Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,919 --> 00:00:07,883
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:11,012 --> 00:00:19,103
THE HUMAN CONDITION
3
00:00:19,228 --> 00:00:24,025
Presented by
BUNGEI PRODUCTION and NINJIN CLUB
4
00:00:24,191 --> 00:00:29,238
Produced by SHIGERU WAKATSUKI
and MASAKI KOBAYASHI
5
00:00:29,405 --> 00:00:32,283
Based on the Novel by
JUNPEI GOMIKAWA
6
00:00:32,450 --> 00:00:34,535
Screenplay by ZENZO MATSUYAMA,
KOICHI INAGAKI and MASAKI KOBAYASHI
7
00:00:34,785 --> 00:00:38,456
Director of Photography
YOSHIO MIYAJIMA
8
00:00:38,622 --> 00:00:41,208
Production Design KAZUE HIRATAKA
Music CHUJI KINOSHITA
9
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
Sound Recording HIDEO NISHIZAKI
Lighting AKIRA AOMATSU
10
00:00:43,711 --> 00:00:46,213
Editing KEIICHI URAOKA
Assistant Producer TOSHIO SHIMIZU
11
00:00:46,422 --> 00:00:48,591
Production Manager ZENPEI MORIYAMA
1st Assistant Director KOICHI INAGAKI
12
00:00:52,053 --> 00:00:54,013
Assistant Directors
TAKESHI YOSHIDA / KANYA OTSU
13
00:00:54,221 --> 00:00:56,891
Assistant Camera
SHUROKU UTSUMI
14
00:00:57,058 --> 00:00:59,226
Set Design
TAKAMASA KOBAYASHI
15
00:00:59,435 --> 00:01:01,812
Set Decoration
TETSUJI YAMAZAKI
16
00:01:08,152 --> 00:01:11,238
Starring
17
00:01:11,447 --> 00:01:13,949
TATSUYA NAKADAI
as Kaji
18
00:01:14,158 --> 00:01:16,494
MICHIYO ARATAMA
as Michiko
19
00:01:16,702 --> 00:01:19,580
TAMAO NAKAMURA as Refugee
YUSUKE KAWAZU as Terada
20
00:01:19,789 --> 00:01:21,791
CHISHU RYU
as Old Man in Refugee Camp
21
00:01:21,999 --> 00:01:24,460
TAKETOSHI NAITO as Tange
REIKO HITOMI as Umeko / KYOKO KISHIDA as Tatsuko
22
00:01:24,627 --> 00:01:27,129
KEIJIRO MOROZUMI as Hironaka
KOJI KIYOMURA as Hikita / NOBUO KANEKO as Kirihara
23
00:01:27,338 --> 00:01:29,799
FUJIO SUGA / KAZUO KITAMURA
TATSUYA ISHIGURO
24
00:01:30,007 --> 00:01:32,468
TOSHIO TAKAHARA / AKIRA YAMANOUCHI
HIROSHI NIHONYANAGI
25
00:01:57,201 --> 00:02:02,331
ED KEENE as Russian Officer
RONALD SELF as Chapayev
26
00:02:02,540 --> 00:02:06,210
HIDEKO TAKAMINE
as Woman in Refugee Camp
27
00:02:06,418 --> 00:02:10,381
Directed by
MASAKI KOBAYASHI
28
00:02:12,466 --> 00:02:16,303
PART 5
29
00:03:17,573 --> 00:03:20,534
Right smack in enemy territory.
What do we do now?
30
00:03:21,035 --> 00:03:23,120
One of two things:
31
00:03:24,288 --> 00:03:26,373
We could run for it...
32
00:03:27,082 --> 00:03:29,001
Through those headlights?
33
00:03:30,878 --> 00:03:32,588
What's the other choice?
34
00:03:48,771 --> 00:03:52,691
If we could distract him
for just 30 seconds,
35
00:03:52,858 --> 00:03:54,777
we could cut across here.
36
00:03:57,238 --> 00:04:00,074
Kaji, can't you
shoot him from here?
37
00:04:01,533 --> 00:04:04,161
While you run for it?
38
00:04:04,578 --> 00:04:06,538
Nice idea,
but what happens to me?
39
00:04:06,747 --> 00:04:09,250
What else can we do?
40
00:04:09,959 --> 00:04:13,504
You're the bayonet expert.
Sneak up and stab him.
41
00:04:20,761 --> 00:04:22,554
What do we do?
42
00:04:46,161 --> 00:04:47,955
What are you going to do?
43
00:04:48,455 --> 00:04:51,583
If they catch me,
just start running.
44
00:07:28,198 --> 00:07:30,617
Sir, look! Blood!
45
00:09:02,292 --> 00:09:05,379
Fighting those Soviet troops...
46
00:09:07,130 --> 00:09:11,927
I was responsible
only for isolated shots
47
00:09:12,803 --> 00:09:16,056
amid countless millions
of rounds fired.
48
00:09:19,142 --> 00:09:20,435
But this morning...
49
00:09:43,333 --> 00:09:44,876
Michiko...
50
00:09:46,253 --> 00:09:48,171
I'm a murderer.
51
00:09:49,506 --> 00:09:52,467
These hands
that once caressed you
52
00:09:52,634 --> 00:09:55,429
killed a man in cold blood.
53
00:09:56,096 --> 00:10:01,143
Just to cross the road
to safety!
54
00:10:02,436 --> 00:10:04,521
Was it justified?
55
00:10:06,023 --> 00:10:08,692
Or was it wanton murder?
56
00:10:10,986 --> 00:10:12,487
Michiko...
57
00:10:13,238 --> 00:10:15,741
will you decide for me?
58
00:10:17,200 --> 00:10:18,660
Sir.
59
00:10:22,623 --> 00:10:26,293
Sir, tell me how you did it.
