Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,140 --> 00:00:21,230
QUANDO AS PISTOLAS DECIDEM
2
00:02:11,640 --> 00:02:12,682
Menino ou menina?
3
00:02:13,474 --> 00:02:15,140
É uma menina.
4
00:02:17,961 --> 00:02:20,475
Louise... Ela morreu.
5
00:03:03,735 --> 00:03:05,247
Não se culpe.
6
00:03:06,191 --> 00:03:08,637
Nenhum outro médico poderia
ter feito melhor do que você fez.
7
00:03:08,741 --> 00:03:11,511
Ela não era forte o suficiente
para uma viagem tão longa.
8
00:03:11,627 --> 00:03:13,406
Não deveria ter pedido
para me acompanhar.
9
00:03:13,507 --> 00:03:14,914
Não foi culpa sua.
10
00:03:15,059 --> 00:03:18,020
Ela estava tão animada para
vir para o Oeste como nós.
11
00:03:19,853 --> 00:03:22,297
John, vamos olhar
por sua filha agora.
12
00:03:26,032 --> 00:03:28,874
- Pode cuidar do meu carro por mim?
- Claro.
13
00:03:30,496 --> 00:03:32,733
Quero levar Louise para
a cidade mais próxima!
14
00:03:33,862 --> 00:03:35,955
Para dar-lhe um
enterro apropriado.
15
00:04:04,179 --> 00:04:06,005
Vamos lá gente, entrem!
Obrigado.
16
00:04:07,975 --> 00:04:09,552
Você foi muito gentil, senhora.
17
00:04:12,868 --> 00:04:15,371
Sentem e fiquem confortáveis.
18
00:04:15,472 --> 00:04:17,034
Coloquei a chaleira
para fazer um chá.
19
00:04:17,129 --> 00:04:21,106
Não se preocupe, Sra. Fitzgerald.
Já fez o suficiente por nós.
20
00:04:21,223 --> 00:04:23,285
- O melhor...
- Ssht...
21
00:04:24,966 --> 00:04:26,764
Bem na hora!
22
00:04:27,355 --> 00:04:31,788
Tem uma menina bonita, doutor.
Ela vai crescer como uma beleza.
23
00:04:32,011 --> 00:04:33,606
Ela chora muito, Elisa.
24
00:04:33,707 --> 00:04:36,669
Claro que ela chora!
Está hora de seu almoço.
25
00:04:36,670 --> 00:04:38,699
Vocês terão que
esperar pelo seu chá.
26
00:04:38,800 --> 00:04:40,473
Eu vou fazer isso.
27
00:04:43,052 --> 00:04:47,369
Eu estou tão ocupado sentindo pena
de mim mesmo, que esqueço o bebê.
28
00:04:47,466 --> 00:04:48,803
Eu sei, John.
29
00:04:49,176 --> 00:04:50,721
Ela precisa de alguém
para cuidar dela.
30
00:04:50,822 --> 00:04:53,652
Sabe como Elisa se sente sobre
crianças. Seria um privilégio se ela...
31
00:04:53,653 --> 00:04:57,779
Ela tem um nome apropriado.
Vou chamá-la Louise.
32
00:04:58,075 --> 00:04:59,767
É uma boa escolha, John.
33
00:05:01,121 --> 00:05:02,591
Obrigado.
34
00:05:07,407 --> 00:05:10,342
A Sra. Fitzgerald é
muito boa com o bebê.
35
00:05:10,487 --> 00:05:13,753
Ela sabe. Ela teve três
dela mesma, todos meninos.
36
00:05:13,854 --> 00:05:15,217
Realmente?
37
00:05:15,337 --> 00:05:18,278
Eles estão todos mortos.
Dois deles morreram na guerra.
38
00:05:18,583 --> 00:05:21,103
Isso é terrível!
Ela é uma boa mulher.
39
00:05:22,002 --> 00:05:25,414
E John... podemos sair amanhã?
40
00:05:26,505 --> 00:05:29,478
Não! Acho que vou ficar aqui.
41
00:05:30,847 --> 00:05:32,997
- Você quer dizer para sempre?
- Sim!
42
00:05:33,756 --> 00:05:36,372
Mas John você
queria fazer essa viagem.
43
00:05:36,373 --> 00:05:38,570
E todas as coisas que
falava sobre a Califórnia?
44
00:05:38,671 --> 00:05:41,222
As oportunidades de lá
e o clima maravilhoso?
45
00:05:41,447 --> 00:05:44,022
Isso não significa
mais nada para mim.
46
00:05:44,715 --> 00:05:47,257
Talvez tenha perdido
o meu instinto pioneiro.
47
00:05:47,458 --> 00:05:49,285
Mas eu sinto que
eu não deveria ir.
48
00:05:49,652 --> 00:05:53,188
Mas não há nada aqui, John.
Estamos no Cherokee selvagem.
49
00:05:53,420 --> 00:05:54,847
No meio do
território de Oklahoma!
50
00:05:54,948 --> 00:05:57,098
Aqui não vivem mais
do que cem pessoas.
51
00:05:57,299 --> 00:06:00,229
Isso não importa.
O lugar combina comigo.
52
00:06:00,505 --> 00:06:04,262
Talvez possa praticar medicina
aqui, se não, qualquer outra coisa.
53
00:06:04,360 --> 00:06:06,920
E quanto a bebê?
Você quer que ela cresça aqui?
54
00:06:07,021 --> 00:06:10,006
Eu não sei por que não?
Sua mãe está aqui.
55
00:06:11,490 --> 00:06:14,250
Vou sentir saudades,
você são grandes amigos.
56
00:06:14,451 --> 00:06:18,354
Eu queria ter feito de forma
diferente, mas não. Eu vou ficar aqui.
57
00:06:23,203 --> 00:06:24,867
Eu te entendo, John.
58
00:06:25,407 --> 00:06:28,496
É melhor ir dormir,
porque saímos de manhã.
59
00:06:29,256 --> 00:06:31,624
Desejo-lhes o
melhor, vocês sabem.
60
00:06:32,138 --> 00:06:35,358
E quanto a Califórnia?
Os planos que fizemos?
61
00:06:37,544 --> 00:06:39,309
Boa sorte, John!
62
00:06:41,611 --> 00:06:43,620
Deus te abençoe, John.
63
00:06:55,088 --> 00:06:56,881
Aqui estamos.
64
00:07:00,967 --> 00:07:03,067
Sente-se ai, doutor.
65
00:07:04,737 --> 00:07:07,956
É melhor começar a se
acostumar um com com o outro.
66
00:07:09,485 --> 00:07:12,305
Não se preocupe,
eles não quebram.
67
00:07:19,003 --> 00:07:24,101
Sim. É isso aí! Você e o
bebê vão ficar aqui comigo.
68
00:07:24,951 --> 00:07:27,050
Isso é muito bom,
Sra. Fitzgerald. Mas...
69
00:07:27,151 --> 00:07:30,215
Sem mas!
Eu tenho muitos quartos!
70
00:07:31,278 --> 00:07:33,242
E quanto ao seu
consultório médico:
71
00:07:33,443 --> 00:07:36,489
Você pode atender na sala.
72
00:07:37,436 --> 00:07:40,655
Temos aqui apenas um
veterinário para o gado...
73
00:07:41,108 --> 00:07:43,229
mas que receita remédios
para as pessoas.
74
00:07:43,405 --> 00:07:46,181
Obrigado.
Espero que eu possa ajudá-los.
75
00:07:46,282 --> 00:07:48,772
Você pode fazer isso
e eles vão ajudá-lo.
76
00:07:49,227 --> 00:07:51,032
Eles são pessoas
legais aqui, a maioria.
77
00:07:51,459 --> 00:07:52,929
É como em todos os lugares.
78
00:07:53,835 --> 00:07:58,032
Você teve um começo
difícil. Mas está tudo bem.
79
00:08:19,598 --> 00:08:20,884
Oi, Doc.
80
00:08:22,621 --> 00:08:24,789
Bom dia, Dr. John - Bom dia.
81
00:08:29,618 --> 00:08:30,868
Ei, Doc!
82
00:08:32,050 --> 00:08:34,169
Oi Jason, como
estão as costas hoje?
83
00:08:34,270 --> 00:08:36,246
Nada mau, com um médico aqui.
84
00:08:36,547 --> 00:08:39,301
- Qual foi Sally Turley desta vez?
- Outra garota.
85
00:08:39,402 --> 00:08:42,919
Outra vez? Ganhei de novo! Esta é a
quarta aposta que ganhei neste verão.
86
00:08:43,020 --> 00:08:44,864
Você me traz sorte, Doc!
87
00:08:48,649 --> 00:08:50,682
JOHN M. BRIGHTON MEDICO.
88
00:09:03,783 --> 00:09:04,783
Oi, Doc!
89
00:09:10,737 --> 00:09:11,928
Cuidado!
90
00:09:16,301 --> 00:09:19,091
- Louise, você está bem?
- Sim pai.
91
00:09:19,269 --> 00:09:21,189
- Eu não a vi, Doc.
- Não foi culpa sua, Tim.
92
00:09:21,277 --> 00:09:23,700
Louise, não atravesse
a rua sem olhar!
93
00:09:23,801 --> 00:09:25,051
Eu vi você chegando e...
94
00:09:25,152 --> 00:09:27,845
Eu sei, mas você tem que
ficar no jardim, entendeu?
95
00:09:27,977 --> 00:09:31,396
- Sim, pai. Sinto muito, Tim.
- Está tudo bem, Louise.
96
00:09:31,554 --> 00:09:35,896
Faça o que seu pai disse. É uma
vergonha para o seu vestido bonito.
97
00:09:36,098 --> 00:09:39,359
John, acredite em mim, eu não
sei o que fazer com esta menina!
98
00:09:39,360 --> 00:09:43,716
Basta olhar para o seu vestido!
Sinto muito, vovó, te ajudo a lavar.
99
00:09:43,818 --> 00:09:45,893
Você tem que fazer um
bloqueio em cima do muro.
100
00:09:46,230 --> 00:09:48,324
Eu não posso impedi-la.
101
00:09:48,525 --> 00:09:50,708
Essa é uma boa ideia,
eu vou fazer esta noite.
102
00:10:01,724 --> 00:10:04,975
- Bob Randall está armado!
- Parece moda nos dias de hoje.
103
00:10:05,076 --> 00:10:08,727
Eu odeio isso! Mas, talvez
traga mais trabalho para você.
104
00:10:08,828 --> 00:10:11,318
- Eu não prefiro esse tipo.
- O que é isso, pai?
105
00:10:12,253 --> 00:10:14,489
Entre e se limpe!
106
00:10:25,120 --> 00:10:27,505
Então... está inteira
de novo, Sr. Clever.
107
00:10:28,454 --> 00:10:31,772
- Ela parece ok, obrigado Jim.
- Tudo bem.
108
00:10:31,949 --> 00:10:33,399
- Quanto eu devo?
- Bem...
109
00:10:59,997 --> 00:11:01,438
Bob!
110
00:11:02,813 --> 00:11:04,561
- Há algo errado?
- Sim.
111
00:11:04,762 --> 00:11:07,956
Não discuta com Dobie, Bob.
Não estando irritado como agora.
112
00:11:08,308 --> 00:11:10,560
Venha para minha oficina
e vamos falar sobre isso...
113
00:11:10,761 --> 00:11:12,038
Falar não ajuda.
114
00:11:12,139 --> 00:11:14,517
- Então vou com você.
- Não, Jim, fique de fora.
115
00:11:14,719 --> 00:11:15,804
Esta briga é minha.
116
00:11:16,106 --> 00:11:18,564
Deixe-o rapaz. Você já
tem problemas suficientes.
117
00:11:18,765 --> 00:11:20,143
Vamos lá.
118
00:11:29,734 --> 00:11:32,730
Ora, ora! Olha só quem está aqui!
Porquê você demorou tanto?
119
00:11:32,831 --> 00:11:34,637
Ele deveria ir buscar sua arma.
120
00:11:35,480 --> 00:11:37,350
E ele está bem ligado, certo?
121
00:11:38,362 --> 00:11:40,408
Eu quero falar com você, Dobie.
122
00:11:40,509 --> 00:11:43,573
Claro, Bob. Sente-se.
