All language subtitles for The.Crowned.Clown.E11.190212-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,020 --> 00:00:19,419 (Characters, places, and events associated in this series...) 2 00:00:19,420 --> 00:00:21,664 (are not historical facts but fictional.) 3 00:00:22,844 --> 00:00:23,913 (Episode 11) 4 00:00:23,914 --> 00:00:24,934 Your Majesty. 5 00:00:26,601 --> 00:00:28,784 What is my name? 6 00:00:40,821 --> 00:00:41,942 Your Majesty. 7 00:00:43,620 --> 00:00:45,906 Tell me what my name is. 8 00:01:41,081 --> 00:01:42,336 Who are you? 9 00:01:45,180 --> 00:01:46,577 Who are you? 10 00:01:58,600 --> 00:01:59,926 How dare you! 11 00:02:58,991 --> 00:03:00,795 Your Highness. 12 00:03:39,360 --> 00:03:42,941 Did the Queen find out? 13 00:03:49,910 --> 00:03:51,778 I'd never seen that look before. 14 00:03:55,910 --> 00:03:58,706 I only wanted to make her smile. 15 00:04:00,751 --> 00:04:02,423 But I ended up hurting her. 16 00:04:06,790 --> 00:04:08,525 I shouldn't have gotten close to her. 17 00:04:12,301 --> 00:04:14,269 I shouldn't have dared to love her. 18 00:04:17,570 --> 00:04:18,661 Your Majesty. 19 00:04:23,741 --> 00:04:25,545 The look she gave me... 20 00:04:27,580 --> 00:04:30,130 was bitter than ginger. 21 00:04:32,551 --> 00:04:34,182 It breaks my heart. 22 00:04:38,760 --> 00:04:41,953 Still, it must be nothing compared to what she's going through. 23 00:04:44,561 --> 00:04:45,927 I started... 24 00:04:47,231 --> 00:04:48,597 a fire pit in her heart. 25 00:04:49,530 --> 00:04:50,622 It isn't something... 26 00:04:51,700 --> 00:04:53,944 you should bear alone. 27 00:04:55,441 --> 00:04:56,491 I'll go... 28 00:04:56,941 --> 00:04:59,593 send a message to Chief Royal Secretary Lee. 29 00:05:47,460 --> 00:05:50,693 Your Highness, are you feeling ill? 30 00:05:51,130 --> 00:05:52,590 Should I call a royal physician in? 31 00:05:53,731 --> 00:05:54,822 No. 32 00:05:55,770 --> 00:05:57,096 You may leave now. 33 00:05:59,371 --> 00:06:00,564 Yes, Your Highness. 34 00:06:57,760 --> 00:06:59,943 Where have you been all along? 35 00:07:00,361 --> 00:07:01,492 What's going on? 36 00:07:01,671 --> 00:07:03,057 The Queen... 37 00:07:04,030 --> 00:07:06,315 found out about His Majesty's identity. 38 00:07:09,241 --> 00:07:10,597 What should we do? 39 00:07:12,181 --> 00:07:13,640 The sun will rise soon. 40 00:07:14,811 --> 00:07:18,248 I'll go talk to her in person. 41 00:07:29,040 --> 00:07:30,233 Your Highness. 42 00:07:31,251 --> 00:07:33,902 It's right that I greet you with courtesy, 43 00:07:34,850 --> 00:07:36,615 but since I'm here to confess my sin, 44 00:07:37,381 --> 00:07:39,737 please excuse my manners. 45 00:07:42,491 --> 00:07:44,735 Before I confess anything, do ask me questions. 46 00:07:45,491 --> 00:07:46,989 I'll answer them. 47 00:07:50,561 --> 00:07:53,732 Who is the man in the King's palace? 48 00:07:55,941 --> 00:07:59,817 A clown who looks exactly like the King. 49 00:08:02,011 --> 00:08:04,357 I discovered him, reported His Majesty about it, 50 00:08:04,681 --> 00:08:06,344 and brought him in the palace. 51 00:08:11,191 --> 00:08:14,557 Where is His Majesty? 52 00:08:15,790 --> 00:08:17,729 You must be aware... 53 00:08:19,030 --> 00:08:21,829 that he became weak both mentally and physically... 54 00:08:21,830 --> 00:08:23,534 since he took the throne. 55 00:08:24,030 --> 00:08:28,529 He became dependent on drugs and in the end, 56 00:08:28,670 --> 00:08:32,515 he couldn't hold up even for a second without them. 57 00:08:33,841 --> 00:08:35,779 Once we found his substitute, 58 00:08:36,241 --> 00:08:38,291 he tried to recover his condition... 59 00:08:38,680 --> 00:08:40,995 outside the palace. 60 00:08:42,020 --> 00:08:43,479 But it was too late. 61 00:08:43,920 --> 00:08:46,549 He began to hallucinate and hurt himself. 62 00:08:46,550 --> 00:08:47,682 And... 63 00:08:49,961 --> 00:08:53,398 something horrible happened to him. 64 00:08:56,231 --> 00:08:57,353 What do you mean? 65 00:08:59,131 --> 00:09:02,201 If I remember correctly, 66 00:09:02,871 --> 00:09:06,074 he returned to the palace once. 67 00:09:07,540 --> 00:09:08,560 Right. 68 00:09:10,211 --> 00:09:11,679 That night, he collapsed... 69 00:09:13,251 --> 00:09:14,545 and passed away. 70 00:09:22,121 --> 00:09:23,284 Your Highness. 71 00:09:24,221 --> 00:09:25,384 I'm to blame... 72 00:09:26,391 --> 00:09:29,155 for failing to serve His Majesty properly. 73 00:09:30,501 --> 00:09:33,835 If you want me to get rid of him from the palace, I'll do so. 74 00:09:34,440 --> 00:09:36,307 If you wish to punish me, 75 00:09:36,770 --> 00:09:38,270 I'll accept the punishment. 76 00:09:38,810 --> 00:09:40,095 But in that case, 77 00:09:40,670 --> 00:09:43,230 people will find out about His Majesty's death. 78 00:09:44,141 --> 00:09:45,578 It's obvious... 79 00:09:46,511 --> 00:09:48,560 the palace will become a bloodbath because of the throne. 80 00:09:50,851 --> 00:09:51,941 Chief Royal Secretary Lee. 81 00:09:53,020 --> 00:09:54,388 Yes, Your Highness. 82 00:09:56,560 --> 00:09:59,417 The King passed away while I was unaware of it. 83 00:10:00,731 --> 00:10:03,006 Don't try to threaten and sway me... 84 00:10:03,300 --> 00:10:05,065 with what might happen in the future. 85 00:10:06,471 --> 00:10:07,725 I'm not threatening you. 86 00:10:08,471 --> 00:10:10,511 I'm begging you. 87 00:10:11,641 --> 00:10:13,099 I'm well aware... 88 00:10:13,540 --> 00:10:16,162 nothing can be an excuse for this. 89 00:10:16,981 --> 00:10:19,734 I'll follow whatever decision you make, 90 00:10:20,550 --> 00:10:24,018 but please do not focus only on my sin. 91 00:10:24,491 --> 00:10:27,071 Please think and look further... 92 00:10:28,920 --> 00:10:30,798 before making any decision. 93 00:10:54,920 --> 00:10:56,247 What did... 94 00:10:57,920 --> 00:10:59,145 the Queen say? 95 00:10:59,351 --> 00:11:01,084 I confessed my sin, 96 00:11:01,461 --> 00:11:03,154 so she will decide on how to settle this. 97 00:11:07,831 --> 00:11:08,952 This won't do. 98 00:11:09,861 --> 00:11:11,911 I'll go see her myself... 