Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,020 --> 00:00:19,419
(Characters, places, and events associated in this series...)
2
00:00:19,420 --> 00:00:21,664
(are not historical facts but fictional.)
3
00:00:22,844 --> 00:00:23,913
(Episode 11)
4
00:00:23,914 --> 00:00:24,934
Your Majesty.
5
00:00:26,601 --> 00:00:28,784
What is my name?
6
00:00:40,821 --> 00:00:41,942
Your Majesty.
7
00:00:43,620 --> 00:00:45,906
Tell me what my name is.
8
00:01:41,081 --> 00:01:42,336
Who are you?
9
00:01:45,180 --> 00:01:46,577
Who are you?
10
00:01:58,600 --> 00:01:59,926
How dare you!
11
00:02:58,991 --> 00:03:00,795
Your Highness.
12
00:03:39,360 --> 00:03:42,941
Did the Queen find out?
13
00:03:49,910 --> 00:03:51,778
I'd never seen that look before.
14
00:03:55,910 --> 00:03:58,706
I only wanted to make her smile.
15
00:04:00,751 --> 00:04:02,423
But I ended up hurting her.
16
00:04:06,790 --> 00:04:08,525
I shouldn't have gotten close to her.
17
00:04:12,301 --> 00:04:14,269
I shouldn't have dared to love her.
18
00:04:17,570 --> 00:04:18,661
Your Majesty.
19
00:04:23,741 --> 00:04:25,545
The look she gave me...
20
00:04:27,580 --> 00:04:30,130
was bitter than ginger.
21
00:04:32,551 --> 00:04:34,182
It breaks my heart.
22
00:04:38,760 --> 00:04:41,953
Still, it must be nothing compared to what she's going through.
23
00:04:44,561 --> 00:04:45,927
I started...
24
00:04:47,231 --> 00:04:48,597
a fire pit in her heart.
25
00:04:49,530 --> 00:04:50,622
It isn't something...
26
00:04:51,700 --> 00:04:53,944
you should bear alone.
27
00:04:55,441 --> 00:04:56,491
I'll go...
28
00:04:56,941 --> 00:04:59,593
send a message to Chief Royal Secretary Lee.
29
00:05:47,460 --> 00:05:50,693
Your Highness, are you feeling ill?
30
00:05:51,130 --> 00:05:52,590
Should I call a royal physician in?
31
00:05:53,731 --> 00:05:54,822
No.
32
00:05:55,770 --> 00:05:57,096
You may leave now.
33
00:05:59,371 --> 00:06:00,564
Yes, Your Highness.
34
00:06:57,760 --> 00:06:59,943
Where have you been all along?
35
00:07:00,361 --> 00:07:01,492
What's going on?
36
00:07:01,671 --> 00:07:03,057
The Queen...
37
00:07:04,030 --> 00:07:06,315
found out about His Majesty's identity.
38
00:07:09,241 --> 00:07:10,597
What should we do?
39
00:07:12,181 --> 00:07:13,640
The sun will rise soon.
40
00:07:14,811 --> 00:07:18,248
I'll go talk to her in person.
41
00:07:29,040 --> 00:07:30,233
Your Highness.
42
00:07:31,251 --> 00:07:33,902
It's right that I greet you with courtesy,
43
00:07:34,850 --> 00:07:36,615
but since I'm here to confess my sin,
44
00:07:37,381 --> 00:07:39,737
please excuse my manners.
45
00:07:42,491 --> 00:07:44,735
Before I confess anything, do ask me questions.
46
00:07:45,491 --> 00:07:46,989
I'll answer them.
47
00:07:50,561 --> 00:07:53,732
Who is the man in the King's palace?
48
00:07:55,941 --> 00:07:59,817
A clown who looks exactly like the King.
49
00:08:02,011 --> 00:08:04,357
I discovered him, reported His Majesty about it,
50
00:08:04,681 --> 00:08:06,344
and brought him in the palace.
51
00:08:11,191 --> 00:08:14,557
Where is His Majesty?
52
00:08:15,790 --> 00:08:17,729
You must be aware...
53
00:08:19,030 --> 00:08:21,829
that he became weak both mentally and physically...
54
00:08:21,830 --> 00:08:23,534
since he took the throne.
55
00:08:24,030 --> 00:08:28,529
He became dependent on drugs and in the end,
56
00:08:28,670 --> 00:08:32,515
he couldn't hold up even for a second without them.
57
00:08:33,841 --> 00:08:35,779
Once we found his substitute,
58
00:08:36,241 --> 00:08:38,291
he tried to recover his condition...
59
00:08:38,680 --> 00:08:40,995
outside the palace.
60
00:08:42,020 --> 00:08:43,479
But it was too late.
61
00:08:43,920 --> 00:08:46,549
He began to hallucinate and hurt himself.
62
00:08:46,550 --> 00:08:47,682
And...
63
00:08:49,961 --> 00:08:53,398
something horrible happened to him.
64
00:08:56,231 --> 00:08:57,353
What do you mean?
65
00:08:59,131 --> 00:09:02,201
If I remember correctly,
66
00:09:02,871 --> 00:09:06,074
he returned to the palace once.
67
00:09:07,540 --> 00:09:08,560
Right.
68
00:09:10,211 --> 00:09:11,679
That night, he collapsed...
69
00:09:13,251 --> 00:09:14,545
and passed away.
70
00:09:22,121 --> 00:09:23,284
Your Highness.
71
00:09:24,221 --> 00:09:25,384
I'm to blame...
72
00:09:26,391 --> 00:09:29,155
for failing to serve His Majesty properly.
73
00:09:30,501 --> 00:09:33,835
If you want me to get rid of him from the palace, I'll do so.
74
00:09:34,440 --> 00:09:36,307
If you wish to punish me,
75
00:09:36,770 --> 00:09:38,270
I'll accept the punishment.
76
00:09:38,810 --> 00:09:40,095
But in that case,
77
00:09:40,670 --> 00:09:43,230
people will find out about His Majesty's death.
78
00:09:44,141 --> 00:09:45,578
It's obvious...
79
00:09:46,511 --> 00:09:48,560
the palace will become a bloodbath because of the throne.
80
00:09:50,851 --> 00:09:51,941
Chief Royal Secretary Lee.
81
00:09:53,020 --> 00:09:54,388
Yes, Your Highness.
82
00:09:56,560 --> 00:09:59,417
The King passed away while I was unaware of it.
83
00:10:00,731 --> 00:10:03,006
Don't try to threaten and sway me...
84
00:10:03,300 --> 00:10:05,065
with what might happen in the future.
85
00:10:06,471 --> 00:10:07,725
I'm not threatening you.
86
00:10:08,471 --> 00:10:10,511
I'm begging you.
87
00:10:11,641 --> 00:10:13,099
I'm well aware...
88
00:10:13,540 --> 00:10:16,162
nothing can be an excuse for this.
89
00:10:16,981 --> 00:10:19,734
I'll follow whatever decision you make,
90
00:10:20,550 --> 00:10:24,018
but please do not focus only on my sin.
91
00:10:24,491 --> 00:10:27,071
Please think and look further...
92
00:10:28,920 --> 00:10:30,798
before making any decision.
93
00:10:54,920 --> 00:10:56,247
What did...
94
00:10:57,920 --> 00:10:59,145
the Queen say?
95
00:10:59,351 --> 00:11:01,084
I confessed my sin,
96
00:11:01,461 --> 00:11:03,154
so she will decide on how to settle this.
97
00:11:07,831 --> 00:11:08,952
This won't do.
98
00:11:09,861 --> 00:11:11,911
I'll go see her myself...
99
00:11:12,200 --> 00:11:13,597
and confess my sin to her.