60
00:10:26,460 --> 00:10:28,295
Don't ask useless questions!
61
00:10:29,296 --> 00:10:31,673
It got us across that road.
62
00:10:33,258 --> 00:10:36,637
Concentrate on what
lies ahead instead.
63
00:11:37,989 --> 00:11:39,825
Where are you headed?
64
00:11:40,242 --> 00:11:42,411
We hope to get to Mutankiang.
65
00:11:42,577 --> 00:11:44,204
It's that way.
66
00:11:45,247 --> 00:11:47,332
But you're wasting your time.
67
00:11:48,333 --> 00:11:50,460
The enemy got there first.
68
00:11:51,795 --> 00:11:53,255
Really?
69
00:11:53,755 --> 00:11:55,424
What about yourself?
70
00:11:56,508 --> 00:12:00,011
I'm headed for Korea.
71
00:12:00,554 --> 00:12:02,848
Closer to home
than Manchuria.
72
00:12:03,014 --> 00:12:04,641
And your unit?
73
00:12:06,476 --> 00:12:09,062
I had one until yesterday.
74
00:12:11,523 --> 00:12:13,984
Watch out for
the Korean-Manchurian border.
75
00:12:14,526 --> 00:12:16,236
It's controlled by Kim Il Sung.
76
00:12:17,070 --> 00:12:18,739
Is that right?
77
00:12:21,700 --> 00:12:24,327
Then I'll just be another Red.
78
00:12:24,995 --> 00:12:28,749
What's "comrade"
in Chinese and Korean?
79
00:12:29,541 --> 00:12:34,963
It's tongzhi in Chinese.
In Korean I think it's tongmu.
80
00:12:36,173 --> 00:12:38,508
Tongzhi and tongmu, eh?
81
00:12:38,675 --> 00:12:41,636
Thanks.
That's all I'll need.
82
00:12:42,137 --> 00:12:43,597
See ya.
83
00:12:45,223 --> 00:12:47,809
Tongzhi and tongmu, eh?
84
00:12:50,020 --> 00:12:52,397
You look strong and healthy,
my tongzhi!
85
00:13:06,745 --> 00:13:08,413
A real crackpot.
86
00:13:08,580 --> 00:13:10,624
Probably a deserter, the rat!
87
00:13:11,458 --> 00:13:13,752
Should've got
his name and rank.
88
00:13:14,920 --> 00:13:16,379
What for?
89
00:13:16,588 --> 00:13:18,632
To report him later.
90
00:13:19,049 --> 00:13:20,217
Fool.
91
00:13:20,425 --> 00:13:22,093
You calling me a fool?
92
00:13:22,302 --> 00:13:25,305
I only let you take charge
because you know this area.
93
00:13:25,889 --> 00:13:28,183
I'm still a NCO.
I won't be insulted!
94
00:13:28,350 --> 00:13:30,936
As long as you're with me,
I give the orders.
95
00:13:31,102 --> 00:13:32,896
Forget about rank.
96
00:13:37,692 --> 00:13:41,404
While we're at it,
let's get something else clear.
97
00:13:41,905 --> 00:13:43,698
You listen too, Terada.
98
00:13:46,618 --> 00:13:49,788
I didn't expect Mutankiang
to fall so soon.
99
00:13:51,289 --> 00:13:54,584
The Kwangtung Army
must essentially be wiped out...
100
00:13:55,502 --> 00:14:00,549
so I'm no longer concerned
about rejoining them.
101
00:14:01,091 --> 00:14:02,926
Then what do we do?
102
00:14:06,054 --> 00:14:09,558
We go back to our former lives.
103
00:14:14,771 --> 00:14:16,982
South Manchuria
lies in that direction.
104
00:14:18,066 --> 00:14:20,151
My former life awaits me there.
105
00:14:21,611 --> 00:14:23,780
And I'll do my best
106
00:14:24,281 --> 00:14:27,200
to get you back
to your former lives.
107
00:14:28,827 --> 00:14:31,496
If you don't agree,
we can part ways now.
108
00:14:31,913 --> 00:14:35,041
We decide right here.
How about it?
109
00:14:42,465 --> 00:14:45,051
We'll run into friendly
forces somewhere.
110
00:14:45,176 --> 00:14:48,221
Whoever wants to
can join them.
111
00:14:48,430 --> 00:14:51,600
Not “whoever wants to" -
it's our duty!
112
00:14:51,808 --> 00:14:55,020
You can't just ignore
the soldier's code.
113
00:14:55,186 --> 00:14:58,148
What we need now
is the defeated man's code.
114
00:14:58,523 --> 00:15:02,819
If you want to go on soldiering,
take Terada and go.
115
00:15:10,827 --> 00:15:12,621
I'm going this way.
116
00:16:12,055 --> 00:16:14,724
Kaji, will we ever
get out of here?
117
00:16:18,478 --> 00:16:21,064
We walk and walk,
but it's all the same.
118
00:16:21,606 --> 00:16:23,525
It's been two days.
119
00:16:25,860 --> 00:16:27,320
Which direction?
120
00:16:27,404 --> 00:16:30,115
- We have no map or compass.
- We've followed you...
121
00:16:30,281 --> 00:16:33,660
We'll get nowhere unless
we keep walking... I know that.
122
00:16:33,994 --> 00:16:36,162
We're out of my territory.
123
00:17:19,664 --> 00:17:21,458
It must be a river!
124
00:17:22,208 --> 00:17:23,418
A river!
125
00:18:07,337 --> 00:18:08,755
You're our saviours.
126
00:18:08,963 --> 00:18:11,800
It's like meeting
Buddha in hell.
127
00:18:11,966 --> 00:18:16,304
Thank goodness. My breasts
will be full of milk tonight.
128
00:18:16,638 --> 00:18:20,850
Soldier, we've hardly eaten
in five days.