99 00:11:12,200 --> 00:11:13,597 and confess my sin to her. 100 00:11:13,700 --> 00:11:15,067 Calm down. 101 00:11:16,200 --> 00:11:17,262 But... 102 00:11:17,341 --> 00:11:19,140 Whatever decision she makes, 103 00:11:19,141 --> 00:11:20,671 it's mine to bear. 104 00:11:21,310 --> 00:11:22,402 Ha Seon, 105 00:11:22,881 --> 00:11:26,481 you just focus on how you will keep the throne. Understood? 106 00:11:58,910 --> 00:12:01,940 Your Highness, the wind is cold. 107 00:12:02,851 --> 00:12:04,890 I'm worried you might catch a cold. 108 00:12:04,891 --> 00:12:06,216 Why don't you go back inside? 109 00:12:07,790 --> 00:12:08,810 Please. 110 00:12:09,861 --> 00:12:10,983 Just a little more. 111 00:12:12,861 --> 00:12:14,594 Let me stay just a little more. 112 00:12:14,961 --> 00:12:16,634 However, Your Highness... 113 00:12:18,971 --> 00:12:20,501 Just in case... 114 00:12:22,700 --> 00:12:24,547 this cold wind... 115 00:12:26,611 --> 00:12:29,599 could freeze my heart. 116 00:12:30,081 --> 00:12:31,101 Pardon? 117 00:12:31,351 --> 00:12:33,451 What do you mean? 118 00:12:40,190 --> 00:12:41,242 Your Majesty, 119 00:12:41,690 --> 00:12:44,955 it's said the envoys from Ming arrived in Gaegyeong. 120 00:12:45,631 --> 00:12:48,660 They'll reach the Yeongeun Gate in four days. 121 00:12:49,361 --> 00:12:50,960 The envoys are coming to deliver... 122 00:12:50,961 --> 00:12:53,245 the New Year's message of the Emperor. 123 00:12:53,570 --> 00:12:55,569 We should prepare for a grand welcome feast... 124 00:12:55,570 --> 00:12:57,100 to avoid possible complaints. 125 00:13:09,820 --> 00:13:10,902 Your Majesty. 126 00:13:16,861 --> 00:13:19,819 We've already finished preparing for the feast... 127 00:13:19,961 --> 00:13:21,766 as well as the high-quality gifts... 128 00:13:21,861 --> 00:13:24,630 for the Emperor in a proper degree. 129 00:13:24,631 --> 00:13:25,925 Please do not worry. 130 00:13:27,430 --> 00:13:31,010 Your Majesty, a proper degree isn't enough. 131 00:13:31,270 --> 00:13:32,870 Ming Dynasty is like a father to our nation. 132 00:13:32,871 --> 00:13:34,809 No child serves their father to just a proper degree. 133 00:13:34,810 --> 00:13:36,779 Isn't that why we offered tributes... 134 00:13:36,780 --> 00:13:39,260 worth 35,000 yang... 135 00:13:39,550 --> 00:13:41,210 and 12 other high-quality gifts... 136 00:13:41,211 --> 00:13:42,751 to the royal house of Ming last year? 137 00:13:44,050 --> 00:13:45,112 Your Majesty. 138 00:13:57,030 --> 00:13:58,663 Look at this. 139 00:13:59,331 --> 00:14:01,441 White and translucent. 140 00:14:01,741 --> 00:14:03,679 They remind me of stars. 141 00:15:15,341 --> 00:15:18,339 My lord, did something happen during the assembly? 142 00:15:19,211 --> 00:15:23,301 The Queen knows who Ha Seon is. 143 00:15:23,450 --> 00:15:26,000 What? How come? 144 00:15:26,920 --> 00:15:30,319 Was his sister taken safely over? 145 00:15:30,320 --> 00:15:33,962 Yes. I was told she would be taken good care of. 146 00:15:41,741 --> 00:15:43,026 Help me with this. 147 00:15:44,601 --> 00:15:47,119 Oh, dear. Put it down here. 148 00:15:53,680 --> 00:15:55,179 Sit down. 149 00:15:57,721 --> 00:16:01,322 To welcome you to my place, I ordered a decent feast. 150 00:16:02,320 --> 00:16:04,259 What is all this? 151 00:16:05,231 --> 00:16:07,097 - Don't refuse. - Meat? 152 00:16:07,530 --> 00:16:09,673 Eat up. Go on. 153 00:16:09,961 --> 00:16:12,989 Thank you then. 154 00:16:13,601 --> 00:16:16,221 Let's eat. Come on. 155 00:16:17,440 --> 00:16:18,634 Eat. 156 00:16:22,511 --> 00:16:24,856 From what I observed, 157 00:16:25,211 --> 00:16:26,949 you live on your own. 158 00:16:26,950 --> 00:16:28,756 Who prepared all this? 159 00:16:29,081 --> 00:16:31,875 Come on. Who do you think did? 160 00:16:32,221 --> 00:16:33,924 You cooked this yourself? 161 00:16:36,520 --> 00:16:39,520 My mother was a cook. 162 00:16:39,861 --> 00:16:41,929 I learned how to cook... 163 00:16:41,930 --> 00:16:44,685 by watching her in secret. 164 00:16:44,930 --> 00:16:47,755 It shouldn't taste too bad. 165 00:16:49,400 --> 00:16:53,083 Gosh. Eat up then. 166 00:17:09,121 --> 00:17:10,590 What is it? 167 00:17:11,960 --> 00:17:13,255 Is it not good? 168 00:17:14,531 --> 00:17:16,468 It's awesomely good. 169 00:17:17,930 --> 00:17:19,021 Is it really? 170 00:17:25,970 --> 00:17:28,837 So, my lord. 171 00:17:29,680 --> 00:17:32,709 The man with the sword who escorted us... 172 00:17:32,710 --> 00:17:35,944 and you too, you all seem to... 173 00:17:36,021 --> 00:17:38,719 work for the government. 174 00:17:38,720 --> 00:17:39,944 Is that right? 175 00:17:40,750 --> 00:17:42,046 Yes. 176 00:17:42,660 --> 00:17:45,791 But why do you ask? 177 00:17:47,230 --> 00:17:49,600 Is it because you can't believe it? 178 00:17:49,601 --> 00:17:52,120 Gosh, no, it's not that. 179 00:17:52,631 --> 00:17:56,239 I can't stop thinking that Ha Seon sent you, 180 00:17:56,240 --> 00:17:58,383 but you say you don't know him. 181 00:17:58,641 --> 00:18:01,469 I just don't know what's going on... 182 00:18:01,470 --> 00:18:03,654 and it's all so strange. 183 00:18:05,180 --> 00:18:06,537 Ha Seon. 184 00:18:09,220 --> 00:18:12,148 I don't know the exact details, 185 00:18:12,391 --> 00:18:16,501 but Haksan sent word that you should be looked after. 186 00:18:16,690 --> 00:18:20,128 That means that Ha Seon is well too. 187 00:18:20,230 --> 00:18:23,199 My friend can be a show-off, 188 00:18:23,200 --> 00:18:25,005 but he's a decent guy. 189 00:18:29,101 --> 00:18:32,969 If that's what you say, I should believe you. 190 00:18:32,970 --> 00:18:35,224 Yes, you should. 191 00:18:35,381 --> 00:18:38,310 Now don't worry and eat up. 192 00:18:38,311 --> 00:18:41,891 The soup I cooked is getting cold. 193 00:18:42,121 --> 00:18:44,479 - Eat up. - I won't refuse then. 194 00:18:44,480 --> 00:18:46,327 Go on. Try this. 195 00:18:46,720 --> 00:18:49,515 I got the recipe from Master Paik, a great cook. 196 00:18:49,561 --> 00:18:51,356 It's stewed beef. 197 00:18:52,831 --> 00:18:54,560 - Gosh. - Try some yourself. 