Tome uma bebida.
123
00:11:46,125 --> 00:11:48,819
Você vendeu 300 bovinos ontem.
124
00:11:49,212 --> 00:11:52,862
Ouça, pessoal, vão pra outro
lugar discutir seus problemas...
125
00:11:52,963 --> 00:11:54,230
eu não quero nenhum problema...
126
00:11:54,231 --> 00:11:57,741
Silencio Sam, não vamos
brigar, só falar de negócios.
127
00:11:58,437 --> 00:12:01,527
É isso mesmo, Bob.
Eu vendi algumas vacas.
128
00:12:01,828 --> 00:12:03,763
E eu tenho um bom preço também.
129
00:12:03,964 --> 00:12:04,964
Eu sei.
130
00:12:05,003 --> 00:12:07,650
Você vendeu por 5 a menos por cabeça
do que eu estava planejando comprar.
131
00:12:07,674 --> 00:12:09,674
Eu estava contando com mais.
132
00:12:10,695 --> 00:12:12,435
Bem, isso acontece às vezes.
133
00:12:12,997 --> 00:12:14,925
Este ano não foi bom
para nenhum de nós.
134
00:12:15,204 --> 00:12:18,288
Você não vendeu abaixo do
preço porque precisava de dinheiro.
135
00:12:18,289 --> 00:12:20,264
Você fez isso para me despojar.
136
00:12:20,886 --> 00:12:23,350
Eu avisei para não
fazer mais isso, Dobie.
137
00:12:24,178 --> 00:12:26,452
- Mel, você ouviu o que ele disse?
- Sim.
138
00:12:26,653 --> 00:12:28,864
Estamos surpresos Bop,
que você pense assim.
139
00:12:28,970 --> 00:12:31,759
O que faz você pensar que
nosso rancho se compara ao seu?
140
00:12:33,034 --> 00:12:34,809
Levante-se, Dobie!
141
00:12:36,126 --> 00:12:40,496
Você sabe que você não tem
chance. Com uma arma ou sem ela.
142
00:12:41,830 --> 00:12:43,280
Vire-se e saia daqui.
143
00:12:43,381 --> 00:12:45,086
Levante-se!
144
00:12:54,855 --> 00:12:57,030
Vá para casa e se refresque.
145
00:12:57,354 --> 00:12:59,738
Não quero uma criança
estúpida morta hoje.
146
00:13:00,039 --> 00:13:02,895
Dê-me um uísque, Sam!
Dobie você é um covarde.
147
00:13:05,352 --> 00:13:06,791
Diga isso de novo.
148
00:13:06,892 --> 00:13:09,290
Deixe ele em paz, Mel, ele
não sabe que você é melhor.
149
00:13:09,291 --> 00:13:11,200
Deixe-o ir matar em outro lugar.
150
00:13:11,201 --> 00:13:14,190
Não! Ele veio para lutar, se você
não vai brigar com ele, eu vou!
151
00:13:14,291 --> 00:13:15,484
Eu disse para deixá-lo ir!
152
00:13:16,644 --> 00:13:18,763
Vamos lá. Apenas saque.
153
00:13:18,831 --> 00:13:20,273
O que você...
154
00:13:40,213 --> 00:13:41,859
Ok, Mel. Acabou.
155
00:13:45,000 --> 00:13:46,434
Busque o médico.
156
00:13:54,493 --> 00:13:55,842
Obrigado.
157
00:13:56,047 --> 00:13:58,525
- Quase um empate.
- Sim.
158
00:13:58,626 --> 00:14:02,508
É melhor praticar mais se
você quer viver por aqui.
159
00:14:02,710 --> 00:14:05,048
Você não é rápido.
160
00:14:15,684 --> 00:14:18,075
É melhor você sair daqui, Indio.
161
00:14:32,667 --> 00:14:33,997
Ele está acabado, Doc.
162
00:14:34,098 --> 00:14:36,720
Cuide de meu irmão antes
de ele perca muito sangue.
163
00:14:37,644 --> 00:14:39,666
Ele está vivo.
164
00:14:39,831 --> 00:14:42,415
Me dê álcool.
Mantenha a cabeça erguida.
165
00:14:42,516 --> 00:14:43,973
Sim, doutor.
166
00:14:46,312 --> 00:14:47,935
Doutor, aqui está.
167
00:15:07,101 --> 00:15:09,075
O que você acha, doutor?
168
00:15:09,490 --> 00:15:11,586
Ele vai viver.
A bala atravessou.
169
00:15:18,428 --> 00:15:20,183
Você tem uma cama para ele?
170
00:15:20,184 --> 00:15:21,870
Eu tenho um
quarto na minha casa.
171
00:15:21,971 --> 00:15:24,570
- Ele aguenta ir tão longe?
- Eu acho que sim.
172
00:15:24,971 --> 00:15:26,027
Eu pego seus pés.
173
00:15:26,028 --> 00:15:28,460
Não vamos esperar por ele Doc,
há outro paciente ferido aqui.
174
00:15:28,952 --> 00:15:32,032
- Ele pode esperar até eu voltar.
- Deixe que eu ajudo, Doc.
175
00:15:32,243 --> 00:15:34,478
Bem, levante-o lentamente!
176
00:15:34,905 --> 00:15:37,029
Dê-me a garrafa de álcool.
177
00:15:47,591 --> 00:15:49,707
- Tudo bem?
- Sim.
178
00:15:54,648 --> 00:15:58,932
Mantenha a ferida limpa.
Se ela sangrar, venha logo.
179
00:15:59,386 --> 00:16:02,399
- Quanto eu lhe devo, Doc?
- Três dólares.
180
00:16:13,199 --> 00:16:14,844
Por favor, Doc.
181
00:16:16,035 --> 00:16:17,817
Ele não deveria fazer isso.
182
00:16:18,018 --> 00:16:21,498
Mas é melhor você não
dizer nada, ele é muito violento.
183
00:16:22,189 --> 00:16:23,545
Obrigado.
184
00:16:39,729 --> 00:16:43,369
Você vai ficar bem, Charlie.
O dr. John vai te curar.
185
00:16:44,368 --> 00:16:45,739
Charlie?
186
00:16:47,225 --> 00:16:48,973
O que foi isso, filho?
187
00:16:49,136 --> 00:16:51,455
É o meu estômago, Dr. John.
188
00:16:51,556 --> 00:16:54,256
- Há quanto tempo ele está com dor?
- Desde ontem à noite, Doc.
189
00:16:54,357 --> 00:16:56,060
Devia ter trazido aqui antes.
190
00:16:56,833 --> 00:17:01,030
Bem... a dor desapareceu,
mas voltou novamente.
191
00:17:06,008 --> 00:17:11,304
Ok, Charlie, beba o resto.
Vamos lá. Deixe vazio.
192
00:17:14,375 --> 00:17:17,637
Isso é bom!
Agora espere um pouco mais.
193
00:17:19,037 --> 00:17:22,844
Se funcionar, ele vai ficar tão bom
quanto novo, em poucos minutos.
194
00:17:22,945 --> 00:17:24,452
Obrigado, Dr. John.
195
00:17:24,885 --> 00:17:28,132
- Era algum mal em sua barriga?
- É isso mesmo.
196
00:17:28,757 --> 00:17:31,624
Por que isso?
É o seu estômago, pai.
197
00:17:31,881 --> 00:17:34,263
Você disse que ele
apenas caiu na água?
198
00:17:34,364 --> 00:17:39,138
É um pântano com água preta.
Moramos longe, mas ontem...
199
00:17:40,052 --> 00:17:43,403
- Louise...
- Sinto muito, pai.
200
00:17:43,826 --> 00:17:47,388
- Charlie está doente?
- Ele está descansando, Louise.
201
00:17:47,489 --> 00:17:50,796
Não, não, olhe!
Seus olhos estão abertos.
202
00:17:51,372 --> 00:17:53,775
Onde dói, Charlie?
203
00:17:53,923 --> 00:17:58,045
Louise, vem aqui!
Sinto muito, John.
204
00:17:58,146 --> 00:17:59,911
- Ouça, moça...
- Ok! Vamos lá.
205
00:18:00,012 --> 00:18:01,518
Você e eu vamos
lá fora para brincar.
206
00:18:01,619 --> 00:18:03,982
Este não é lugar para
um jovem para estar.
207
00:18:08,587 --> 00:18:11,898
Sua filha é muito
boa com as crianças.
208
00:18:11,999 --> 00:18:15,469
Sim, senhora. Ela tem
muitos irmãos e irmãs.
209
00:18:18,834 --> 00:18:22,198
Charlie, o pântano pode estar
envenenado. Pode drenar?
210
00:18:22,199 --> 00:18:25,789
Que se enche automaticamente.
Eu tenho uma boa vedação.
211
00:18:25,867 --> 00:18:29,657
Mas ontem, as vacas do
Rancho C vieram para beber.
212
00:18:30,130 --> 00:18:33,689
Charlie e eu o tiramos as vacas.
Mas ele caiu na água.
213
00:18:35,443 --> 00:18:38,174
Engoli um pouco de
água e lama, Dr. John!
214
00:18:38,827 --> 00:18:40,168
Foi horrível.
215
00:18:40,366 --> 00:18:42,747
Isso vai melhorar.
Fique longe de lá.
216
00:18:42,948 --> 00:18:44,442
Sim, senhor.
217
00:18:44,543 --> 00:18:47,914
Ele já se recuperou.
Você pode sair, filho.
218
00:18:55,681 --> 00:18:57,890
- Obrigado, Doutor John.
- Adeus!
219
00:18:58,177 --> 00:19:00,692
Até amanhã de manhã, Maria!
220
00:19:01,265 --> 00:19:03,084
- Eles são boas pessoas.
- Absolutamente!
221
00:19:03,452 --> 00:19:07,017
Você ganha uma boca para
alimentar, começam amanhã.
222
00:19:07,218 --> 00:19:08,663
Maria vem para viver aqui.
223
00:19:08,764 --> 00:19:12,343
- Como? O que você disse?
- Eu disse a Maria vem para viver aqui.
224
00:19:12,478 --> 00:19:15,056
- Por quê?
- Para cuidar de sua filha.
225
00:19:15,132 --> 00:19:18,328
Eu não posso mais.
Desculpe, eu não percebi.
226
00:19:18,429 --> 00:19:21,335
Eu sei, você tem mais
coisas para sua cabeça.
227
00:19:21,336 --> 00:19:23,897
Eu amo Louise
como se fosse minha,
228
00:19:23,998 --> 00:19:27,563
mas eu estou velha
demais para cuidar dela.
229
00:19:27,664 --> 00:19:29,664
Maria, porém,
ainda é uma criança.
230
00:19:29,765 --> 00:19:32,389
Ela tem dezoito anos de
idade e é uma menina muito boa.
231
00:19:32,490 --> 00:19:37,644
Louise a adora. E vai ser
de grande ajuda para mim!
232
00:20:01,053 --> 00:20:03,722
Ai está. O dono é Charlie Smith!
233
00:20:03,923 --> 00:20:06,998
- Tem certeza, Cass?
- Eh... noventa por cento de certeza.
234
00:20:07,099 --> 00:20:08,866
- Vamos ver.
- Oh, não!
235
00:20:08,967 --> 00:20:12,057
Precisamos pegar uma amostra
e enviar para Oklahoma City.
236
00:20:12,158 --> 00:20:14,779
Primeiro, ver se há petróleo
em nossa própria terra.
237
00:20:14,880 --> 00:20:18,382
Eu não quero que índios nos
vejam, portanto, fique longe daqui.
238
00:20:18,483 --> 00:20:21,043
Eu não consigo lembrar de nada
parecido com isso em nosso rancho.
239
00:20:21,088 --> 00:20:23,395
Ele tem uns 40.000 acres.
240
00:20:23,698 --> 00:20:26,164
Eu quero que você o
vigie nos próximos dias.
241
00:20:26,265 --> 00:20:29,572
Eu tenho bastante coisas para fazer.
Eu não vou perder meu tempo...
242
00:20:29,673 --> 00:20:30,893
Esqueça isso.
243
00:20:30,964 --> 00:20:33,232
Estamos fora do negócio de
gado até a primavera chegar.
