Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,177 --> 00:00:01,437
!Retrocedan!
2
00:00:04,360 --> 00:00:05,969
?Qu� ha pasado ah� afuera?
3
00:00:06,658 --> 00:00:07,889
ANTERIORMENTE EN
TRUE DETECTIVE...
4
00:00:07,924 --> 00:00:09,246
?Sabes si pas� algo?
5
00:00:09,282 --> 00:00:10,480
?Te resulta familiar?
6
00:00:10,894 --> 00:00:13,441
- ?Esta es mi nina?
- ?Qu� opinas?
7
00:00:13,627 --> 00:00:15,329
?Sab�a que uno de los Oficiales...
8
00:00:15,364 --> 00:00:17,410
...que proces� la escena
de Woodard, desapareci�...
9
00:00:17,445 --> 00:00:19,163
...durante la segunda investigaci�n?
10
00:00:19,198 --> 00:00:21,085
No hay manera, de que esa mochila...
11
00:00:21,120 --> 00:00:23,222
...estaba en ese espacio,
cuando el mortero estall�.
12
00:00:23,277 --> 00:00:25,236
Cuenta una historia
de c�mo es una Princesa...
13
00:00:25,271 --> 00:00:28,038
...de la habitaci�n rosa.
Dijo que perdi� a un hermano.
14
00:00:28,073 --> 00:00:29,236
Me est�n buscando.
15
00:00:29,271 --> 00:00:33,665
D�ganle que me deje en paz.
!El hombre act�a como mi padre!
16
00:00:33,902 --> 00:00:35,231
Los ninos deber�an re�rse.
17
00:00:35,267 --> 00:00:37,317
No hab�a muchas risas por aqu�.
18
00:00:37,353 --> 00:00:38,838
S� que Lucy lo escribi�...
19
00:00:38,872 --> 00:00:40,466
...cuando esa directora me
ensen� algunas fotos.
20
00:00:40,502 --> 00:00:43,168
El cuerpo de Dan O'Brien fue
encontrado en una cantera drenada.
21
00:00:43,676 --> 00:00:45,969
?C�mo vas a hablar con esta gente?
22
00:00:46,860 --> 00:00:48,353
Hicimos lo que hicimos.
23
00:00:48,488 --> 00:00:50,832
Recuerdo lo que hicimos,
recuerdo lo que no dijimos.
24
00:00:50,968 --> 00:00:52,740
T� te alejaste.
25
00:00:54,167 --> 00:00:55,508
Esta vez, no.
26
00:02:20,373 --> 00:02:23,998
True Detective - S03E06
Ripeo y arreglos por
TaMaBin
27
00:02:38,058 --> 00:02:38,658
Tremendo d�a,
28
00:02:38,659 --> 00:02:42,055
cuando un tiroteo es lo segundo
m�s emocionante que te pasa.
29
00:02:45,408 --> 00:02:47,736
Trat� de contenerme,
30
00:02:48,329 --> 00:02:50,865
de hacerte esperar un poco.
31
00:02:52,000 --> 00:02:55,326
Pareces de los que le dan
importancia a ese tipo de cosas.
32
00:02:57,170 --> 00:02:59,289
No era necesario.
33
00:02:59,923 --> 00:03:01,750
?Qu� cosa?
34
00:03:02,133 --> 00:03:06,212
Ver si te juzgo. No lo hago.
35
00:03:21,361 --> 00:03:24,441
Me alegr� tanto
de que no te hirieran.
36
00:03:25,658 --> 00:03:27,444
Estuve cerca.
37
00:03:30,538 --> 00:03:33,323
Es la primera vez
que disparo en el trabajo.
38
00:03:38,377 --> 00:03:42,206
?Hab�as disparado antes,
en la guerra?
39
00:03:45,509 --> 00:03:47,838
Quiero saber de ti,
40
00:03:47,972 --> 00:03:50,341
c�mo llegaste aqu�,
de tu pasado.
41
00:03:51,807 --> 00:03:55,804
La verdad, nunca lo pens�.
42
00:04:00,983 --> 00:04:03,811
Una cosa
que aprend� en la guerra
43
00:04:04,110 --> 00:04:06,647
es que la vida sucede ahora.
44
00:04:07,657 --> 00:04:10,861
Y el despu�s
se convierte en ahora.
45
00:04:11,203 --> 00:04:13,698
Nunca est� detr�s de ti.
46
00:04:15,081 --> 00:04:18,577
No evado la pregunta, es que
47
00:04:19,045 --> 00:04:21,622
no le dedico tiempo
a rememorar.
48
00:04:24,800 --> 00:04:27,629
Eso me parece
como un s�per poder.
49
00:04:28,262 --> 00:04:31,675
Ni siquiera lo entiendo.
?C�mo lo haces?
50
00:04:32,057 --> 00:04:34,386
Supongo que tengo suerte.
51
00:04:59,211 --> 00:05:04,416
Dile que me deje en paz,
yo s� lo que �l hizo.
52
00:05:04,507 --> 00:05:05,459
?Qui�n?
53
00:05:05,507 --> 00:05:09,170
El hombre de la tele,
que finge ser mi padre.
54
00:05:09,471 --> 00:05:12,091
?Puedes decirme de d�nde llamas?
55
00:05:12,141 --> 00:05:16,262
?D�nde est� mi hermano, Will?
No s� qu� hizo con �l.
56
00:05:18,355 --> 00:05:20,682
Suena como una acusaci�n.
57
00:05:21,524 --> 00:05:24,935
Seg�n el expediente, �l no ten�a
una coartada para esa noche.
58
00:05:25,278 --> 00:05:28,064
Ustedes dos
no indagaron mucho, ?verdad?
59
00:05:28,072 --> 00:05:29,481
?Ignoraron eso?
60
00:05:31,451 --> 00:05:33,278
Tenemos que apretarlo.
61
00:05:33,327 --> 00:05:36,781
Freddy Burns vio al chico s�lo,
en el bosque,
62
00:05:36,831 --> 00:05:39,199
cuando Tom estaba trabajando
en su auto.
63
00:05:39,250 --> 00:05:42,202
Ted y yo podemos intentarlo.
?Quieren observar?
64
00:05:42,336 --> 00:05:45,456
No, nosotros lo haremos.
65
00:05:57,351 --> 00:05:59,220
No s� qu� fue eso,
66
00:05:59,269 --> 00:06:01,514
pero no pudimos habernos
equivocado tanto.
67
00:06:03,024 --> 00:06:04,725
?Se lo dejamos a Morelli?
68
00:06:04,776 --> 00:06:06,060
No.
69
00:06:06,985 --> 00:06:09,606
Los dem�s
se lo comer�an vivo.
70
00:06:22,418 --> 00:06:23,954
?Qu� significa eso?
71
00:06:25,180 --> 00:06:26,305
Esa era ella, ?no?
72
00:06:26,339 --> 00:06:28,750
- Si�ntate, Tom.
- No quiero sentarme.
73
00:06:28,800 --> 00:06:31,086
No te lo estoy pidiendo.
74
00:06:34,764 --> 00:06:37,218
?Por qu� me miran as�?
75
00:06:38,851 --> 00:06:41,137
?Hay algo que nos quiera decir,
Sr. Purcell?
76
00:06:41,288 --> 00:06:42,021
?Qu�?
77
00:06:42,189 --> 00:06:45,810
Este es el momento, aqu�,
hablando entre amigos.
78
00:06:45,860 --> 00:06:49,437
Porque si traen a los otros,
se pondr� feo.
79
00:06:49,697 --> 00:06:51,564
Cu�ntanos tu versi�n.
80
00:06:51,699 --> 00:06:54,442
Podemos ayudar a defenderte.
81
00:06:55,536 --> 00:06:57,069
?Mi versi�n?
82
00:06:58,454 --> 00:07:00,908
Todos conocen mi versi�n.
83
00:07:05,336 --> 00:07:07,581
?Sospechan de m�?
84
00:07:13,346 --> 00:07:16,173
En el ano '80,
la noche del incidente
85
00:07:17,225 --> 00:07:20,595
unos vecinos te vieron en
el garaje, al final de la tarde.
86
00:07:22,146 --> 00:07:25,182
Nadie te vio
despu�s de las 6:30.
87
00:07:25,231 --> 00:07:26,434
?Verme?
88
00:07:28,485 --> 00:07:29,894
Roland.
89
00:07:35,283 --> 00:07:36,985
?Teniente West?
90
00:07:37,534 --> 00:07:39,697
?Fuiste a alguna parte?