198 00:18:54,561 --> 00:18:56,846 I can't believe I'm tasting this. 199 00:18:58,730 --> 00:19:01,118 It's like a king's feast. 200 00:19:08,710 --> 00:19:10,409 I searched all around the temple, 201 00:19:10,410 --> 00:19:12,287 but they disappeared without a trace. 202 00:19:12,811 --> 00:19:15,320 No one has seen them in the capital. 203 00:19:15,321 --> 00:19:17,932 I don't think they perform as a troupe anymore. 204 00:19:19,321 --> 00:19:22,932 Then the chief royal secretary hid the clown. 205 00:19:23,321 --> 00:19:25,459 Keep an eye on the people around him. 206 00:19:25,460 --> 00:19:27,093 Yes, my lord. 207 00:19:43,010 --> 00:19:46,274 The King neglecting to entertain the Ming envoys... 208 00:19:46,910 --> 00:19:48,481 is an opportunity for us. 209 00:19:48,920 --> 00:19:50,649 Send messages... 210 00:19:50,650 --> 00:19:53,550 and tell our people to prepare to turn this into an issue. 211 00:19:53,551 --> 00:19:56,120 I will start by contacting the scholars... 212 00:19:56,121 --> 00:19:59,802 who came to Yonghyeon Temple and pledged to support you. 213 00:20:01,660 --> 00:20:04,791 The King cried during the morning assembly. 214 00:20:04,970 --> 00:20:06,531 Did you find out why? 215 00:20:07,031 --> 00:20:09,693 I'm sorry to say that I don't know yet. 216 00:20:10,601 --> 00:20:12,783 But I will find out soon. 217 00:20:13,341 --> 00:20:14,565 Very well. 218 00:20:16,010 --> 00:20:17,643 You may leave. 219 00:20:18,010 --> 00:20:19,683 I bid you good night. 220 00:20:32,591 --> 00:20:34,803 Something is going on. 221 00:21:05,831 --> 00:21:09,329 Your Highness. What is the matter? 222 00:21:12,200 --> 00:21:14,170 I will wear that today. 223 00:21:48,571 --> 00:21:50,611 Your Majesty. Your Majesty. 224 00:21:52,510 --> 00:21:54,754 How dare you? What are you doing? 225 00:21:58,311 --> 00:21:59,473 Your Majesty. 226 00:21:59,510 --> 00:22:02,642 I rushed over to tell you something urgent. 227 00:22:03,480 --> 00:22:05,734 Did something happen to the Queen? 228 00:22:06,391 --> 00:22:08,910 Please stop her. 229 00:22:09,220 --> 00:22:11,811 She is preparing to leave the palace. 230 00:22:49,700 --> 00:22:52,118 Go outside and send everyone away. 231 00:22:52,700 --> 00:22:56,545 No one is to remain nearby. 232 00:22:56,771 --> 00:22:58,403 Yes, Your Highness. 233 00:23:10,680 --> 00:23:12,281 What are you doing? 234 00:23:15,460 --> 00:23:16,745 Forgive me. 235 00:23:17,920 --> 00:23:19,695 I had to come. 236 00:23:20,091 --> 00:23:22,752 How dare you? Step aside. 237 00:23:29,240 --> 00:23:30,802 Do not leave the palace. 238 00:23:31,400 --> 00:23:33,552 I came only to say that. 239 00:23:34,841 --> 00:23:37,492 Tell me to disappear. 240 00:23:37,611 --> 00:23:39,110 I will leave. 241 00:23:41,381 --> 00:23:43,054 When did it start? 242 00:23:45,851 --> 00:23:47,932 When my father's life was spared... 243 00:23:49,091 --> 00:23:50,111 Was it you? 244 00:23:53,531 --> 00:23:55,499 Was it you who got bitten by the dog... 245 00:23:56,500 --> 00:23:57,683 instead of me? 246 00:24:08,410 --> 00:24:09,910 At the marketplace... 247 00:24:12,150 --> 00:24:13,272 That was you too. 248 00:24:26,660 --> 00:24:27,885 Just kill me. 249 00:24:29,631 --> 00:24:31,262 I've committed a mortal sin. 250 00:24:32,730 --> 00:24:35,219 - It's all my fault... - That's none of my concern. 251 00:24:37,900 --> 00:24:39,676 I knew my husband was in pain, 252 00:24:39,841 --> 00:24:41,606 but I couldn't be of help to him. 253 00:24:43,010 --> 00:24:44,878 I wasn't even by his side when he passed away, 254 00:24:45,450 --> 00:24:46,735 so my sins are just as severe. 255 00:24:48,351 --> 00:24:51,105 What are you talking about? 256 00:24:52,591 --> 00:24:54,793 Are you saying that His Majesty is dead? 257 00:24:58,420 --> 00:24:59,715 Didn't you know? 258 00:25:09,240 --> 00:25:10,292 Forget it. 259 00:25:11,801 --> 00:25:13,034 You're dismissed. 260 00:25:13,970 --> 00:25:16,509 - But Your Highness... - Due to the sins I've committed, 261 00:25:16,510 --> 00:25:18,244 I am not worthy of this palace. 262 00:25:19,210 --> 00:25:20,536 That is why I'm leaving, 263 00:25:21,851 --> 00:25:23,044 so don't stand in my way. 264 00:25:27,250 --> 00:25:28,342 I hope... 265 00:25:30,220 --> 00:25:32,229 to never see your face again. 266 00:25:36,400 --> 00:25:39,491 You will no longer look for me either. 267 00:25:53,210 --> 00:25:54,302 Officer Jang. 268 00:25:56,750 --> 00:25:57,873 Yes, Your Majesty. 269 00:25:58,321 --> 00:26:00,258 Go to Chief Royal Secretary Lee right away... 270 00:26:00,891 --> 00:26:03,777 and inform him of the Queen's decision to leave. 271 00:26:04,391 --> 00:26:05,961 He must come up with a way to stop her. 272 00:26:07,291 --> 00:26:08,382 Yes, Your Majesty. 273 00:26:51,779 --> 00:26:52,900 Your Highness. 274 00:26:53,522 --> 00:26:55,390 Why are you leaving the palace? 275 00:26:57,292 --> 00:26:59,097 You told me to make a decision. 276 00:26:59,893 --> 00:27:02,718 This is what I decide to do. 277 00:27:05,333 --> 00:27:06,455 Your Highness. 278 00:27:07,062 --> 00:27:08,154 If you leave like this, 279 00:27:08,403 --> 00:27:10,819 you will not be able to keep your position. 280 00:27:11,272 --> 00:27:13,751 Your life may be at risk. 281 00:27:15,613 --> 00:27:16,970 I'm aware of that. 282 00:27:17,542 --> 00:27:20,746 Please, think this over. 283 00:27:22,143 --> 00:27:23,683 I can't guarantee... 284 00:27:23,982 --> 00:27:26,400 how I'll act if I stay at the palace. 285 00:27:29,423 --> 00:27:30,718 Is that what you want? 286 00:27:36,133 --> 00:27:37,184 So Woon. 287 00:27:40,403 --> 00:27:41,789 You can't do this. 288 00:27:43,603 --> 00:27:45,815 When I suggested that you should be Queen, 289 00:27:46,702 --> 00:27:49,467 your father opposed of the idea. 290 00:27:50,643 --> 00:27:52,315 Since you are as straight as an arrow, 291 00:27:52,683 --> 00:27:55,844 your father didn't think you'd be able to manage the drama. 292 00:27:57,113 --> 00:27:58,684 That's why it had to be you. 293 00:27:59,623 --> 00:28:01,357 I knew you were the one... 294 00:28:01,952 --> 00:28:04,911 who could stand her ground as the Queen. 