244
00:20:33,233 --> 00:20:36,148
O que você está falando?
Não é o nosso pior ano.
245
00:20:36,186 --> 00:20:39,849
Perdemos um pouco de dinheiro,
como todos, nós podemos vender.
246
00:20:40,114 --> 00:20:43,737
Você não entende. Vamos
entrar no negócio do petróleo.
247
00:20:43,938 --> 00:20:45,026
O quê?
248
00:20:45,027 --> 00:20:47,066
Pode vir a ser a maior
indústria dessa terra.
249
00:20:47,220 --> 00:20:49,930
O gado oferece
uma ninharia diante disso.
250
00:20:50,582 --> 00:20:53,234
Estudei isto nos últimos meses.
251
00:20:53,699 --> 00:20:55,859
O mercado para isso
está crescendo a cada dia.
252
00:20:56,392 --> 00:20:58,235
- Quem comprará isto?
- Todos nós compraremos.
253
00:20:58,237 --> 00:21:01,488
Usamos óleo, nafta, querosene...
254
00:21:01,974 --> 00:21:03,550
De onde você acha que eles vem?
255
00:21:03,651 --> 00:21:05,904
Um óleo bom recebe de
5 a 20 dólares por barril.
256
00:21:06,005 --> 00:21:08,426
E 100.000 barris dá
centenas de milhões.
257
00:21:09,212 --> 00:21:10,416
Isso é ótimo, Mel!
258
00:21:10,517 --> 00:21:13,551
A maior coisa que
faremos em nossas vidas.
259
00:21:13,852 --> 00:21:16,629
E nós mudaremos todo
o território de Oklahoma.
260
00:21:17,418 --> 00:21:19,331
Está vindo alguém.
261
00:21:22,917 --> 00:21:24,484
Vamos!
262
00:21:48,171 --> 00:21:50,186
- Bom dia, doutor.
- Bom dia.
263
00:21:50,319 --> 00:21:53,594
- Como está o braço?
- Muito bom, duro, isso é tudo.
264
00:21:54,071 --> 00:21:57,581
- Posso dar uma olhada?
- Não, está tudo bem.
265
00:21:58,486 --> 00:22:01,794
Oh, Doc! Desculpe a
minha atitude ontem.
266
00:22:01,895 --> 00:22:03,156
Não foi nada pessoal.
267
00:22:03,257 --> 00:22:05,576
Eu estava preocupado
com Mel, sabe como é!
268
00:22:06,361 --> 00:22:09,132
- Está tudo bem, Cass.
- Sem ressentimentos?
269
00:22:09,287 --> 00:22:10,774
Sem.
270
00:22:11,445 --> 00:22:14,232
Não faz sentido
fazer algo juntos.
271
00:22:14,610 --> 00:22:16,841
Nós somos pessoas
importantes por aqui.
272
00:22:17,085 --> 00:22:19,693
- Obrigado pelo elogio.
- É verdade, isso é tudo.
273
00:22:20,398 --> 00:22:22,191
Bom dia.
274
00:22:27,577 --> 00:22:30,583
O que foi isso? Pensa em
eleições ou algo assim?
275
00:22:30,784 --> 00:22:33,198
Oh, não, não, eu não
tenho nada contra ele.
276
00:22:33,541 --> 00:22:37,060
Não tenho nada contra
ninguém hoje. Vamos.
277
00:23:19,469 --> 00:23:21,445
- Olá, John. Como você está?
- Bem.
278
00:23:21,647 --> 00:23:23,570
Os médicos sempre estão bem.
279
00:23:24,977 --> 00:23:27,513
Como está Louise?
Pena que não a trouxe!
280
00:23:27,615 --> 00:23:30,806
Como sempre. E você?
Só com fome.
281
00:23:30,916 --> 00:23:32,133
Nós comemos às seis.
282
00:23:32,334 --> 00:23:35,134
Sugiro tentar cozinhar de novo.
283
00:23:35,571 --> 00:23:38,230
Isso é o que eu vou fazer.
Você come com a gente?
284
00:23:38,331 --> 00:23:39,639
Com prazer.
285
00:23:42,289 --> 00:23:48,344
Olha esse médico yankee de novo.
Coincidentemente a tempo do jantar.
286
00:23:48,643 --> 00:23:51,001
Minha paciente está tão
charmosa como sempre.
287
00:23:51,313 --> 00:23:53,533
- Como você se sente?
- Miserável.
288
00:23:53,635 --> 00:23:56,996
Como poderia ser de outra forma
com a ajuda médica que recebo.
289
00:23:57,097 --> 00:23:59,904
Quantos pacientes
você matou esta semana?
290
00:24:00,005 --> 00:24:02,405
Apenas três ou quatro!
Eu tive uma semana ruim.
291
00:24:03,248 --> 00:24:08,791
Anne, você não devia trocar de
roupa quando um cavalheiro nos visita?
292
00:24:09,186 --> 00:24:13,920
Oh, vocês já não se
importam muito com isso.
293
00:24:14,525 --> 00:24:17,999
Ela anda de calças
de manhã à noite.
294
00:24:18,100 --> 00:24:21,122
- Você acha que ela é um cowboy?
- Eu não.
295
00:24:22,400 --> 00:24:25,891
Isso é o que eu sou,
e bem boa também!
296
00:24:26,206 --> 00:24:29,177
Se prometer não falar
de mim, eu preparo o jantar.
297
00:24:31,174 --> 00:24:33,391
Eu não sei o que
fazer com essa garota.
298
00:24:33,575 --> 00:24:37,472
As calças estão muito
apertadas. Talvez isto ajude.
299
00:24:38,526 --> 00:24:41,105
Se você não fosse
sua mãe, eu acho...
300
00:24:41,206 --> 00:24:42,434
Não importa o que você pensa.
301
00:24:42,435 --> 00:24:45,611
E pare de rir de mim.
Não tem graça para mim.
302
00:24:46,089 --> 00:24:49,905
Senhora Waynebrook, seria
bom pra você e pra ela também,
303
00:24:50,006 --> 00:24:52,287
se parasse de se preocupar
com os homens olhando para ela.
304
00:24:52,341 --> 00:24:56,066
- Você acha que ela é bonita?
- Claro que acho! Ela também!
305
00:24:56,235 --> 00:24:59,186
Mas John, Anne está viúva
há mais de três anos agora.
306
00:24:59,387 --> 00:25:01,610
E você já está viúvo
há mais do que isso.
307
00:25:01,711 --> 00:25:03,556
Eu posso te dizer
onde isso vai dar!
308
00:25:04,157 --> 00:25:05,305
Você não diz!
309
00:25:05,406 --> 00:25:09,047
Sabe, se for cuidadosa,
você viverá mil anos.
310
00:25:09,148 --> 00:25:13,225
Quero viver só o suficiente para
vê-la casada e feliz, isso é tudo.
311
00:25:13,480 --> 00:25:15,400
Pare de falar e respire lentamente.
Mas John...
312
00:25:15,497 --> 00:25:18,115
- Inspire através da boca.
- Agora, ouça... John...
313
00:25:18,551 --> 00:25:21,535
Ok vocês dois, venham
antes que eu dê aos porcos.
314
00:25:21,815 --> 00:25:23,365
Olha essa língua!
315
00:25:23,489 --> 00:25:27,371
Você não diria que ela veio de
uma respeitável plantação georgiana.
316
00:25:28,401 --> 00:25:30,156
Vamos, doutor. Empurre-me!
317
00:25:37,175 --> 00:25:38,760
Felizmente, ninguém foi morto.
318
00:25:38,861 --> 00:25:40,898
Um pouco mais alta e
Bob Randall estaria morto.
319
00:25:41,099 --> 00:25:42,952
Porque foi isso?
320
00:25:42,953 --> 00:25:45,556
Randall disse que
Dobies queria arruiná-lo.
321
00:25:45,757 --> 00:25:48,917
Isso é ridículo. Cass não
tinha razão para fazer isso.
322
00:25:49,241 --> 00:25:51,534
Ele tem tanta terra que ele
não sabe o que fazer com ela.
323
00:25:51,535 --> 00:25:54,635
Parece que ele vendeu o
gado abaixo do preço de mercado.
324
00:25:54,822 --> 00:25:56,236
Que é o seu direito.
325
00:25:56,437 --> 00:25:59,550
Cass está no negócio de gado, ele
pode fazer o preço que ele quiser.
326
00:25:59,651 --> 00:26:00,847
Você teria feito isso?
327
00:26:01,148 --> 00:26:02,917
Se eu precisasse de
dinheiro, eu faria sim.
328
00:26:03,018 --> 00:26:06,298
Duvido que Cass Dobie precisasse
de dinheiro para arruinar o outro.
329
00:26:06,652 --> 00:26:07,931
Como você sabe?
330
00:26:07,932 --> 00:26:09,640
Ouça, Anne.
Não vou discutir com você.
331
00:26:09,841 --> 00:26:11,108
O Double B é um grande rancho,
332
00:26:11,209 --> 00:26:14,717
E eu entendo que sua simpatia
vá para um fazendeiro como Dobie...
333
00:26:14,818 --> 00:26:16,264
Você é muito crítico.
334
00:26:16,383 --> 00:26:19,796
Ele queria fazer mal a outra
pessoa, é normal criticar.
335
00:26:20,114 --> 00:26:22,203
Quando os índios
deixaram as reservas...
336
00:26:22,305 --> 00:26:26,154
e o país começou a trabalhar,
nós todos tentamos ajudar.
337
00:26:26,155 --> 00:26:28,152
Todos, exceto, Cass Dobie.
338
00:26:28,353 --> 00:26:32,417
- Ele não tem o direito de fazer isso.
- Só quer impor seu desejo aos outros.
339
00:26:32,618 --> 00:26:35,246
Eu não iria tirar
proveito disso, John.
340
00:26:35,612 --> 00:26:37,560
Ouça, Anne. Eu amo este lugar.
341
00:26:37,661 --> 00:26:39,240
Eu estou aqui há 5 anos...
342
00:26:39,341 --> 00:26:41,935
Porque eu estava muito
infeliz para continuar.
343
00:26:42,136 --> 00:26:44,993
Eu amo o povo e a cidade,
e eu gostaria de ser daqui.
344
00:26:45,226 --> 00:26:48,905
Com os incentivos certos a
cidade vai crescer ainda mais.
345
00:26:49,006 --> 00:26:52,775
Isso é bom. Mas Cass Dobie e
eu temos grandes fazendas aqui.
346
00:26:52,876 --> 00:26:55,436
E temos de proteger
os nossos direitos.
347
00:26:56,647 --> 00:27:00,469
Eu gosto de uma discussão,
ela limpa o ar de outras coisas.
348
00:27:00,887 --> 00:27:04,909
Mas isso não faz sentido.
Cass estava errado com o que ele fez...
349
00:27:05,040 --> 00:27:09,450
e Bob Randall estava
errado ao usar sua arma.
350
00:27:09,938 --> 00:27:13,490
- Falar nisso, como ele está?
- Ele estará bem em algumas semanas.
351
00:27:13,676 --> 00:27:16,133
Vou pegar farinha e
açúcar para Susie.
352
00:27:16,334 --> 00:27:18,406
Seus filhos comem
mais do que um exército.
353
00:27:19,007 --> 00:27:21,308
Você vê... não é tão ruim.
354
00:27:21,409 --> 00:27:24,491
Oh, não se esqueça de
convidar Suzie para a festa.
355
00:27:24,592 --> 00:27:27,372
E dizer-lhe para
trazer as crianças.
356
00:27:27,573 --> 00:27:30,800
Você também, John.
Traga a Sra. Fitzgerald e Louise.
357
00:27:30,901 --> 00:27:33,608
É no dia 16 - Qual é a razão?
358
00:27:33,955 --> 00:27:36,221
É meu aniversário, isso é tudo.
359
00:27:36,422 --> 00:27:40,436
Meus 60 anos caso alguns
dos seus pacientes queiram saber.
360
00:27:40,783 --> 00:27:44,158
Realmente? Ninguém acredita!
Nós estaremos lá, obrigado.
361
00:27:44,259 --> 00:27:47,993
Oh, eu posso trazer Maria?
Ela pode cuidar das crianças.