100
00:11:13,700 --> 00:11:15,067
Calm down.
101
00:11:16,200 --> 00:11:17,262
But...
102
00:11:17,341 --> 00:11:19,140
Whatever decision she makes,
103
00:11:19,141 --> 00:11:20,671
it's mine to bear.
104
00:11:21,310 --> 00:11:22,402
Ha Seon,
105
00:11:22,881 --> 00:11:26,481
you just focus on how you will keep the throne. Understood?
106
00:11:58,910 --> 00:12:01,940
Your Highness, the wind is cold.
107
00:12:02,851 --> 00:12:04,890
I'm worried you might catch a cold.
108
00:12:04,891 --> 00:12:06,216
Why don't you go back inside?
109
00:12:07,790 --> 00:12:08,810
Please.
110
00:12:09,861 --> 00:12:10,983
Just a little more.
111
00:12:12,861 --> 00:12:14,594
Let me stay just a little more.
112
00:12:14,961 --> 00:12:16,634
However, Your Highness...
113
00:12:18,971 --> 00:12:20,501
Just in case...
114
00:12:22,700 --> 00:12:24,547
this cold wind...
115
00:12:26,611 --> 00:12:29,599
could freeze my heart.
116
00:12:30,081 --> 00:12:31,101
Pardon?
117
00:12:31,351 --> 00:12:33,451
What do you mean?
118
00:12:40,190 --> 00:12:41,242
Your Majesty,
119
00:12:41,690 --> 00:12:44,955
it's said the envoys from Ming arrived in Gaegyeong.
120
00:12:45,631 --> 00:12:48,660
They'll reach the Yeongeun Gate in four days.
121
00:12:49,361 --> 00:12:50,960
The envoys are coming to deliver...
122
00:12:50,961 --> 00:12:53,245
the New Year's message of the Emperor.
123
00:12:53,570 --> 00:12:55,569
We should prepare for a grand welcome feast...
124
00:12:55,570 --> 00:12:57,100
to avoid possible complaints.
125
00:13:09,820 --> 00:13:10,902
Your Majesty.
126
00:13:16,861 --> 00:13:19,819
We've already finished preparing for the feast...
127
00:13:19,961 --> 00:13:21,766
as well as the high-quality gifts...
128
00:13:21,861 --> 00:13:24,630
for the Emperor in a proper degree.
129
00:13:24,631 --> 00:13:25,925
Please do not worry.
130
00:13:27,430 --> 00:13:31,010
Your Majesty, a proper degree isn't enough.
131
00:13:31,270 --> 00:13:32,870
Ming Dynasty is like a father to our nation.
132
00:13:32,871 --> 00:13:34,809
No child serves their father to just a proper degree.
133
00:13:34,810 --> 00:13:36,779
Isn't that why we offered tributes...
134
00:13:36,780 --> 00:13:39,260
worth 35,000 yang...
135
00:13:39,550 --> 00:13:41,210
and 12 other high-quality gifts...
136
00:13:41,211 --> 00:13:42,751
to the royal house of Ming last year?
137
00:13:44,050 --> 00:13:45,112
Your Majesty.
138
00:13:57,030 --> 00:13:58,663
Look at this.
139
00:13:59,331 --> 00:14:01,441
White and translucent.
140
00:14:01,741 --> 00:14:03,679
They remind me of stars.
141
00:15:15,341 --> 00:15:18,339
My lord, did something happen during the assembly?
142
00:15:19,211 --> 00:15:23,301
The Queen knows who Ha Seon is.
143
00:15:23,450 --> 00:15:26,000
What? How come?
144
00:15:26,920 --> 00:15:30,319
Was his sister taken safely over?
145
00:15:30,320 --> 00:15:33,962
Yes. I was told she would be taken good care of.
146
00:15:41,741 --> 00:15:43,026
Help me with this.
147
00:15:44,601 --> 00:15:47,119
Oh, dear. Put it down here.
148
00:15:53,680 --> 00:15:55,179
Sit down.
149
00:15:57,721 --> 00:16:01,322
To welcome you to my place, I ordered a decent feast.
150
00:16:02,320 --> 00:16:04,259
What is all this?
151
00:16:05,231 --> 00:16:07,097
- Don't refuse. - Meat?
152
00:16:07,530 --> 00:16:09,673
Eat up. Go on.
153
00:16:09,961 --> 00:16:12,989
Thank you then.
154
00:16:13,601 --> 00:16:16,221
Let's eat. Come on.
155
00:16:17,440 --> 00:16:18,634
Eat.
156
00:16:22,511 --> 00:16:24,856
From what I observed,
157
00:16:25,211 --> 00:16:26,949
you live on your own.
158
00:16:26,950 --> 00:16:28,756
Who prepared all this?
159
00:16:29,081 --> 00:16:31,875
Come on. Who do you think did?
160
00:16:32,221 --> 00:16:33,924
You cooked this yourself?
161
00:16:36,520 --> 00:16:39,520
My mother was a cook.
162
00:16:39,861 --> 00:16:41,929
I learned how to cook...
163
00:16:41,930 --> 00:16:44,685
by watching her in secret.
164
00:16:44,930 --> 00:16:47,755
It shouldn't taste too bad.
165
00:16:49,400 --> 00:16:53,083
Gosh. Eat up then.
166
00:17:09,121 --> 00:17:10,590
What is it?
167
00:17:11,960 --> 00:17:13,255
Is it not good?
168
00:17:14,531 --> 00:17:16,468
It's awesomely good.
169
00:17:17,930 --> 00:17:19,021
Is it really?
170
00:17:25,970 --> 00:17:28,837
So, my lord.
171
00:17:29,680 --> 00:17:32,709
The man with the sword who escorted us...
172
00:17:32,710 --> 00:17:35,944
and you too, you all seem to...
173
00:17:36,021 --> 00:17:38,719
work for the government.
174
00:17:38,720 --> 00:17:39,944
Is that right?
175
00:17:40,750 --> 00:17:42,046
Yes.
176
00:17:42,660 --> 00:17:45,791
But why do you ask?
177
00:17:47,230 --> 00:17:49,600
Is it because you can't believe it?
178
00:17:49,601 --> 00:17:52,120
Gosh, no, it's not that.
179
00:17:52,631 --> 00:17:56,239
I can't stop thinking that Ha Seon sent you,
180
00:17:56,240 --> 00:17:58,383
but you say you don't know him.
181
00:17:58,641 --> 00:18:01,469
I just don't know what's going on...
182
00:18:01,470 --> 00:18:03,654
and it's all so strange.
183
00:18:05,180 --> 00:18:06,537
Ha Seon.
184
00:18:09,220 --> 00:18:12,148
I don't know the exact details,
185
00:18:12,391 --> 00:18:16,501
but Haksan sent word that you should be looked after.
186
00:18:16,690 --> 00:18:20,128
That means that Ha Seon is well too.
187
00:18:20,230 --> 00:18:23,199
My friend can be a show-off,
188
00:18:23,200 --> 00:18:25,005
but he's a decent guy.
189
00:18:29,101 --> 00:18:32,969
If that's what you say, I should believe you.
190
00:18:32,970 --> 00:18:35,224
Yes, you should.
191
00:18:35,381 --> 00:18:38,310
Now don't worry and eat up.
192
00:18:38,311 --> 00:18:41,891
The soup I cooked is getting cold.
193
00:18:42,121 --> 00:18:44,479
- Eat up. - I won't refuse then.
194
00:18:44,480 --> 00:18:46,327
Go on. Try this.
195
00:18:46,720 --> 00:18:49,515
I got the recipe from Master Paik, a great cook.