91
00:07:40,122 --> 00:07:42,908
?Saliste de la casa,
y se te olvid� dec�rnoslo?
92
00:07:42,957 --> 00:07:47,370
No. No, entr� a la casa,
me tom� unas cervezas
93
00:07:47,420 --> 00:07:51,459
y o� el juego de los Cardenales,
c�mo les dije.
94
00:07:52,257 --> 00:07:54,668
En el cuarto de Julie,
95
00:07:55,386 --> 00:07:58,423
hay un huequito en la pared
96
00:07:59,475 --> 00:08:02,052
que da al armario de Will.
97
00:08:03,269 --> 00:08:04,680
?Un qu�?
98
00:08:04,980 --> 00:08:07,891
Como una mirilla, para espiar.
99
00:08:08,108 --> 00:08:10,228
?Mirabas a Julie?
100
00:08:10,694 --> 00:08:13,273
?Tal vez mientras se vest�a?
101
00:08:15,283 --> 00:08:18,987
Hab�a algunas dudas
de si era tu hija.
102
00:08:19,079 --> 00:08:21,365
Parece que Lucy lo comentaba.
103
00:08:21,413 --> 00:08:23,451
Escuchen, ella...
104
00:08:24,459 --> 00:08:27,995
Yo la cargu�,
yo le daba de comer.
105
00:08:28,004 --> 00:08:32,417
Me levantaba de madrugada,
!esa nina es m�a!
106
00:08:33,217 --> 00:08:37,672
Despu�s de todo lo que saben,
?creen que har�a algo as�?
107
00:08:37,763 --> 00:08:39,548
?Lo creen? ?T�?
108
00:08:40,975 --> 00:08:44,721
?Se la diste a alguien, Tom?
?Julie trataba de huir de ti?
109
00:08:44,769 --> 00:08:45,721
?Qu�?
110
00:08:45,772 --> 00:08:48,140
?Alguien trataba
de protegerla de ti?
111
00:08:48,191 --> 00:08:49,725
?Will te sorprendi�?
112
00:08:49,775 --> 00:08:51,852
?Por qu�? ?Por qu� har�a?
113
00:08:51,903 --> 00:08:54,480
Sabes que no fueron a jugar
con el vecinito.
114
00:08:54,530 --> 00:08:56,732
?A qui�n fueron a ver
en Devil's Den?
115
00:08:58,076 --> 00:09:01,278
No s�. !No s� de qu�
me est�n hablando!
116
00:09:06,331 --> 00:09:08,912
No, no, no, no.
117
00:09:09,086 --> 00:09:10,455
Cu�ntanos.
118
00:09:11,798 --> 00:09:13,082
Queremos ayudarte,
119
00:09:13,133 --> 00:09:15,418
pero no podemos hacerlo
si no hablas.
120
00:09:22,183 --> 00:09:23,677
No s�.
121
00:09:25,730 --> 00:09:28,890
Suelo saber, pero ahora,
no s�.
122
00:09:29,442 --> 00:09:31,851
No puedo creer
que no lo vi�ramos.
123
00:09:31,900 --> 00:09:34,020
?Se habr� confabulado
con Woodard?
124
00:09:34,321 --> 00:09:37,940
?O tal vez plantar los objetos
en casa de Woodard?
125
00:09:40,868 --> 00:09:43,779
No hay pruebas para arrestarlo.
126
00:09:43,913 --> 00:09:47,700
Det�ngalo 24 horas,
comiencen a buscar evidencias.
127
00:09:47,750 --> 00:09:50,412
Emitir� una orden para su casa.
128
00:09:50,586 --> 00:09:53,664
Tenemos que investigar
de d�nde vino esa llamada.
129
00:09:53,715 --> 00:09:56,751
A trabajar.
Se nos escap� una vez.
130
00:09:57,092 --> 00:09:59,171
No volver� a pasar.
131
00:10:03,558 --> 00:10:06,719
La llamada se consider�
un giro importante, ?no?
132
00:10:09,563 --> 00:10:12,644
La polic�a la vio
como una acusaci�n,
133
00:10:12,692 --> 00:10:16,105
sobre todo,
considerando lo que ocurri�.
134
00:10:20,701 --> 00:10:22,403
?Qu� ocurri�?
135
00:10:27,500 --> 00:10:30,453
Despu�s de ser interrogado,
Purcell estuvo detenido.
136
00:10:30,629 --> 00:10:33,749
?Qu� hicieron los investigadores
despu�s de esa llamada?
137
00:10:33,840 --> 00:10:36,335
Esa era Julie, ?verdad?
138
00:10:39,427 --> 00:10:42,173
Llam� de una estaci�n
cerca de Russellville.
139
00:10:43,349 --> 00:10:46,885
Encontramos sus huellas
en un tel�fono p�blico.
140
00:10:48,480 --> 00:10:51,892
No quisiste informar a los jefes
de la mochila.
141
00:10:52,732 --> 00:10:55,394
Estabas seguro
de que la hab�an plantado.
142
00:10:55,443 --> 00:10:56,980
La plantaron.
143
00:10:58,447 --> 00:11:02,024
No quer�a que usaran eso
en su contra a�n.
144
00:11:15,879 --> 00:11:17,875
- Hola.
- Hola.
145
00:11:18,341 --> 00:11:20,628
Vine a cambiarme,
tengo que volver a salir.
146
00:11:20,677 --> 00:11:22,087
Est� bien.
147
00:11:23,139 --> 00:11:25,424
Extrano las de gancho.
148
00:11:28,184 --> 00:11:29,721
Demonios.
149
00:11:31,730 --> 00:11:34,100
Ya no est�s en la escuela.
150
00:11:39,489 --> 00:11:41,024
?A d�nde vas?
151
00:11:42,283 --> 00:11:46,068
Tengo cosas que hacer,
para un nuevo libro.
152
00:11:46,577 --> 00:11:48,447
?Qu� libro nuevo?
153
00:11:49,039 --> 00:11:50,615
La secuela.
154
00:11:51,332 --> 00:11:53,620
Sobre la investigaci�n actual.
155
00:11:55,044 --> 00:11:58,164
Pens� que ibas
a trabajar en una novela.
156
00:11:58,215 --> 00:12:00,168
La editorial quiere esto.
157
00:12:00,216 --> 00:12:02,836
Lo ven
como una gran oportunidad.
158
00:12:03,345 --> 00:12:06,423
Me perturba llamar lo que pas�
"una oportunidad".
159
00:12:07,807 --> 00:12:09,886
Es la palabra que usan ellos.
160
00:12:11,063 --> 00:12:12,264
No puedes esperar
161
00:12:12,313 --> 00:12:15,433
que el mundo siga la moral
sem�ntica de Wayne Hays.
162
00:12:16,734 --> 00:12:18,101
Claro.
163
00:12:18,277 --> 00:12:20,688
Es una oportunidad para ti,
?no?
164
00:12:21,364 --> 00:12:25,735
Vuelves a Delitos Mayores,
con tu propio horario.
165
00:12:26,495 --> 00:12:30,198
Cuando resolvamos esto,
estar� en casa m�s a menudo.
166
00:12:30,791 --> 00:12:32,158
?S�?
167
00:12:32,542 --> 00:12:36,413
Parece que esto te sienta mejor,
andar libre.
168
00:12:38,716 --> 00:12:40,918
S�lo intento
hacer bien mi trabajo.
169
00:12:41,052 --> 00:12:43,629
?Entonces,
me estoy imaginando
170
00:12:43,678 --> 00:12:46,130
que te sofocas aqu�?
171
00:12:46,471 --> 00:12:48,424
S�, te lo imaginas.
172
00:12:48,557 --> 00:12:51,052
Te imaginas mis motivos.
173
00:12:51,309 --> 00:12:53,136
Yo tambi�n
puedo imaginarme cosas,
174
00:12:53,187 --> 00:12:56,014
como por qu� trabajas en un libro
que ya escribiste.
175
00:12:56,065 --> 00:12:59,184
Lo que buscas all� afuera,
no lo est�s encontrando aqu�.
176
00:13:07,995 --> 00:13:11,198
Investigamos a Tom, el padre.
177
00:13:11,581 --> 00:13:14,326
Su casa. Hablamos con sus jefes.
178
00:13:15,544 --> 00:13:18,124
Recuerdo haber hablado
con ustedes.
179
00:13:18,505 --> 00:13:22,168
Renunci� antes de cerrarse la
f�brica de autobuses escolares.
180
00:13:23,635 --> 00:13:27,505
A decir verdad,
ya iba de salida
181
00:13:27,931 --> 00:13:30,551
incluso antes de lo ocurrido.