362
00:27:48,094 --> 00:27:50,148
Mas é claro que pode
trazer quem você quiser.
363
00:27:50,149 --> 00:27:53,829
Você deve chegar em
torno das cinco horas, e...
364
00:27:55,230 --> 00:27:58,587
Quem é Maria?
Maria Smith, filha de Charlie Smith.
365
00:27:58,688 --> 00:28:00,704
Ela mora conosco para
ajudar a Sra. Fitzgerald.
366
00:28:00,805 --> 00:28:03,670
Eu a conheço, ela é
uma bom garota, certo?
367
00:28:03,771 --> 00:28:05,190
E muito boa para Louise também.
368
00:28:05,558 --> 00:28:10,359
- Quantos anos ela tem?
- 18 ou 19, eu acho. Tem café?
369
00:28:11,411 --> 00:28:15,869
Bem, traga-a contigo!
370
00:28:16,683 --> 00:28:20,671
Agora sei por que é tão jovem.
É por causa deste seu espírito.
371
00:28:24,563 --> 00:28:27,532
Senhora Barnes! Senhora Barnes!
372
00:28:31,611 --> 00:28:33,138
- Sim? -
- Doutor John está aqui?
373
00:28:33,762 --> 00:28:34,769
- Ele está lá dentro.
374
00:28:34,770 --> 00:28:38,980
Oh Doc, tem que ir para casa rápido.
A Srta. Fitzgerald teve uma convulsão.
375
00:28:39,081 --> 00:28:40,540
Eu vou imediatamente.
376
00:28:44,747 --> 00:28:47,091
Sinto muito, Srta.
Waynebrook. Adeus, Anne.
377
00:29:16,460 --> 00:29:19,637
Não chore por mim.
378
00:29:20,381 --> 00:29:25,515
Me dê um beijo de boa noite e vá
para a cama como uma boa menina.
379
00:29:28,035 --> 00:29:31,645
- Boa noite, vó.
- Boa noite, garota.
380
00:29:35,448 --> 00:29:38,256
Cuide dela, Maria.
381
00:29:45,933 --> 00:29:49,713
Maria, vovó vai pro céu?
382
00:29:49,914 --> 00:29:53,637
Oh sim! O céu foi feito
para pessoas como ela.
383
00:30:01,431 --> 00:30:06,265
John... você e Louise
384
00:30:06,489 --> 00:30:10,544
foram abençoados,
por vir viver... aqui.
385
00:30:11,845 --> 00:30:14,493
Porque gostou daqui?
386
00:30:15,004 --> 00:30:17,377
Porque nos queria.
387
00:30:17,702 --> 00:30:21,166
Eu... eu queria.
388
00:30:58,673 --> 00:31:00,223
Pode entrar!
389
00:31:01,293 --> 00:31:03,308
- Olá, Anne.
- John.
390
00:31:04,233 --> 00:31:07,443
- Há algum problema?
- Não! Mãe e eu estamos bem.
391
00:31:07,444 --> 00:31:09,375
Você e Louise podem
precisar de alguma ajuda...
392
00:31:09,376 --> 00:31:10,695
agora que a Sra.
Fitzgerald se foi.
393
00:31:10,696 --> 00:31:13,641
Não, obrigado, Anne.
Estamos bem aqui.
394
00:31:13,642 --> 00:31:17,712
Talvez Louise fique no
rancho por algumas semanas.
395
00:31:17,913 --> 00:31:19,265
Iríamos gostar dela.
396
00:31:19,466 --> 00:31:22,830
Não é necessário, Maria
nos ajuda. E cuida de tudo.
397
00:31:23,031 --> 00:31:25,664
Ela conseguiu dar boa
sorte com Louise. Você sabe.
398
00:31:25,865 --> 00:31:27,284
Onde está Louise?
399
00:31:27,385 --> 00:31:29,303
Maria a levou ao ferreiro.
400
00:31:29,404 --> 00:31:31,626
Ela gosta de assistir Jim
Hawks cuidar dos cavalos.
401
00:31:32,244 --> 00:31:35,545
Eu tenho que ir na casa de
Perkins, um dos rapazes tem caxumba.
402
00:31:35,746 --> 00:31:37,288
Você gostaria de ir?
403
00:31:38,030 --> 00:31:40,170
- Eu gostaria de fazer isso.
- Bom.
404
00:31:51,119 --> 00:31:52,696
Bom dia, Jason.
405
00:31:52,797 --> 00:31:55,842
Olá meninas.
Está uma bonita manhã!
406
00:31:55,943 --> 00:31:58,284
Sim, está.
Um bonito dia de verão.
407
00:31:58,385 --> 00:32:02,472
Sim, quando era mais novo
eu tirava o dia para pescar.
408
00:32:02,573 --> 00:32:03,857
E eu gostaria de ir.
409
00:32:03,958 --> 00:32:08,371
Agora, não é mais bom.
Eu não posso pescar.
410
00:32:08,590 --> 00:32:12,235
Papai ama pescar.
Peça-lhe para nos levar.
411
00:32:12,336 --> 00:32:15,784
Boa ideia. Talvez seja quando
ele não estiver muito ocupado.
412
00:32:18,656 --> 00:32:21,503
Essa menina é muito
velha para andar vestida.
413
00:32:21,568 --> 00:32:25,040
Por ela ser índia, ela não
usa nada sob o vestido.
414
00:32:25,388 --> 00:32:30,048
- Ela não usa nada mesmo.
- O que quer dizer com isso?
415
00:32:30,164 --> 00:32:32,310
Ordens do doutor.
416
00:32:58,394 --> 00:33:00,536
- Você está pronto?
- Sim... nada.
417
00:33:00,538 --> 00:33:04,131
Não encontrei nada sem buracos.
Tem certeza?
418
00:33:05,007 --> 00:33:06,640
Na reserva indígena talvez?
419
00:33:06,841 --> 00:33:10,186
Há muitos pântanos iguais
aos do rancho de Charlie Smith.
420
00:33:11,070 --> 00:33:13,128
Vamos tomar uma bebida
enquanto falamos sobre isso.
421
00:33:16,533 --> 00:33:19,495
E assim, a Bela Adormecida e
príncipe encantado, se casaram...
422
00:33:19,596 --> 00:33:23,886
partiram em seu belo cavalo
branco e viveram felizes para sempre.
423
00:33:25,112 --> 00:33:28,858
Isso é o fim da história,
é hora de dormir.
424
00:33:29,449 --> 00:33:33,332
- Boa noite, Maria.
- Boa noite, pequena.
425
00:33:57,771 --> 00:34:01,460
- O que você faz, Maria?
- Colocando seus chinelos.
426
00:34:01,989 --> 00:34:03,931
Você não tem que fazer isso.
427
00:34:05,985 --> 00:34:07,959
O prazer é meu.
428
00:34:28,732 --> 00:34:30,817
- Pai!
- Como está, minha filha?
429
00:34:30,918 --> 00:34:32,047
Há algo de errado?
430
00:34:32,148 --> 00:34:33,546
Boa noite, Charlie.
431
00:34:33,547 --> 00:34:37,280
- Doutor John, posso falar com você?
- Claro! Tem alguém doente?
432
00:34:37,398 --> 00:34:41,342
Oh, não! Tenho esse problema e
não tenho ninguém para conversar.
433
00:34:41,543 --> 00:34:43,056
Venha aqui. E sente-se.
434
00:34:43,057 --> 00:34:47,116
O Sr. Dobie estava comigo hoje.
Ele quer comprar minha terra.
435
00:34:47,230 --> 00:34:49,302
- Então ele quer?
- Sim.
436
00:34:49,570 --> 00:34:53,758
Ele me ofereceu mil dólares.
Eu disse não, obrigado.
437
00:34:54,416 --> 00:34:57,688
Em seguida, ele ofereceu
dois mil dólares e nada mais,
438
00:34:57,836 --> 00:34:59,720
eu não parava de dizer não.
439
00:35:00,160 --> 00:35:02,469
O Sr. Dobie estava
muito zangado.
440
00:35:02,810 --> 00:35:03,900
Vá em frente.
441
00:35:03,901 --> 00:35:07,779
Ele disse: "Pense nisso, não
seja estúpido Indio Charlie".
442
00:35:07,880 --> 00:35:11,018
"É bom para você e sua família
que eu compre a sua terra."
443
00:35:11,371 --> 00:35:14,283
Não, eu não acho
Dr. John, mas eu sei.
444
00:35:14,440 --> 00:35:18,999
- Você não quer vender?
- Nem por muitos milhares de dólares.
445
00:35:20,078 --> 00:35:25,218
Muitas luas atrás, eu e meus irmãos
pegamos em lanças contra os brancos.
446
00:35:25,740 --> 00:35:29,460
Fomos honrosamente derrotados
e assinamos um tratado de paz.
447
00:35:29,461 --> 00:35:33,770
O governo branco também
nos deixou manter nossa terra.
448
00:35:33,900 --> 00:35:35,486
Nós cultivávamos
a terra desde lá.
449
00:35:35,587 --> 00:35:37,624
Meus filhos estudaram
na Escola Americana.
450
00:35:37,825 --> 00:35:41,200
Eu não quero dólares.
Eu quero minha terra, minha casa!
451
00:35:41,558 --> 00:35:43,964
Por que o Sr. Dobie
quer me tomar?
452
00:35:44,165 --> 00:35:48,088
Eu não sei, eu não tenho ideia.
Ele não precisa de pastagens.
453
00:35:49,841 --> 00:35:51,949
Te digo uma coisa, Charlie.
454
00:35:52,050 --> 00:35:54,598
Se você não quer
vender, não é obrigado.
455
00:35:56,109 --> 00:35:58,639
- É verdade, Dr. John?
- Sim.
456
00:35:59,359 --> 00:36:02,318
Mas eu não sou branco,
e o Sr. Dobie é.
457
00:36:02,419 --> 00:36:04,989
Você tem seus direitos
como ele tem os seus.
458
00:36:08,371 --> 00:36:10,481
Obrigado, Dr. John!
459
00:36:10,859 --> 00:36:13,036
- Boa noite, Maria.
- Boa noite.
460
00:36:20,484 --> 00:36:23,200
Por que Dobie quer
a fazenda de Charlie?
461
00:36:23,493 --> 00:36:27,613
Isso não importa, o mais
importante é que ele não terá.
462
00:36:28,159 --> 00:36:32,862
Você não vai deixar ele tirá-la!
Eu sou apenas um médico, Maria.
463
00:36:33,475 --> 00:36:36,407
Para mim, é mais do que isso.
464
00:36:36,589 --> 00:36:39,505
- É a minha família.
- Obrigado.
465
00:36:39,706 --> 00:36:41,706
Vou fazer o que
puder para ajudar.
466
00:36:43,090 --> 00:36:47,852
Bem! Não há nenhuma razão para
preocupar, vamos para cama descansar...
467
00:36:48,424 --> 00:36:50,317
para a festa de amanhã.
468
00:37:03,030 --> 00:37:07,127
- Boa noite.
- Boa noite.
469
00:37:51,060 --> 00:37:53,861
- Bem-vindo John!
- É um prazer estar aqui.
470
00:37:54,222 --> 00:37:56,244
Obrigado pelo convite, Sra Anne.
471
00:37:56,344 --> 00:38:02,056
Não damos uma festa sem você.
E você deve ser Maria.
472
00:38:02,279 --> 00:38:05,276
Nós já nos conhecemos antes,
Sra. Barnes. Há muito tempo atrás.
473
00:38:05,477 --> 00:38:09,245
Isso é verdade. Você cresceu
e se tornou uma bela jovem.
474
00:38:09,345 --> 00:38:10,162
Obrigado.
475
00:38:10,264 --> 00:38:14,123
- Aqui Louise.
- Obrigada, Tommy.
476
00:38:14,224 --> 00:38:16,869
Temos uma mesa para nós,
venha sentar-se comigo.
477
00:38:17,876 --> 00:38:21,084
- Posso ir, pai?
- Claro.
478
00:38:21,108 --> 00:38:23,108
- Olá, Tommy.
- Ei, Doc.
479
00:38:25,313 --> 00:38:26,548
Bom par.
480
00:38:26,653 --> 00:38:30,016
Esta é a primeira vez
que disse "Pai", eu sei.
