All language subtitles for The.Bridge.S04.E08.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:11,840 Jag vet var Astrid finns. 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,600 FörlĂ„t, Astrid. 3 00:00:46,440 --> 00:00:49,440 Varför tror ni att Tuxen Ă€r hĂ€r? 4 00:04:37,080 --> 00:04:40,680 –Saga! Har du en sekund? –Ja. 5 00:04:46,000 --> 00:04:51,400 Vi har kollat igenom allt material med Silas Tuxen. Ser du? 6 00:04:51,560 --> 00:04:54,920 Ett vapen riktas mot honom. 7 00:05:02,120 --> 00:05:07,480 NĂ„n hotar honom. Inte sĂ„ konstigt eftersom han blev skjuten sen. 8 00:05:07,640 --> 00:05:11,120 –Arkebuserad? –Nej. Skjuten. 9 00:05:11,280 --> 00:05:16,760 Tuxens syster och Krabbes fru hade inget med Tommy att göra. 10 00:05:16,920 --> 00:05:21,720 –SĂ„ de Ă€r inte tilltĂ€nkta offer? –Nej. 11 00:05:21,880 --> 00:05:25,240 –Var det nĂ„t mer? –Ja. 12 00:05:41,080 --> 00:05:45,880 Vad konstiga ni har blivit sen ni började ha sex. 13 00:05:47,240 --> 00:05:50,480 –Bra jobbat. –Tack. 14 00:07:16,000 --> 00:07:18,440 MOBILSURR 15 00:09:36,240 --> 00:09:40,240 DÖRRKLOCKA 16 00:09:57,040 --> 00:09:59,800 BILLJUD 17 00:10:07,560 --> 00:10:10,360 BIL BROMSAR IN 18 00:11:55,800 --> 00:11:58,720 DÖRR ÖPPNAS 19 00:12:46,440 --> 00:12:48,880 MOBILSIGNAL 20 00:12:51,360 --> 00:12:56,280 Vi har en match pĂ„ fingeravtrycken. Susanne Winter. 21 00:13:59,240 --> 00:14:03,480 Saga NorĂ©n, lĂ€nskrim Malmö. Jag behöver förstĂ€rkning. 22 00:14:41,200 --> 00:14:43,480 Kom. 23 00:14:53,200 --> 00:14:55,080 HĂ€r. 24 00:22:53,600 --> 00:22:59,160 Packar mina saker. Jag ska inte bo hĂ€r nĂ€r du har Astrid. 25 00:23:10,800 --> 00:23:16,800 Jag vet inte. Jag kan bo var jag vill nu. Fallet Ă€r avslutat. 26 00:23:16,960 --> 00:23:21,360 Det var Susanne Winther, Tommys Ă€lskarinna. 27 00:23:21,520 --> 00:23:28,160 Hon sĂ„g ert svek som en dödsdom. DĂ€rför dödade hon som hon gjorde. 28 00:23:41,280 --> 00:23:44,520 Ska vi ha sex? 29 00:24:54,000 --> 00:24:59,480 Om jag hade vetat att flickorna lĂ„g i bilen, hade jag inte skjutit. 30 00:25:02,000 --> 00:25:05,600 En bruten arm och hjĂ€rnskakning. 31 00:25:43,600 --> 00:25:48,080 Hon kan ha dissociativ identitetsstörning. 32 00:25:48,240 --> 00:25:52,800 Olika personligheter för att hantera trauman. 33 00:26:15,320 --> 00:26:20,240 Men du svek dem inte. De togs ifrĂ„n dig. 34 00:26:55,000 --> 00:26:59,960 Du tĂ€nker vĂ€l inte göra nĂ„t dumt? Som Martin. 35 00:27:12,640 --> 00:27:16,840 SĂ„ dĂ€r gjorde min mamma ocksĂ„. 36 00:27:17,000 --> 00:27:21,640 Klippte bort mig frĂ„n bilder med Jennifer. 37 00:27:26,320 --> 00:27:31,920 Vi har klarat oss bra med tanke pĂ„ vĂ„ra psykosociala svĂ„righeter. 38 00:27:33,280 --> 00:27:36,600 Jag tycker vi Ă€r bra. 39 00:28:16,880 --> 00:28:22,160 Du pĂ„började en annan utbildning före polishögskolan. 40 00:28:22,320 --> 00:28:25,520 Ja. Till mikrobiolog. 41 00:28:25,680 --> 00:28:28,240 Hur lĂ€nge lĂ€ste du? 42 00:28:28,400 --> 00:28:33,200 Om du vet att jag lĂ€ste det, sĂ„ vet du hur lĂ€nge. 43 00:28:33,360 --> 00:28:37,840 TvĂ„ Ă„r. Vad jag inte vet Ă€r varför du slutade. 