129
00:18:21,059 --> 00:18:23,186
Divide this among yourselves.
130
00:18:31,444 --> 00:18:35,448
What do you think?
Do we take them along?
131
00:18:36,282 --> 00:18:41,329
I'm considering it.
We can't very well leave them.
132
00:18:41,496 --> 00:18:43,581
This is all the food
we have left.
133
00:18:44,457 --> 00:18:46,417
I'll keep that from now on.
134
00:18:47,168 --> 00:18:51,548
- I'm not taking it all!
- I wouldn't put it beyond you!
135
00:18:51,714 --> 00:18:55,760
The soldiers didn't say
it was just for you.
136
00:18:56,261 --> 00:19:00,306
You didn't bring any rations
when you joined us.
137
00:19:00,431 --> 00:19:05,019
Can't you behave?
Coming on to the soldiers!
138
00:19:06,062 --> 00:19:10,108
We shared with you
at the cost of our babies' milk.
139
00:19:10,275 --> 00:19:11,651
Whores!
140
00:19:12,485 --> 00:19:14,612
So what if we are?
141
00:19:14,779 --> 00:19:17,365
We'll let the soldiers decide.
142
00:19:18,908 --> 00:19:23,329
They won't share with us
because we're prostitutes.
143
00:19:23,997 --> 00:19:25,665
What's wrong with them?
144
00:19:26,291 --> 00:19:31,004
They've scrounged off us
ever since we escaped.
145
00:19:31,421 --> 00:19:35,550
You ran to us when the Russians
were going to rape your women.
146
00:19:35,717 --> 00:19:37,177
Enough!
147
00:19:37,677 --> 00:19:39,429
We'll all share.
148
00:19:39,888 --> 00:19:43,308
If you want to argue,
we leave you behind.
149
00:20:55,255 --> 00:21:00,593
Oh, for a dumpling
the size of a woman's rear end!
150
00:21:01,552 --> 00:21:06,266
I'd settle for a bellyful
of cold rice and miso soup.
151
00:21:06,766 --> 00:21:10,561
Soldiers, please don't go on
about food anymore.
152
00:21:11,813 --> 00:21:15,650
You're right.
It just makes us hungrier.
153
00:21:28,162 --> 00:21:30,999
Kaji, aren't these edible?
154
00:21:31,249 --> 00:21:32,667
They're snails.
155
00:21:45,638 --> 00:21:47,807
Mmm, it's good!
156
00:21:53,187 --> 00:21:56,482
It may not be beef, ma'am,
157
00:21:56,691 --> 00:21:58,776
but it's fine once you swallow.
158
00:22:00,695 --> 00:22:02,530
He's right.
159
00:22:03,740 --> 00:22:07,035
Let's try a little.
160
00:22:15,543 --> 00:22:18,671
If only the Kwangtung Army
had done its job.
161
00:22:21,424 --> 00:22:24,510
They were all so tough
until the fighting started.
162
00:22:26,054 --> 00:22:27,722
We fought!
163
00:22:27,930 --> 00:22:32,185
We're the only three left
out of 160 men.
164
00:22:32,352 --> 00:22:37,023
Fine, but couldn't they have
evacuated the women and children?
165
00:22:41,027 --> 00:22:43,988
We went out of our way
to cooperate with the army.
166
00:22:44,739 --> 00:22:47,325
And made a tidy profit, eh?
167
00:22:47,950 --> 00:22:49,911
Speak for yourself!
168
00:22:58,419 --> 00:23:01,381
Please, can't you keep
that baby quiet?
169
00:23:02,507 --> 00:23:06,010
Get some sleep.
Arguing won't get us any food.
170
00:23:10,181 --> 00:23:12,100
Mummy!
171
00:23:22,235 --> 00:23:24,153
You can't eat those!
172
00:23:25,696 --> 00:23:28,616
Your next nap
will be your last.
173
00:23:30,243 --> 00:23:34,330
You soldiers are lucky.
You don't have children.
174
00:23:34,997 --> 00:23:38,084
We can't keep up with you.
175
00:23:49,762 --> 00:23:54,142
Soldiers, no matter how far we go,
we'll never find our paradise.
176
00:23:55,268 --> 00:23:57,770
That's not my fault.
177
00:23:58,271 --> 00:24:03,401
PFC Kaji's got a bit of paradise
left in his pouch.
178
00:24:10,450 --> 00:24:12,743
- What happened to the others?
- Who cares?
179
00:24:12,952 --> 00:24:16,998
Damn it! They just keep
holding us back.
180
00:24:20,501 --> 00:24:24,922
Kaji, let's cook
the rest of the rice.
181
00:24:25,339 --> 00:24:30,136
No, not until we know
we can find our way out
182
00:24:30,303 --> 00:24:32,430
or we're ready
to lie down and die.
183
00:24:44,484 --> 00:24:46,861
You all right?
Don't give up.
184
00:25:00,166 --> 00:25:02,126
You waited for us?
185
00:25:02,376 --> 00:25:04,212
You're tougher than I expected.
186
00:25:04,378 --> 00:25:07,840
Well, if you men desert us,
we're finished.
187
00:25:21,145 --> 00:25:24,440
Come on,
just a little further.
188
00:25:25,358 --> 00:25:27,944
I won't let you die by yourself.
189
00:25:31,280 --> 00:25:34,575
I'm sorry we're so slow.
190
00:25:34,992 --> 00:25:37,787
Age is such a burden.
191
00:25:41,082 --> 00:25:44,794
We'll just walk
until we can't anymore.
192
00:25:46,003 --> 00:25:48,923
I'll always be at your side.
193
00:26:37,888 --> 00:26:38,931
Who's that?
194
00:26:44,520 --> 00:26:46,647
You're not
the only one starving.
195
00:26:46,814 --> 00:26:51,777
If I don't eat, my baby will die.