481
00:38:30,290 --> 00:38:34,044
Venha ver a mãe, John.
Você também Maria, ela quer vê-la.
482
00:38:34,150 --> 00:38:37,142
O que há, Doc -
Oh, bem Cass e você?
483
00:38:37,243 --> 00:38:39,929
- Melhor do que nunca. Grande festa.
- Obrigado.
484
00:38:40,076 --> 00:38:42,979
Bem... não me diga que esta
é minha vizinha, Maria Smith.
485
00:38:43,180 --> 00:38:46,458
- Olá, Sr. Dobie.
- Venha dançar com um vaqueiro, Maria.
486
00:38:48,013 --> 00:38:49,722
Escolham uma
música animada, rapazes!
487
00:38:52,895 --> 00:38:54,959
Muitas felicidades e
parabéns, mocinha!
488
00:38:55,060 --> 00:38:57,191
Obrigado, John... obrigado.
489
00:40:22,859 --> 00:40:27,405
Ei, pessoal, toque um pouco
mais devagar, somos idosos, hein?
490
00:40:29,462 --> 00:40:33,716
Anne, eu não danço há muito
tempo. Você não quer tentar?
491
00:40:53,708 --> 00:40:56,234
Eu não sei por que, mas você
parece uma outra pessoa.
492
00:40:56,335 --> 00:40:58,415
Um vestido faz tanta diferença?
493
00:40:59,539 --> 00:41:02,512
John, parece que você
já ouviu a minha mãe.
494
00:41:02,950 --> 00:41:05,205
- Desculpe-me, Doc.
- Está tudo bem.
495
00:41:05,306 --> 00:41:08,505
- Vamos para um lugar mais calmo?
- Por favor.
496
00:41:32,403 --> 00:41:33,403
Ei, pai!
497
00:41:35,240 --> 00:41:38,718
Ei, pai! Ei, pai!
498
00:41:40,616 --> 00:41:42,803
- Tem alguém no pântano.
- Quem é?
499
00:41:42,938 --> 00:41:45,693
Eu não pude ver, mas
parecia um cowboy.
500
00:41:45,794 --> 00:41:49,263
- Ele está com problemas?
- Eu não sei, eu acho que não.
501
00:41:49,918 --> 00:41:51,686
Eu vou olhar.
502
00:43:10,810 --> 00:43:13,539
O que você está fazendo aqui?
503
00:44:21,902 --> 00:44:24,547
John... Quer saber de uma coisa?
504
00:44:24,911 --> 00:44:28,840
Aquela pequena amiga India
de vocês tem muito a falar.
505
00:44:31,189 --> 00:44:32,862
Eu não sei por
que você diz isso.
506
00:44:33,525 --> 00:44:35,813
Eu acho que você está
sonhando e que você é
507
00:44:35,837 --> 00:44:38,264
ingênuo demais para
um homem de sua idade.
508
00:44:38,265 --> 00:44:39,756
Mãe!
509
00:44:42,085 --> 00:44:44,600
Que coisa horrível de se dizer.
510
00:44:44,701 --> 00:44:45,701
Cass, não fale isso.
511
00:44:46,500 --> 00:44:49,041
Por quê não? Os médicos
também são de carne e osso.
512
00:44:49,363 --> 00:44:53,669
Eu só disse que ele é homem um
feliz, com uma bela India em casa.
513
00:44:53,870 --> 00:44:57,190
É como um animal de
estimação, mas útil.
514
00:44:58,915 --> 00:45:00,906
John, não, por favor.
515
00:45:02,810 --> 00:45:05,473
Dobie, eu já tive o
suficiente de você.
516
00:45:06,833 --> 00:45:10,140
Por que, Doc?
Você não está ferido, não é?
517
00:45:10,241 --> 00:45:12,145
Eu não quis ferir
seus sentimentos.
518
00:45:12,246 --> 00:45:14,999
Se você me oferecer seu
pedido de desculpas, eu aceito isso.
519
00:45:15,091 --> 00:45:18,259
E se pedir desculpas a srta.
Smith, eu esqueço o caso.
520
00:45:22,212 --> 00:45:24,341
Sente-se, Doc, e cale a boca!
521
00:45:24,342 --> 00:45:27,669
Você me ouviu.
Quero que peça desculpas.
522
00:45:29,498 --> 00:45:34,144
Srta. Smith, Doc quer que me desculpe
porque a chamei de India domada.
523
00:45:34,429 --> 00:45:39,149
Mas acho que cometi um erro. Pode
ser que você fosse o que ele queria.
524
00:45:44,144 --> 00:45:48,429
Meninos, um passo para o lado. Parece
que Doc quer ser seu próprio paciente.
525
00:45:48,659 --> 00:45:52,752
- Vamos Cass, quebre-o em dois.
- Você tem uma aposta!
526
00:45:55,255 --> 00:45:59,227
Cass... Cass Dobie!
Mel está morto!
527
00:45:59,574 --> 00:46:02,201
- O que você disse?
- Mel morreu, Cass.
528
00:46:08,616 --> 00:46:10,791
- Quem fez isso?
- Charlie Smith.
529
00:46:11,499 --> 00:46:12,384
Não!
530
00:46:12,385 --> 00:46:13,439
Cale a boca!
531
00:46:15,357 --> 00:46:18,375
- Onde está esse Indio?
- Na cela, entregou-se.
532
00:46:18,476 --> 00:46:19,716
Ele disse que foi auto-defesa.
533
00:46:19,840 --> 00:46:23,080
- Onde está o corpo de Mel?
- Na terra de Charlie.
534
00:46:23,896 --> 00:46:26,831
Volte para o rancho.
Vou pegar Mel.
535
00:46:26,932 --> 00:46:28,985
- Eu vou com você.
- Não quero ninguém comigo.
536
00:46:29,829 --> 00:46:33,729
- Meu pai... ele não podia.
- Parece bom, Maria.
537
00:46:33,936 --> 00:46:36,030
Se Charlie diz que foi em
legítima defesa, então foi.
538
00:46:36,168 --> 00:46:37,969
Eu vou com ele agora.
539
00:46:40,663 --> 00:46:43,265
Sra. Anne... Wayne Brook...
Peço desculpas.
540
00:46:43,366 --> 00:46:45,075
John, por favor não
interfira com ele.
541
00:46:45,276 --> 00:46:49,197
Tenho estado em questão.
Charlie é meu amigo.
542
00:46:51,479 --> 00:46:57,353
Bem! A festa acabou.
Obrigado a todos por terem vindo.
543
00:47:01,045 --> 00:47:04,355
Eu vou te dizer que a coisa mais
inteligente que Charlie Smith fez,
544
00:47:04,456 --> 00:47:06,580
foi vir direto aqui
para se entregar.
545
00:47:06,738 --> 00:47:09,304
Ele não se entregou.
546
00:47:09,565 --> 00:47:12,612
Ele disse ao xerife como aconteceu,
e que atirou para se proteger.
547
00:47:12,713 --> 00:47:16,019
- Isso vem a ser o mesmo.
- Bem... Eu não estou familiarizado.
548
00:47:16,232 --> 00:47:19,067
Você não pode dar a um Indio armas,
um cavalo e um pedaço de terra...
549
00:47:19,102 --> 00:47:21,735
e esperar que ele seja civilizado.
Por que não?
550
00:47:21,738 --> 00:47:24,129
Ouça! Eu sei que nós não
estamos lutando com os índios.
551
00:47:24,315 --> 00:47:27,517
Nós derrotamos eles, mas
eles não se esqueceram de tudo.
552
00:47:28,002 --> 00:47:30,488
Lembre-se, os
búfalos foram mortos,
553
00:47:30,589 --> 00:47:33,020
nós os caçamos, eles sentiam
que era sua propriedade.
554
00:47:33,122 --> 00:47:34,819
Bem, isso é algo
para se orgulhar?
555
00:47:35,022 --> 00:47:38,057
Eu não estou dizendo que era.
Nós fizemos sozinhos.
556
00:47:38,159 --> 00:47:41,169
Eu tomo de Charlie e os outros se
ressentem de que eles se lembram.
557
00:47:41,603 --> 00:47:45,156
É por isso que eu digo que você
não pode confiar neles. Ninguém.
558
00:47:45,351 --> 00:47:49,120
Você tem um ponto ai. Isso tinha que
acontecer mais cedo ou mais tarde.
559
00:47:49,493 --> 00:47:53,858
O quê? Charlie Smith não foi o primeiro
a matar alguém em legítima defesa.
560
00:47:54,225 --> 00:47:56,461
Se ele diz que foi em
legítima defesa, então foi.
561
00:47:56,902 --> 00:48:00,946
Eu o conheço há cinco anos,
e ele sempre disse a verdade.
562
00:48:01,100 --> 00:48:03,468
Bem... talvez, talvez não...
563
00:48:03,877 --> 00:48:06,563
Eu não quero estar na
pele dele, eu lhe digo.
564
00:48:06,764 --> 00:48:09,600
Mesmo se o júri acreditar nele,
isso não lhe fará nenhum bem.
565
00:48:10,743 --> 00:48:14,856
Ele mal sai da porta do
tribunal, e Cass Dobie...
566
00:48:18,691 --> 00:48:21,085
- Ei, Doc.
- Boa noite.
567
00:48:23,144 --> 00:48:24,628
Ele vai para a cadeia.
568
00:48:25,428 --> 00:48:27,530
Eu não sei o que ele pode fazer.
569
00:48:27,676 --> 00:48:30,406
Eu acho que Charlie é um homem
morto, seus dias estão contados.
570
00:48:31,164 --> 00:48:34,833
Isso está errado, eu odeio ver
acontecer esse tipo de coisa.
571
00:48:35,218 --> 00:48:36,682
Mas elas acontecem.
572
00:48:39,119 --> 00:48:41,538
- Olá, doutor.
- Olá, Jim, meninos.
573
00:48:41,639 --> 00:48:43,178
O xerife não nos
deixa ver Charlie.
574
00:48:43,279 --> 00:48:45,150
- Ele está bem?
- Isso é o que eu quero saber.
575
00:48:45,251 --> 00:48:47,541
Se você não fez nada errado,
por que você está na cadeia?
576
00:48:47,542 --> 00:48:50,258
Calma, Jim! Vou falar com o
xerife, ver o que posso fazer.
577
00:48:54,380 --> 00:48:55,280
Oi, Doc.
578
00:48:55,358 --> 00:48:56,698
Ouvi dizer que você botou
579
00:48:56,722 --> 00:48:58,448
Charlie Smith em uma cela.
É isso mesmo.
580
00:48:58,749 --> 00:49:00,844
- Qual é a acusação?
- Suspeita de assassinato.
581
00:49:00,945 --> 00:49:02,293
- Quem o acusou?
- Ninguém.
582
00:49:02,394 --> 00:49:04,000
Mas ele admite que
há um homem morto.
583
00:49:04,001 --> 00:49:06,113
Foi legítima defesa,
você não tem direito de...
584
00:49:06,214 --> 00:49:08,987
Doc. Eu acho que
não é nada com você.
585
00:49:09,088 --> 00:49:11,990
Ele está aqui para sua
própria proteção, você sabe.
586
00:49:12,321 --> 00:49:14,232
Isso não é verdade, Bill.
587
00:49:14,233 --> 00:49:18,440
Se não fosse um índio, ele
esperaria a investigação em casa.
588
00:49:19,141 --> 00:49:20,151
Sim...
589
00:49:20,485 --> 00:49:23,786
Mas é de minha responsabilidade
que nada aconteça com ele.
590
00:49:23,887 --> 00:49:26,609
Espero que eu consiga.
Até agora não há nenhum problema.
591
00:49:26,910 --> 00:49:28,796
Dobie e seus homens
ainda não apareceram aqui.
592
00:49:28,798 --> 00:49:30,491
Parece que Dobie
governa toda cidade.
593
00:49:30,492 --> 00:49:32,328
E ele acha que manda.
Mas isso não é assim.
594
00:49:32,329 --> 00:49:34,970
Doc, eu conheço as pessoas melhor
que você. E elas têm medo dele.
595
00:49:34,971 --> 00:49:37,423
Eles são capazes de lidar
com Charlie ou outros índios.