196
00:18:49,561 --> 00:18:51,356
It's stewed beef.
197
00:18:52,831 --> 00:18:54,560
- Gosh. - Try some yourself.
198
00:18:54,561 --> 00:18:56,846
I can't believe I'm tasting this.
199
00:18:58,730 --> 00:19:01,118
It's like a king's feast.
200
00:19:08,710 --> 00:19:10,409
I searched all around the temple,
201
00:19:10,410 --> 00:19:12,287
but they disappeared without a trace.
202
00:19:12,811 --> 00:19:15,320
No one has seen them in the capital.
203
00:19:15,321 --> 00:19:17,932
I don't think they perform as a troupe anymore.
204
00:19:19,321 --> 00:19:22,932
Then the chief royal secretary hid the clown.
205
00:19:23,321 --> 00:19:25,459
Keep an eye on the people around him.
206
00:19:25,460 --> 00:19:27,093
Yes, my lord.
207
00:19:43,010 --> 00:19:46,274
The King neglecting to entertain the Ming envoys...
208
00:19:46,910 --> 00:19:48,481
is an opportunity for us.
209
00:19:48,920 --> 00:19:50,649
Send messages...
210
00:19:50,650 --> 00:19:53,550
and tell our people to prepare to turn this into an issue.
211
00:19:53,551 --> 00:19:56,120
I will start by contacting the scholars...
212
00:19:56,121 --> 00:19:59,802
who came to Yonghyeon Temple and pledged to support you.
213
00:20:01,660 --> 00:20:04,791
The King cried during the morning assembly.
214
00:20:04,970 --> 00:20:06,531
Did you find out why?
215
00:20:07,031 --> 00:20:09,693
I'm sorry to say that I don't know yet.
216
00:20:10,601 --> 00:20:12,783
But I will find out soon.
217
00:20:13,341 --> 00:20:14,565
Very well.
218
00:20:16,010 --> 00:20:17,643
You may leave.
219
00:20:18,010 --> 00:20:19,683
I bid you good night.
220
00:20:32,591 --> 00:20:34,803
Something is going on.
221
00:21:05,831 --> 00:21:09,329
Your Highness. What is the matter?
222
00:21:12,200 --> 00:21:14,170
I will wear that today.
223
00:21:48,571 --> 00:21:50,611
Your Majesty. Your Majesty.
224
00:21:52,510 --> 00:21:54,754
How dare you? What are you doing?
225
00:21:58,311 --> 00:21:59,473
Your Majesty.
226
00:21:59,510 --> 00:22:02,642
I rushed over to tell you something urgent.
227
00:22:03,480 --> 00:22:05,734
Did something happen to the Queen?
228
00:22:06,391 --> 00:22:08,910
Please stop her.
229
00:22:09,220 --> 00:22:11,811
She is preparing to leave the palace.
230
00:22:49,700 --> 00:22:52,118
Go outside and send everyone away.
231
00:22:52,700 --> 00:22:56,545
No one is to remain nearby.
232
00:22:56,771 --> 00:22:58,403
Yes, Your Highness.
233
00:23:10,680 --> 00:23:12,281
What are you doing?
234
00:23:15,460 --> 00:23:16,745
Forgive me.
235
00:23:17,920 --> 00:23:19,695
I had to come.
236
00:23:20,091 --> 00:23:22,752
How dare you? Step aside.
237
00:23:29,240 --> 00:23:30,802
Do not leave the palace.
238
00:23:31,400 --> 00:23:33,552
I came only to say that.
239
00:23:34,841 --> 00:23:37,492
Tell me to disappear.
240
00:23:37,611 --> 00:23:39,110
I will leave.
241
00:23:41,381 --> 00:23:43,054
When did it start?
242
00:23:45,851 --> 00:23:47,932
When my father's life was spared...
243
00:23:49,091 --> 00:23:50,111
Was it you?
244
00:23:53,531 --> 00:23:55,499
Was it you who got bitten by the dog...
245
00:23:56,500 --> 00:23:57,683
instead of me?
246
00:24:08,410 --> 00:24:09,910
At the marketplace...
247
00:24:12,150 --> 00:24:13,272
That was you too.
248
00:24:26,660 --> 00:24:27,885
Just kill me.
249
00:24:29,631 --> 00:24:31,262
I've committed a mortal sin.
250
00:24:32,730 --> 00:24:35,219
- It's all my fault... - That's none of my concern.
251
00:24:37,900 --> 00:24:39,676
I knew my husband was in pain,
252
00:24:39,841 --> 00:24:41,606
but I couldn't be of help to him.
253
00:24:43,010 --> 00:24:44,878
I wasn't even by his side when he passed away,
254
00:24:45,450 --> 00:24:46,735
so my sins are just as severe.
255
00:24:48,351 --> 00:24:51,105
What are you talking about?
256
00:24:52,591 --> 00:24:54,793
Are you saying that His Majesty is dead?
257
00:24:58,420 --> 00:24:59,715
Didn't you know?
258
00:25:09,240 --> 00:25:10,292
Forget it.
259
00:25:11,801 --> 00:25:13,034
You're dismissed.
260
00:25:13,970 --> 00:25:16,509
- But Your Highness... - Due to the sins I've committed,
261
00:25:16,510 --> 00:25:18,244
I am not worthy of this palace.
262
00:25:19,210 --> 00:25:20,536
That is why I'm leaving,
263
00:25:21,851 --> 00:25:23,044
so don't stand in my way.
264
00:25:27,250 --> 00:25:28,342
I hope...
265
00:25:30,220 --> 00:25:32,229
to never see your face again.
266
00:25:36,400 --> 00:25:39,491
You will no longer look for me either.
267
00:25:53,210 --> 00:25:54,302
Officer Jang.
268
00:25:56,750 --> 00:25:57,873
Yes, Your Majesty.
269
00:25:58,321 --> 00:26:00,258
Go to Chief Royal Secretary Lee right away...
270
00:26:00,891 --> 00:26:03,777
and inform him of the Queen's decision to leave.
271
00:26:04,391 --> 00:26:05,961
He must come up with a way to stop her.
272
00:26:07,291 --> 00:26:08,382
Yes, Your Majesty.
273
00:26:51,779 --> 00:26:52,900
Your Highness.
274
00:26:53,522 --> 00:26:55,390
Why are you leaving the palace?
275
00:26:57,292 --> 00:26:59,097
You told me to make a decision.
276
00:26:59,893 --> 00:27:02,718
This is what I decide to do.
277
00:27:05,333 --> 00:27:06,455
Your Highness.
278
00:27:07,062 --> 00:27:08,154
If you leave like this,
279
00:27:08,403 --> 00:27:10,819
you will not be able to keep your position.
280
00:27:11,272 --> 00:27:13,751
Your life may be at risk.
281
00:27:15,613 --> 00:27:16,970
I'm aware of that.
282
00:27:17,542 --> 00:27:20,746
Please, think this over.
283
00:27:22,143 --> 00:27:23,683
I can't guarantee...
284
00:27:23,982 --> 00:27:26,400
how I'll act if I stay at the palace.
285
00:27:29,423 --> 00:27:30,718
Is that what you want?
286
00:27:36,133 --> 00:27:37,184
So Woon.
287
00:27:40,403 --> 00:27:41,789
You can't do this.
288
00:27:43,603 --> 00:27:45,815
When I suggested that you should be Queen,
289
00:27:46,702 --> 00:27:49,467
your father opposed of the idea.
290
00:27:50,643 --> 00:27:52,315
Since you are as straight as an arrow,
291
00:27:52,683 --> 00:27:55,844
your father didn't think you'd be able to manage the drama.
292
00:27:57,113 --> 00:27:58,684
That's why it had to be you.