295 00:28:07,593 --> 00:28:08,715 Please. 296 00:28:10,062 --> 00:28:12,960 Please don't leave. 297 00:28:46,762 --> 00:28:50,781 Your Majesty, it's Eunuch Cho. 298 00:28:58,812 --> 00:29:00,170 Is it about the Queen? 299 00:29:01,312 --> 00:29:02,608 Actually, no. 300 00:29:03,012 --> 00:29:05,675 The Queen Dowager is urgently calling you. 301 00:29:10,923 --> 00:29:14,329 How can the Queen be this irresponsible? 302 00:29:15,022 --> 00:29:17,950 I couldn't just watch this happen, so I asked to see you. 303 00:29:20,403 --> 00:29:21,933 I allowed it. 304 00:29:22,472 --> 00:29:24,880 How can you allow her to leave the palace? 305 00:29:30,443 --> 00:29:32,349 Even if you did allow it, 306 00:29:33,542 --> 00:29:34,912 the Queen must be held responsible... 307 00:29:34,913 --> 00:29:36,850 by the customs of the court. 308 00:29:37,812 --> 00:29:39,791 Order the Queen to be deposed... 309 00:29:40,183 --> 00:29:41,783 and order her to drink poison. 310 00:29:42,222 --> 00:29:43,957 I can't issue such orders. 311 00:29:44,323 --> 00:29:45,862 A lady must take her own life... 312 00:29:45,863 --> 00:29:47,800 if she even dares to go for a walk without her husband. 313 00:29:48,193 --> 00:29:50,192 Why on earth are you defending her? 314 00:29:50,193 --> 00:29:52,261 She may be the head of the Internal Court, 315 00:29:52,262 --> 00:29:53,557 but she's first and foremost my person. 316 00:29:54,962 --> 00:29:57,115 I will manage my people how I see fit, 317 00:29:58,202 --> 00:30:00,548 so don't ever comment on this again. 318 00:30:52,923 --> 00:30:54,116 What is this? 319 00:30:55,323 --> 00:30:57,576 It's the order to depose the Queen. 320 00:30:59,202 --> 00:31:00,589 Pick up the royal seal. 321 00:31:01,663 --> 00:31:02,705 Sorry? 322 00:31:03,030 --> 00:31:04,171 What are you... 323 00:31:05,873 --> 00:31:07,229 What are you talking about? 324 00:31:08,903 --> 00:31:10,850 The Queen Dowager suggested this too. 325 00:31:11,512 --> 00:31:13,277 Is she the one who ordered this? 326 00:31:13,542 --> 00:31:15,041 It's not because of her. 327 00:31:15,583 --> 00:31:18,509 If we don't get in front of this, 328 00:31:18,883 --> 00:31:21,433 many will appeal for her to drink poison as well. 329 00:31:22,522 --> 00:31:25,041 In order to save at least her life, 330 00:31:26,222 --> 00:31:28,058 we must depose her. 331 00:31:32,903 --> 00:31:35,513 No, we can't. We can't do that. 332 00:31:36,403 --> 00:31:38,616 - Ha Seon. - We can't! 333 00:31:40,742 --> 00:31:43,567 If this is about the fact that she left the palace, 334 00:31:44,312 --> 00:31:47,341 I will hurry on out and bring her back. 335 00:31:48,683 --> 00:31:50,345 Do not act with levity. 336 00:31:51,012 --> 00:31:52,211 Please move aside. 337 00:31:52,212 --> 00:31:54,222 I strictly told you about this. 338 00:31:54,853 --> 00:31:58,192 Becoming a king means letting go of everything, 339 00:31:58,193 --> 00:31:59,824 even your heart. 340 00:31:59,923 --> 00:32:02,392 If you know that so well, why didn't you take the throne? 341 00:32:02,393 --> 00:32:03,719 Why make me do it? 342 00:32:11,373 --> 00:32:12,525 A king... 343 00:32:13,542 --> 00:32:15,745 is not a position you can obtain because you want it. 344 00:32:16,913 --> 00:32:20,208 You must not desire it nor wish it for yourself. 345 00:32:21,343 --> 00:32:23,759 Do you really not know... 346 00:32:24,812 --> 00:32:26,149 why I made you the king? 347 00:32:26,383 --> 00:32:28,668 You probably wanted a puppet. 348 00:32:28,883 --> 00:32:31,678 It's why you hid the death of His Majesty. 349 00:32:38,992 --> 00:32:41,787 I vowed to make you king... 350 00:32:42,133 --> 00:32:43,733 and swore to protect you. 351 00:32:44,433 --> 00:32:47,142 I thought that you'd stay strong, not waver, 352 00:32:47,143 --> 00:32:49,622 and hold your ground on the throne. 353 00:32:50,173 --> 00:32:52,049 I thought you'd be able to make a nation... 354 00:32:52,212 --> 00:32:54,793 where its people live in harmony. 355 00:32:55,383 --> 00:32:57,188 Was I wrong about you? 356 00:32:57,482 --> 00:32:58,737 And the Queen... 357 00:32:59,952 --> 00:33:02,298 must be there in that nation. 358 00:33:15,502 --> 00:33:16,624 Lord Lee. 359 00:33:17,403 --> 00:33:20,564 I will make sure to come back with her. 360 00:33:20,943 --> 00:33:22,646 Please let me go. 361 00:33:32,622 --> 00:33:34,184 The Ming envoys... 362 00:33:34,852 --> 00:33:37,065 will arrive in four days. 363 00:33:38,153 --> 00:33:39,387 Until then, 364 00:33:39,863 --> 00:33:42,240 I'll keep your absence from the others. 365 00:33:42,932 --> 00:33:44,085 You must... 366 00:33:45,193 --> 00:33:47,172 come back before then. 367 00:33:50,502 --> 00:33:52,002 Can you promise me? 368 00:33:53,142 --> 00:33:55,692 Yes, I promise. 369 00:34:22,932 --> 00:34:24,096 Your Majesty. 370 00:34:24,633 --> 00:34:27,427 Can you think of anywhere... 371 00:34:27,473 --> 00:34:30,267 the Queen might go? 372 00:34:30,542 --> 00:34:32,930 She must've gone to where her father is. 373 00:34:37,653 --> 00:34:39,489 Have the guards accompany you, 374 00:34:39,522 --> 00:34:43,222 but be discreet not to let others find out. 375 00:34:43,223 --> 00:34:44,345 Yes, my lord. 376 00:34:47,062 --> 00:34:48,317 Hurry on. 377 00:34:53,341 --> 00:34:58,341 [VIU Ver] tvN E11 'The Crowned Clown' "The Queen Leave the Palace" -♥ Ruo Xi ♥- 378 00:35:02,772 --> 00:35:06,681 We'll tell the others His Majesty has gone violent again... 379 00:35:06,682 --> 00:35:08,345 because of the Queen. 380 00:35:09,113 --> 00:35:10,882 Forbid everyone including officials... 381 00:35:10,883 --> 00:35:13,708 and court people from entering the King's palace. 382 00:35:14,752 --> 00:35:16,181 I understand. 383 00:35:18,053 --> 00:35:21,459 But how do we make them believe... 384 00:35:21,863 --> 00:35:23,698 that his violent behavior is back? 385 00:35:28,232 --> 00:35:29,803 How about this? 386 00:35:46,582 --> 00:35:48,153 How do I look? 387 00:35:48,582 --> 00:35:50,751 Will the King find me beautiful? 