182
00:13:30,767 --> 00:13:32,344
?Por qu�?
183
00:13:32,394 --> 00:13:36,056
Lo sorprend� bebiendo
en el trabajo m�s de una vez.
184
00:13:36,105 --> 00:13:38,350
Las m�quinas son peligrosas.
185
00:13:39,110 --> 00:13:41,519
Siempre ped�a pr�stamos y
186
00:13:42,278 --> 00:13:45,149
no se llevaba bien
con el resto de los muchachos.
187
00:13:45,198 --> 00:13:46,734
?En qu� sentido?
188
00:13:47,075 --> 00:13:49,446
No quise decir nada entonces,
189
00:13:49,495 --> 00:13:54,408
pero algunos muchachos
lo vieron entrar en un bar gay.
190
00:13:55,957 --> 00:13:58,786
Se burlaron bastante de �l.
191
00:14:37,290 --> 00:14:39,286
ORACI�N DE LA SERENIDAD
192
00:14:39,753 --> 00:14:41,245
LOS DOCE PASOS
193
00:15:15,916 --> 00:15:18,493
!LA HOMOSEXUALIDAD
SE PUEDE CURAR!
194
00:15:26,427 --> 00:15:29,004
As� que no es un santo.
195
00:15:30,222 --> 00:15:32,216
Todos tenemos debilidades.
196
00:15:33,600 --> 00:15:36,344
Eso no significa que
le haya hecho eso a sus hijos.
197
00:15:36,351 --> 00:15:39,014
Cada vez dudo m�s
que fueran suyos.
198
00:15:41,066 --> 00:15:43,686
Devil's Den era
frecuentado por homosexuales.
199
00:15:43,735 --> 00:15:46,688
Los ninos no deb�an estar all�.
Si Tom...
200
00:15:46,739 --> 00:15:47,856
!Basta!
201
00:15:48,990 --> 00:15:52,110
Sabemos que fueron all�
a encontrarse con otra persona.
202
00:15:53,076 --> 00:15:55,113
Tom no har�a eso. Esto.
203
00:15:56,288 --> 00:15:58,700
Si es as�, lo exoneraremos.
204
00:16:00,085 --> 00:16:03,955
Pero tenemos que resolver esto.
Ya viste en la jefatura.
205
00:16:04,004 --> 00:16:06,666
Kindt y Blevins quieren el caso.
206
00:16:08,508 --> 00:16:12,339
Si no fue �l, lo exoneramos.
207
00:16:13,472 --> 00:16:17,219
Pero no nos detenemos.
Esta vez llegaremos al fondo.
208
00:16:25,150 --> 00:16:26,937
Recuerdo 1980.
209
00:16:58,394 --> 00:17:00,346
Se supone que est�s en tu casa.
210
00:17:00,770 --> 00:17:02,307
Detective Hays.
211
00:17:03,357 --> 00:17:06,352
Se confirm� tu versi�n
del tiroteo, no es una sorpresa.
212
00:17:06,403 --> 00:17:08,230
?Qu� sabes de Roland?
213
00:17:08,278 --> 00:17:10,607
No perder� la pierna.
214
00:17:10,825 --> 00:17:14,152
No ser� igual, pero fue peor
para Diller y Bowen.
215
00:17:14,201 --> 00:17:17,655
Hallaron la mochila del nino
y la camisa de la nina,
216
00:17:17,705 --> 00:17:20,200
ambas cosas
en la casa de Woodard.
217
00:17:20,500 --> 00:17:21,993
Fue �l.
218
00:17:22,751 --> 00:17:24,203
?Qu�?
219
00:17:26,923 --> 00:17:29,125
No, algo est� mal.
220
00:17:29,384 --> 00:17:31,627
Si fue �l, hay m�s.
221
00:17:31,679 --> 00:17:34,382
Hubo c�mplices; Los ninos
iban a verse con alguien.
222
00:17:34,432 --> 00:17:36,259
!Rayos! Usted estaba all�.
223
00:17:36,308 --> 00:17:39,136
Wayne,
?ves lo que est� pasando?
224
00:17:39,185 --> 00:17:41,848
La prensa ha convertido
el condado en un circo.
225
00:17:41,896 --> 00:17:43,849
Cosa con la que ustedes
ayudaron.
226
00:17:43,898 --> 00:17:45,809
Lim�tese a las evidencias,
227
00:17:45,861 --> 00:17:48,185
y estas apuntan
en una sola direcci�n.
228
00:17:48,237 --> 00:17:50,856
Incluso coinciden
con la nota de rescate,
229
00:17:50,905 --> 00:17:53,067
letras recortadas,
errores ortogr�ficos.
230
00:17:53,116 --> 00:17:54,484
Fue Woodard.
231
00:17:54,534 --> 00:17:55,903
?D�nde est� la nina?
232
00:17:55,952 --> 00:17:59,073
Convirti� un par de barriles
en un incinerador.
233
00:17:59,080 --> 00:18:01,701
Todo indica
que quem� el cad�ver.
234
00:18:01,750 --> 00:18:03,036
?Estamos seguros?
235
00:18:03,085 --> 00:18:04,788
La nina est� muerta.
236
00:18:05,253 --> 00:18:08,000
No prolonguemos
el sufrimiento de la familia.
237
00:18:08,049 --> 00:18:11,794
Nuestra posici�n oficial es que
Woodard los asesin� a los dos.
238
00:18:11,845 --> 00:18:14,962
T�mate unos d�as.
Seguro te dan una medalla.
239
00:18:15,012 --> 00:18:18,133
No quiero tomarme unos d�as.
No me importan las medallas.
240
00:18:18,182 --> 00:18:19,175
Te digo que...
241
00:18:19,183 --> 00:18:23,095
!Basta! Mat� a diez personas,
Wayne. T� estuviste ah�.
242
00:18:23,770 --> 00:18:25,513
Se acab�.
243
00:18:25,647 --> 00:18:29,435
La comunidad necesita sanar;
Nosotros somos el primer paso.
244
00:18:29,984 --> 00:18:32,689
La ley estatal permite
una condena en ausencia,
245
00:18:32,739 --> 00:18:34,523
en circunstancias especiales.
246
00:18:34,573 --> 00:18:38,945
Nuestro despacho requerir�
todas las pruebas y registros.
247
00:18:41,538 --> 00:18:43,282
Doce personas.
248
00:18:44,041 --> 00:18:45,410
?Qu�?
249
00:18:46,044 --> 00:18:47,828
Si incluyen a los ninos,
250
00:18:47,836 --> 00:18:52,167
significa que mat� a doce
personas, no a diez.
251
00:18:54,218 --> 00:18:56,337
Aclaren bien su versi�n.
252
00:19:00,057 --> 00:19:01,593
El primo, Dan O'Brien,
253
00:19:01,643 --> 00:19:06,013
sus restos fueron hallados
en una cantera, en Missouri.
254
00:19:06,564 --> 00:19:08,933
?Tendr� relaci�n con Tom?
255
00:19:09,692 --> 00:19:11,186
No s�.
256
00:19:11,528 --> 00:19:13,147
Es dif�cil decirlo.
257
00:19:13,530 --> 00:19:18,528
Bueno, lo que le pas� a Tom,
Lucy y ahora el primo Dan...
258
00:19:18,662 --> 00:19:21,155
Tuvimos que hablar
con la polic�a,
259
00:19:21,205 --> 00:19:24,701
de la escena del caso Woodard,
en el '80.
260
00:19:24,750 --> 00:19:28,246
Creo que ese fue
nuestro siguiente paso.
261
00:19:28,753 --> 00:19:32,125
?Dado que Tom posiblemente
habr�a plantado las evidencias?
262
00:19:32,259 --> 00:19:36,045
S�. Ten�amos que investigar
esa posibilidad.
263
00:19:36,096 --> 00:19:40,718
O tal vez fueron c�mplices,
�l y Woodard.
264
00:19:43,060 --> 00:19:44,596
?Sabe?
265
00:19:45,730 --> 00:19:49,101
Es terrible lo que este trabajo
le hace considerar.
266
00:19:50,359 --> 00:19:52,314
?No le parece?
267
00:19:54,824 --> 00:19:57,609
Tal vez lo haya visto,
es dif�cil de decir.
268
00:19:57,660 --> 00:19:59,361
Hab�a muchos curiosos.
269
00:19:59,492 --> 00:20:01,488
?Usted encontr� la mochila?
270
00:20:02,580 --> 00:20:06,907
S�, fui yo. Luego Harris dijo
que se parec�a a la del chico.