44 00:28:39,120 --> 00:28:43,040 –Jag skulle bli polis. –Varför? 45 00:28:43,760 --> 00:28:46,840 Jag hade Ă€ndrat mig. 46 00:28:47,240 --> 00:28:51,960 TvĂ„ mĂ„nader efter att din syster tagit livet av sig...? 47 00:28:54,680 --> 00:28:58,280 Tror du att det finns nĂ„t samband? 48 00:28:58,440 --> 00:29:01,800 Du tror det. 49 00:29:03,080 --> 00:29:07,880 Vi pratade om det för ett tag sen. Skuld. Minns du det? 50 00:29:08,040 --> 00:29:09,600 Ja. 51 00:29:09,760 --> 00:29:15,360 Jag har en kĂ€nsla av att du tror att om du bara var... 52 00:29:18,080 --> 00:29:24,080 ...mer som andra, sĂ„ hade du kunnat se hur Jennifer mĂ„dde. 53 00:29:25,720 --> 00:29:30,640 FörstĂ„tt vad hon tĂ€nkte göra. StĂ€mmer det? 54 00:29:34,960 --> 00:29:40,080 Du gjorde allt du kunde för att hjĂ€lpa din syster– 55 00:29:40,240 --> 00:29:44,000 –utifrĂ„n den kunskap du hade dĂ„. 56 00:29:47,800 --> 00:29:50,280 Eller hur? 57 00:29:52,720 --> 00:29:54,880 Ja... 58 00:29:56,600 --> 00:29:59,960 Du gjorde inget fel. 59 00:30:01,000 --> 00:30:04,880 Du Ă€r inte skyldig till nĂ„got. 60 00:30:07,960 --> 00:30:14,040 SĂ„ du menar att jag Ă€r polis för att jag kĂ€nner skuld? 61 00:30:15,760 --> 00:30:20,160 Allt du berĂ€ttade första gĂ„ngen du kom hit... 62 00:30:20,320 --> 00:30:24,760 Var det inte just det det handlade om? Skuld? 63 00:30:24,920 --> 00:30:29,560 Kanske du inte behöver vara polis. 64 00:30:29,720 --> 00:30:33,880 Men jag...Ă€r polis, vad ska jag annars vara? 65 00:30:36,360 --> 00:30:40,600 Det vet jag inte. Det mĂ„ste du svara pĂ„. 66 00:30:44,240 --> 00:30:50,480 Men om du slĂ€pper allt du tror att du mĂ„ste, och frĂ„gar dig vad du vill... 67 00:30:51,760 --> 00:30:55,160 Vad vill du dĂ„? 68 00:33:00,960 --> 00:33:06,800 –Hej! Skulle vi trĂ€ffas nu? –Nej. Men jag vill ha hjĂ€lp med nĂ„t. 69 00:33:06,960 --> 00:33:09,520 Om jag kan, sĂ„. 70 00:33:11,080 --> 00:33:15,240 Gratulerar! Ni löste fallet i Danmark. 71 00:33:15,400 --> 00:33:21,400 –Det inkluderade Ă€ven Sverige. –Grattis i alla fall. Jaha...? 72 00:33:23,320 --> 00:33:29,600 Det hĂ€r Ă€r min mammas almanackor. Det hĂ€r kan vara namn pĂ„ lĂ€kemedel. 73 00:33:30,440 --> 00:33:34,000 Siffrorna kan vara dosering. 74 00:33:41,760 --> 00:33:48,360 Jag vill att du utgĂ„r frĂ„n dem, och gĂ„r igenom Jennifers journaler igen. 75 00:33:48,920 --> 00:33:50,920 Okej. 76 00:33:56,040 --> 00:33:58,000 DET KNACKAR 77 00:34:54,720 --> 00:35:00,240 –Jag har tittat pĂ„ materialet. –Jag vet. Det var dĂ€rför jag kom hit. 78 00:35:00,400 --> 00:35:06,240 Jag tog substanserna och doseringarna i kalendrarna– 79 00:35:06,400 --> 00:35:11,960 –och jĂ€mförde med din systers journaler. Vad hon var inlagd för... 80 00:35:12,120 --> 00:35:17,160 Jag förstĂ„r vad du har gjort, du behöver inte förklara. 81 00:35:17,320 --> 00:35:23,080 –Jag konsulterade ocksĂ„ en kollega. –Jaha. Och vad kom ni fram till? 82 00:35:23,240 --> 00:35:26,160 Din systers sjukdomshistoria– 83 00:35:26,320 --> 00:35:33,520 –kan mycket vĂ€l vara resultatet av medicinering med de substanserna. 