388 00:35:50,752 --> 00:35:54,160 You look stunning. Please don't worry. 389 00:35:54,763 --> 00:35:56,561 Now that the Queen left the palace, 390 00:35:56,562 --> 00:35:58,532 this is my chance to win some brownie points. 391 00:36:08,602 --> 00:36:10,141 Your Majesty. 392 00:36:10,142 --> 00:36:12,242 - What is going on? - Please. 393 00:36:12,243 --> 00:36:15,446 - Your Majesty. - His Majesty seems... 394 00:36:15,482 --> 00:36:17,451 to have gone violent again. 395 00:36:17,852 --> 00:36:19,657 Your Majesty. 396 00:36:23,122 --> 00:36:24,452 Your Majesty. 397 00:36:24,453 --> 00:36:27,422 I told you to drink as much as you'd like, so why won't you? 398 00:36:27,423 --> 00:36:29,738 - Your... - Drink. 399 00:36:29,993 --> 00:36:31,156 More. 400 00:36:32,432 --> 00:36:34,442 Should I inform him of your visit? 401 00:36:36,303 --> 00:36:37,455 No. 402 00:36:38,232 --> 00:36:40,601 - Please, Your Majesty. - Let's hurry back. 403 00:36:40,602 --> 00:36:43,264 Your Majesty. 404 00:37:17,743 --> 00:37:19,681 Your Majesty. 405 00:37:19,682 --> 00:37:23,048 Please calm down, Your Majesty. 406 00:37:23,412 --> 00:37:26,135 Your Majesty. 407 00:37:31,053 --> 00:37:34,388 Until when must I continue this? 408 00:37:35,263 --> 00:37:37,098 Rest a little if you're tired. 409 00:37:37,633 --> 00:37:41,029 But if people find out about the King's absence, 410 00:37:41,363 --> 00:37:42,759 it'll be your fault. 411 00:37:45,033 --> 00:37:46,297 Never mind. 412 00:37:47,872 --> 00:37:50,494 I'll continue. 413 00:37:52,443 --> 00:37:53,666 You can do it. 414 00:38:00,482 --> 00:38:02,624 Your Majesty. 415 00:38:02,852 --> 00:38:05,709 Please, Your Majesty. 416 00:38:06,763 --> 00:38:09,140 Your Majesty. 417 00:38:29,513 --> 00:38:31,084 What's the matter? 418 00:38:31,582 --> 00:38:33,153 Is something wrong? 419 00:38:34,153 --> 00:38:35,816 It's a report... 420 00:38:35,883 --> 00:38:39,870 that the Jurchen soldiers are attacking the border. 421 00:38:41,962 --> 00:38:45,297 What should we do without His Majesty? 422 00:39:14,562 --> 00:39:15,746 My lord. 423 00:39:15,923 --> 00:39:19,197 The merchant sent a message that he's here. 424 00:39:19,732 --> 00:39:23,101 Should I tell him to come here like always? 425 00:39:23,102 --> 00:39:28,305 No. Lord Shin must have his eyes on you. 426 00:39:29,542 --> 00:39:30,871 This place... 427 00:39:30,872 --> 00:39:33,738 isn't suitable for secret meetings anymore. 428 00:39:33,743 --> 00:39:37,221 Then what will you do? 429 00:39:38,653 --> 00:39:40,652 I'll give you an address. 430 00:39:40,653 --> 00:39:43,203 Tell him to be there. 431 00:39:43,453 --> 00:39:44,819 Yes, my lord. 432 00:39:59,033 --> 00:40:02,919 You agreed you wouldn't attack the border again. 433 00:40:03,013 --> 00:40:04,742 So why did you break the promise? 434 00:40:04,743 --> 00:40:08,281 General Nurhachi thinks Joseon broke the promise first. 435 00:40:09,443 --> 00:40:13,360 It must not be because of the Ming envoys. 436 00:40:14,622 --> 00:40:16,592 Did he decide... 437 00:40:16,953 --> 00:40:18,788 to fight a war against Ming Dynasty? 438 00:40:21,162 --> 00:40:22,754 Send my message to him. 439 00:40:23,432 --> 00:40:25,931 Even if you go into a war against Ming, 440 00:40:25,932 --> 00:40:29,268 Joseon will not join forces with Ming. 441 00:40:29,363 --> 00:40:32,260 We'll remain neutral without taking any sides. 442 00:40:32,473 --> 00:40:35,472 So you should stop attacking our country. 443 00:40:35,473 --> 00:40:37,146 How can we believe that? 444 00:40:37,843 --> 00:40:39,572 You may hold hands with Ming... 445 00:40:39,573 --> 00:40:41,612 after putting us at ease. 446 00:40:41,613 --> 00:40:43,251 - What? - You... 447 00:40:43,252 --> 00:40:45,660 made an alliance with Ming. 448 00:40:45,682 --> 00:40:48,376 But you aren't even trying to be on good terms with us. 449 00:40:48,752 --> 00:40:50,691 It's natural we can't trust you. 450 00:40:50,892 --> 00:40:52,076 Making an alliance... 451 00:40:52,252 --> 00:40:55,121 is a huge diplomatic issue which must be done... 452 00:40:55,122 --> 00:40:56,825 according to situations and manners. 453 00:40:57,432 --> 00:41:00,231 If you try to force us into an alliance by violent means, 454 00:41:00,232 --> 00:41:01,661 it'll make it difficult for me... 455 00:41:01,662 --> 00:41:05,302 to advise the King to seek peace with your country. 456 00:41:05,303 --> 00:41:07,516 There's no use in trying to persuade me. 457 00:41:07,843 --> 00:41:11,515 Joseon is my mother's homeland. I was born here too. 458 00:41:11,743 --> 00:41:15,612 Of course, I don't want to see this country turn into a bloodbath. 459 00:41:15,613 --> 00:41:17,448 What must we do to gain your trust? 460 00:41:17,453 --> 00:41:20,482 The King's words. 461 00:41:27,423 --> 00:41:31,135 They say the King is losing his mind again. 462 00:41:31,993 --> 00:41:34,787 It looks like the heavens is determined to... 463 00:41:34,932 --> 00:41:36,840 help you, Lord Jinpyeong. 464 00:41:39,002 --> 00:41:41,012 I agree. 465 00:41:43,142 --> 00:41:45,489 Do you have any plan? 466 00:41:45,642 --> 00:41:48,091 This may be a good chance... 467 00:41:48,843 --> 00:41:51,199 for us to make the King... 468 00:41:51,613 --> 00:41:54,641 make a blunder in front of the Ming envoys. 469 00:41:55,653 --> 00:41:57,284 But before we take any action, 470 00:41:57,953 --> 00:42:00,819 we must confirm... 471 00:42:01,062 --> 00:42:03,102 whether he's in his chambers... 472 00:42:04,033 --> 00:42:07,032 and is truly in the unstable status. 473 00:42:07,033 --> 00:42:09,175 Do not worry about it. 474 00:42:10,772 --> 00:42:12,914 I have someone who can confirm it for us. 475 00:42:21,243 --> 00:42:25,057 The Queen Dowager is here to see you, Your Majesty. 476 00:42:28,453 --> 00:42:31,513 The Queen Dowager is here to see you, Your Majesty. 477 00:42:36,662 --> 00:42:39,722 Your Highness. 478 00:42:40,462 --> 00:42:42,166 What are you doing? 479 00:42:42,732 --> 00:42:44,771 Your Highness. 