596
00:49:37,424 --> 00:49:40,244
- E quem vai tentar impedi-lo?
- Eu vou... e você também.
597
00:49:40,345 --> 00:49:44,337
E outros índios também.
E quem estará vivo depois disso?
598
00:49:46,673 --> 00:49:51,505
Talvez você esteja certo.
Mas Charlie tem que decidir.
599
00:49:54,160 --> 00:49:57,406
Charlie! Quer
vir aqui, por favor?
600
00:50:03,123 --> 00:50:04,522
- Olá, Dr. John.
- Charlie.
601
00:50:04,850 --> 00:50:07,795
- Ouviu nossa conversa, Charlie?
- Eu ouvi.
602
00:50:07,896 --> 00:50:10,799
Doc pensa que você tem
que decidir o que é certo.
603
00:50:10,900 --> 00:50:13,501
- Quero ajudá-lo, isso é tudo.
- Eu sei.
604
00:50:14,018 --> 00:50:17,289
- Quer esperar aqui ou em casa?
- Em casa.
605
00:50:17,390 --> 00:50:21,149
- Charlie, aqui está mais seguro.
- Estarei seguro em casa também.
606
00:50:22,327 --> 00:50:25,162
O interrogatório é as
dez horas da manhã.
607
00:50:25,667 --> 00:50:27,276
Eu estarei lá.
608
00:50:27,377 --> 00:50:30,429
- Ok, você pode ir.
- Obrigado, Xerife.
609
00:50:31,160 --> 00:50:35,043
- E obrigado, Dr. John.
- Ok, Charlie, cuide-se.
610
00:50:35,144 --> 00:50:36,607
Vou tentar.
611
00:50:42,495 --> 00:50:44,815
Espero que eu esteja
fazendo a coisa certa.
612
00:50:45,934 --> 00:50:47,671
Falando de direito, Bill.
613
00:50:47,772 --> 00:50:50,298
Não seria melhor olhar
o corpo de Mel Dobie...
614
00:50:50,399 --> 00:50:51,815
para ver qual
arma foi disparada?
615
00:50:51,816 --> 00:50:53,507
Enviei o meu ajudante ver isso,
616
00:50:53,608 --> 00:50:55,368
depois que Charles me
contou o que aconteceu.
617
00:50:55,533 --> 00:50:57,404
Ele já deve ter
chegado lá junto ao Dobie.
618
00:50:58,005 --> 00:51:01,443
- Sinto muito, Bill.
- Doc!
619
00:51:02,139 --> 00:51:04,270
Se o júri declarar
Charlie inocente,
620
00:51:05,168 --> 00:51:09,706
só posso mantê-lo vivo até
que ele e sua família saiam daqui.
621
00:51:10,897 --> 00:51:12,658
Não posso fazer
melhor do que isso.
622
00:51:21,823 --> 00:51:24,725
Não se preocupe com
John, ele vai ficar bem.
623
00:51:24,826 --> 00:51:26,871
Não tenho tanta certeza.
624
00:51:26,972 --> 00:51:30,111
Agora ele está
envolvido no assassinato.
625
00:51:30,328 --> 00:51:32,877
Por que ele não
deixa nas mãos da lei?
626
00:51:32,978 --> 00:51:36,346
Talvez ele pense que a lei não
é boa o suficiente neste caso.
627
00:51:36,447 --> 00:51:38,045
E talvez ele esteja certo.
628
00:51:38,246 --> 00:51:41,655
- Os Dobies são importantes aqui.
- Mas foi em legítima defesa.
629
00:51:41,756 --> 00:51:44,888
Se Charlie Smith não fosse um índio,
ele não teria nenhuma chance,
630
00:51:45,062 --> 00:51:48,135
não sem ajuda.
Bem, deixe alguém ajudá-lo!
631
00:51:48,236 --> 00:51:49,986
Esta não é a missão de John.
632
00:51:49,988 --> 00:51:54,963
De quem? John é o único
que não tem medo de Cass Dobie.
633
00:51:55,411 --> 00:51:58,380
Foi uma desgraça o
que Cass fez esta noite.
634
00:51:58,682 --> 00:52:02,177
- Teria sido uma boa luta eu acho.
- Mãe!?
635
00:52:02,278 --> 00:52:07,668
Cass é um encrenqueiro
nato, eu nunca gostei dele.
636
00:52:07,883 --> 00:52:11,035
Mas ele disse o que
todos tinham em mente,
637
00:52:11,136 --> 00:52:13,239
e ele disse isso
na cara de John.
638
00:52:13,340 --> 00:52:17,075
Lá você não pode olhar para ele.
O que quer dizer?
639
00:52:17,265 --> 00:52:19,479
Certamente você não
acha que alguém pensa...
640
00:52:19,680 --> 00:52:21,868
que haja algo entre John e Maria?
641
00:52:22,269 --> 00:52:25,134
- Isso é ridículo!
- O que há de ridículo sobre isso?
642
00:52:25,435 --> 00:52:27,790
- Você já olhou para Maria?
- Eu já.
643
00:52:27,891 --> 00:52:29,545
Claro que você fez,
como todo mundo fez.
644
00:52:29,546 --> 00:52:31,971
Ela é a garota mais
bonita que vi em minha vida.
645
00:52:32,280 --> 00:52:35,129
Eu só sei que John não faz nada.
646
00:52:37,280 --> 00:52:38,866
Ele não é esse tipo de cara.
647
00:52:39,067 --> 00:52:42,138
Isso não tem nada a
ver com o assunto.
648
00:52:42,611 --> 00:52:46,457
Ele é um homem!
Não quero ouvir mais uma palavra.
649
00:52:46,582 --> 00:52:50,138
Eu sei muito bem o que você
pensa e eu não acredito nisso.
650
00:52:50,239 --> 00:52:52,477
Oh, você acredita, caso
contrário não estaria irritada.
651
00:52:52,478 --> 00:52:54,747
Essa garota está apaixonada
por ele, você pode ver isso.
652
00:52:54,748 --> 00:52:58,189
E ela não tem medo de
mostrar isso. Você tem.
653
00:52:58,578 --> 00:53:00,923
Isso me mantém nesse lugar.
654
00:53:01,139 --> 00:53:05,269
- Está bem. Acredite no que quiser.
- Eu acredito.
655
00:53:05,436 --> 00:53:09,367
E eu creio no que eu quero.
Vou lhe dizer uma coisa!
656
00:53:09,468 --> 00:53:14,297
Se fosse um homem... com uma
linda boneca em minha casa... eu...
657
00:53:14,467 --> 00:53:17,916
Mãe... é hora de ir para a cama.
658
00:53:47,056 --> 00:53:49,765
Está tudo bem, Maria.
Ele está a caminho de casa agora.
659
00:53:55,954 --> 00:53:57,475
Sinto muito...
660
00:53:58,138 --> 00:54:00,523
Fiz café fresco, eu
vou buscar para você.
661
00:54:00,624 --> 00:54:02,230
Não, obrigado.
662
00:54:03,886 --> 00:54:07,287
- Maria...
- O que foi?
663
00:54:07,389 --> 00:54:08,938
Ele não está fugindo
da cadeia, está?
664
00:54:08,939 --> 00:54:10,109
Não, o xerife o deixou ir.
665
00:54:10,210 --> 00:54:12,180
Ele deve estar no
tribunal na quarta-feira.
666
00:54:12,887 --> 00:54:14,425
Será que vai ser
um julgamento justo?
667
00:54:14,726 --> 00:54:18,240
Acho que sim, nenhum
júri pode declará-lo culpado.
668
00:54:18,680 --> 00:54:20,939
Mas ele não pode ficar lá.
669
00:54:21,124 --> 00:54:23,515
- Você quer dizer Cass Dobie.
- Sim.
670
00:54:25,216 --> 00:54:27,689
Vou fazer o que eu puder.
Você sabe disso.
671
00:54:32,840 --> 00:54:35,119
Você é um bom amigo.
672
00:54:40,180 --> 00:54:44,684
- Vou tomar um pouco de café.
- Vou pegar pra você.
673
00:55:01,666 --> 00:55:02,666
Obrigado.
674
00:55:08,967 --> 00:55:11,853
Muito bom. Louise dormiu cedo?
675
00:55:11,954 --> 00:55:14,042
Oh, sim! Ela estava muito cansada.
676
00:55:14,143 --> 00:55:16,015
Foi um dia difícil para todos.
677
00:55:18,206 --> 00:55:19,408
Maria...
678
00:55:22,088 --> 00:55:25,338
Lamento o que ele
disse sobre você na festa.
679
00:55:25,639 --> 00:55:30,420
Isso não importa. Eu não
quero brigar com ninguém, Doutor.
680
00:55:30,966 --> 00:55:34,124
Provavelmente haverá mais
conversa, você vai ouvir alguma coisa.
681
00:55:34,563 --> 00:55:36,827
Eu não quero
que você se machuque.
682
00:55:36,828 --> 00:55:38,814
Eu não me importo.
683
00:55:39,788 --> 00:55:41,323
Eu desejo...
684
00:55:44,340 --> 00:55:46,508
Eu gostaria que fosse verdade!
685
00:55:46,627 --> 00:55:49,391
- Ouça, Maria...
- Eu te amo!
686
00:55:49,592 --> 00:55:51,745
Você possivelmente
talvez já tenha notado.
687
00:55:54,066 --> 00:55:56,931
É fácil confundir
gratidão com amor.
688
00:55:59,022 --> 00:56:01,059
Eu sou velha o suficiente
para saber a diferença.
689
00:56:57,682 --> 00:57:00,941
Como se sente depois destes bolos
e sorvetes que você comeu na festa?
690
00:57:01,042 --> 00:57:03,033
- Muito bem!
- Isso é bom!
691
00:57:03,134 --> 00:57:05,300
- Olá, Maria.
- Bom dia, Sra Barnes.
692
00:57:05,401 --> 00:57:07,196
- O doutor está ai?
- Sim.
693
00:57:07,297 --> 00:57:10,133
Está em seu consultório, eu acho.
Digo a ele que você está aqui?
694
00:57:10,234 --> 00:57:12,041
Não, isso não é
necessário, eu vou.
695
00:57:12,142 --> 00:57:13,902
Você está machucada?
696
00:57:14,163 --> 00:57:16,800
Não... Eu só quero
falar com o seu pai.
697
00:57:16,801 --> 00:57:18,414
Vejo você mais tarde.
698
00:57:18,515 --> 00:57:20,858
Vamos continuar com a roupa.
699
00:57:28,017 --> 00:57:30,072
Entre!
700
00:57:35,359 --> 00:57:38,397
Anne... É bom te ver!
701
00:57:38,563 --> 00:57:40,591
Espero que isso não
seja uma visita profissional.
702
00:57:41,202 --> 00:57:43,683
- Não, não é isso.
- Sente-se.
703
00:57:46,682 --> 00:57:48,483
- Você está ocupado, hein?
- Não realmente.
704
00:57:48,644 --> 00:57:50,861
Eu gosto de me informar
sobre as doenças mais recentes.
705
00:57:52,212 --> 00:57:55,298
- O que você está pensando?
- Em você.
706
00:57:55,299 --> 00:57:58,178
- Eu?
- Ouvi dizer que você convenceu
707
00:57:58,202 --> 00:57:59,878
o xerife a deixar
Charlie Smith sair.
708
00:57:59,879 --> 00:58:02,856
- Isso é verdade.
- Por que, John?
709
00:58:03,036 --> 00:58:04,987
Você não estava
envolvido no tiroteio.
710
00:58:05,088 --> 00:58:09,229
Você pode ficar fora disso.
O Xerife é responsável.
711
00:58:09,430 --> 00:58:13,251
Uma cela não é lugar para um
inocente como Charlie, tenho certeza.
712
00:58:13,655 --> 00:58:15,906
Não é o júri que decide?
713
00:58:16,107 --> 00:58:18,282
Ouça Anne, não há nada
com que se preocupar.
714
00:58:18,383 --> 00:58:20,952
Charlie é meu amigo e eu
fiz o que pude para ele.
715
00:58:21,369 --> 00:58:24,263
O fato de sua filha morar aqui
não tem nada a ver com isso?
716
00:58:24,464 --> 00:58:27,828
Claro que não.
O que Maria tem com isso?