271
00:20:06,959 --> 00:20:09,453
- ?Harris James?
- S�.
272
00:20:09,711 --> 00:20:12,625
- Dice que se retir�.
- S�, hace mucho.
273
00:20:12,758 --> 00:20:14,667
?Sabe qu� hace ahora?
274
00:20:30,150 --> 00:20:32,102
Jefe de Seguridad.
275
00:20:32,817 --> 00:20:35,063
?C�mo consigo un cargo as�?
276
00:20:35,112 --> 00:20:38,147
Fui vigilante a medio tiempo
en la planta, unos cinco anos,
277
00:20:38,198 --> 00:20:40,067
cuando era un simple polic�a.
278
00:20:40,115 --> 00:20:43,153
Cuando se abri� est� vacante,
estaba en el sitio indicado.
279
00:20:43,496 --> 00:20:46,531
No s� por qu� un Teniente
querr�a cambiar conmigo.
280
00:20:46,582 --> 00:20:48,660
Tampoco recuerdo
a ning�n Teniente
281
00:20:48,709 --> 00:20:50,493
trabajando en la calle.
282
00:20:50,795 --> 00:20:52,913
Es una situaci�n especial.
283
00:20:53,381 --> 00:20:57,251
Si me dan su salario,
me cambio a cualquier carrera.
284
00:20:58,260 --> 00:21:00,212
?Revisaron mi sueldo?
285
00:21:00,596 --> 00:21:03,259
Bastante deprimente,
desde mi �ptica.
286
00:21:05,602 --> 00:21:08,762
?Tom� el empleo
en mayo del '81?
287
00:21:09,230 --> 00:21:10,597
As� es.
288
00:21:10,897 --> 00:21:13,810
Estamos repasando
el caso Purcell.
289
00:21:15,069 --> 00:21:17,940
Nos dicen
que usted hall� la mochila.
290
00:21:17,990 --> 00:21:19,483
No, yo no la encontr�.
291
00:21:19,532 --> 00:21:23,654
Fui el primero en reconocerla,
seg�n la descripci�n.
292
00:21:24,203 --> 00:21:27,659
Nos preguntamos por qu� tardaron
dos d�as en encontrarla.
293
00:21:27,708 --> 00:21:30,996
Dios necesit� seis d�as
para crear el mundo.
294
00:21:31,086 --> 00:21:35,124
Es cre�ble que unos funcionarios
demorasen dos d�a en hallarla.
295
00:21:40,220 --> 00:21:43,717
El padre del chico,
?alguna vez lo vio por all�,
296
00:21:43,765 --> 00:21:46,050
cuando estaban procesando
la escena?
297
00:21:46,102 --> 00:21:50,888
S�, lo vi en el terreno
de enfrente, observando.
298
00:21:51,316 --> 00:21:52,974
?Qu� hac�a?
299
00:21:53,942 --> 00:21:57,313
Mirar, nada m�s.
Se qued� mirando la casa,
300
00:21:57,362 --> 00:22:00,316
o lo que quedaba de ella,
durante mucho tiempo.
301
00:22:01,365 --> 00:22:05,695
?Sabe que la madre de esos ninos
trabajaba por aqu�, en el '79?
302
00:22:06,623 --> 00:22:09,909
Si no trabajaba de madrugada,
nunca la vi.
303
00:22:10,627 --> 00:22:14,246
Fueron ustedes, ?no?
Los del tiroteo.
304
00:22:14,297 --> 00:22:16,124
Por eso cojeo.
305
00:22:17,634 --> 00:22:20,586
?Por qu� se retir�
de la polic�a vial?
306
00:22:20,845 --> 00:22:24,590
?Por qu� renunci� a hemorroides
y $15 mil al ano? No lo s�.
307
00:22:24,642 --> 00:22:27,800
Esa pregunta
no me deja dormir.
308
00:22:36,818 --> 00:22:40,522
?Qu� implica un empleo
tan bien remunerado?
309
00:22:41,824 --> 00:22:43,652
?Ladrones de cerdos?
310
00:22:43,867 --> 00:22:47,697
?Gente que trata de robarse
la receta de pollo secreta?
311
00:22:50,666 --> 00:22:53,576
"Seguridad sin comprometer
la integridad
312
00:22:53,627 --> 00:22:55,372
de los bienes corporativos,
313
00:22:55,421 --> 00:22:59,500
y protegiendo de los peligros
de las operaciones diarias".
314
00:22:59,549 --> 00:23:02,169
Pero reconozco
que a veces extrano
315
00:23:02,219 --> 00:23:05,047
pasarme el d�a patrullando
y comiendo rosquillas.
316
00:23:05,471 --> 00:23:07,258
Yo no como rosquillas.
317
00:23:07,432 --> 00:23:09,175
Se nota.
318
00:23:10,184 --> 00:23:12,180
Tiene buen cuerpo, Detective.
319
00:23:13,647 --> 00:23:18,144
Gracias por su tiempo.
No lo molestamos m�s.
320
00:23:25,660 --> 00:23:29,114
Yo cre�a que Dios hab�a creado
el mundo en siete d�as.
321
00:23:29,163 --> 00:23:30,906
Descans� en el s�ptimo.
322
00:23:31,374 --> 00:23:34,244
Siempre he pensado que
debi� haber trabajado ese d�a,
323
00:23:34,294 --> 00:23:36,872
en lugar de hacerlo a medias.
324
00:23:37,462 --> 00:23:39,958
?Harris James?
Fue uno de los oficiales
325
00:23:40,009 --> 00:23:42,420
que proces� la escena
del crimen de Woodard.
326
00:23:42,468 --> 00:23:46,047
Desapareci� durante
la investigaci�n de 1990.
327
00:23:48,348 --> 00:23:50,343
?Sabe qu� le pas�?
328
00:23:50,643 --> 00:23:53,804
No, pero, los padres,
329
00:23:53,936 --> 00:23:56,890
ahora el hallazgo
del cad�ver el primo,
330
00:23:56,940 --> 00:23:59,102
todos los muertos
donde Woodard...
331
00:23:59,151 --> 00:24:01,519
Este ex polic�a
trabaj� esa escena.
332
00:24:01,570 --> 00:24:05,231
Me pregunto si, un d�a,
aparecer� en una cantera.
333
00:24:07,410 --> 00:24:09,320
No s�, senorita.
334
00:24:11,039 --> 00:24:15,621
Pero Ud. acaba de especular,
y eso lleva a la proyecci�n,
335
00:24:15,669 --> 00:24:18,707
distorsiona lo que ve
y ofusca la verdad.
336
00:24:19,088 --> 00:24:22,294
?Ha reflexionado
en las �ltimas dos d�cadas
337
00:24:22,343 --> 00:24:26,005
sobre la cantidad de muertos
relacionados con este caso?
338
00:24:36,564 --> 00:24:39,808
Me temo que es suficiente
por hoy.
339
00:24:40,401 --> 00:24:43,521
?Puede darnos cinco minutos m�s?
No quise presionarlo.
340
00:24:43,572 --> 00:24:46,400
No es usted,
s�lo que es suficiente.
341
00:24:47,534 --> 00:24:51,489
S�lo pregunto si tantos muertos
no indican algo mayor.
342
00:24:51,538 --> 00:24:53,074
!Basta! Ya termin�.
343
00:24:53,123 --> 00:24:56,576
- Estoy llegando al punto.
- Debiste hacerlo antes.
344
00:25:03,049 --> 00:25:06,753
Gracias por su ayuda.
?Trabaja con muchas j�venes?
345
00:25:07,096 --> 00:25:09,257
Bastantes. Fugitivas,
346
00:25:09,306 --> 00:25:11,969
chicas que buscan huir
de malos hogares.
347
00:25:12,017 --> 00:25:14,512
Pero perdemos a muchas.
348
00:25:16,397 --> 00:25:18,599
No puedo decir
que la reconozca.
349
00:25:19,734 --> 00:25:22,396
Pero no es una buena foto,
?verdad?
350
00:25:24,739 --> 00:25:28,151
Se cree que quiz� se trate
de esta nina, de adulta.
351
00:25:33,454 --> 00:25:35,031
Aqu� estamos.
352
00:25:38,250 --> 00:25:40,997
S�, est�bamos
en el mismo grupo.
353
00:25:42,338 --> 00:25:45,875
Fue hace cuatro o cinco meses,
dir�a yo.
354
00:25:47,219 --> 00:25:49,297
?Por qu� se fue?
355
00:25:49,636 --> 00:25:52,424
Las cosas se pusieron malas.
