,542 (MILTON) Siamo a metà strada. 499 01:06:58,167 --> 01:07:00,917 Domani a mezzogiorno sarai libero. 500 01:07:03,834 --> 01:07:06,209 Anche Giorgio, finalmente. 501 01:07:35,834 --> 01:07:37,459 PIANGE 502 01:08:15,501 --> 01:08:18,751 Ora tocca a noi. Bellini e Riccio in cortile! 503 01:08:18,751 --> 01:08:22,376 Bellini è fuori con i camerati del servizio al mattatoio. 504 01:08:24,459 --> 01:08:27,001 C'è solo Riccio, Io vado a prendere? 505 01:08:30,334 --> 01:08:32,792 Io sono d'accordo di vendicare Rozzoni, 506 01:08:32,792 --> 01:08:35,376 quel puttaniere, figuriamoci se non Io voglio vendicare. 507 01:08:37,334 --> 01:08:40,959 Ma su un partigiano vero, su un bastardo partigiano vero, 508 01:08:40,959 --> 01:08:43,959 non su due ragazzi che facevano solo i portaordini. 509 01:08:45,251 --> 01:08:47,126 Non c'è niente da fare. 510 01:08:48,126 --> 01:08:49,792 Riccio dov'è? 511 01:08:49,792 --> 01:08:51,417 Alle docce. 512 01:08:52,834 --> 01:08:55,542 Lui e Bellini pensavano di giocare. 513 01:08:56,792 --> 01:08:58,667 Non c'è niente da fare. 514 01:08:59,167 --> 01:09:01,376 Un ordine del comandante. 515 01:09:01,667 --> 01:09:05,167 Li fuciliamo così la popolazione sa che noi non perdoniamo. 516 01:09:07,584 --> 01:09:10,251 Io sono di queste parti, capito? 517 01:09:11,126 --> 01:09:14,501 Li conosco, conosco le loro famiglie. 518 01:09:17,626 --> 01:09:19,501 Non c'è niente da fare. 519 01:09:22,501 --> 01:09:24,001 Chiamatelo. 520 01:09:40,001 --> 01:09:42,001 Riccio, in cortile. 521 01:10:04,709 --> 01:10:06,334 Devi ascoltarmi. 522 01:10:11,834 --> 01:10:13,501 Sì, devi andartene. 523 01:10:15,751 --> 01:10:17,167 Morire? 524 01:10:19,084 --> 01:10:21,209 Hanno ammazzato uno dei nostri. 525 01:10:21,209 --> 01:10:25,459 Rozzoni, l'ha ammazzato uno dei vostri sulla collina qui di fronte. 526 01:10:25,459 --> 01:10:28,751 Lo so, vi ho anche aiutato a pulirlo. 527 01:10:30,042 --> 01:10:32,542 In questi mesi pensavo di essermi comportato bene, 528 01:10:32,542 --> 01:10:35,376 ho ramazzato, ho pulito gli stivali di tutti. 529 01:10:40,834 --> 01:10:42,501 Per quando sarebbe? 530 01:10:44,251 --> 01:10:46,001 Subito. 531 01:10:46,001 --> 01:10:48,626 E... Io fate solo a me? AI Bellini no? 532 01:10:49,376 --> 01:10:51,001 No, anche al Bellini. 533 01:10:52,001 --> 01:10:53,626 Povero Bellini. 534 01:10:54,334 --> 01:10:56,001 Aspettiamolo! 535 01:10:56,334 --> 01:10:58,501 Così stiamo insieme. 536 01:11:02,959 --> 01:11:04,584 Avanti. 537 01:11:05,334 --> 01:11:07,001 Coraggio. 538 01:11:09,501 --> 01:11:11,584 Voglio vedere mia madre. 539 01:11:14,167 --> 01:11:18,417 Io sono solo un ragazzino, tu Io sai, io non ho fatto niente! 540 01:11:18,417 --> 01:11:21,501 Voglio vedere la mamma, per favore, ero una staffetta però... 541 01:11:21,501 --> 01:11:25,459 non facevo niente. Per favore, per favore, non... non uccidetemi. 542 01:11:25,626 --> 01:11:28,209 Per favore. Per favore, non mi uccidete. 