717
00:58:28,029 --> 00:58:30,308
Isso é o que eu
estou perguntando.
718
00:58:32,363 --> 00:58:33,983
Você também!
719
00:58:35,478 --> 00:58:39,461
- Vai me responder ou não, John?
- Por que eu deveria?
720
00:58:39,562 --> 00:58:42,865
Você ouve rumores
como todos os outros.
721
00:58:44,502 --> 00:58:46,500
Não me importa o que os
outros pensam de você.
722
00:58:46,601 --> 00:58:49,123
Pela primeira vez você
está absolutamente certa!
723
00:59:18,447 --> 00:59:20,145
Eu não sei o que
o resto de vocês pensam,
724
00:59:20,146 --> 00:59:21,176
mas eu sei...
725
00:59:21,277 --> 00:59:23,896
eu sei que o Indio matou
meu irmão a sangue frio.
726
00:59:23,997 --> 00:59:26,481
Mas você não o viu,
Cass, ninguém viu.
727
00:59:26,579 --> 00:59:29,508
Eu vi a faca India
no peito de Mel.
728
00:59:29,681 --> 00:59:31,674
- É o suficiente para mim.
- Para mim também.
729
00:59:31,939 --> 00:59:33,912
Achamos que o
pele-vermelha vai fugir,
730
00:59:34,013 --> 00:59:37,149
A primeira coisa que os índios pensam
é que eles são tão bons quanto nós.
731
00:59:37,250 --> 00:59:39,794
Bem, eles são e
alguns até melhor.
732
00:59:40,079 --> 00:59:41,961
De quem você acha
que está falando?
733
00:59:42,062 --> 00:59:44,379
Nós não estamos falando
acerca de qualidade agora.
734
00:59:44,580 --> 00:59:46,604
Mesmo que o
tema seja interessante.
735
00:59:47,080 --> 00:59:50,220
Cass, Charlie sempre
foi um homem sincero,
736
00:59:50,321 --> 00:59:52,204
e ele disse que Mel atirou nele.
737
00:59:52,548 --> 00:59:53,923
Por isso, ele atirou a faca.
738
00:59:54,125 --> 00:59:56,403
Você acredita mais na sua
palavra do que na minha, não é?
739
00:59:56,404 --> 00:59:58,158
Ele estava lá, você sabe disso.
740
00:59:59,392 --> 01:00:00,392
Jason...
741
01:00:00,479 --> 01:00:03,854
Espero que seu nome
não esteja entre os jurados.
742
01:00:03,955 --> 01:00:08,486
Dobie, você não pode me intimidar.
Estou velho demais para lutar,
743
01:00:08,587 --> 01:00:12,254
mas eu sei do meu dever cívico.
E talvez eu não seja o único.
744
01:00:12,392 --> 01:00:15,453
Ok, Cass! Isso é o bastante!
745
01:00:19,810 --> 01:00:22,137
Por que você e os rapazes
não param de beber esta noite?
746
01:00:22,138 --> 01:00:25,141
Não queremos mais
problemas do que já temos aqui.
747
01:00:25,495 --> 01:00:28,623
Eu estou com raiva, Bill, e sou
capaz de lutar com todo mundo.
748
01:00:28,824 --> 01:00:31,026
Espero que não comigo, Cass.
749
01:00:31,227 --> 01:00:33,537
É melhor vocês irem
tomar um café esta noite.
750
01:00:34,909 --> 01:00:37,624
Ok, Bill.
Nós já estamos prontos.
751
01:00:37,725 --> 01:00:40,032
Obrigado, Cass.
752
01:00:42,281 --> 01:00:44,211
Oh... Há uma coisa
que eu quero dizer.
753
01:00:44,412 --> 01:00:46,342
Quero que todo mundo ouça.
754
01:00:47,366 --> 01:00:50,242
Vocês sabem disso, mas vou
dizer isso de qualquer forma.
755
01:00:50,243 --> 01:00:53,168
Charlie Smith vai pagar por
isso, de uma forma ou de outra.
756
01:00:54,886 --> 01:00:56,399
Vamos, rapazes.
757
01:01:00,853 --> 01:01:03,794
Eu quero uma bebida, Sam!
Talvez duas...
758
01:01:22,071 --> 01:01:24,816
Ora, ora, olha só quem
está aqui, Pocahontas!
759
01:01:26,648 --> 01:01:28,060
Onde você esteva?
760
01:01:28,681 --> 01:01:31,608
Por favor Sr. Dobie,
deixei meu rancho sozinho...
761
01:01:31,709 --> 01:01:32,878
É tarde.
762
01:01:32,879 --> 01:01:36,688
Nunca é tarde demais para conversar.
Você veio visitar o velho, hein?
763
01:01:36,789 --> 01:01:39,438
- Venha, Cass, vamos lá!
- Cale a boca.
764
01:01:40,170 --> 01:01:44,604
Eu me pergunto uma coisa. Por
que ele não tirou o escalpo de Mels?
765
01:01:44,876 --> 01:01:46,418
Seu povo faz isso, certo?
766
01:01:50,391 --> 01:01:53,340
Deixe-me ir!
Por favor, deixe-me...
767
01:01:53,453 --> 01:01:56,191
Vou te dar um lição sua gata
selvagem, que nunca vai esquecer!
768
01:01:59,745 --> 01:02:01,464
Cass, deixe-a sozinha.
769
01:02:09,634 --> 01:02:12,007
Dobie! Dobie!
770
01:02:15,580 --> 01:02:17,812
Então, alguém veio
estragar a diversão.
771
01:02:18,213 --> 01:02:20,919
- Você está ferida, Maria?
- Eu estou bem.
772
01:02:28,142 --> 01:02:29,616
Você está fora agora?
773
01:02:49,951 --> 01:02:52,939
Ei! Dobie está brigando
com o Doutor na rua.
774
01:03:52,196 --> 01:03:53,396
Doc...
775
01:03:56,397 --> 01:03:59,631
Dizem que Dobie vai atirar em
você assim que vê-lo de novo.
776
01:03:59,732 --> 01:04:03,046
- Espero que você saiba usar isso.
- Eu aprendi uma vez.
777
01:04:03,147 --> 01:04:05,385
Ele é rápido e já
matou homens antes.
778
01:04:05,486 --> 01:04:07,201
Obrigado pelo aviso.
Eu apreciei.
779
01:04:07,621 --> 01:04:11,683
É melhor você sair daqui, Doc.
Deixe Dobie esfriar por um tempo.
780
01:04:12,084 --> 01:04:13,794
Nenhum de nós quer
que você seja morto.
781
01:04:13,895 --> 01:04:16,723
Esta é a minha cidade
tanto quanto de Dobie.
782
01:04:16,824 --> 01:04:18,637
Ninguém disse o
contrário, Doc... mas...
783
01:04:18,838 --> 01:04:22,052
Charlie Smith terá um
julgamento justo? Você garante?
784
01:04:22,153 --> 01:04:24,151
As possibilidades são
de pelo menos 50%.
785
01:04:24,252 --> 01:04:26,771
Metade da cidade está com medo
de Dobie e a outra metade não.
786
01:04:26,872 --> 01:04:28,767
Qual é metade do júri?
787
01:04:28,968 --> 01:04:33,504
Ora Doc, talvez seja verdade o que
diz, mas você não pode mudar isso.
788
01:04:33,605 --> 01:04:35,009
Eu não tenho tanta certeza.
789
01:04:35,210 --> 01:04:37,866
Charlie tem os mesmos
direitos que todos os outros.
790
01:04:38,067 --> 01:04:41,531
Se a cidade não pode
garantir, talvez alguém possa.
791
01:05:03,713 --> 01:05:05,589
Olá, doutor!
792
01:05:13,712 --> 01:05:15,212
Bom dia, Jim!
793
01:05:15,439 --> 01:05:18,402
Agora eu entendo porque
Charlie se sentiu seguro em casa.
794
01:05:18,603 --> 01:05:23,168
Sim, senhor. Somos três Charles
na fazenda, amigos ajudando ele.
795
01:05:23,269 --> 01:05:24,930
Eu vi você a um
quilometro de distância.
796
01:05:25,031 --> 01:05:27,165
Quando não fosse, você
não teria chegado tão longe!
797
01:05:27,166 --> 01:05:30,233
- Eu quero vê-lo. Ele está em casa?
- Sim, senhor.
798
01:06:07,785 --> 01:06:10,543
- Olá, Dr. John.
- Ei Charlie, como vai?
799
01:06:10,567 --> 01:06:11,770
Eu estou bem.
800
01:06:13,771 --> 01:06:16,539
Eu vou a Oklahoma City,
ver o Comissário Indígena.
801
01:06:16,740 --> 01:06:19,116
Eu trarei um policial para
assistir ao processo de amanhã.
802
01:06:19,217 --> 01:06:21,338
Você é bom em fazer
tantas coisas por mim.
803
01:06:21,439 --> 01:06:23,789
Não se preocupe, Charlie,
vamos resolver isso.
804
01:06:24,166 --> 01:06:28,713
Dr. John, ouvi o que aconteceu
ontem entre você e o Sr. Dobie.
805
01:06:29,172 --> 01:06:30,510
A briga por causa de Maria.
806
01:06:30,842 --> 01:06:33,438
- Isto é uma coisa ruim.
- Ela não ficou ferida.
807
01:06:33,539 --> 01:06:37,105
Eu sei, eu sou grato
por isso, mas você...
808
01:06:37,206 --> 01:06:39,696
Minha família vai lhe
custar tantos problemas.
809
01:06:39,897 --> 01:06:42,658
Cedo ou tarde, Dobie e eu iríamos
brigar um contra o outro sobre algo.
810
01:06:42,712 --> 01:06:44,260
Isso era algo importante.
811
01:06:44,361 --> 01:06:47,786
Não é só a briga. Mas as
coisas que eles dizem sobre você.
812
01:06:47,887 --> 01:06:50,464
Pode te deixar doente,
e a sua filha. Eu sei.
813
01:06:50,565 --> 01:06:53,671
Eu sei o que eles dizem,
mas isso não me incomoda.
814
01:06:53,872 --> 01:06:55,172
É Maria quem sofre.
815
01:06:55,272 --> 01:06:57,758
Seria melhor se eles
não incomodassem.
816
01:06:57,959 --> 01:07:01,204
Deixe a viagem e
mande Maria para casa.
817
01:07:01,305 --> 01:07:05,269
Não, não vou deixar os amigos de
Dobie e seus capangas me intimidar.
818
01:07:07,814 --> 01:07:09,866
E o que eu faço está certo.
819
01:09:01,620 --> 01:09:03,040
O que você está fazendo aqui?
820
01:09:03,041 --> 01:09:05,888
Gostaria de arrumar um
cavalo, se você permitir.
821
01:09:06,123 --> 01:09:07,890
John, o que aconteceu?
822
01:09:07,991 --> 01:09:11,052
Alguém atirou no meu cavalo
e eu caí sobre o braço.
823
01:09:11,303 --> 01:09:14,660
Não é bom andar assim,
você sabe, sem curativo.
824
01:09:14,963 --> 01:09:17,529
Eu acho que você
está certa. Obrigado.
825
01:09:20,064 --> 01:09:23,257
Se quisesse me matar, ele
poderia facilmente tê-lo feito.
826
01:09:23,358 --> 01:09:25,655
Eu estava no ar livre,
sem qualquer cobertura.
827
01:09:25,856 --> 01:09:28,529
Quem quer que
fosse só queria me parar.
828
01:09:28,630 --> 01:09:31,860
- Onde você vai?
- A Oklahoma City.
829
01:09:31,961 --> 01:09:34,301
Ao Comissário de Assuntos Indígenas
para tentar trazer um policial.
830
01:09:34,325 --> 01:09:37,552
Agora é tarde demais.
Eu disse a você sobre os problemas.
831
01:09:37,653 --> 01:09:39,970
Dobie ou um de seus homens
fez isso. Nenhuma dúvida sobre isso.
832
01:09:39,994 --> 01:09:43,514
Porque Cass quer evitar que um
policial venha dos Assuntos Indígenas?
833
01:09:43,615 --> 01:09:48,907
Eu também me pergunto. Algo está errado.
Eu quero saber o que é!