And my husband!
196
00:26:51,944 --> 00:26:54,030
Just like the rest of us!
197
00:27:00,620 --> 00:27:02,538
Just a little
198
00:27:02,705 --> 00:27:06,584
for my baby and husband.
199
00:27:07,418 --> 00:27:09,920
I won't take any for myself.
200
00:27:12,048 --> 00:27:13,507
No.
201
00:27:15,635 --> 00:27:18,679
If you're so hungry,
eat the grass!
202
00:27:24,435 --> 00:27:26,479
My baby will die.
203
00:27:28,981 --> 00:27:30,441
My baby...
204
00:27:32,610 --> 00:27:33,903
will die!
205
00:27:34,070 --> 00:27:36,489
I don't know
who among us will survive...
206
00:27:38,908 --> 00:27:42,787
but this rice is for them,
not for the dying.
207
00:27:43,954 --> 00:27:46,082
You going to eat it alone?
208
00:27:46,791 --> 00:27:51,962
If we don't find our way out tomorrow,
we'll all be dead anyway.
209
00:27:52,630 --> 00:27:55,800
Stay alive if you want to eat.
Now shut up and sleep.
210
00:27:55,966 --> 00:27:57,468
Somebody help!
211
00:27:57,635 --> 00:28:00,346
My baby!
212
00:28:04,100 --> 00:28:06,060
What'll I do?
213
00:28:06,977 --> 00:28:10,272
My baby's dead!
214
00:28:11,857 --> 00:28:13,526
Someone help me!
215
00:28:13,693 --> 00:28:15,903
Call a doctor!
216
00:28:18,614 --> 00:28:20,241
Shut up!
217
00:28:20,449 --> 00:28:23,035
We're all dying.
How about your husband?
218
00:28:29,500 --> 00:28:32,169
Somebody do something!
It's driving me crazy!
219
00:28:34,338 --> 00:28:37,174
Let her cry it out.
220
00:28:45,891 --> 00:28:49,228
Let's push on
or we'll all die!
221
00:28:50,396 --> 00:28:52,898
Come on, get up! Get up!
222
00:28:53,607 --> 00:28:55,276
We have to go on!
223
00:28:55,693 --> 00:28:57,236
Shut up!
224
00:29:01,699 --> 00:29:05,161
Well, no yakitori for dinner.
225
00:29:05,327 --> 00:29:07,204
Some marksman.
226
00:29:07,371 --> 00:29:10,499
Sorry.
My eyes are failing.
227
00:29:16,839 --> 00:29:18,758
Where are the others?
228
00:29:19,925 --> 00:29:21,677
The teacher...
229
00:29:24,764 --> 00:29:26,724
told us to go on ahead.
230
00:29:27,266 --> 00:29:29,101
And the merchant's family?
231
00:29:30,936 --> 00:29:34,482
They suddenly
doubled up in pain
232
00:29:34,648 --> 00:29:37,067
and vomited
what looked like blood.
233
00:29:39,069 --> 00:29:40,196
Toadstools?
234
00:29:42,907 --> 00:29:45,785
If you want to kill yourselves,
take my gun.
235
00:29:46,076 --> 00:29:48,204
Anyone else eat that stuff?
236
00:29:51,332 --> 00:29:54,502
Sure. It looked good.
237
00:29:55,294 --> 00:29:56,921
They ate some.
238
00:29:59,590 --> 00:30:02,092
We don't need
any more help from you.
239
00:30:02,760 --> 00:30:05,179
We'll live or die
as we please.
240
00:30:06,096 --> 00:30:08,057
Let me bury the child.
241
00:30:09,099 --> 00:30:11,769
Carrying it around
won't bring it back to life.
242
00:30:12,311 --> 00:30:14,480
You killed this child!
243
00:30:16,357 --> 00:30:19,777
They died like flies today.
244
00:30:30,371 --> 00:30:32,331
Where's your family?
245
00:30:33,707 --> 00:30:35,835
What's it to you?
246
00:30:36,752 --> 00:30:40,047
Nothing. Just asking.
247
00:30:41,423 --> 00:30:45,886
I put 'em out of their misery.
248
00:31:29,889 --> 00:31:32,725
Seems we weren't
the only ones lost in here.
249
00:31:34,643 --> 00:31:36,645
I won't give up!
250
00:31:38,814 --> 00:31:40,524
Can we make it out?
251
00:31:42,943 --> 00:31:45,362
We'll know tomorrow.
252
00:31:48,949 --> 00:31:51,785
We caught them.
We're entitled to keep one.
253
00:31:51,952 --> 00:31:54,204
No, we share equally.
254
00:31:54,622 --> 00:31:57,791
You couldn't even hit that bird,
so don't play squad leader.
255
00:31:57,958 --> 00:31:59,919
We're eating one.
256
00:32:00,127 --> 00:32:01,462
Just try it.
257
00:32:01,629 --> 00:32:04,715
I missed the bird,
but I won't miss you.
258
00:32:04,882 --> 00:32:07,551
You're not the only one
who can use a rifle!
259
00:32:08,969 --> 00:32:10,387
Stop it!
260
00:32:14,391 --> 00:32:16,185
Stop acting like children.
261
00:32:19,063 --> 00:32:20,731
You're right.
262
00:32:24,526 --> 00:32:26,528
What's got into us?
263
00:32:27,029 --> 00:32:31,951
Kaji, we'll share the snake
if you'll ration out the rice.
264
00:32:34,620 --> 00:32:36,246
Wait till tomorrow morning.
265
00:32:45,714 --> 00:32:47,091
Tomorrow...
266
00:32:48,842 --> 00:32:50,761
will we make it out of here?
267
00:32:52,513 --> 00:32:53,973
I don't know.