480 00:42:44,772 --> 00:42:47,087 What brings you here at this hour? 481 00:42:47,973 --> 00:42:51,103 I heard the King's sick and came to see him. 482 00:42:53,243 --> 00:42:54,581 Where is he? 483 00:42:54,582 --> 00:42:57,062 He... He is... 484 00:42:57,212 --> 00:42:59,251 Well, the thing is... 485 00:42:59,252 --> 00:43:00,884 Tell the truth! 486 00:43:12,263 --> 00:43:14,405 I got the message about something urgent. 487 00:43:14,602 --> 00:43:15,725 What is it? 488 00:43:15,863 --> 00:43:18,001 Well, you see... 489 00:43:18,002 --> 00:43:20,247 Send the chief royal secretary in. 490 00:43:32,482 --> 00:43:33,850 Welcome. 491 00:43:42,162 --> 00:43:43,161 Your Highness. 492 00:43:43,162 --> 00:43:45,885 Bring me the King's seal and identification plaque. 493 00:43:50,203 --> 00:43:52,243 May I ask what for? 494 00:43:52,432 --> 00:43:53,666 You do not know? 495 00:43:55,372 --> 00:43:57,351 I hate what I'm hearing. 496 00:43:57,673 --> 00:44:00,191 Both the King and Queen have left the palace. 497 00:44:00,943 --> 00:44:03,461 Shouldn't I take over running the nation? 498 00:44:04,383 --> 00:44:06,626 I just want to be prepared for any misfortunes. 499 00:44:07,283 --> 00:44:08,680 Bring what I asked for. 500 00:44:09,122 --> 00:44:10,245 I apologize. 501 00:44:10,752 --> 00:44:12,487 I cannot do that. 502 00:44:12,653 --> 00:44:13,744 What? 503 00:44:14,962 --> 00:44:16,696 You will ignore my command? 504 00:44:16,792 --> 00:44:18,699 It is for your sake, Your Highness. 505 00:44:19,193 --> 00:44:20,865 If the King were to return... 506 00:44:21,203 --> 00:44:24,702 and hear you tried to take his seal and plaque, 507 00:44:24,703 --> 00:44:26,130 what would happen then? 508 00:44:27,303 --> 00:44:28,772 Just the thought of it... 509 00:44:29,073 --> 00:44:31,969 makes me feel like wetting my garments. 510 00:44:32,642 --> 00:44:34,418 How could I obey you... 511 00:44:34,843 --> 00:44:37,739 knowing so well what would happen? 512 00:44:46,693 --> 00:44:48,294 You have no idea... 513 00:44:49,093 --> 00:44:51,031 how tortured I felt each time... 514 00:44:51,363 --> 00:44:53,504 a disloyal subject manipulated the King... 515 00:44:54,162 --> 00:44:56,244 and distracted him from his duties. 516 00:45:01,303 --> 00:45:04,097 Who would understand how a mother feels? 517 00:45:05,542 --> 00:45:07,857 Now that Shin Chi Soo is gone, 518 00:45:08,883 --> 00:45:11,738 I fear that someone else is blocking the King's eyes and ears... 519 00:45:12,182 --> 00:45:14,293 and confusing his mind. 520 00:45:15,082 --> 00:45:17,368 I cannot sleep at night. 521 00:45:17,892 --> 00:45:21,259 I had no idea that you cared... 522 00:45:21,763 --> 00:45:25,301 and worried so deeply about the King. 523 00:45:28,633 --> 00:45:34,252 Everyone thinks I resent the King over Prince Gyeongin's death. 524 00:45:35,403 --> 00:45:37,141 But that is a rumor... 525 00:45:37,142 --> 00:45:39,560 spread by those who want to tear us apart. 526 00:45:39,872 --> 00:45:41,106 I apologize. 527 00:45:42,412 --> 00:45:46,767 You are the most loyal subject in all the land. 528 00:45:47,352 --> 00:45:48,985 I was unaware of that. 529 00:45:54,562 --> 00:45:56,909 Your words are sweet like honey, 530 00:45:57,392 --> 00:46:00,463 but I see a sharp blade hidden within. 531 00:46:01,633 --> 00:46:03,774 Do you doubt what I say? 532 00:46:04,102 --> 00:46:05,735 How would I dare... 533 00:46:06,173 --> 00:46:08,039 doubt your loyalty? 534 00:46:09,272 --> 00:46:11,242 For your sake, however, 535 00:46:11,243 --> 00:46:14,303 I would dare to give a word of advice. 536 00:46:15,142 --> 00:46:16,367 What is that? 537 00:46:18,252 --> 00:46:20,669 Just because the King is not here, 538 00:46:21,022 --> 00:46:22,889 do not enter his office... 539 00:46:23,453 --> 00:46:26,482 and make the mistake of demanding... 540 00:46:27,122 --> 00:46:29,203 his seal and plaque. 541 00:46:29,693 --> 00:46:32,182 Even if it comes out of loyalty, 542 00:46:32,693 --> 00:46:35,150 such rude and inappropriate actions... 543 00:46:36,303 --> 00:46:38,271 is not something that... 544 00:46:38,703 --> 00:46:42,650 I will stand by as the King's loyal subject. 545 00:46:43,073 --> 00:46:44,806 How dare a secretary... 546 00:46:45,473 --> 00:46:47,890 threaten the Queen Dowager? 547 00:46:49,383 --> 00:46:50,638 It is no threat. 548 00:46:51,412 --> 00:46:54,747 It's just some heartfelt advice from me to you, Your Highness. 549 00:46:58,622 --> 00:47:00,662 Where is the Queen Dowager's court lady? 550 00:47:08,962 --> 00:47:10,840 Escort her to her chambers. 551 00:47:18,573 --> 00:47:19,898 Your Highness. 552 00:47:30,053 --> 00:47:31,143 Chief Royal Secretary. 553 00:47:32,792 --> 00:47:35,476 I will never forget this conversation. 554 00:47:38,292 --> 00:47:41,598 I am honored, Your Highness. 555 00:48:02,622 --> 00:48:04,765 Lord Jinpyeong bid me tell you this. 556 00:48:05,723 --> 00:48:06,915 "Not there." 557 00:48:11,763 --> 00:48:13,058 "Not there"? 558 00:48:15,562 --> 00:48:19,276 Okay. Tell him I will take action. 559 00:48:19,372 --> 00:48:20,464 Yes, my lord. 560 00:48:26,573 --> 00:48:27,909 Is anyone outside? 561 00:48:29,783 --> 00:48:31,925 Did you call, my lord? 562 00:48:32,653 --> 00:48:34,896 I am going out. Be prepared. 563 00:48:35,252 --> 00:48:36,711 Where will you go? 564 00:48:38,352 --> 00:48:40,362 To Gaegyeong to see... 565 00:48:40,363 --> 00:48:41,852 the Ming envoys. 566 00:48:42,723 --> 00:48:43,854 Yes, my lord. 567 00:48:51,673 --> 00:48:53,234 He was not there? 568 00:49:23,772 --> 00:49:24,792 Father. 569 00:49:30,173 --> 00:49:32,621 I must be hallucinating now. 570 00:49:33,982 --> 00:49:36,798 Father. It is I, So Woon. 571 00:49:39,712 --> 00:49:40,804 So Woon. 572 00:49:45,053 --> 00:49:46,246 It is you. 573 00:49:46,892 --> 00:49:47,912 You... 574 00:49:48,562 --> 00:49:50,153 How are you here? 575 00:49:54,033 --> 00:49:57,163 Guards. Even if it's for a short while, 576 00:49:57,573 --> 00:50:01,173 could you let her come in and sit down for a while? 577 00:50:01,372 --> 00:50:02,424 No. 578 00:50:02,973 --> 00:50:05,523 The village head will have a fit if he hears. 579 00:50:06,212 --> 00:50:07,436 Let them inside. 