834
01:09:50,155 --> 01:09:53,440
Você sabia que Cass Dobie,
tentou comprar terras de Charlie?
835
01:09:53,802 --> 01:09:57,695
Não, eu não sabia que ele
precisava das terras de Charlie.
836
01:09:59,985 --> 01:10:02,253
Muito bem feito Anne. Obrigado.
837
01:10:03,956 --> 01:10:07,932
Algo de bom saiu disto.
Você não está com raiva de mim.
838
01:10:08,033 --> 01:10:11,037
- Isso é só temporário.
- O que quer dizer?
839
01:10:11,955 --> 01:10:14,142
- Você não sabe mesmo?
- Não?
840
01:10:15,763 --> 01:10:18,894
Você nem sequer sabe quando uma
mulher está com ciúmes, não é?
841
01:10:22,066 --> 01:10:25,622
- Anne...
- Sim...
842
01:11:02,523 --> 01:11:05,229
- O que é isso, John?
- Nada.
843
01:11:06,568 --> 01:11:09,684
- Jim!
- Boa noite, Doc, Sra. Barnes.
844
01:11:09,978 --> 01:11:12,656
- Olá.
- Algum problema hoje?
845
01:11:12,680 --> 01:11:14,157
Não, senhor.
846
01:11:14,158 --> 01:11:16,445
Bom! Venha Anne!
847
01:11:33,852 --> 01:11:34,931
Há alguém acordado.
848
01:11:34,932 --> 01:11:38,277
John, o que você espera
encontrar e que você não sabe?
849
01:11:39,327 --> 01:11:40,603
Vamos lá!
850
01:11:47,934 --> 01:11:49,022
Quem está aí?
851
01:11:49,123 --> 01:11:51,689
Sou eu. Charlie, a
Sra. Barnes está comigo.
852
01:11:52,177 --> 01:11:55,047
Bem-vindo. Eu pensei que
talvez fosse outra pessoa.
853
01:11:55,148 --> 01:11:57,390
- Eu sei.
- Entre, por favor!
854
01:12:04,741 --> 01:12:08,708
Sua visita é uma honra
Sra. Barnes, por favor, sente-se.
855
01:12:08,809 --> 01:12:09,840
Obrigado, Charlie.
856
01:12:09,841 --> 01:12:13,000
Eu não pude ir a Oklahoma City,
Charles. Alguém atirou em meu cavalo.
857
01:12:13,470 --> 01:12:16,365
- Você podia ter morrido, Dr. John.
- E penso que não!
858
01:12:16,466 --> 01:12:18,694
Ele queria me parar
para não obter ajuda.
859
01:12:18,795 --> 01:12:20,856
Não está atrás de você, Charlie.
860
01:12:21,330 --> 01:12:25,700
Cuido de mim mesmo, Dr. John,
você já fez muito por mim.
861
01:12:26,323 --> 01:12:28,546
O que Mel fazia na sua terra?
Você sabe?
862
01:12:29,234 --> 01:12:32,152
Não, quando eu perguntei
ele começou a atirar em mim.
863
01:12:32,484 --> 01:12:34,549
É estranho que ele estivesse lá,
864
01:12:34,750 --> 01:12:36,997
depois que Cass Dobie
tentou comprar sua terra.
865
01:12:37,252 --> 01:12:40,979
Jim descobriu algo no
pântano, algo que estava lá?
866
01:12:41,180 --> 01:12:42,180
Não.
867
01:12:42,280 --> 01:12:45,928
- Pai, vou te dizer uma coisa.
- Você tem que dormir meu filho.
868
01:12:46,029 --> 01:12:48,040
Não pude deixar de ouvir, pai.
869
01:12:48,365 --> 01:12:51,441
Doc, você perguntou se
ele tinha deixado algo.
870
01:12:51,776 --> 01:12:53,634
Ele a deixou cair e eu achei.
871
01:12:58,410 --> 01:13:01,431
- Eu pensei que não importaria.
- Talvez não.
872
01:13:01,532 --> 01:13:04,972
- Tem ideia do que seja?
- Parece gordura.
873
01:13:06,008 --> 01:13:07,626
Cheire.
874
01:13:08,366 --> 01:13:11,251
Foi isso que você engoliu
quando caiu no pântano?
875
01:13:11,452 --> 01:13:12,452
Sim, foi isso!
876
01:13:12,454 --> 01:13:14,594
- O que é isso, John?
- Parece-me petróleo.
877
01:13:14,695 --> 01:13:16,882
Esse pântano está
cheio de petróleo.
878
01:13:16,984 --> 01:13:19,857
Óleo bom, se for isso você é
um homem homem rico, Charlie.
879
01:13:20,542 --> 01:13:24,401
Agora sei porque Cass quer sua terra.
E por que seu irmão pegou amostras.
880
01:13:24,915 --> 01:13:26,788
Vamos olhar, me leve lá.
881
01:13:27,190 --> 01:13:30,329
John, isso fará diferença
de opinião sobre Charlie?
882
01:13:30,430 --> 01:13:31,978
Talvez não.
883
01:13:32,113 --> 01:13:35,919
Mas quero que todo mundo na cidade
saiba disso. Antes do julgamento.
884
01:13:39,595 --> 01:13:41,523
Você vai para a cama.
885
01:13:46,801 --> 01:13:48,934
Vou esperar aqui.
886
01:14:19,986 --> 01:14:21,804
Só um minuto, Xerife.
887
01:14:23,169 --> 01:14:26,833
Alguém me disse que metade da
cidade está com medo de Dobie...
888
01:14:26,934 --> 01:14:28,574
e a outra metade não.
889
01:14:28,718 --> 01:14:31,581
É fácil dizer qual metade está.
890
01:14:31,682 --> 01:14:34,854
Cuidado com o que você diz.
Você carrega uma arma.
891
01:14:35,861 --> 01:14:38,690
Há coisas sobre este caso
que talvez ninguém sabe.
892
01:14:38,791 --> 01:14:42,074
Se vocês não ouvir vão ficar com raiva.
Eu espero que você esteja!
893
01:14:42,175 --> 01:14:45,674
Espere, John! Primeiro
quero que vocês saibam que
894
01:14:45,776 --> 01:14:48,345
quando meu adjunto Mel
encontrou a pistola de Dobie,
895
01:14:48,446 --> 01:14:51,036
viu que todas as seis balas
tinham sido disparadas a partir daí.
896
01:14:52,402 --> 01:14:56,042
Mel foi ao rancho de Charlie
para tirar amostras do pântano.
897
01:14:56,143 --> 01:14:57,850
Cass Dobie tentou comprar a terra
898
01:14:57,974 --> 01:15:00,179
muito antes que Charlie
soubesse que tinha petróleo.
899
01:15:00,180 --> 01:15:03,462
Eu descobri isso ontem
à noite, por acidente.
900
01:15:03,589 --> 01:15:07,119
Portanto, Cass queria ver Charlie
morto ou pelo menos fora da cidade.
901
01:15:07,311 --> 01:15:09,423
Ele quer todo o óleo...
902
01:15:09,854 --> 01:15:12,005
Talvez até haja óleo
suficiente para todos.
903
01:15:12,106 --> 01:15:15,750
Mas isso não é nada para Cass Dobie.
Ele quer todo o petróleo só para si.
904
01:15:16,184 --> 01:15:19,871
Cass queria a terra de Charlie,
não só porque ele era um índio.
905
01:15:19,972 --> 01:15:24,345
Ele não faria o mesmo com você, ou
você, ou eu, ou qualquer outra pessoa.
906
01:15:26,749 --> 01:15:30,525
O que você acha agora?
Vocês ainda estão com medo dele?
907
01:15:33,911 --> 01:15:35,799
Doc, você é um mentiroso.
908
01:15:36,352 --> 01:15:38,012
Vou te matar por isso.
909
01:15:39,087 --> 01:15:41,397
Não vai matar
ninguém hoje, Cass.
910
01:15:42,157 --> 01:15:44,505
Se isso não funcionar hoje,
ele vai tentar um outro dia.
911
01:15:44,706 --> 01:15:47,882
E sem testemunhas. Ouça, Doc...
912
01:15:48,700 --> 01:15:50,803
Receio que deve
deve ser assim Xerife.
913
01:15:51,104 --> 01:15:52,155
Não faça isso, Doc.
914
01:15:52,156 --> 01:15:55,182
Dobie pode contar com seus
homens e ele sabe disso.
915
01:15:55,542 --> 01:15:57,053
Você ouviu isso, Cass?
916
01:15:59,989 --> 01:16:01,787
Guarde sua arma, Bill.
917
01:16:50,062 --> 01:16:52,081
Ele está ficando melhor,
graças a vocês senhoras.
918
01:16:52,182 --> 01:16:54,308
Vocês fizeram o certo
antes de eu chegar aqui.
919
01:16:59,918 --> 01:17:04,031
Há muitas pessoas lá fora preocupadas
com ele. Ele deve ser muito popular.
920
01:17:04,032 --> 01:17:05,718
Ele é!
921
01:17:05,819 --> 01:17:07,908
Mudem o curativo
várias vezes ao dia...
922
01:17:08,109 --> 01:17:11,409
de modo que a ferida vá cicatrizar.
Então, ele pode decidir.
923
01:17:11,663 --> 01:17:14,186
- Afinal ele médico.
- Obrigado.
924
01:17:14,210 --> 01:17:15,226
Você é bem-vindo.
925
01:17:15,527 --> 01:17:17,286
- Boa noite.
- Boa noite.
926
01:17:28,793 --> 01:17:32,587
- Sra. Barnes?
- Sim, Maria?
927
01:17:33,622 --> 01:17:36,894
Depois de tudo que passamos juntos,
você pode me chamar de Anne.
928
01:17:37,018 --> 01:17:38,135
Tudo bem.
929
01:17:38,836 --> 01:17:42,069
Eu só queria dizer
que em breve vou sair.
930
01:17:43,222 --> 01:17:44,475
Porque Maria?
931
01:17:44,714 --> 01:17:48,154
Por muitas razões,
mas é melhor que eu vá.
932
01:17:48,455 --> 01:17:50,100
Não para Louise.
933
01:17:50,201 --> 01:17:53,473
Você é maravilhosa para
ela. E ela te ama muito.
934
01:17:54,272 --> 01:17:56,591
Vou sentir falta dela.
935
01:17:57,222 --> 01:18:00,572
Estar aqui causa muitos
problemas ao Dr. John.
936
01:18:01,067 --> 01:18:02,617
Isso nunca o incomodou.
937
01:18:03,159 --> 01:18:07,591
Só pessoas que pensam
assim, são pessoas estúpidas.
938
01:18:08,118 --> 01:18:09,776
E eu era uma delas.
939
01:18:10,085 --> 01:18:12,914
Você não foi
mesquinha ou indelicada.
940
01:18:14,479 --> 01:18:15,851
Eu estava com ciúmes.
941
01:18:17,788 --> 01:18:19,439
Eu sei.
942
01:18:21,364 --> 01:18:24,032
Você sabe a verdadeira razão
pela qual vou sair, não sabe?
943
01:18:26,250 --> 01:18:28,300
Você está apaixonada por John.
944
01:18:29,873 --> 01:18:34,276
- Sim!
- Maria...
945
01:18:38,893 --> 01:18:41,169
Adeus, Maria!
946
01:18:58,429 --> 01:19:01,734
- Adeus, Maria! Adeus, Charlie!
- Adeus!
947
01:19:14,721 --> 01:19:17,300
Vou dar uma festa de
casamento para vocês dois.
948
01:19:17,401 --> 01:19:21,644
Algo que nunca vi nesta área.
Convido a todos...
949
01:19:21,745 --> 01:19:25,374
- Espere, mãe!
- O que foi?
950
01:19:25,912 --> 01:19:28,331
Ninguém me pediu
em casamento ainda.
951
01:19:28,641 --> 01:19:31,277
Bem... Eu não estou na
melhor forma no momento...
952
01:19:31,478 --> 01:19:33,610
mas se você ficar
aqui algumas semanas,
953
01:19:33,711 --> 01:19:36,227
eu gostaria que se
tornasse minha esposa.
954
01:19:43,828 --> 01:19:49,146
José Luiz - Arinos MG
Maio 2017
77946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.