268
00:32:56,892 --> 00:32:59,061
But here's how I look at it:
269
00:33:01,021 --> 00:33:03,357
When my unit was wiped out,
270
00:33:03,857 --> 00:33:07,111
shells burst right in front of me,
but I survived.
271
00:33:09,363 --> 00:33:13,283
So I don't think
I'll die in this forest.
272
00:33:14,827 --> 00:33:19,707
So if I stick with you,
I won't die either.
273
00:33:21,291 --> 00:33:24,420
I'd like you to think so.
274
00:33:42,062 --> 00:33:46,984
Wherever you go,
I will always be with you.
275
00:33:47,359 --> 00:33:49,445
Always!
276
00:33:58,954 --> 00:34:01,540
We'll have to walk
long and hard tomorrow.
277
00:34:03,042 --> 00:34:05,753
I wonder how things are
in South Manchuria.
278
00:34:05,919 --> 00:34:09,506
I have a sister there.
My only living kin.
279
00:34:11,967 --> 00:34:14,595
She's not like me.
280
00:34:17,097 --> 00:34:18,891
Is that where you're going?
281
00:34:19,058 --> 00:34:20,893
Will you take me there?
282
00:34:23,437 --> 00:34:25,814
I hope South Manchuria
is still safe.
283
00:34:30,319 --> 00:34:32,404
It has to be.
284
00:34:39,828 --> 00:34:41,705
This is the last of it.
285
00:34:42,623 --> 00:34:46,418
I'm breaking out of this forest today
come what may.
286
00:34:47,252 --> 00:34:50,172
I won't stop until I reach
homes or farmland.
287
00:34:50,756 --> 00:34:52,591
Stick with me
if you don't want to die.
288
00:35:11,777 --> 00:35:13,362
Shit!
289
00:35:14,029 --> 00:35:15,906
He's a fast walker!
290
00:35:17,825 --> 00:35:21,078
I'd keep up with him
if I weren't injured.
291
00:35:22,955 --> 00:35:27,251
Kaji, you called me
a fool once.
292
00:35:27,668 --> 00:35:29,503
I won't forget that!
293
00:35:30,045 --> 00:35:32,631
You also saved me
from those tanks.
294
00:35:33,215 --> 00:35:35,175
I won't forget that either.
295
00:35:36,343 --> 00:35:38,262
What kind of guy
are you anyway?
296
00:35:39,513 --> 00:35:41,265
Shit!
297
00:35:55,154 --> 00:35:56,780
The bastard!
298
00:35:57,406 --> 00:36:03,120
Where does that dog
get all that energy anyway?
299
00:36:05,164 --> 00:36:09,001
Damn! If we find friendly forces,
I'll be disgraced!
300
00:36:09,209 --> 00:36:13,672
A full corporal taking orders
from a private!
301
00:36:24,892 --> 00:36:27,561
I should've died
a hero's death in action.
302
00:36:27,686 --> 00:36:31,481
I'd be in a fancy coffin
at Yasukuni Shrine.
303
00:36:46,246 --> 00:36:47,748
Fools!
304
00:36:48,332 --> 00:36:51,835
We'll never make it out
of these woods.
305
00:36:52,169 --> 00:36:54,087
Help will come when it comes.
306
00:36:54,254 --> 00:36:57,341
To hell with this. I give up!
307
00:37:13,774 --> 00:37:15,651
What do you think, boss?
308
00:37:15,817 --> 00:37:19,488
I think he's taking us
in the wrong direction.
309
00:37:20,030 --> 00:37:23,075
He's heading for Vladivostok.
310
00:37:23,242 --> 00:37:25,327
I couldn't care less.
311
00:37:25,827 --> 00:37:27,621
I'm giving up...
312
00:37:30,582 --> 00:37:32,626
We'll be left behind.
313
00:37:32,918 --> 00:37:35,087
Ume-chan, get up!
314
00:37:44,471 --> 00:37:48,100
Let me be...
315
00:39:12,559 --> 00:39:14,644
Can I keep walking?
316
00:39:16,063 --> 00:39:19,274
Where am I headed anyway?
317
00:39:20,859 --> 00:39:22,694
All this walking...
318
00:39:24,237 --> 00:39:27,115
is it just a waste of time?
319
00:39:29,409 --> 00:39:32,204
Has South Manchuria become
320
00:39:32,371 --> 00:39:36,083
just another mass grave
for the Japanese?
321
00:39:37,417 --> 00:39:42,214
Maybe there's nowhere left
for the Japanese to go.
322
00:39:46,218 --> 00:39:48,804
Wait! Don't kill her!
323
00:39:49,012 --> 00:39:52,682
I'm coming back
to face charges.
324
00:40:32,305 --> 00:40:33,849
Michiko...
325
00:40:35,767 --> 00:40:38,270
are you still alive?
326
00:40:40,105 --> 00:40:43,692
Do you realise
that I'm walking like this
327
00:40:44,276 --> 00:40:46,361
to return to your side?
328
00:41:02,210 --> 00:41:05,881
Will we reach farmland today?
329
00:41:15,807 --> 00:41:17,225
Terada!
330
00:41:18,393 --> 00:41:20,520
What's that?
331
00:41:26,735 --> 00:41:29,154
What do you think it is?
332
00:41:30,322 --> 00:41:31,823
A house?
333
00:41:32,699 --> 00:41:34,576
Other human beings!
334
00:41:35,535 --> 00:41:37,996
A house - it has to be!
335
00:41:38,288 --> 00:41:41,500
Wait, it's too soon to rejoice.
336
00:41:42,501 --> 00:41:45,128
We'll wait here for the others.
337
00:42:05,607 --> 00:42:09,653
- Ushijima Unit from Seiundai?
- Yes, sir.
338
00:42:10,862 --> 00:42:13,448
The Doi work party?
339
00:42:13,615 --> 00:42:15,075
Yes, sir.