356
00:25:52,640 --> 00:25:54,009
Las drogas.
357
00:25:54,809 --> 00:25:58,221
Uno de los chicos estaba
prostituyendo a varias chicas.
358
00:25:58,270 --> 00:26:00,391
Era una mala situaci�n.
359
00:26:02,483 --> 00:26:06,061
Yo me fui un par de semanas
despu�s de Mary.
360
00:26:06,113 --> 00:26:07,980
?Se hac�a llamar Mary?
361
00:26:08,114 --> 00:26:09,481
A veces.
362
00:26:09,615 --> 00:26:11,903
O Mary Julie.
363
00:26:12,537 --> 00:26:16,907
Y a veces Mary July,
como el mes de julio.
364
00:26:17,165 --> 00:26:19,619
"Como el verano", dec�a ella.
365
00:26:20,420 --> 00:26:22,455
Ten�a diferentes nombres.
366
00:26:26,092 --> 00:26:31,048
?Nunca hablaba de ella,
de su hogar, de d�nde ven�a?
367
00:26:31,682 --> 00:26:35,094
Mencion� algo acerca de
haber vivido en un cuarto rosado.
368
00:26:35,352 --> 00:26:39,972
O era "una reina
en un castillo rosado".
369
00:26:41,191 --> 00:26:46,145
?Sabe lo que pienso?
Que ella no sab�a qui�n era.
370
00:26:46,778 --> 00:26:49,398
Creo que s�lo fing�a.
371
00:26:51,240 --> 00:26:53,653
Si quiere escribir un libro,
372
00:26:54,788 --> 00:26:58,282
escriba sobre lo que les pasa
aqu� a los chicos.
373
00:26:59,500 --> 00:27:02,203
Lo que les pasa a las chicas.
374
00:27:11,221 --> 00:27:13,215
D-12, ?est�n ah�? Cambio.
375
00:27:18,769 --> 00:27:20,472
D-12, estamos aqu�.
376
00:27:20,855 --> 00:27:22,849
Llam� un tipo
por la l�nea caliente.
377
00:27:22,900 --> 00:27:26,353
Quiere hablar con el Tte. West.
Dice conocerlo.
378
00:27:27,988 --> 00:27:29,690
?Qui�n es?
379
00:27:30,198 --> 00:27:31,942
Nos dio un n�mero.
380
00:27:33,743 --> 00:27:35,112
Adelante.
381
00:27:58,976 --> 00:28:01,805
?Siguen juntos? Genial.
382
00:28:03,189 --> 00:28:05,808
Eres dif�cil de encontrar.
383
00:28:08,236 --> 00:28:10,063
?D�nde has estado?
384
00:28:10,696 --> 00:28:12,317
Por cuestiones de tiempo,
385
00:28:12,365 --> 00:28:15,736
supongo que prefieren
que s�lo hable de lo relevante,
386
00:28:15,785 --> 00:28:19,489
y que quiz� se haga justicia
para Lucy y sus hijos.
387
00:28:19,539 --> 00:28:22,116
Necesito que vayas
al grano, Dan.
388
00:28:22,459 --> 00:28:27,789
La aparici�n de Tom en la tele
y que Julie est� viva.
389
00:28:27,882 --> 00:28:30,125
Hay preguntas
que no pueden contestar
390
00:28:30,175 --> 00:28:31,836
sin la informaci�n que tengo.
391
00:28:31,885 --> 00:28:35,381
Si ocultas algo,
podemos encerrarte ahora mismo.
392
00:28:35,431 --> 00:28:38,092
O podemos llevarte
y darte una paliza,
393
00:28:38,143 --> 00:28:40,595
para confirmar
que eres un mentiroso.
394
00:28:44,566 --> 00:28:47,852
- Quiero siete mil d�lares.
- Yo quiero una lancha.
395
00:28:48,111 --> 00:28:51,814
Est� claro por las noticias
que no saben m�s que antes.
396
00:28:51,863 --> 00:28:55,901
Cuando me entreguen esa suma,
sabr�n mucho m�s.
397
00:28:56,116 --> 00:28:58,945
Y les aclarar�
mucha de su confusi�n.
398
00:29:03,833 --> 00:29:07,037
Est�s buscando
que te reviente la cabeza.
399
00:29:08,463 --> 00:29:12,211
No me han dado una paliza
desde que ten�a dos anos,
400
00:29:12,259 --> 00:29:15,047
mucho antes de que Lucy
viviera con nosotros.
401
00:29:15,096 --> 00:29:16,048
?Con ustedes?
402
00:29:16,097 --> 00:29:18,715
S�. Cuando ten�a cuatro anos,
403
00:29:18,767 --> 00:29:20,844
despu�s de que muri�
su mam�.
404
00:29:20,893 --> 00:29:25,138
Lucy y yo compartimos
muchos hitos en la infancia.
405
00:29:31,318 --> 00:29:34,065
La primera vez
que hablamos, qued� claro
406
00:29:34,114 --> 00:29:37,943
que no puedes hablar sin mentir.
?Por qu� creerte ahora?
407
00:29:39,412 --> 00:29:41,614
Ign�renme, si quieren.
408
00:29:41,955 --> 00:29:45,410
Pero si tratan de intimidarme,
nadie se beneficiar�.
409
00:29:46,252 --> 00:29:49,622
Los cit� porque otra vez
est�n buscando a Julie,
410
00:29:49,673 --> 00:29:53,584
y hay personas que quieren
evitar que hallen sus respuestas.
411
00:29:53,634 --> 00:29:55,044
?Qu� personas?
412
00:29:56,636 --> 00:30:00,008
Personas que no renegocian.
413
00:30:00,433 --> 00:30:03,885
Personas que quieren hacer ver
que muri� de sobredosis.
414
00:30:03,979 --> 00:30:06,096
?Dices que la asesinaron?
415
00:30:09,192 --> 00:30:12,769
Lucy ten�a un problema,
era autodestructiva.
416
00:30:13,863 --> 00:30:16,232
No sab�a
cu�ndo dejar de presionar.
417
00:30:16,282 --> 00:30:18,611
Presionaba
hasta obtener lo que quer�a.
418
00:30:18,660 --> 00:30:22,364
Y presionaba hasta
que le dieran lo que no quer�a.
419
00:30:22,413 --> 00:30:23,781
?Conocen a alguien as�?
420
00:30:23,832 --> 00:30:26,868
Met�moslo en aislamiento
una semana, a ver qu� recuerda.
421
00:30:26,917 --> 00:30:29,369
?Creen que ella
tiene una semana?
422
00:30:29,421 --> 00:30:32,082
Recuerden que yo soy
una persona enferma,
423
00:30:32,131 --> 00:30:36,045
que se obsesion�,
haci�ndoles cuentos a la polic�a.
424
00:30:36,094 --> 00:30:38,713
Y mientras ustedes
me amenazaban y golpeaban,
425
00:30:38,763 --> 00:30:40,382
lo que en realidad hicieron,
426
00:30:40,432 --> 00:30:44,177
fue hacer desaparecer la verdad
de la faz de la Tierra.
427
00:30:44,227 --> 00:30:48,557
?Lo que le ocurri� a ella
tuvo que ver con Tom?
428
00:30:49,398 --> 00:30:51,977
Ustedes est�n muy fr�os, ?no?
429
00:30:52,028 --> 00:30:56,775
?Creen que me dar�a miedo
hablar por ese idiota? Demonios.
430
00:30:56,865 --> 00:30:59,192
Quienes dices
que lastimaron a Lucy,
431
00:30:59,242 --> 00:31:01,778
?tienen que ver con los ninos?
432
00:31:01,826 --> 00:31:03,363
S�, maldita sea.
433
00:31:03,412 --> 00:31:06,156
!Todo tiene que ver
con los ninos!
434
00:31:06,289 --> 00:31:09,451
S�lo funcionar�
s� lo hacemos a mi manera.
435
00:31:09,500 --> 00:31:13,038
Procuren mis fondos
y no vemos manana o pasado.
436
00:31:13,088 --> 00:31:15,415
Ser� la soluci�n
a sus problemas.
437
00:31:15,465 --> 00:31:18,503
Necesitamos m�s de dos d�as
para conseguir esa suma.
438
00:31:18,551 --> 00:31:21,423
No tienen mucho m�s.
Como les he repetido,
439
00:31:21,472 --> 00:31:24,009
ustedes no son los �nicos
que buscan a Julie.
440
00:31:34,568 --> 00:31:38,647
No puedes estar tan loco
que pienses que te dejaremos ir.