580 00:50:12,252 --> 00:50:14,731 I am the King's bodyguard sent by his order. 581 00:50:15,082 --> 00:50:16,307 Do as he asks. 582 00:50:17,122 --> 00:50:18,652 And leave for a day. 583 00:50:19,292 --> 00:50:20,291 Pardon? 584 00:50:20,292 --> 00:50:22,129 Do not alert the village head. 585 00:50:22,462 --> 00:50:23,686 Very well. 586 00:50:35,943 --> 00:50:38,461 Why did you come all the way here? 587 00:50:40,312 --> 00:50:41,976 I came to see you. 588 00:50:43,513 --> 00:50:45,492 Did the King let you visit? 589 00:50:50,653 --> 00:50:52,866 I see he even sent Officer Jang with you. 590 00:50:55,223 --> 00:50:57,304 He is concerned for your safety. 591 00:50:58,562 --> 00:51:01,868 The King's grace is never-ending. 592 00:51:09,372 --> 00:51:10,667 It's cold out. 593 00:51:11,042 --> 00:51:12,439 Let's go inside. 594 00:51:36,903 --> 00:51:39,421 Did the Queen get safely inside? 595 00:51:39,803 --> 00:51:40,864 Yes. 596 00:51:41,343 --> 00:51:43,861 I will go and get her after one hour. 597 00:51:44,912 --> 00:51:47,942 No. She hasn't seen her father in a while. 598 00:51:47,982 --> 00:51:49,911 Let them spend the night together. 599 00:51:49,912 --> 00:51:51,003 I understand. 600 00:52:33,352 --> 00:52:36,861 Why are you out here when it's cold? 601 00:52:39,932 --> 00:52:42,860 Okay, Father. I'll come inside. 602 00:52:45,872 --> 00:52:47,372 Were you crying? 603 00:52:50,073 --> 00:52:52,215 There must be something wrong. 604 00:52:53,243 --> 00:52:56,608 Of course not. Nothing's wrong. 605 00:52:56,783 --> 00:52:58,516 So Woon, 606 00:52:58,982 --> 00:53:02,593 you were a terrible liar even as a child. 607 00:53:04,493 --> 00:53:06,023 So Woon, 608 00:53:06,493 --> 00:53:09,215 with me ruled as a criminal and in exile, 609 00:53:09,363 --> 00:53:12,453 you must be lonely and exhausted all alone at the palace. 610 00:53:12,493 --> 00:53:14,501 I'm well aware of that. 611 00:53:15,162 --> 00:53:18,978 Father, that's not it. 612 00:53:19,533 --> 00:53:21,277 Then what's wrong? 613 00:53:23,243 --> 00:53:25,588 Seeing you just brought the tears. 614 00:53:27,642 --> 00:53:29,142 Should I... 615 00:53:29,461 --> 00:53:32,654 live here too and look after you? 616 00:53:33,760 --> 00:53:35,973 Then you'll be in deep trouble. 617 00:53:36,961 --> 00:53:40,714 I'm more than grateful for His Majesty allowing you here. 618 00:53:41,171 --> 00:53:42,976 Don't worry about me... 619 00:53:43,740 --> 00:53:46,973 and head back to the palace when day breaks. 620 00:53:51,680 --> 00:53:55,250 It's cold. We should head inside. 621 00:53:55,850 --> 00:53:57,421 Yes, Father. 622 00:54:28,850 --> 00:54:32,053 I could not let you watch it. 623 00:54:32,120 --> 00:54:35,180 I thought I should take you somewhere quiet. 624 00:54:35,760 --> 00:54:36,960 I am sorry. 625 00:54:36,961 --> 00:54:40,704 Your Majesty, I am not wavered. 626 00:54:41,430 --> 00:54:44,460 It rather feels like a happy dream... 627 00:54:45,131 --> 00:54:48,200 that I am with you like this. 628 00:54:52,970 --> 00:54:54,409 If this was a dream... 629 00:54:55,211 --> 00:54:56,709 If this really was a dream, 630 00:54:58,510 --> 00:55:01,306 I would not be blamed for anything I do. 631 00:55:01,950 --> 00:55:03,245 Do you not think so? 632 00:55:14,700 --> 00:55:16,465 I will not avoid any longer. 633 00:55:18,071 --> 00:55:19,836 I will not run away either. 634 00:55:21,671 --> 00:55:22,793 I will just... 635 00:55:23,740 --> 00:55:26,903 look only at you and think only about you. 636 00:55:28,941 --> 00:55:30,847 I am in love with you. 637 00:55:32,850 --> 00:55:34,687 My heart feels like it'll explode, 638 00:55:36,620 --> 00:55:38,252 and that I wouldn't even mind. 639 00:55:40,990 --> 00:55:42,143 That's how much I love you. 640 00:56:25,870 --> 00:56:28,554 Your Majesty, the air is cold. 641 00:56:29,140 --> 00:56:32,098 I will find a place for you to rest, so please follow me. 642 00:56:36,441 --> 00:56:37,939 You should go alone. 643 00:56:38,551 --> 00:56:40,183 I'm staying here. 644 00:57:08,772 --> 00:57:10,679 I'll go alone from here. 645 00:57:10,843 --> 00:57:12,168 You must not. 646 00:57:12,442 --> 00:57:15,442 Let at least me to keep you safe. 647 00:57:15,642 --> 00:57:16,968 Please. 648 00:57:17,243 --> 00:57:20,475 I just need some time alone with the Queen. 649 00:57:23,252 --> 00:57:24,620 Yes, Your Majesty. 650 00:58:46,372 --> 00:58:47,902 Your Highness! 651 00:58:47,903 --> 00:58:50,172 Your Highness, where are you? 652 00:58:50,173 --> 00:58:52,041 So Woon! So Woon! 653 00:58:52,042 --> 00:58:54,052 - Your Highness! - So Woon! 654 00:58:54,142 --> 00:58:55,612 The Queen? 655 00:58:55,613 --> 00:58:58,336 - Your Highness! - So Woon! 656 01:00:14,323 --> 01:00:18,168 Have you still not heard back from Officer Jang? 657 01:00:22,803 --> 01:00:25,831 I don't know why I'm feeling so anxious. 658 01:00:27,772 --> 01:00:30,629 I have no doubt that Ha Seon will keep his promise, 659 01:00:30,673 --> 01:00:31,896 so have faith in him. 660 01:00:43,622 --> 01:00:45,052 Chief Royal Secretary Lee, we're in trouble. 661 01:00:45,053 --> 01:00:47,134 What might be the issue? 662 01:00:51,133 --> 01:00:54,461 The Ming envoy arrived a day early at the Hall of Great Peace... 663 01:00:54,462 --> 01:00:56,961 and has sent word requesting for the King... 664 01:00:56,962 --> 01:00:58,359 to accept the Emperor's message. 665 01:01:07,013 --> 01:01:09,782 They are showing lack of respect by arriving a day early. 666 01:01:09,783 --> 01:01:11,140 Don't you agree? 667 01:01:11,212 --> 01:01:12,851 That may be true, 668 01:01:12,852 --> 01:01:16,052 but an envoy delivering the Emperor's message is... 669 01:01:16,053 --> 01:01:17,858 as good as the Emperor himself. 670 01:01:18,323 --> 01:01:21,178 Eunuch Cho, inform His Majesty immediately. 671 01:01:23,223 --> 01:01:25,782 Well, that's... 672 01:01:27,133 --> 01:01:30,059 He is not at the palace at the moment. 673 01:01:30,232 --> 01:01:32,532 - What? - If His Majesty isn't there, 674 01:01:32,533 --> 01:01:34,802 the Emperor will be furious. 