340
00:42:15,700 --> 00:42:19,663
Ushijima Battalion
was wiped out.
341
00:42:20,163 --> 00:42:22,249
What happened
to Lieutenant Doi?
342
00:42:22,582 --> 00:42:23,833
Killed in action, sir.
343
00:42:24,084 --> 00:42:26,086
Then why are you still alive?
344
00:42:26,253 --> 00:42:28,838
Why didn't you press on
in a final attack?
345
00:42:29,714 --> 00:42:33,510
Your commanders are dead,
yet you dare live on?
346
00:42:37,722 --> 00:42:40,058
You must be deserters.
347
00:42:42,561 --> 00:42:46,565
And bringing a woman along -
such indiscretion! Explain yourself!
348
00:42:48,233 --> 00:42:52,112
I offer no explanation.
You deny our request for food?
349
00:42:52,279 --> 00:42:53,697
I do!
350
00:42:55,323 --> 00:43:01,079
My unit's to make a final stand
at the Korean-Manchurian border.
351
00:43:01,246 --> 00:43:03,707
We have no supplies
for cowards.
352
00:43:03,873 --> 00:43:05,667
Now get out of here!
353
00:43:09,129 --> 00:43:12,299
Loiter here
and we'll hang you all.
354
00:43:15,510 --> 00:43:17,178
Captain Nagata, was it?
355
00:43:20,557 --> 00:43:23,685
Keep your food
and your damned lectures.
356
00:43:23,893 --> 00:43:27,022
I'll blow your head off!
Nobody move!
357
00:43:27,772 --> 00:43:31,610
Terada and Hikita,
shoot anyone who moves.
358
00:43:33,612 --> 00:43:37,782
Look at these idiots in full battle dress!
What “final stand"?
359
00:43:38,283 --> 00:43:40,827
If you don't want
to give us food, just say so!
360
00:43:40,994 --> 00:43:48,585
Our men were wiped out
so you could run! I'll blow you to bits!
361
00:43:58,345 --> 00:44:02,849
Kaji, while we were scaring
those filthy rats,
362
00:44:03,058 --> 00:44:05,518
we should've filched
some supplies.
363
00:44:05,977 --> 00:44:09,064
To hell with supplies!
That bastard!
364
00:44:09,939 --> 00:44:11,608
Corporal Hironaka,
365
00:44:11,983 --> 00:44:14,986
those are the friendly forces
you wanted to join.
366
00:44:15,153 --> 00:44:17,280
And that slob was a captain!
367
00:44:18,114 --> 00:44:19,991
Someone's coming.
368
00:44:36,091 --> 00:44:39,427
Nice work, Kaji.
Remember me?
369
00:44:40,637 --> 00:44:41,930
Tange!
370
00:44:42,681 --> 00:44:45,016
That's right. It's Tange.
371
00:44:45,433 --> 00:44:48,269
You scared the hell out of me,
firing at us like that.
372
00:44:49,562 --> 00:44:52,273
Look at that beard.
373
00:44:54,025 --> 00:44:55,652
You've sure changed.
374
00:44:57,320 --> 00:45:00,448
When it's kill or be killed,
you change.
375
00:45:02,075 --> 00:45:04,619
Well, we can talk later.
376
00:45:07,580 --> 00:45:09,290
Eat some of this.
377
00:45:20,176 --> 00:45:22,262
It's not over yet, is it?
378
00:45:23,513 --> 00:45:25,598
It must be.
379
00:45:27,016 --> 00:45:30,770
If it does end,
what will be the outcome?
380
00:45:31,312 --> 00:45:34,941
Like Germany:
unconditional surrender.
381
00:45:35,483 --> 00:45:37,277
That's probably true,
382
00:45:38,570 --> 00:45:40,363
but I mean after that.
383
00:45:41,489 --> 00:45:43,408
What about guys like us?
384
00:45:43,575 --> 00:45:48,079
I mean,
what happens to the people?
385
00:45:48,246 --> 00:45:50,415
That's the big question.
386
00:45:50,582 --> 00:45:54,461
If we lose, wouldn't
our country be wiped out?
387
00:45:55,503 --> 00:45:57,338
Our country?
What's that?
388
00:46:01,009 --> 00:46:03,970
The country you were taught
to know will be dead...
389
00:46:04,929 --> 00:46:07,098
and that's how it should be.
390
00:46:09,309 --> 00:46:12,604
We've been struggling
to survive...
391
00:46:15,064 --> 00:46:19,652
to see if a country can
take its place where men are free.
392
00:46:21,196 --> 00:46:22,947
That's the big question.
393
00:46:23,448 --> 00:46:25,366
I hope democratic forces
394
00:46:26,034 --> 00:46:30,538
will unite to cope
with this defeat.
395
00:46:33,249 --> 00:46:36,544
“Democratic forces" -
is there such a thing in Japan?
396
00:46:37,962 --> 00:46:41,966
Japan's full of helpless creatures
like myself... or worse.
397
00:46:42,133 --> 00:46:44,552
They can do nothing.
398
00:46:46,805 --> 00:46:50,475
Why so bitter?
The test is yet to come.
399
00:46:50,683 --> 00:46:52,435
That's not the point.
400
00:46:56,147 --> 00:46:58,399
We became soldiers...
401
00:46:59,526 --> 00:47:01,361
and fought in battle.
402
00:47:01,736 --> 00:47:05,657
We were wiped out,
and now we plod along.
403
00:47:06,658 --> 00:47:09,869
We killed,
and we deserted our buddies.
404
00:47:11,788 --> 00:47:14,332
“Cope with defeat,"
you say.
405
00:47:14,499 --> 00:47:17,126
How many of us are even
capable or worthy of that?
406
00:47:17,293 --> 00:47:18,837
That's enough.
407
00:47:20,463 --> 00:47:22,882
Even your ideals seem starved.