293
00:27:59,623 --> 00:28:01,357
I knew you were the one...
294
00:28:01,952 --> 00:28:04,911
who could stand her ground as the Queen.
295
00:28:07,593 --> 00:28:08,715
Please.
296
00:28:10,062 --> 00:28:12,960
Please don't leave.
297
00:28:46,762 --> 00:28:50,781
Your Majesty, it's Eunuch Cho.
298
00:28:58,812 --> 00:29:00,170
Is it about the Queen?
299
00:29:01,312 --> 00:29:02,608
Actually, no.
300
00:29:03,012 --> 00:29:05,675
The Queen Dowager is urgently calling you.
301
00:29:10,923 --> 00:29:14,329
How can the Queen be this irresponsible?
302
00:29:15,022 --> 00:29:17,950
I couldn't just watch this happen, so I asked to see you.
303
00:29:20,403 --> 00:29:21,933
I allowed it.
304
00:29:22,472 --> 00:29:24,880
How can you allow her to leave the palace?
305
00:29:30,443 --> 00:29:32,349
Even if you did allow it,
306
00:29:33,542 --> 00:29:34,912
the Queen must be held responsible...
307
00:29:34,913 --> 00:29:36,850
by the customs of the court.
308
00:29:37,812 --> 00:29:39,791
Order the Queen to be deposed...
309
00:29:40,183 --> 00:29:41,783
and order her to drink poison.
310
00:29:42,222 --> 00:29:43,957
I can't issue such orders.
311
00:29:44,323 --> 00:29:45,862
A lady must take her own life...
312
00:29:45,863 --> 00:29:47,800
if she even dares to go for a walk without her husband.
313
00:29:48,193 --> 00:29:50,192
Why on earth are you defending her?
314
00:29:50,193 --> 00:29:52,261
She may be the head of the Internal Court,
315
00:29:52,262 --> 00:29:53,557
but she's first and foremost my person.
316
00:29:54,962 --> 00:29:57,115
I will manage my people how I see fit,
317
00:29:58,202 --> 00:30:00,548
so don't ever comment on this again.
318
00:30:52,923 --> 00:30:54,116
What is this?
319
00:30:55,323 --> 00:30:57,576
It's the order to depose the Queen.
320
00:30:59,202 --> 00:31:00,589
Pick up the royal seal.
321
00:31:01,663 --> 00:31:02,705
Sorry?
322
00:31:03,030 --> 00:31:04,171
What are you...
323
00:31:05,873 --> 00:31:07,229
What are you talking about?
324
00:31:08,903 --> 00:31:10,850
The Queen Dowager suggested this too.
325
00:31:11,512 --> 00:31:13,277
Is she the one who ordered this?
326
00:31:13,542 --> 00:31:15,041
It's not because of her.
327
00:31:15,583 --> 00:31:18,509
If we don't get in front of this,
328
00:31:18,883 --> 00:31:21,433
many will appeal for her to drink poison as well.
329
00:31:22,522 --> 00:31:25,041
In order to save at least her life,
330
00:31:26,222 --> 00:31:28,058
we must depose her.
331
00:31:32,903 --> 00:31:35,513
No, we can't. We can't do that.
332
00:31:36,403 --> 00:31:38,616
- Ha Seon. - We can't!
333
00:31:40,742 --> 00:31:43,567
If this is about the fact that she left the palace,
334
00:31:44,312 --> 00:31:47,341
I will hurry on out and bring her back.
335
00:31:48,683 --> 00:31:50,345
Do not act with levity.
336
00:31:51,012 --> 00:31:52,211
Please move aside.
337
00:31:52,212 --> 00:31:54,222
I strictly told you about this.
338
00:31:54,853 --> 00:31:58,192
Becoming a king means letting go of everything,
339
00:31:58,193 --> 00:31:59,824
even your heart.
340
00:31:59,923 --> 00:32:02,392
If you know that so well, why didn't you take the throne?
341
00:32:02,393 --> 00:32:03,719
Why make me do it?
342
00:32:11,373 --> 00:32:12,525
A king...
343
00:32:13,542 --> 00:32:15,745
is not a position you can obtain because you want it.
344
00:32:16,913 --> 00:32:20,208
You must not desire it nor wish it for yourself.
345
00:32:21,343 --> 00:32:23,759
Do you really not know...
346
00:32:24,812 --> 00:32:26,149
why I made you the king?
347
00:32:26,383 --> 00:32:28,668
You probably wanted a puppet.
348
00:32:28,883 --> 00:32:31,678
It's why you hid the death of His Majesty.
349
00:32:38,992 --> 00:32:41,787
I vowed to make you king...
350
00:32:42,133 --> 00:32:43,733
and swore to protect you.
351
00:32:44,433 --> 00:32:47,142
I thought that you'd stay strong, not waver,
352
00:32:47,143 --> 00:32:49,622
and hold your ground on the throne.
353
00:32:50,173 --> 00:32:52,049
I thought you'd be able to make a nation...
354
00:32:52,212 --> 00:32:54,793
where its people live in harmony.
355
00:32:55,383 --> 00:32:57,188
Was I wrong about you?
356
00:32:57,482 --> 00:32:58,737
And the Queen...
357
00:32:59,952 --> 00:33:02,298
must be there in that nation.
358
00:33:15,502 --> 00:33:16,624
Lord Lee.
359
00:33:17,403 --> 00:33:20,564
I will make sure to come back with her.
360
00:33:20,943 --> 00:33:22,646
Please let me go.
361
00:33:32,622 --> 00:33:34,184
The Ming envoys...
362
00:33:34,852 --> 00:33:37,065
will arrive in four days.
363
00:33:38,153 --> 00:33:39,387
Until then,
364
00:33:39,863 --> 00:33:42,240
I'll keep your absence from the others.
365
00:33:42,932 --> 00:33:44,085
You must...
366
00:33:45,193 --> 00:33:47,172
come back before then.
367
00:33:50,502 --> 00:33:52,002
Can you promise me?
368
00:33:53,142 --> 00:33:55,692
Yes, I promise.
369
00:34:22,932 --> 00:34:24,096
Your Majesty.
370
00:34:24,633 --> 00:34:27,427
Can you think of anywhere...
371
00:34:27,473 --> 00:34:30,267
the Queen might go?
372
00:34:30,542 --> 00:34:32,930
She must've gone to where her father is.
373
00:34:37,653 --> 00:34:39,489
Have the guards accompany you,
374
00:34:39,522 --> 00:34:43,222
but be discreet not to let others find out.
375
00:34:43,223 --> 00:34:44,345
Yes, my lord.
376
00:34:47,062 --> 00:34:48,317
Hurry on.
377
00:34:53,341 --> 00:34:58,341
[VIU Ver] tvN E11 'The Crowned Clown'
"The Queen Leave the Palace"
-♥ Ruo Xi ♥-
378
00:35:02,772 --> 00:35:06,681
We'll tell the others His Majesty has gone violent again...
379
00:35:06,682 --> 00:35:08,345
because of the Queen.
380
00:35:09,113 --> 00:35:10,882
Forbid everyone including officials...
381
00:35:10,883 --> 00:35:13,708
and court people from entering the King's palace.
382
00:35:14,752 --> 00:35:16,181
I understand.
383
00:35:18,053 --> 00:35:21,459
But how do we make them believe...
384
00:35:21,863 --> 00:35:23,698
that his violent behavior is back?
385
00:35:28,232 --> 00:35:29,803
How about this?
386
00:35:46,582 --> 00:35:48,153
How do I look?
387
00:35:48,582 --> 00:35:50,751
Will the King find me beautiful?