675 01:01:34,803 --> 01:01:36,506 What are we supposed to do? 676 01:01:38,743 --> 01:01:40,375 I'll meet the envoy myself. 677 01:01:55,993 --> 01:01:57,083 Who are you? 678 01:01:57,692 --> 01:01:59,324 How dare you come in here without permission? 679 01:01:59,493 --> 01:02:01,777 Chief Royal Secretary Lee Kyu. 680 01:02:02,332 --> 01:02:04,035 I'm here to see the Vice Minister of War. 681 01:02:04,102 --> 01:02:07,744 A mere Chief Royal Secretary dare wish to see him? 682 01:02:08,372 --> 01:02:09,463 Go back. 683 01:02:09,942 --> 01:02:12,116 I'm here with His Majesty's message. 684 01:02:12,942 --> 01:02:14,779 I won't go back... 685 01:02:15,183 --> 01:02:16,743 unless I deliver the message to him. 686 01:02:17,013 --> 01:02:18,236 How dare you? 687 01:02:19,153 --> 01:02:21,499 What are you waiting for? Drag him out of here. 688 01:02:23,082 --> 01:02:24,174 Enough. 689 01:02:27,093 --> 01:02:29,541 I don't wish to see blood here. 690 01:02:29,792 --> 01:02:32,342 Although this place is for the Ming envoys, 691 01:02:33,093 --> 01:02:34,664 it's built upon the Joseon land. 692 01:02:36,933 --> 01:02:38,023 Step aside. 693 01:02:45,573 --> 01:02:49,184 I made myself clear that the King of Joseon... 694 01:02:49,942 --> 01:02:52,767 must come receive the Emperor's message himself. 695 01:02:54,423 --> 01:02:55,576 So who are you? 696 01:02:59,352 --> 01:03:00,647 I'm Chief Royal Secretary Lee Kyu. 697 01:03:01,192 --> 01:03:02,896 I'm here to deliver my king's message. 698 01:03:03,412 --> 01:03:06,707 The envoys were scheduled to arrive tomorrow, not today. 699 01:03:06,983 --> 01:03:10,788 Thus, he will come for the Emperor's message tomorrow as scheduled. 700 01:03:23,592 --> 01:03:26,132 How dare he humiliate the Ming envoys... 701 01:03:26,133 --> 01:03:28,214 by sending this mere Chief Royal Secretary? 702 01:03:30,103 --> 01:03:31,734 I'm going to kill you... 703 01:03:31,972 --> 01:03:33,502 and teach the King of Joseon... 704 01:03:33,503 --> 01:03:37,041 how serious of a sin he's committed. 705 01:05:42,072 --> 01:05:43,460 How did you come here? 706 01:05:47,273 --> 01:05:48,465 Are you okay? 707 01:05:48,972 --> 01:05:50,574 Are you not hurt? 708 01:05:52,782 --> 01:05:53,905 Let go of me. 709 01:05:54,952 --> 01:05:57,155 I told you I'd never see you again. 710 01:05:57,682 --> 01:06:00,742 Why are you here and humiliate me again? 711 01:06:03,552 --> 01:06:05,562 Were you really going to kill yourself? 712 01:06:07,023 --> 01:06:08,531 Stay out of it. 713 01:06:08,532 --> 01:06:10,297 How can I? 714 01:06:11,202 --> 01:06:12,967 Punish me instead. 715 01:06:14,032 --> 01:06:16,132 I'll accept whatever punishment it is. 716 01:06:16,133 --> 01:06:18,111 Enough. That's enough. 717 01:06:19,272 --> 01:06:20,802 The more I talk with you, 718 01:06:21,442 --> 01:06:23,482 the greater my sin will become. 719 01:06:24,883 --> 01:06:28,453 No, you did nothing wrong. 720 01:06:29,312 --> 01:06:30,679 I'm to blame. 721 01:06:31,482 --> 01:06:33,288 And I'll pay the price, 722 01:06:33,822 --> 01:06:35,893 so please stop blaming yourself. 723 01:06:35,992 --> 01:06:37,656 How can I? 724 01:06:38,793 --> 01:06:40,189 It is my sin. 725 01:06:41,463 --> 01:06:42,686 I'm to blame. 726 01:06:46,362 --> 01:06:47,627 I asked myself... 727 01:06:48,633 --> 01:06:51,631 thousands of times. 728 01:06:53,503 --> 01:06:55,686 About whom I have in my heart. 729 01:06:57,272 --> 01:06:59,935 Whether it's you or him. 730 01:07:03,812 --> 01:07:07,086 I wanted to deny and ignore, 731 01:07:08,593 --> 01:07:09,673 but... 732 01:07:10,692 --> 01:07:12,325 it was my heart's doing. 733 01:07:14,933 --> 01:07:16,626 I may be able to fool the world, 734 01:07:17,333 --> 01:07:19,239 but not myself. 735 01:07:20,633 --> 01:07:22,233 This is the only choice I have. 736 01:07:41,923 --> 01:07:44,269 Can't you live for me? 737 01:07:46,293 --> 01:07:47,650 Since I entered the palace, 738 01:07:49,463 --> 01:07:51,503 I went through many crises. 739 01:07:52,933 --> 01:07:55,278 Every fatal moment, 740 01:07:55,933 --> 01:07:57,982 I desperately wanted to live. 741 01:07:59,772 --> 01:08:02,465 I was fine even if I was to be the worst criminal. 742 01:08:04,343 --> 01:08:05,770 Even if it was just for a day, 743 01:08:06,982 --> 01:08:08,991 I wanted to be with you. 744 01:08:10,452 --> 01:08:11,982 By your side, 745 01:08:12,952 --> 01:08:14,932 I wanted to hear you smile... 746 01:08:15,652 --> 01:08:16,876 and live together with you... 747 01:08:19,123 --> 01:08:20,622 for a very long time. 748 01:08:24,662 --> 01:08:27,926 I love and respect you... 749 01:08:28,373 --> 01:08:30,106 from the deepest of my heart. 750 01:08:30,933 --> 01:08:32,024 Thus, 751 01:08:33,402 --> 01:08:35,759 I'd like to live my life with you now. 752 01:08:37,612 --> 01:08:38,868 By your side, 753 01:08:39,812 --> 01:08:41,383 I'd like to give birth to your baby, 754 01:08:42,183 --> 01:08:43,713 hear you smile, 755 01:08:44,553 --> 01:08:47,918 and live together with you for a very long time. 756 01:08:51,923 --> 01:08:53,217 Please... 757 01:08:54,793 --> 01:08:56,016 live... 758 01:08:57,732 --> 01:08:58,855 for me. 759 01:09:45,383 --> 01:09:46,433 Your Majesty. 760 01:10:01,732 --> 01:10:02,814 Your Majesty. 761 01:10:04,803 --> 01:10:06,057 Your Majesty. 762 01:10:25,982 --> 01:10:29,318 (The Crowned Clown) 763 01:10:49,612 --> 01:10:51,582 Dal Rae, that clown's sister, 764 01:10:51,982 --> 01:10:53,921 kept this with her? 765 01:10:54,312 --> 01:10:56,220 What will I not give... 766 01:10:56,683 --> 01:10:58,458 to sit on the throne? 767 01:11:01,123 --> 01:11:03,979 You said the King would see me today. 768 01:11:04,123 --> 01:11:06,336 This isn't what we promised. 769 01:11:06,723 --> 01:11:10,028 There might be another rebellion in this nation. 770 01:11:10,532 --> 01:11:12,643 I've realized... 771 01:11:13,362 --> 01:11:15,413 that one day, I will have to cut off my connections... 772 01:11:15,902 --> 01:11:18,698 in order to bear the throne. 52450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.