441
00:31:42,118 --> 00:31:44,488
Tal vez no me expliqu�.
442
00:31:44,829 --> 00:31:49,034
M�renme, un adicto que
no distingue el d�a de la noche,
443
00:31:49,250 --> 00:31:53,413
ocupando su valioso tiempo.
Deber�an ignorar a este loco.
444
00:31:53,463 --> 00:31:56,458
Yo hablo muy bien
el idioma de los locos.
445
00:32:00,971 --> 00:32:04,633
Tic-tac, el reloj avanza
para nuestra chica.
446
00:32:05,558 --> 00:32:07,595
Y los malditos
que la est�n buscando
447
00:32:07,644 --> 00:32:09,887
les sacaron ya
mucha ventaja.
448
00:32:11,941 --> 00:32:14,685
Los llamar� pasado manana.
449
00:32:15,903 --> 00:32:19,148
A menos que quieran
que sigamos mir�ndonos.
450
00:32:35,256 --> 00:32:37,250
Tal vez yo sea muy nervioso,
451
00:32:37,299 --> 00:32:41,127
pero si veo que me siguen,
no habr� trato.
452
00:32:42,262 --> 00:32:44,423
Gracias por el desayuno.
453
00:33:00,780 --> 00:33:02,192
?Puedes creerlo?
454
00:33:04,367 --> 00:33:06,320
?Crees que diga la verdad?
455
00:33:06,328 --> 00:33:07,655
Creo que necesitamos
456
00:33:07,704 --> 00:33:11,992
los registros telef�nicos del
hotel de Lucy, de hace dos anos.
457
00:33:12,334 --> 00:33:16,121
Y averiguar d�nde estaba Tom
cuando ella muri�.
458
00:33:16,212 --> 00:33:18,707
A �l no le agrada Tom.
459
00:33:20,258 --> 00:33:25,422
Bueno, tambi�n hay que ver
c�mo requisar esos $7 mil.
460
00:33:28,017 --> 00:33:30,428
Y vigilar a esa basura.
461
00:33:39,319 --> 00:33:41,397
Adelante, te vas.
462
00:33:43,865 --> 00:33:47,778
- Quiero ver al Teniente West.
- Eso no es asunto m�o.
463
00:34:02,175 --> 00:34:05,630
Ese era el Teniente.
Almorzaron con esa basura.
464
00:34:07,848 --> 00:34:08,800
?C�mo?
465
00:34:08,849 --> 00:34:13,347
Con el t�o, Dan O'Brien.
Se encontraron en una cafeter�a.
466
00:34:13,398 --> 00:34:15,849
Dice que lo sabe todo,
y quiere que le paguen.
467
00:34:15,900 --> 00:34:18,978
Al demonio,
dame una hora con �l.
468
00:34:19,028 --> 00:34:22,106
Y quieren registros telef�nicos
del Diamond Cactus Motel,
469
00:34:22,155 --> 00:34:24,858
en Paradise, Nevada,
de hace dos anos.
470
00:34:24,909 --> 00:34:26,318
Los registros de Lucy.
471
00:34:26,367 --> 00:34:29,447
S�. Qu� buen uso
de nuestro tiempo.
472
00:34:29,496 --> 00:34:30,905
?D�nde est� O'Brien?
473
00:34:30,914 --> 00:34:35,036
Nos dieron un n�mero de placa,
pero parece seguir perdido.
474
00:34:44,262 --> 00:34:46,255
Te comportas como un nino.
475
00:34:46,306 --> 00:34:49,342
No es cierto,
t� s�lo piensas en ti.
476
00:34:49,391 --> 00:34:51,969
!Olv�dalo! Esto fue un error.
477
00:35:06,782 --> 00:35:08,443
?Ahora fumas?
478
00:35:08,826 --> 00:35:11,655
Era hora
de que dejara de privarme.
479
00:35:28,346 --> 00:35:30,172
?Seguir�s con ella
480
00:35:31,224 --> 00:35:33,510
cuando termine de filmar?
481
00:35:37,355 --> 00:35:39,181
?A qu� te refieres?
482
00:35:39,692 --> 00:35:42,686
No te imagino en Nueva York.
483
00:35:49,534 --> 00:35:51,195
?C�mo te diste cuenta?
484
00:35:52,538 --> 00:35:54,407
Sigo siendo tu pap�,
muchacho.
485
00:35:57,418 --> 00:36:01,496
Y de paso, fui Detective,
y no tan malo.
486
00:36:06,384 --> 00:36:08,253
Me siento mal.
487
00:36:08,469 --> 00:36:12,092
Es decir,
Heather es una buena mujer.
488
00:36:13,976 --> 00:36:16,014
?Ella lo sabe?
489
00:36:19,567 --> 00:36:21,851
Tengo que dec�rselo, ?no?
490
00:36:24,030 --> 00:36:27,108
- ?Vas a dejarla?
- No.
491
00:36:27,824 --> 00:36:30,360
Vas a terminar con lo otro.
492
00:36:30,869 --> 00:36:34,572
No es bueno decir la verdad,
s� s�lo hace dano,
493
00:36:34,623 --> 00:36:37,324
ni causar dolor
porque te sientas culpable.
494
00:36:37,916 --> 00:36:42,164
?Eso es justo? ?Qu� t�
te sientas mejor y ella peor?
495
00:36:42,503 --> 00:36:44,498
Nunca hab�a hecho nada
como esto.
496
00:36:44,548 --> 00:36:47,628
Quiero que lo sepas, pap�.
No lo plane�.
497
00:36:47,677 --> 00:36:49,045
Es que ella...
498
00:36:51,097 --> 00:36:53,175
Ella era excitante.
499
00:36:53,641 --> 00:36:55,594
S�, son excitantes.
500
00:36:55,643 --> 00:36:59,014
Y con Heather
ya no es lo mismo.
501
00:37:00,398 --> 00:37:03,393
Nada sigue siendo siempre
lo mismo.
502
00:37:09,532 --> 00:37:12,110
Me he estado analizando.
503
00:37:13,204 --> 00:37:17,324
Y hago esta pregunta para m�,
para saber.
504
00:37:18,751 --> 00:37:20,161
?Qu�?
505
00:37:21,086 --> 00:37:22,913
?T� encontraste?
506
00:37:25,382 --> 00:37:27,166
?Yo?
507
00:37:30,469 --> 00:37:32,797
?Te ensen� a retener?
508
00:37:33,847 --> 00:37:36,260
No entiendo la pregunta.
509
00:37:39,853 --> 00:37:44,266
No fue mi intenci�n,
no sab�a que estaba pasando.
510
00:37:51,114 --> 00:37:53,568
Tengo las direcciones
que pediste.
511
00:37:55,494 --> 00:37:57,155
Y los nombres.
512
00:37:59,581 --> 00:38:01,576
?Cu�l es tu plan?
513
00:38:07,548 --> 00:38:09,793
Antes de que me conocieras,
514
00:38:09,842 --> 00:38:12,003
pocas cosas me daban miedo.
515
00:38:13,472 --> 00:38:15,798
No era un hombre temeroso.
516
00:38:17,643 --> 00:38:20,804
Incluso hice cosas
que algunos consideran valientes.
517
00:38:22,773 --> 00:38:25,393
Ustedes me convirtieron
en un cobarde.
518
00:38:26,277 --> 00:38:29,605
He vivido aterrado
desde el d�a que naciste.
519
00:38:30,989 --> 00:38:33,317
Tal vez me entiendas.
520
00:38:36,619 --> 00:38:40,115
No se puede eludir.
No se puede ser avaro.
521
00:38:40,164 --> 00:38:42,327
Con las personas que amas
522
00:38:43,126 --> 00:38:45,119
no puedes retenerte.
523
00:38:45,210 --> 00:38:48,456
No puedes retener nada.
524
00:38:51,635 --> 00:38:53,920
Tengo que hacer una llamada,
pap�.
525
00:39:16,786 --> 00:39:20,740
Debido a los alarmantes sucesos
de hace tres d�as,
526
00:39:20,789 --> 00:39:23,117
hemos llegado
a una conclusi�n
527
00:39:23,166 --> 00:39:26,329
en el caso
de Will y Julie Purcell.
528
00:39:27,297 --> 00:39:28,916
Nuevas pruebas sugieren
529
00:39:28,965 --> 00:39:31,210
que Brett Woodard
asesin� a ambos ninos.