388
00:35:50,752 --> 00:35:54,160
You look stunning. Please don't worry.
389
00:35:54,763 --> 00:35:56,561
Now that the Queen left the palace,
390
00:35:56,562 --> 00:35:58,532
this is my chance to win some brownie points.
391
00:36:08,602 --> 00:36:10,141
Your Majesty.
392
00:36:10,142 --> 00:36:12,242
- What is going on? - Please.
393
00:36:12,243 --> 00:36:15,446
- Your Majesty. - His Majesty seems...
394
00:36:15,482 --> 00:36:17,451
to have gone violent again.
395
00:36:17,852 --> 00:36:19,657
Your Majesty.
396
00:36:23,122 --> 00:36:24,452
Your Majesty.
397
00:36:24,453 --> 00:36:27,422
I told you to drink as much as you'd like, so why won't you?
398
00:36:27,423 --> 00:36:29,738
- Your... - Drink.
399
00:36:29,993 --> 00:36:31,156
More.
400
00:36:32,432 --> 00:36:34,442
Should I inform him of your visit?
401
00:36:36,303 --> 00:36:37,455
No.
402
00:36:38,232 --> 00:36:40,601
- Please, Your Majesty. - Let's hurry back.
403
00:36:40,602 --> 00:36:43,264
Your Majesty.
404
00:37:17,743 --> 00:37:19,681
Your Majesty.
405
00:37:19,682 --> 00:37:23,048
Please calm down, Your Majesty.
406
00:37:23,412 --> 00:37:26,135
Your Majesty.
407
00:37:31,053 --> 00:37:34,388
Until when must I continue this?
408
00:37:35,263 --> 00:37:37,098
Rest a little if you're tired.
409
00:37:37,633 --> 00:37:41,029
But if people find out about the King's absence,
410
00:37:41,363 --> 00:37:42,759
it'll be your fault.
411
00:37:45,033 --> 00:37:46,297
Never mind.
412
00:37:47,872 --> 00:37:50,494
I'll continue.
413
00:37:52,443 --> 00:37:53,666
You can do it.
414
00:38:00,482 --> 00:38:02,624
Your Majesty.
415
00:38:02,852 --> 00:38:05,709
Please, Your Majesty.
416
00:38:06,763 --> 00:38:09,140
Your Majesty.
417
00:38:29,513 --> 00:38:31,084
What's the matter?
418
00:38:31,582 --> 00:38:33,153
Is something wrong?
419
00:38:34,153 --> 00:38:35,816
It's a report...
420
00:38:35,883 --> 00:38:39,870
that the Jurchen soldiers are attacking the border.
421
00:38:41,962 --> 00:38:45,297
What should we do without His Majesty?
422
00:39:14,562 --> 00:39:15,746
My lord.
423
00:39:15,923 --> 00:39:19,197
The merchant sent a message that he's here.
424
00:39:19,732 --> 00:39:23,101
Should I tell him to come here like always?
425
00:39:23,102 --> 00:39:28,305
No. Lord Shin must have his eyes on you.
426
00:39:29,542 --> 00:39:30,871
This place...
427
00:39:30,872 --> 00:39:33,738
isn't suitable for secret meetings anymore.
428
00:39:33,743 --> 00:39:37,221
Then what will you do?
429
00:39:38,653 --> 00:39:40,652
I'll give you an address.
430
00:39:40,653 --> 00:39:43,203
Tell him to be there.
431
00:39:43,453 --> 00:39:44,819
Yes, my lord.
432
00:39:59,033 --> 00:40:02,919
You agreed you wouldn't attack the border again.
433
00:40:03,013 --> 00:40:04,742
So why did you break the promise?
434
00:40:04,743 --> 00:40:08,281
General Nurhachi thinks Joseon broke the promise first.
435
00:40:09,443 --> 00:40:13,360
It must not be because of the Ming envoys.
436
00:40:14,622 --> 00:40:16,592
Did he decide...
437
00:40:16,953 --> 00:40:18,788
to fight a war against Ming Dynasty?
438
00:40:21,162 --> 00:40:22,754
Send my message to him.
439
00:40:23,432 --> 00:40:25,931
Even if you go into a war against Ming,
440
00:40:25,932 --> 00:40:29,268
Joseon will not join forces with Ming.
441
00:40:29,363 --> 00:40:32,260
We'll remain neutral without taking any sides.
442
00:40:32,473 --> 00:40:35,472
So you should stop attacking our country.
443
00:40:35,473 --> 00:40:37,146
How can we believe that?
444
00:40:37,843 --> 00:40:39,572
You may hold hands with Ming...
445
00:40:39,573 --> 00:40:41,612
after putting us at ease.
446
00:40:41,613 --> 00:40:43,251
- What? - You...
447
00:40:43,252 --> 00:40:45,660
made an alliance with Ming.
448
00:40:45,682 --> 00:40:48,376
But you aren't even trying to be on good terms with us.
449
00:40:48,752 --> 00:40:50,691
It's natural we can't trust you.
450
00:40:50,892 --> 00:40:52,076
Making an alliance...
451
00:40:52,252 --> 00:40:55,121
is a huge diplomatic issue which must be done...
452
00:40:55,122 --> 00:40:56,825
according to situations and manners.
453
00:40:57,432 --> 00:41:00,231
If you try to force us into an alliance by violent means,
454
00:41:00,232 --> 00:41:01,661
it'll make it difficult for me...
455
00:41:01,662 --> 00:41:05,302
to advise the King to seek peace with your country.
456
00:41:05,303 --> 00:41:07,516
There's no use in trying to persuade me.
457
00:41:07,843 --> 00:41:11,515
Joseon is my mother's homeland. I was born here too.
458
00:41:11,743 --> 00:41:15,612
Of course, I don't want to see this country turn into a bloodbath.
459
00:41:15,613 --> 00:41:17,448
What must we do to gain your trust?
460
00:41:17,453 --> 00:41:20,482
The King's words.
461
00:41:27,423 --> 00:41:31,135
They say the King is losing his mind again.
462
00:41:31,993 --> 00:41:34,787
It looks like the heavens is determined to...
463
00:41:34,932 --> 00:41:36,840
help you, Lord Jinpyeong.
464
00:41:39,002 --> 00:41:41,012
I agree.
465
00:41:43,142 --> 00:41:45,489
Do you have any plan?
466
00:41:45,642 --> 00:41:48,091
This may be a good chance...
467
00:41:48,843 --> 00:41:51,199
for us to make the King...
468
00:41:51,613 --> 00:41:54,641
make a blunder in front of the Ming envoys.
469
00:41:55,653 --> 00:41:57,284
But before we take any action,
470
00:41:57,953 --> 00:42:00,819
we must confirm...
471
00:42:01,062 --> 00:42:03,102
whether he's in his chambers...
472
00:42:04,033 --> 00:42:07,032
and is truly in the unstable status.
473
00:42:07,033 --> 00:42:09,175
Do not worry about it.
474
00:42:10,772 --> 00:42:12,914
I have someone who can confirm it for us.
475
00:42:21,243 --> 00:42:25,057
The Queen Dowager is here to see you, Your Majesty.
476
00:42:28,453 --> 00:42:31,513
The Queen Dowager is here to see you, Your Majesty.
477
00:42:36,662 --> 00:42:39,722
Your Highness.
478
00:42:40,462 --> 00:42:42,166
What are you doing?
479
00:42:42,732 --> 00:42:44,771
Your Highness.
480
00:42:44,772 --> 00:42:47,087
What brings you here at this hour?
481
00:42:47,973 --> 00:42:51,103
I heard the King's sick and came to see him.
482
00:42:53,243 --> 00:42:54,581
Where is he?