543 01:11:29,501 --> 01:11:32,001 Mamma, vieni tu che questi mi uccidono! 544 01:11:32,584 --> 01:11:35,292 Lasciatemi, lasciatemi! 545 01:11:38,251 --> 01:11:41,376 Ci vado da solo, ma voi non mi mettete le mani addosso! 546 01:12:07,959 --> 01:12:09,584 Puntare. 547 01:12:27,001 --> 01:12:28,667 SPARI 548 01:12:53,834 --> 01:12:55,459 Milton. 549 01:12:56,751 --> 01:13:00,376 Si va via, gli scarafaggi hanno cominciato il rastrellamento. 550 01:13:20,584 --> 01:13:24,626 Mi sa che Giorgio si "scorcerà" da solo, se non gliel'hanno fatto loro. 551 01:13:24,626 --> 01:13:28,542 No, prima gli fanno il processo, è uno studente lui, è un pesce fino. 552 01:13:29,376 --> 01:13:33,667 Non puoi fare più niente, Milton, dove andrai a cercare? Ormai è inutile. 553 01:13:37,459 --> 01:13:42,001 Il comando ordina di salire subito al presidio Rosselli. Subito! 554 01:13:46,501 --> 01:13:50,001 Alzati Milton, non puoi restare qui. 555 01:14:10,459 --> 01:14:12,084 Dove vai, Milton? 556 01:14:12,292 --> 01:14:14,834 - Alla villa. - Non c'è tempo. 557 01:14:15,959 --> 01:14:17,584 Fermati. 558 01:14:21,292 --> 01:14:23,709 Devo parlare con la custode. 559 01:14:26,501 --> 01:14:28,126 Sì perché... 560 01:14:28,959 --> 01:14:31,584 se avessi travisato le sue parole? 561 01:14:33,209 --> 01:14:36,334 Ne ha dette tante, anche maligne. 562 01:14:41,959 --> 01:14:44,751 Scusa, Ivan, è il cervello. 563 01:14:50,626 --> 01:14:53,626 Le ultime parole che ha detto quelle non me le devo dimenticare: 564 01:14:54,917 --> 01:14:58,626 "non che facessero del... non che facessero del male". 565 01:14:58,626 --> 01:15:00,709 "Non facevano del male". 566 01:15:00,876 --> 01:15:03,251 Tutte me Ie deve ripetere, una per una. 567 01:15:04,501 --> 01:15:05,876 Fermati. 568 01:15:08,709 --> 01:15:10,334 Attento. 569 01:15:15,459 --> 01:15:17,084 Milton! 570 01:15:19,459 --> 01:15:21,084 Milton! 571 01:16:14,959 --> 01:16:16,584 SPARI 572 01:16:20,167 --> 01:16:21,834 SPARI 573 01:16:25,751 --> 01:16:27,459 SPARI 574 01:16:29,751 --> 01:16:32,001 Nella testa! Sparatemi nella testa! 575 01:16:32,001 --> 01:16:33,667 Nella testa! 576 01:16:38,209 --> 01:16:39,876 Nella testa! 577 01:16:44,959 --> 01:16:46,584 Ma quando arriva? 578 01:16:47,292 --> 01:16:48,959 Quando arriva? 579 01:16:50,001 --> 01:16:53,959 Se non me Io fate voi me Io faccio da solo. Me Io faccio da solo. 580 01:17:01,084 --> 01:17:02,792 SPARI IN LONTANANZA 581 01:17:25,417 --> 01:17:27,876 Lo so che sei minato. Aiutami. 582 01:17:30,126 --> 01:17:32,001 E dai, salta. 583 01:17:34,709 --> 01:17:36,126 Salta! 584 01:17:41,209 --> 01:17:42,792 SPARI 585 01:17:42,792 --> 01:17:46,917 Fermi! Il ponte è minato, non avvicinatevi! 586 01:17:50,126 --> 01:17:52,542 Fammi a pezzi. Aiutami! 587 01:17:53,334 --> 01:17:54,917 Fammi a pezzi, forza! 588 01:17:59,501 --> 01:18:01,126 SPARI 589 01:19:58,751 --> 01:20:02,292 Sono vivo, Fulvia. 590 01:20:13,334 --> 01:20:15,667 A momenti mi ammazzavi. 42636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.