530
00:39:32,804 --> 00:39:36,088
Pediremos condenarlo
en ausencia,
531
00:39:36,597 --> 00:39:40,592
debido a la terrible naturaleza
de sus cr�menes. Y esperamos
532
00:39:40,643 --> 00:39:43,597
que la comunidad comience
a sanar de estos sucesos
533
00:39:43,646 --> 00:39:45,391
que nos han sacudido a todos.
534
00:39:45,440 --> 00:39:47,934
?Se hallaron
los restos de la nina?
535
00:39:47,983 --> 00:39:51,269
Hay evidencias. No puedo comentar
m�s, dadas las circunstancias.
536
00:39:51,360 --> 00:39:53,146
?Estaban investigando a Woodard?
537
00:39:53,197 --> 00:39:55,898
Lo est�bamos considerando.
538
00:39:55,949 --> 00:39:58,777
?Estaban a punto de arrestarlo?
?Por eso estall�?
539
00:39:58,827 --> 00:40:02,739
Es probable que la presi�n,
y el sentimiento de culpa,
540
00:40:02,789 --> 00:40:06,159
lo hayan llevado a eso,
antes de poder ser enjuiciado.
541
00:40:06,210 --> 00:40:07,911
Pero fue un acto suicida,
542
00:40:07,960 --> 00:40:10,706
con el que quiso llevarse
tantas vidas como pod�a.
543
00:40:10,755 --> 00:40:13,918
Woodard fue interrogado
al principio, ?no?
544
00:40:14,094 --> 00:40:16,505
?Por qu� no fue detenido?
545
00:40:16,556 --> 00:40:20,007
Por falta de evidencias.
Nos limita la ley,
546
00:40:20,056 --> 00:40:22,385
que consagra los derechos
de todos,
547
00:40:22,434 --> 00:40:25,137
incluso de alguien tan malvado
como el Sr. Woodard.
548
00:40:28,231 --> 00:40:31,018
Sra. Purcell,
?tiene algo que decir?
549
00:40:31,068 --> 00:40:34,731
- !Qu� me deje en paz, rayos!
- ?Siente que se hizo justicia?
550
00:40:34,780 --> 00:40:38,650
?Justicia? ?De qu� habla?
?Eso qu� demonios significa?
551
00:40:38,702 --> 00:40:40,445
?Aqu�? ?Ahora?
552
00:40:40,494 --> 00:40:42,822
- Sra. Purcell.
- D�jela. Eso es acoso.
553
00:40:42,873 --> 00:40:46,702
Este es mi trabajo.
Si no lo hago, otro lo har�.
554
00:40:46,751 --> 00:40:49,954
- Esa no es una excusa.
- ?Qu� rayos quiere, maestra?
555
00:40:50,005 --> 00:40:51,789
Disculparme,
por la �ltima vez.
556
00:40:51,838 --> 00:40:55,878
!Nunca se disculpe conmigo!
!Por nada!
557
00:40:56,217 --> 00:41:00,672
Hablen entre ustedes, perras.
Inventen su propia historia.
558
00:41:32,923 --> 00:41:36,543
Es ir�nico que ese idiota
exonere a Tom.
559
00:41:43,432 --> 00:41:45,094
Incre�ble, ?no?
560
00:41:45,559 --> 00:41:48,431
Lo r�pido que muri� este pueblo.
561
00:41:48,938 --> 00:41:51,268
No muri�, lo asesinaron.
562
00:41:52,985 --> 00:41:56,396
Busquemos qui�n m�s pudo haber
plantado la mochila y la camisa.
563
00:41:56,989 --> 00:41:59,150
Pudo haber sido cualquiera.
564
00:42:00,076 --> 00:42:03,362
Yo no descartar�a a Tom todav�a.
Ese tipo guarda secretos.
565
00:42:04,663 --> 00:42:07,824
Vamos a la oficina. Voy a revisar
ese programa de la iglesia,
566
00:42:07,873 --> 00:42:10,117
y a hablar con otros
de sus companeros.
567
00:42:11,876 --> 00:42:14,581
Espera. ?A d�nde vamos?
568
00:42:14,797 --> 00:42:18,710
- Te llevo a tu casa, ?qu� cre�as?
- No, estoy trabajando.
569
00:42:18,760 --> 00:42:20,963
Puedes hacerlo en la manana.
570
00:42:21,012 --> 00:42:24,925
Hazme el favor. ?O'Brien?
Tenemos una pista.
571
00:42:25,224 --> 00:42:26,677
Volvamos, planifiquemos,
572
00:42:26,726 --> 00:42:29,972
hablemos con alguien de Vicio
sobre el submundo gay.
573
00:42:30,106 --> 00:42:34,393
Basta, ?quieres?
Si no quieres ir a tu casa, bien.
574
00:42:34,443 --> 00:42:36,268
Pero no culpes al trabajo.
575
00:42:36,320 --> 00:42:39,023
- Tal vez seamos diferentes.
- S�, lo somos.
576
00:42:39,070 --> 00:42:40,065
Ya lo dije.
577
00:42:40,114 --> 00:42:43,485
Y estuve de acuerdo. Por eso
estoy donde estoy y t�...
578
00:42:43,534 --> 00:42:46,155
?Qu�? ?Yo qu�?
579
00:42:47,539 --> 00:42:49,532
T� eres t�.
580
00:42:50,751 --> 00:42:52,704
- Detente.
- ?Qu�?
581
00:42:52,753 --> 00:42:53,704
!Para, diablos!
582
00:42:53,711 --> 00:42:56,664
?Eres una nena?
?Her� tus sentimientos?
583
00:42:56,715 --> 00:42:58,291
?Te vas a lanzar?
584
00:43:00,217 --> 00:43:04,840
?Bromeas? No seas infantil.
?A d�nde crees que vas?
585
00:43:04,891 --> 00:43:08,052
No me importa marcar la tarjeta.
!Yo trabajo!
586
00:43:13,023 --> 00:43:16,938
Si ven a un negro merodeando,
pueden dispararte.
587
00:43:19,572 --> 00:43:21,067
Idiota.
588
00:44:04,409 --> 00:44:08,153
Tom "Carteras",
?qu� demonios haces aqu�?
589
00:44:08,496 --> 00:44:09,947
Boc�n.
590
00:44:10,748 --> 00:44:13,577
Para ser tan inteligente,
eres muy descuidado.
591
00:44:13,628 --> 00:44:15,829
El mismo lugar
donde ven�as a drogarte,
592
00:44:15,878 --> 00:44:17,789
cuando no viv�as de nosotros.
593
00:44:18,798 --> 00:44:21,503
No tengo ganas
de rememorar ahora.
594
00:44:30,936 --> 00:44:33,347
Hay una gasolinera
cerca de aqu�.
595
00:44:33,398 --> 00:44:36,851
Hay sexo oral en el bano,
si tienes ganas.
596
00:44:42,114 --> 00:44:46,027
O� que quieres cobrar.
Digamos que cada bala son $1.000.
597
00:44:46,786 --> 00:44:49,362
Espera,
no tienes problema conmigo.
598
00:44:49,411 --> 00:44:52,115
No somos amigos,
pero no tienes motivo.
599
00:44:52,166 --> 00:44:55,952
!Sabes algo, maldito!
?Qu� vas a venderle a la polic�a?
600
00:44:56,336 --> 00:45:00,458
Baja el arma, Tom.
Me est�s poniendo nervioso.
601
00:45:02,050 --> 00:45:04,836
?Estabas bebiendo?
Pens� que lo hab�as dejado.
602
00:45:04,887 --> 00:45:06,463
- ?Qu� sabes?
- Nada.
603
00:45:06,472 --> 00:45:07,840
!Mentira!
604
00:45:07,891 --> 00:45:09,550
Est� bien, espera.
605
00:45:09,599 --> 00:45:13,389
Espera, te lo dir�.
Te lo dir�, te lo dir�.
606
00:45:14,190 --> 00:45:15,724
Espera.
607
00:45:35,418 --> 00:45:37,163
Lev�ntate, maldito.
608
00:45:42,592 --> 00:45:45,672
Te volar� el pene,
y luego, las rodillas.
609
00:45:45,722 --> 00:45:47,547
Y tal vez las orejas.
610
00:45:47,597 --> 00:45:49,048
?De qu� hablas?
611
00:45:49,099 --> 00:45:50,132
!Julie!
612
00:45:50,184 --> 00:45:53,554
Cuando dorm�as en el cuarto
de Will, la espiabas.
613
00:45:53,603 --> 00:45:56,639
Hiciste una mirilla en el closet,
para verla vestirse.
614
00:45:56,690 --> 00:46:00,434
Yo nunca.