483
00:42:54,582 --> 00:42:57,062
He... He is...
484
00:42:57,212 --> 00:42:59,251
Well, the thing is...
485
00:42:59,252 --> 00:43:00,884
Tell the truth!
486
00:43:12,263 --> 00:43:14,405
I got the message about something urgent.
487
00:43:14,602 --> 00:43:15,725
What is it?
488
00:43:15,863 --> 00:43:18,001
Well, you see...
489
00:43:18,002 --> 00:43:20,247
Send the chief royal secretary in.
490
00:43:32,482 --> 00:43:33,850
Welcome.
491
00:43:42,162 --> 00:43:43,161
Your Highness.
492
00:43:43,162 --> 00:43:45,885
Bring me the King's seal and identification plaque.
493
00:43:50,203 --> 00:43:52,243
May I ask what for?
494
00:43:52,432 --> 00:43:53,666
You do not know?
495
00:43:55,372 --> 00:43:57,351
I hate what I'm hearing.
496
00:43:57,673 --> 00:44:00,191
Both the King and Queen have left the palace.
497
00:44:00,943 --> 00:44:03,461
Shouldn't I take over running the nation?
498
00:44:04,383 --> 00:44:06,626
I just want to be prepared for any misfortunes.
499
00:44:07,283 --> 00:44:08,680
Bring what I asked for.
500
00:44:09,122 --> 00:44:10,245
I apologize.
501
00:44:10,752 --> 00:44:12,487
I cannot do that.
502
00:44:12,653 --> 00:44:13,744
What?
503
00:44:14,962 --> 00:44:16,696
You will ignore my command?
504
00:44:16,792 --> 00:44:18,699
It is for your sake, Your Highness.
505
00:44:19,193 --> 00:44:20,865
If the King were to return...
506
00:44:21,203 --> 00:44:24,702
and hear you tried to take his seal and plaque,
507
00:44:24,703 --> 00:44:26,130
what would happen then?
508
00:44:27,303 --> 00:44:28,772
Just the thought of it...
509
00:44:29,073 --> 00:44:31,969
makes me feel like wetting my garments.
510
00:44:32,642 --> 00:44:34,418
How could I obey you...
511
00:44:34,843 --> 00:44:37,739
knowing so well what would happen?
512
00:44:46,693 --> 00:44:48,294
You have no idea...
513
00:44:49,093 --> 00:44:51,031
how tortured I felt each time...
514
00:44:51,363 --> 00:44:53,504
a disloyal subject manipulated the King...
515
00:44:54,162 --> 00:44:56,244
and distracted him from his duties.
516
00:45:01,303 --> 00:45:04,097
Who would understand how a mother feels?
517
00:45:05,542 --> 00:45:07,857
Now that Shin Chi Soo is gone,
518
00:45:08,883 --> 00:45:11,738
I fear that someone else is blocking the King's eyes and ears...
519
00:45:12,182 --> 00:45:14,293
and confusing his mind.
520
00:45:15,082 --> 00:45:17,368
I cannot sleep at night.
521
00:45:17,892 --> 00:45:21,259
I had no idea that you cared...
522
00:45:21,763 --> 00:45:25,301
and worried so deeply about the King.
523
00:45:28,633 --> 00:45:34,252
Everyone thinks I resent the King over Prince Gyeongin's death.
524
00:45:35,403 --> 00:45:37,141
But that is a rumor...
525
00:45:37,142 --> 00:45:39,560
spread by those who want to tear us apart.
526
00:45:39,872 --> 00:45:41,106
I apologize.
527
00:45:42,412 --> 00:45:46,767
You are the most loyal subject in all the land.
528
00:45:47,352 --> 00:45:48,985
I was unaware of that.
529
00:45:54,562 --> 00:45:56,909
Your words are sweet like honey,
530
00:45:57,392 --> 00:46:00,463
but I see a sharp blade hidden within.
531
00:46:01,633 --> 00:46:03,774
Do you doubt what I say?
532
00:46:04,102 --> 00:46:05,735
How would I dare...
533
00:46:06,173 --> 00:46:08,039
doubt your loyalty?
534
00:46:09,272 --> 00:46:11,242
For your sake, however,
535
00:46:11,243 --> 00:46:14,303
I would dare to give a word of advice.
536
00:46:15,142 --> 00:46:16,367
What is that?
537
00:46:18,252 --> 00:46:20,669
Just because the King is not here,
538
00:46:21,022 --> 00:46:22,889
do not enter his office...
539
00:46:23,453 --> 00:46:26,482
and make the mistake of demanding...
540
00:46:27,122 --> 00:46:29,203
his seal and plaque.
541
00:46:29,693 --> 00:46:32,182
Even if it comes out of loyalty,
542
00:46:32,693 --> 00:46:35,150
such rude and inappropriate actions...
543
00:46:36,303 --> 00:46:38,271
is not something that...
544
00:46:38,703 --> 00:46:42,650
I will stand by as the King's loyal subject.
545
00:46:43,073 --> 00:46:44,806
How dare a secretary...
546
00:46:45,473 --> 00:46:47,890
threaten the Queen Dowager?
547
00:46:49,383 --> 00:46:50,638
It is no threat.
548
00:46:51,412 --> 00:46:54,747
It's just some heartfelt advice from me to you, Your Highness.
549
00:46:58,622 --> 00:47:00,662
Where is the Queen Dowager's court lady?
550
00:47:08,962 --> 00:47:10,840
Escort her to her chambers.
551
00:47:18,573 --> 00:47:19,898
Your Highness.
552
00:47:30,053 --> 00:47:31,143
Chief Royal Secretary.
553
00:47:32,792 --> 00:47:35,476
I will never forget this conversation.
554
00:47:38,292 --> 00:47:41,598
I am honored, Your Highness.
555
00:48:02,622 --> 00:48:04,765
Lord Jinpyeong bid me tell you this.
556
00:48:05,723 --> 00:48:06,915
"Not there."
557
00:48:11,763 --> 00:48:13,058
"Not there"?
558
00:48:15,562 --> 00:48:19,276
Okay. Tell him I will take action.
559
00:48:19,372 --> 00:48:20,464
Yes, my lord.
560
00:48:26,573 --> 00:48:27,909
Is anyone outside?
561
00:48:29,783 --> 00:48:31,925
Did you call, my lord?
562
00:48:32,653 --> 00:48:34,896
I am going out. Be prepared.
563
00:48:35,252 --> 00:48:36,711
Where will you go?
564
00:48:38,352 --> 00:48:40,362
To Gaegyeong to see...
565
00:48:40,363 --> 00:48:41,852
the Ming envoys.
566
00:48:42,723 --> 00:48:43,854
Yes, my lord.
567
00:48:51,673 --> 00:48:53,234
He was not there?
568
00:49:23,772 --> 00:49:24,792
Father.
569
00:49:30,173 --> 00:49:32,621
I must be hallucinating now.
570
00:49:33,982 --> 00:49:36,798
Father. It is I, So Woon.
571
00:49:39,712 --> 00:49:40,804
So Woon.
572
00:49:45,053 --> 00:49:46,246
It is you.
573
00:49:46,892 --> 00:49:47,912
You...
574
00:49:48,562 --> 00:49:50,153
How are you here?
575
00:49:54,033 --> 00:49:57,163
Guards. Even if it's for a short while,
576
00:49:57,573 --> 00:50:01,173
could you let her come in and sit down for a while?
577
00:50:01,372 --> 00:50:02,424
No.
578
00:50:02,973 --> 00:50:05,523
The village head will have a fit if he hears.
579
00:50:06,212 --> 00:50:07,436
Let them inside.