408
00:47:25,134 --> 00:47:27,303
I found a cornfield!
409
00:48:20,315 --> 00:48:22,358
He's fast asleep.
410
00:48:24,569 --> 00:48:28,948
He seems greatly relieved
ever since you joined us.
411
00:48:30,325 --> 00:48:32,535
Seems he had it rough.
412
00:48:33,870 --> 00:48:38,207
But I'm amazed
at how you've kept up with him.
413
00:48:38,416 --> 00:48:41,878
- You've got guts.
- It's not guts. It's desperation.
414
00:48:42,337 --> 00:48:45,381
I can't tell you how often
I felt like giving up.
415
00:48:45,798 --> 00:48:51,012
But though he acts so cold,
this man's been very kind to me.
416
00:48:52,513 --> 00:48:55,808
I must keep on
to learn how my sister is doing.
417
00:48:58,019 --> 00:49:00,688
- Where is she?
- Taishihkiao.
418
00:49:00,897 --> 00:49:02,815
That's near Kaji's place.
419
00:49:03,024 --> 00:49:05,944
Yes, that's why
I'm sticking with him.
420
00:49:10,365 --> 00:49:15,286
Now our only worry
is overeating, not starving.
421
00:49:31,511 --> 00:49:32,512
Dog!
422
00:49:32,679 --> 00:49:34,806
Stop that!
What are you doing?
423
00:49:36,182 --> 00:49:37,558
Stand up!
424
00:49:40,061 --> 00:49:42,313
We mean you no harm.
425
00:49:43,398 --> 00:49:45,024
We just wish to ask our way.
426
00:49:46,234 --> 00:49:49,487
Have any Russians
come this way?
427
00:49:50,863 --> 00:49:53,574
The bastard's pretending
he's deaf.
428
00:49:55,952 --> 00:49:58,371
We just want to return home.
429
00:49:59,706 --> 00:50:01,624
Which way is Jinpohu?
430
00:50:05,044 --> 00:50:08,089
Good. Thank you.
431
00:50:20,309 --> 00:50:22,937
Damn! We were tricked!
432
00:50:23,146 --> 00:50:26,232
That dog!
I should've shot him.
433
00:50:27,025 --> 00:50:30,319
They hate us because
our troops raid their fields.
434
00:50:32,905 --> 00:50:36,075
It's strange.
How come they're armed?
435
00:50:37,910 --> 00:50:40,705
It can't just be guns
from our stragglers.
436
00:50:40,872 --> 00:50:44,000
Maybe they formed
their own peasant militia.
437
00:50:44,459 --> 00:50:47,003
Let's get out of here.
438
00:50:47,545 --> 00:50:49,380
No, we'd be surrounded.
439
00:50:50,006 --> 00:50:51,799
Watch for a chance
to make a dash for it.
440
00:51:04,771 --> 00:51:07,356
You came just in time.
441
00:51:08,316 --> 00:51:12,820
Our scouts blundered,
and things have got nasty.
442
00:51:14,030 --> 00:51:15,615
Front-line unit?
443
00:51:15,907 --> 00:51:17,742
More like “wiped-out unit."
444
00:51:17,950 --> 00:51:19,786
You fought hard then!
445
00:51:19,952 --> 00:51:21,829
What do you think
of this plan?
446
00:51:22,038 --> 00:51:24,082
They're searching over there.
447
00:51:24,332 --> 00:51:26,918
You cover us from here
448
00:51:27,126 --> 00:51:29,837
while we make
a run for those woods.
449
00:51:30,046 --> 00:51:33,508
Then we'll cover you from there.
450
00:51:33,800 --> 00:51:35,426
Sounds good...
451
00:51:36,969 --> 00:51:38,387
but not for us.
452
00:51:38,554 --> 00:51:39,514
Why not?
453
00:51:40,765 --> 00:51:42,517
Where are your scouts?
454
00:51:43,392 --> 00:51:47,396
See those four or five men?
That's where they got them.
455
00:51:47,605 --> 00:51:49,023
Shut up!
456
00:51:49,148 --> 00:51:50,733
You didn't go to help them?
457
00:51:50,942 --> 00:51:53,569
With these few men?
458
00:51:55,071 --> 00:52:00,284
I'd hate to find you couldn't
help us either once you got across.
459
00:52:00,743 --> 00:52:03,246
I'll stay here with your men
to provide cover.
460
00:52:03,412 --> 00:52:05,915
Tange and the others
will go first and then cover us.
461
00:52:06,499 --> 00:52:08,668
We'll cooperate
on those terms.
462
00:52:09,794 --> 00:52:11,838
Meaning you don't trust us?
463
00:52:12,547 --> 00:52:16,050
Wait a minute.
Why not wait till dark?
464
00:52:16,509 --> 00:52:18,052
Impossible.
465
00:52:18,261 --> 00:52:21,681
They've already spotted us.
We can't lose this chance.
466
00:52:21,848 --> 00:52:23,432
You may be right.
467
00:52:23,850 --> 00:52:25,393
Tighten your laces!
468
00:52:35,319 --> 00:52:36,737
Let's go!
469
00:53:03,014 --> 00:53:06,350
Fire at random
just to pin 'em down!
470
00:53:32,210 --> 00:53:34,712
It's our turn. Let's go!
471
00:53:35,796 --> 00:53:37,256
Come on!
472
00:54:13,459 --> 00:54:16,295
- Does it hurt?
- Not too bad.
473
00:54:18,005 --> 00:54:20,091
Damn! I'm dead tired!
474
00:54:20,299 --> 00:54:22,760
That damned Ujiie
finally got his!
475
00:54:23,261 --> 00:54:24,679
They got him?
476
00:54:25,179 --> 00:54:27,556
Those bastards
are having a field day!