No s� de qu� me hablas.
615
00:46:00,483 --> 00:46:03,521
Ya ver� d�nde te encajo
la �ltima bala.
616
00:46:03,570 --> 00:46:05,940
Maldita sea, esc�chame.
!Esc�chame!
617
00:46:11,161 --> 00:46:14,949
No s� nada de nadie.
?De acuerdo?
618
00:46:15,541 --> 00:46:17,369
Nunca har�a algo as�.
619
00:46:18,003 --> 00:46:19,371
?Julie? Ella era...
620
00:46:19,422 --> 00:46:20,748
- ?D�nde est�?
- No lo s�.
621
00:46:20,797 --> 00:46:22,583
- ?D�nde est� mi hija?
- No lo s�.
622
00:46:22,632 --> 00:46:24,460
!Mientes, maldito!
623
00:46:24,510 --> 00:46:27,878
?Te preguntaste de d�nde Lucy
sac� dinero para largarse?
624
00:46:27,929 --> 00:46:31,757
?Y de qu� vivi� durante 8 anos,
antes de morir?
625
00:46:31,851 --> 00:46:33,844
!Dilo, maldita sea!
626
00:46:33,851 --> 00:46:35,469
!Lo estoy diciendo!
627
00:46:35,521 --> 00:46:39,599
Yo s� qui�n le pagaba.
S� qui�n le pagaba,
628
00:46:39,650 --> 00:46:42,811
y qui�n se molestaba
si ella ped�a m�s.
629
00:46:42,860 --> 00:46:46,356
!Es lo que iba
a darle a la polic�a!
630
00:46:46,407 --> 00:46:48,735
S�lo el nombre de un hombre.
631
00:46:52,204 --> 00:46:53,864
Bien, imb�cil.
632
00:46:55,666 --> 00:46:58,242
Dame un motivo
para no asesinarte.
633
00:49:08,134 --> 00:49:10,336
Eran notas de los ninos.
634
00:49:10,552 --> 00:49:13,923
El hueco en la pared
era para eso.
635
00:49:15,391 --> 00:49:17,550
S�, as� es.
636
00:49:20,146 --> 00:49:22,556
Esa directora
637
00:49:24,273 --> 00:49:27,101
volvi� a mencionar
a Harris James.
638
00:49:30,112 --> 00:49:33,190
?Seguro que sabes
lo que haces con ella?
639
00:49:33,617 --> 00:49:36,362
Bueno, y si no...
640
00:49:37,746 --> 00:49:39,907
?Qu� nos dijo O'Brien?
641
00:49:40,498 --> 00:49:42,742
No soy m�s que un enfermo.
642
00:49:46,711 --> 00:49:50,250
Tengo una lista
de nombres y direcciones.
643
00:49:50,675 --> 00:49:53,878
La de una antigua empleada,
la de la casa de Hoyt,
644
00:49:54,469 --> 00:49:56,672
y de la viuda de Harris James.
645
00:49:57,056 --> 00:49:59,385
?Qu� crees que hagamos?
646
00:50:06,023 --> 00:50:07,351
Orinar.
647
00:50:32,550 --> 00:50:34,753
CUERPO HALLADO EN CUEVA
648
00:50:58,034 --> 00:50:59,570
?Roland?
649
00:51:03,206 --> 00:51:04,576
Hola.
650
00:51:09,338 --> 00:51:11,123
?C�mo est�s?
651
00:51:12,675 --> 00:51:14,128
Bien.
652
00:51:14,969 --> 00:51:16,588
?Y t�?
653
00:51:18,641 --> 00:51:20,217
Bien.
654
00:51:22,061 --> 00:51:23,594
Bien.
655
00:51:24,853 --> 00:51:27,766
Parece que pasas
mucho tiempo aqu�.
656
00:51:28,606 --> 00:51:31,268
Creo que no duermo mucho.
657
00:51:38,076 --> 00:51:39,402
?Qu�?
658
00:51:39,994 --> 00:51:43,990
Hazme un favor. Ve a la ventana.
659
00:51:44,916 --> 00:51:48,954
F�jate si hay un auto oscuro,
de cuatro puertas, encendido.
660
00:51:50,463 --> 00:51:51,581
De acuerdo.
661
00:52:07,855 --> 00:52:09,431
No, amigo.
662
00:52:10,650 --> 00:52:12,851
No hay nada all� afuera.
663
00:52:17,699 --> 00:52:19,152
Est� bien.
664
00:52:20,911 --> 00:52:22,947
?Has estado viendo un auto?
665
00:52:26,373 --> 00:52:28,117
?C�mo has estado, Roland?
666
00:52:29,420 --> 00:52:31,329
He estado leyendo.
667
00:52:31,963 --> 00:52:33,373
S�.
668
00:52:34,673 --> 00:52:36,710
Nunca lo le� completo.
669
00:52:37,135 --> 00:52:39,461
A ella no le molest�.
670
00:52:40,012 --> 00:52:41,632
Bonita mujer.
671
00:52:42,639 --> 00:52:44,634
S�, lo era.
672
00:52:48,438 --> 00:52:49,847
S�.
673
00:52:52,817 --> 00:52:55,146
Estamos en 2015, ?no?
674
00:52:56,572 --> 00:52:58,315
As� es, amigo m�o.
675
00:53:01,327 --> 00:53:04,362
"Un nino perdido es un vac�o
que reverbera
676
00:53:04,411 --> 00:53:06,780
hacia el pasado y el futuro.
677
00:53:06,998 --> 00:53:10,744
No s�lo abarca las piezas
en que estuviste con ellos
678
00:53:10,751 --> 00:53:12,494
y en que ya no est�n,
679
00:53:12,545 --> 00:53:16,625
o aquellas piezas
a las que nunca entrar�n juntos.
680
00:53:17,134 --> 00:53:20,795
La negaci�n es m�s profunda.
Es el conocimiento
681
00:53:20,846 --> 00:53:24,967
de que en cada pieza a la que
entres por el resto de tu vida,
682
00:53:25,016 --> 00:53:27,887
deber�an estar ellos,
pero ah� no est�n.
683
00:53:27,936 --> 00:53:29,722
Y tus recuerdos de ellos
684
00:53:29,771 --> 00:53:33,059
se convierten en t�tems
de esa ausencia.
685
00:53:33,108 --> 00:53:36,063
Un nino perdido es una historia
686
00:53:36,903 --> 00:53:39,981
a la que nunca
se le permite terminar".
687
00:53:44,202 --> 00:53:46,364
La Sra. Hays
contestar� sus preguntas,
688
00:53:46,413 --> 00:53:48,992
y luego firmar� sus libros
aqu� mismo.
689
00:53:49,458 --> 00:53:52,744
Gracias.
?Hay preguntas?
690
00:53:53,670 --> 00:53:55,414
?Ahora dicen
691
00:53:56,298 --> 00:53:58,833
que la chica est� viva?
692
00:53:59,467 --> 00:54:01,880
Se hallaron huellas
recientemente, s�.
693
00:54:02,554 --> 00:54:05,925
Estoy escribiendo
sobre la nueva investigaci�n.
694
00:54:07,059 --> 00:54:08,929
?Tiene alguna idea
695
00:54:09,643 --> 00:54:11,137
de d�nde est�?
696
00:54:13,106 --> 00:54:14,851
?Y ellos?
697
00:54:17,070 --> 00:54:19,188
No, nadie sabe nada.
698
00:54:21,155 --> 00:54:22,108
?Usted es?
699
00:54:22,157 --> 00:54:24,027
?Y su libro, qu�?
700
00:54:25,704 --> 00:54:27,572
?Tiene alguna teor�a?
701
00:54:27,621 --> 00:54:30,574
?Tiene alguna idea
de d�nde est�?
702
00:54:32,003 --> 00:54:33,702
Bueno, esto
703
00:54:34,711 --> 00:54:37,331
lo escrib�
cuando la cre�an muerta.
704
00:54:37,340 --> 00:54:39,750
Entonces, no sabe nada.
705
00:54:39,925 --> 00:54:45,213
S�lo hace su dinero
y exprime su dolor.
706
00:54:45,262 --> 00:54:48,509
- Senor, la autora nunca aleg�...
- !Deber�a darle verg�enza!
707
00:55:03,615 --> 00:55:05,025
Munecas.
708
00:56:44,259 --> 00:56:46,335
PROHIBIDO ENTRAR.
NO MOLESTAR
709
00:57:40,858 --> 00:57:42,518
?Qu� demonios?
710
00:57:44,570 --> 00:57:46,106
?Julie?
53263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.