580
00:50:12,252 --> 00:50:14,731
I am the King's bodyguard sent by his order.
581
00:50:15,082 --> 00:50:16,307
Do as he asks.
582
00:50:17,122 --> 00:50:18,652
And leave for a day.
583
00:50:19,292 --> 00:50:20,291
Pardon?
584
00:50:20,292 --> 00:50:22,129
Do not alert the village head.
585
00:50:22,462 --> 00:50:23,686
Very well.
586
00:50:35,943 --> 00:50:38,461
Why did you come all the way here?
587
00:50:40,312 --> 00:50:41,976
I came to see you.
588
00:50:43,513 --> 00:50:45,492
Did the King let you visit?
589
00:50:50,653 --> 00:50:52,866
I see he even sent Officer Jang with you.
590
00:50:55,223 --> 00:50:57,304
He is concerned for your safety.
591
00:50:58,562 --> 00:51:01,868
The King's grace is never-ending.
592
00:51:09,372 --> 00:51:10,667
It's cold out.
593
00:51:11,042 --> 00:51:12,439
Let's go inside.
594
00:51:36,903 --> 00:51:39,421
Did the Queen get safely inside?
595
00:51:39,803 --> 00:51:40,864
Yes.
596
00:51:41,343 --> 00:51:43,861
I will go and get her after one hour.
597
00:51:44,912 --> 00:51:47,942
No. She hasn't seen her father in a while.
598
00:51:47,982 --> 00:51:49,911
Let them spend the night together.
599
00:51:49,912 --> 00:51:51,003
I understand.
600
00:52:33,352 --> 00:52:36,861
Why are you out here when it's cold?
601
00:52:39,932 --> 00:52:42,860
Okay, Father. I'll come inside.
602
00:52:45,872 --> 00:52:47,372
Were you crying?
603
00:52:50,073 --> 00:52:52,215
There must be something wrong.
604
00:52:53,243 --> 00:52:56,608
Of course not. Nothing's wrong.
605
00:52:56,783 --> 00:52:58,516
So Woon,
606
00:52:58,982 --> 00:53:02,593
you were a terrible liar even as a child.
607
00:53:04,493 --> 00:53:06,023
So Woon,
608
00:53:06,493 --> 00:53:09,215
with me ruled as a criminal and in exile,
609
00:53:09,363 --> 00:53:12,453
you must be lonely and exhausted all alone at the palace.
610
00:53:12,493 --> 00:53:14,501
I'm well aware of that.
611
00:53:15,162 --> 00:53:18,978
Father, that's not it.
612
00:53:19,533 --> 00:53:21,277
Then what's wrong?
613
00:53:23,243 --> 00:53:25,588
Seeing you just brought the tears.
614
00:53:27,642 --> 00:53:29,142
Should I...
615
00:53:29,461 --> 00:53:32,654
live here too and look after you?
616
00:53:33,760 --> 00:53:35,973
Then you'll be in deep trouble.
617
00:53:36,961 --> 00:53:40,714
I'm more than grateful for His Majesty allowing you here.
618
00:53:41,171 --> 00:53:42,976
Don't worry about me...
619
00:53:43,740 --> 00:53:46,973
and head back to the palace when day breaks.
620
00:53:51,680 --> 00:53:55,250
It's cold. We should head inside.
621
00:53:55,850 --> 00:53:57,421
Yes, Father.
622
00:54:28,850 --> 00:54:32,053
I could not let you watch it.
623
00:54:32,120 --> 00:54:35,180
I thought I should take you somewhere quiet.
624
00:54:35,760 --> 00:54:36,960
I am sorry.
625
00:54:36,961 --> 00:54:40,704
Your Majesty, I am not wavered.
626
00:54:41,430 --> 00:54:44,460
It rather feels like a happy dream...
627
00:54:45,131 --> 00:54:48,200
that I am with you like this.
628
00:54:52,970 --> 00:54:54,409
If this was a dream...
629
00:54:55,211 --> 00:54:56,709
If this really was a dream,
630
00:54:58,510 --> 00:55:01,306
I would not be blamed for anything I do.
631
00:55:01,950 --> 00:55:03,245
Do you not think so?
632
00:55:14,700 --> 00:55:16,465
I will not avoid any longer.
633
00:55:18,071 --> 00:55:19,836
I will not run away either.
634
00:55:21,671 --> 00:55:22,793
I will just...
635
00:55:23,740 --> 00:55:26,903
look only at you and think only about you.
636
00:55:28,941 --> 00:55:30,847
I am in love with you.
637
00:55:32,850 --> 00:55:34,687
My heart feels like it'll explode,
638
00:55:36,620 --> 00:55:38,252
and that I wouldn't even mind.
639
00:55:40,990 --> 00:55:42,143
That's how much I love you.
640
00:56:25,870 --> 00:56:28,554
Your Majesty, the air is cold.
641
00:56:29,140 --> 00:56:32,098
I will find a place for you to rest, so please follow me.
642
00:56:36,441 --> 00:56:37,939
You should go alone.
643
00:56:38,551 --> 00:56:40,183
I'm staying here.
644
00:57:08,772 --> 00:57:10,679
I'll go alone from here.
645
00:57:10,843 --> 00:57:12,168
You must not.
646
00:57:12,442 --> 00:57:15,442
Let at least me to keep you safe.
647
00:57:15,642 --> 00:57:16,968
Please.
648
00:57:17,243 --> 00:57:20,475
I just need some time alone with the Queen.
649
00:57:23,252 --> 00:57:24,620
Yes, Your Majesty.
650
00:58:46,372 --> 00:58:47,902
Your Highness!
651
00:58:47,903 --> 00:58:50,172
Your Highness, where are you?
652
00:58:50,173 --> 00:58:52,041
So Woon! So Woon!
653
00:58:52,042 --> 00:58:54,052
- Your Highness! - So Woon!
654
00:58:54,142 --> 00:58:55,612
The Queen?
655
00:58:55,613 --> 00:58:58,336
- Your Highness! - So Woon!
656
01:00:14,323 --> 01:00:18,168
Have you still not heard back from Officer Jang?
657
01:00:22,803 --> 01:00:25,831
I don't know why I'm feeling so anxious.
658
01:00:27,772 --> 01:00:30,629
I have no doubt that Ha Seon will keep his promise,
659
01:00:30,673 --> 01:00:31,896
so have faith in him.
660
01:00:43,622 --> 01:00:45,052
Chief Royal Secretary Lee, we're in trouble.
661
01:00:45,053 --> 01:00:47,134
What might be the issue?
662
01:00:51,133 --> 01:00:54,461
The Ming envoy arrived a day early at the Hall of Great Peace...
663
01:00:54,462 --> 01:00:56,961
and has sent word requesting for the King...
664
01:00:56,962 --> 01:00:58,359
to accept the Emperor's message.
665
01:01:07,013 --> 01:01:09,782
They are showing lack of respect by arriving a day early.
666
01:01:09,783 --> 01:01:11,140
Don't you agree?
667
01:01:11,212 --> 01:01:12,851
That may be true,
668
01:01:12,852 --> 01:01:16,052
but an envoy delivering the Emperor's message is...
669
01:01:16,053 --> 01:01:17,858
as good as the Emperor himself.
670
01:01:18,323 --> 01:01:21,178
Eunuch Cho, inform His Majesty immediately.
671
01:01:23,223 --> 01:01:25,782
Well, that's...
672
01:01:27,133 --> 01:01:30,059
He is not at the palace at the moment.
673
01:01:30,232 --> 01:01:32,532
- What? - If His Majesty isn't there,
674
01:01:32,533 --> 01:01:34,802
the Emperor will be furious.
675
01:01:34,803 --> 01:01:36,506
What are we supposed to do?