84 00:35:35,600 --> 00:35:39,840 SĂ„ min mamma gjorde Jennifer sjuk? 85 00:35:40,000 --> 00:35:45,320 UtifrĂ„n det hĂ€r materialet, sĂ„...ja. Högst troligt. 86 00:35:46,480 --> 00:35:54,120 –Hon HADE mĂŒnchhausen by proxy? –UtifrĂ„n materialet, sĂ„...ja. 87 00:36:08,000 --> 00:36:10,160 Är du okej? 88 00:36:14,680 --> 00:36:18,600 –Mm? –Jag hade rĂ€tt. 89 00:37:35,080 --> 00:37:40,840 –Jag visste inte om du tĂ€nkte komma. –Du ville berĂ€tta nĂ„t om mitt fall. 90 00:37:41,000 --> 00:37:45,800 Och be om ursĂ€kt för det dĂ€r jag gjorde mot dig. 91 00:37:45,960 --> 00:37:51,120 –Vad var det du ville berĂ€tta? –Jag sĂ„g att ni hade tagit henne. 92 00:37:51,280 --> 00:37:54,880 –Hon som dödade alla de dĂ€r. –Ja. 93 00:37:55,040 --> 00:38:00,720 –Hon Ă€r pĂ„ sannolika skĂ€l misstĂ€nkt. –Jag ville bara förklara att... 94 00:38:00,880 --> 00:38:04,880 –Hon var hĂ€r. –Var Susanne Winther hĂ€r? 95 00:38:05,040 --> 00:38:11,600 Jag vet inte vad hon heter, men jag sĂ„g en bild. Och hon var hĂ€r. 96 00:38:15,000 --> 00:38:16,480 Hon? 97 00:38:16,640 --> 00:38:21,560 Det Ă€r hon. Det var hon som fick mig att göra det dĂ€r mot dig. 98 00:38:21,920 --> 00:38:26,960 –Hon bad dig att skada mig? –Döda dig, egentligen. 99 00:38:28,040 --> 00:38:32,480 Hon ville att jag skulle försöka halshugga dig. 100 00:38:32,640 --> 00:38:38,200 Jag ville inte, men hon hade bilder pĂ„ Cecilia. Minns du henne? 101 00:38:38,360 --> 00:38:42,240 Min dotter... Som jag skickade sagan till... 102 00:38:42,400 --> 00:38:46,080 Ja. Jag kommer ihĂ„g henne. 103 00:38:46,240 --> 00:38:52,560 Hon dĂ€r, hon sa att de skulle göra hemska saker med Cecilia. 104 00:38:52,720 --> 00:38:56,960 "De"? Sa hon att "de" skulle göra hemska saker? 105 00:38:57,800 --> 00:38:59,760 Nej... 106 00:38:59,920 --> 00:39:05,120 Hon sa "vi". Det blir "de" nĂ€r jag berĂ€ttar. 107 00:39:05,760 --> 00:39:10,560 –Hon gav dig bilder. Har du kvar dem? –Ja. 108 00:39:15,960 --> 00:39:22,280 Se om ni kan fĂ„ fram var och nĂ€r de hĂ€r bilderna togs. Och av vem. 109 00:39:23,200 --> 00:39:28,560 –Var kommer de ifrĂ„n? –FrĂ„n en jag satt med i fĂ€ngelset. 110 00:39:30,240 --> 00:39:35,040 –Har det med fallet att göra? –Ja. NĂ„nting stĂ€mmer inte. 111 00:39:47,960 --> 00:39:50,080 Barbara! 112 00:39:53,400 --> 00:39:56,480 StĂ€mmer de hĂ€r? Tiderna? 113 00:40:08,800 --> 00:40:12,920 Var du med Susanne nĂ€r din fru fördes bort? 114 00:40:20,240 --> 00:40:23,480 StĂ€mmer de hĂ€r tiderna? 115 00:40:31,000 --> 00:40:32,560 Tack. 116 00:42:02,520 --> 00:42:05,960 –Du Ă€r inte vĂ€lkommen. –Det Ă€r ett polisĂ€rende. 117 00:42:06,120 --> 00:42:08,960 Skicka nĂ„n annan. 118 00:42:09,120 --> 00:42:13,440 DĂ„ anmĂ€ler jag dig för försvĂ„rande av utredning. 119 00:42:13,600 --> 00:42:16,080 –Du skojar. –Nej. 120 00:42:17,640 --> 00:42:22,920 –Vad vill du? –Har Susanne Winther varit kund hĂ€r? 121 00:42:23,920 --> 00:42:27,520 –Inte vad jag vet. –Kolla. 122 00:42:27,680 --> 00:42:32,400 –Vad hette hon? –Heter. Susanne Winther. 