676
01:01:38,743 --> 01:01:40,375
I'll meet the envoy myself.
677
01:01:55,993 --> 01:01:57,083
Who are you?
678
01:01:57,692 --> 01:01:59,324
How dare you come in here without permission?
679
01:01:59,493 --> 01:02:01,777
Chief Royal Secretary Lee Kyu.
680
01:02:02,332 --> 01:02:04,035
I'm here to see the Vice Minister of War.
681
01:02:04,102 --> 01:02:07,744
A mere Chief Royal Secretary dare wish to see him?
682
01:02:08,372 --> 01:02:09,463
Go back.
683
01:02:09,942 --> 01:02:12,116
I'm here with His Majesty's message.
684
01:02:12,942 --> 01:02:14,779
I won't go back...
685
01:02:15,183 --> 01:02:16,743
unless I deliver the message to him.
686
01:02:17,013 --> 01:02:18,236
How dare you?
687
01:02:19,153 --> 01:02:21,499
What are you waiting for? Drag him out of here.
688
01:02:23,082 --> 01:02:24,174
Enough.
689
01:02:27,093 --> 01:02:29,541
I don't wish to see blood here.
690
01:02:29,792 --> 01:02:32,342
Although this place is for the Ming envoys,
691
01:02:33,093 --> 01:02:34,664
it's built upon the Joseon land.
692
01:02:36,933 --> 01:02:38,023
Step aside.
693
01:02:45,573 --> 01:02:49,184
I made myself clear that the King of Joseon...
694
01:02:49,942 --> 01:02:52,767
must come receive the Emperor's message himself.
695
01:02:54,423 --> 01:02:55,576
So who are you?
696
01:02:59,352 --> 01:03:00,647
I'm Chief Royal Secretary Lee Kyu.
697
01:03:01,192 --> 01:03:02,896
I'm here to deliver my king's message.
698
01:03:03,412 --> 01:03:06,707
The envoys were scheduled to arrive tomorrow, not today.
699
01:03:06,983 --> 01:03:10,788
Thus, he will come for the Emperor's message tomorrow as scheduled.
700
01:03:23,592 --> 01:03:26,132
How dare he humiliate the Ming envoys...
701
01:03:26,133 --> 01:03:28,214
by sending this mere Chief Royal Secretary?
702
01:03:30,103 --> 01:03:31,734
I'm going to kill you...
703
01:03:31,972 --> 01:03:33,502
and teach the King of Joseon...
704
01:03:33,503 --> 01:03:37,041
how serious of a sin he's committed.
705
01:05:42,072 --> 01:05:43,460
How did you come here?
706
01:05:47,273 --> 01:05:48,465
Are you okay?
707
01:05:48,972 --> 01:05:50,574
Are you not hurt?
708
01:05:52,782 --> 01:05:53,905
Let go of me.
709
01:05:54,952 --> 01:05:57,155
I told you I'd never see you again.
710
01:05:57,682 --> 01:06:00,742
Why are you here and humiliate me again?
711
01:06:03,552 --> 01:06:05,562
Were you really going to kill yourself?
712
01:06:07,023 --> 01:06:08,531
Stay out of it.
713
01:06:08,532 --> 01:06:10,297
How can I?
714
01:06:11,202 --> 01:06:12,967
Punish me instead.
715
01:06:14,032 --> 01:06:16,132
I'll accept whatever punishment it is.
716
01:06:16,133 --> 01:06:18,111
Enough. That's enough.
717
01:06:19,272 --> 01:06:20,802
The more I talk with you,
718
01:06:21,442 --> 01:06:23,482
the greater my sin will become.
719
01:06:24,883 --> 01:06:28,453
No, you did nothing wrong.
720
01:06:29,312 --> 01:06:30,679
I'm to blame.
721
01:06:31,482 --> 01:06:33,288
And I'll pay the price,
722
01:06:33,822 --> 01:06:35,893
so please stop blaming yourself.
723
01:06:35,992 --> 01:06:37,656
How can I?
724
01:06:38,793 --> 01:06:40,189
It is my sin.
725
01:06:41,463 --> 01:06:42,686
I'm to blame.
726
01:06:46,362 --> 01:06:47,627
I asked myself...
727
01:06:48,633 --> 01:06:51,631
thousands of times.
728
01:06:53,503 --> 01:06:55,686
About whom I have in my heart.
729
01:06:57,272 --> 01:06:59,935
Whether it's you or him.
730
01:07:03,812 --> 01:07:07,086
I wanted to deny and ignore,
731
01:07:08,593 --> 01:07:09,673
but...
732
01:07:10,692 --> 01:07:12,325
it was my heart's doing.
733
01:07:14,933 --> 01:07:16,626
I may be able to fool the world,
734
01:07:17,333 --> 01:07:19,239
but not myself.
735
01:07:20,633 --> 01:07:22,233
This is the only choice I have.
736
01:07:41,923 --> 01:07:44,269
Can't you live for me?
737
01:07:46,293 --> 01:07:47,650
Since I entered the palace,
738
01:07:49,463 --> 01:07:51,503
I went through many crises.
739
01:07:52,933 --> 01:07:55,278
Every fatal moment,
740
01:07:55,933 --> 01:07:57,982
I desperately wanted to live.
741
01:07:59,772 --> 01:08:02,465
I was fine even if I was to be the worst criminal.
742
01:08:04,343 --> 01:08:05,770
Even if it was just for a day,
743
01:08:06,982 --> 01:08:08,991
I wanted to be with you.
744
01:08:10,452 --> 01:08:11,982
By your side,
745
01:08:12,952 --> 01:08:14,932
I wanted to hear you smile...
746
01:08:15,652 --> 01:08:16,876
and live together with you...
747
01:08:19,123 --> 01:08:20,622
for a very long time.
748
01:08:24,662 --> 01:08:27,926
I love and respect you...
749
01:08:28,373 --> 01:08:30,106
from the deepest of my heart.
750
01:08:30,933 --> 01:08:32,024
Thus,
751
01:08:33,402 --> 01:08:35,759
I'd like to live my life with you now.
752
01:08:37,612 --> 01:08:38,868
By your side,
753
01:08:39,812 --> 01:08:41,383
I'd like to give birth to your baby,
754
01:08:42,183 --> 01:08:43,713
hear you smile,
755
01:08:44,553 --> 01:08:47,918
and live together with you for a very long time.
756
01:08:51,923 --> 01:08:53,217
Please...
757
01:08:54,793 --> 01:08:56,016
live...
758
01:08:57,732 --> 01:08:58,855
for me.
759
01:09:45,383 --> 01:09:46,433
Your Majesty.
760
01:10:01,732 --> 01:10:02,814
Your Majesty.
761
01:10:04,803 --> 01:10:06,057
Your Majesty.
762
01:10:25,982 --> 01:10:29,318
(The Crowned Clown)
763
01:10:49,612 --> 01:10:51,582
Dal Rae, that clown's sister,
764
01:10:51,982 --> 01:10:53,921
kept this with her?
765
01:10:54,312 --> 01:10:56,220
What will I not give...
766
01:10:56,683 --> 01:10:58,458
to sit on the throne?
767
01:11:01,123 --> 01:11:03,979
You said the King would see me today.
768
01:11:04,123 --> 01:11:06,336
This isn't what we promised.
769
01:11:06,723 --> 01:11:10,028
There might be another rebellion in this nation.
770
01:11:10,532 --> 01:11:12,643
I've realized...
771
01:11:13,362 --> 01:11:15,413
that one day, I will have to cut off my connections...
772
01:11:15,902 --> 01:11:18,698
in order to bear the throne.
52450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.