123 00:42:39,640 --> 00:42:45,680 –Ingen Susanne Winther. –NĂ„n med regnummer FT 84539? 124 00:42:48,240 --> 00:42:50,680 Nej. 125 00:42:52,360 --> 00:42:55,720 KĂ€nner du igen henne? 126 00:42:57,120 --> 00:43:01,120 Nej. Var det nĂ„t mer? 127 00:43:01,280 --> 00:43:04,880 Nej. Du kan gĂ„ tillbaks. 128 00:43:13,720 --> 00:43:17,000 SĂ€tt er. StĂ€ng dörren. 129 00:43:19,120 --> 00:43:25,320 Susanne har alibi för Margrethes bortförande, men anvĂ€nder det inte. 130 00:43:28,360 --> 00:43:35,840 Jo, det gör det. Susanne lĂ€mnade Niels och kafĂ©et klockan 10.20 – hĂ€r. 131 00:43:37,360 --> 00:43:42,000 Margrethe hĂ€mtades vid Grotten 10.40 – hĂ€r. 132 00:43:42,160 --> 00:43:47,000 Jag körde snabbaste vĂ€gen. Det tog 27 minuter. 133 00:43:47,160 --> 00:43:50,640 En diff pĂ„ 7 minuter kan bero pĂ„ trafik. 134 00:43:50,800 --> 00:43:57,280 Jag hade blĂ„ljus och startade direkt. Susanne mĂ„ste gĂ„ och hĂ€mta sin bil. 135 00:43:57,440 --> 00:44:02,200 Hon kan omöjligen ha hunnit hĂ€mta upp Margrethe. 136 00:44:02,360 --> 00:44:06,200 Hon hade aldrig bilen pĂ„ verkstan– 137 00:44:06,360 --> 00:44:12,720 –och hur som helst kan man inte se nyckelskĂ„pet frĂ„n inlĂ€mningsdisken. 138 00:44:29,240 --> 00:44:34,800 Varför frĂ„gar du hela tiden? Jag sĂ€ger till om jag inte gillar maten. 139 00:44:56,520 --> 00:44:58,600 FörstĂ„ vad dĂ„? 140 00:45:08,440 --> 00:45:11,080 Det var som det var. 141 00:45:11,240 --> 00:45:14,720 Vi bodde dĂ€r med honom. 142 00:45:14,880 --> 00:45:17,440 Ni var döda. 143 00:45:17,600 --> 00:45:22,240 Och han var...eller blev som en pappa. 144 00:45:28,320 --> 00:45:31,960 Men det Ă€r nu allt blivit konstigt. 145 00:45:32,920 --> 00:45:37,560 Det har liksom blivit fel, fast det Ă€r rĂ€tt. 146 00:45:38,840 --> 00:45:42,200 För vi var dĂ€r sĂ„ lĂ€nge. 147 00:45:55,440 --> 00:45:58,520 Kommer han ut igen? 148 00:46:15,600 --> 00:46:18,400 Varför skulle jag vilja det? 149 00:46:51,400 --> 00:46:54,400 DÖRRKLOCKA 150 00:47:34,240 --> 00:47:39,080 –Saga NorĂ©n, lĂ€nskrim Malmö. –Det Ă€r John. 151 00:47:39,240 --> 00:47:46,760 Bilderna Ă€r tagna utanför en förskola i Staffanstorp, men vi vet inte nĂ€r. 152 00:47:46,920 --> 00:47:50,400 –Av vem? –Det vet vi inte heller. 153 00:47:50,560 --> 00:47:57,440 Men det Ă€r en sak som Ă€r konstig. Bilderna Ă€r tagna genom staketet. 154 00:47:57,600 --> 00:48:02,480 Vi har kollat, och staketet Ă€r 1,50 högt. 155 00:48:02,640 --> 00:48:05,680 Man kan ta en perfekt bild ovanför. 156 00:48:05,840 --> 00:48:11,240 Varför böja sig ner? SĂ„vida det inte var ett barn. 157 00:48:12,520 --> 00:48:15,360 Eller nĂ„n i rullstol. 158 00:48:43,080 --> 00:48:44,960 MOBILSIGNAL 159 00:49:36,120 --> 00:49:38,480 ASTRID GNYR 160 00:51:34,120 --> 00:51:37,480 ASTRID SKRIKER 161 00:52:44,440 --> 00:52:47,280 ETT SKOTT 162 00:53:29,640 --> 00:53:32,400 DÖRRGNISSEL 163 00:57:20,560 --> 00:57:23,640 MOBILSIGNAL 164 00:57:26,120 --> 00:57:28,160 Saga NorĂ©n. 165 00:58:22,560 --> 00:58:26,640 Textning: Åse Hellerud Svensk Medietext för SVT13257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.