477
00:54:29,141 --> 00:54:33,604
Their militia seems to indicate
that the war must be over.
478
00:54:34,939 --> 00:54:39,610
If so, they'd announce it
and urge us to surrender.
479
00:54:39,944 --> 00:54:42,571
Would they just come after us?
480
00:54:44,031 --> 00:54:46,075
Would you surrender?
481
00:54:48,703 --> 00:54:50,204
No.
482
00:54:50,413 --> 00:54:51,872
Of course not!
483
00:54:53,291 --> 00:54:56,377
Being POWs
would cramp our style.
484
00:54:59,964 --> 00:55:04,844
We may be paying dearly
for our worthless freedom.
485
00:55:30,286 --> 00:55:33,372
Damn, it's freezing!
486
00:55:35,333 --> 00:55:37,543
If you'd listened to me,
487
00:55:37,668 --> 00:55:41,339
we'd be by a fireplace
dreaming about dames right now.
488
00:55:41,589 --> 00:55:45,968
He gets scared every time
we get near civilians.
489
00:55:46,135 --> 00:55:51,098
We don't have to be so afraid
of a few Chinks with guns.
490
00:55:56,562 --> 00:55:57,855
You OK?
491
00:55:58,064 --> 00:56:01,067
Yes, except for the shivering.
492
00:56:04,862 --> 00:56:06,405
Does your leg hurt?
493
00:56:07,782 --> 00:56:11,786
It's only pain.
494
00:56:13,871 --> 00:56:18,334
Now I appreciate
the value of a roof overhead.
495
00:56:21,087 --> 00:56:24,965
I never realised it before,
but now I understand.
496
00:56:25,424 --> 00:56:27,551
Know what I'm talking about?
497
00:56:27,676 --> 00:56:33,349
It's so nice to have a home
to protect you from wind and rain.
498
00:56:41,190 --> 00:56:42,900
Michiko...
499
00:56:43,609 --> 00:56:46,195
our happiness was an illusion.
500
00:56:48,114 --> 00:56:53,035
For the joys we shared
at the cost of Chinese sacrifices,
501
00:56:54,787 --> 00:56:57,665
I am now paying dearly.
502
00:56:59,708 --> 00:57:02,461
What's more,
I must kill and steal
503
00:57:02,628 --> 00:57:06,215
to fight my way back to you.
504
00:57:08,926 --> 00:57:10,428
Michiko...
505
00:57:11,053 --> 00:57:16,225
will you and I ever get
a chance to start anew?
506
00:57:43,085 --> 00:57:45,087
No village in sight.
507
00:57:47,381 --> 00:57:48,841
Strange.
508
00:57:49,091 --> 00:57:51,093
Shall we rest here?
509
00:57:52,761 --> 00:57:54,889
Those pigs look good.
510
00:58:04,440 --> 00:58:06,358
Doesn't seem unoccupied.
511
00:58:06,525 --> 00:58:08,486
There's probably no danger.
512
00:58:08,652 --> 00:58:11,197
We sleep under a roof at last!
513
00:58:14,783 --> 00:58:16,827
We'll stop here to rest.
514
00:58:17,244 --> 00:58:19,705
Great! I'll get a pig.
515
00:58:30,466 --> 00:58:35,387
The aroma of steaming fat reminds me
of that Russian place, eh, Fukumoto?
516
00:58:36,472 --> 00:58:38,098
What a joint!
517
00:58:39,642 --> 00:58:41,352
It was great!
518
00:58:42,728 --> 00:58:46,315
They had honey,
and all the meat you wanted.
519
00:58:46,732 --> 00:58:49,276
White female flesh too.
520
00:58:50,444 --> 00:58:51,987
What a jackass!
521
00:58:52,613 --> 00:58:57,034
The gal spreads her legs wide,
and he stands there shaking!
522
00:58:57,243 --> 00:58:59,161
You lucky dogs!
523
00:58:59,328 --> 00:59:03,874
Just about then we were
eating snails in the woods.
524
00:59:04,500 --> 00:59:06,377
Cut out the bragging.
525
00:59:07,503 --> 00:59:11,590
Touch a woman while you're
with me and I'll shoot you.
526
00:59:11,799 --> 00:59:15,678
Who gives a shit about
white or Chink dames anyway?
527
00:59:15,844 --> 00:59:18,722
They're raping our women.
528
00:59:19,807 --> 00:59:22,434
It's war.
An eye for an eye.
529
00:59:22,560 --> 00:59:26,772
These guys don't realise
who they're talking to.
530
00:59:28,148 --> 00:59:29,900
I can guess.
531
00:59:31,527 --> 00:59:34,738
Then stop being
such a wet blanket.
532
00:59:34,905 --> 00:59:37,032
You have to enjoy the moment.
533
00:59:41,036 --> 00:59:42,871
That's an awful wound!
534
00:59:43,539 --> 00:59:45,082
It's healed now.
535
00:59:46,125 --> 00:59:49,878
Kaji cauterised it
with gunpowder during the battle.
536
00:59:52,214 --> 00:59:54,091
He did, did he?
537
00:59:56,135 --> 00:59:59,263
Hey, sister,
want me to scrub you down?
538
01:00:01,557 --> 01:00:04,268
- Nice arse!
- Cut it out!
539
01:00:05,519 --> 01:00:08,355
That arse must be
itching by now.
540
01:00:11,400 --> 01:00:13,861
It's a bit baffling,
541
01:00:14,069 --> 01:00:19,033
this oasis for rejects
from the outside world like us.
542
01:00:21,118 --> 01:00:24,580
Let's go outside.
It's depressing in here.
543
01:00:34,757 --> 01:00:37,885
Let's call the men
and get out of here.
544
01:00:39,136 --> 01:00:41,555
It's dangerous wherever we go.
545
01:00:42,264 --> 01:00:44,516
Why not relax the reins a bit?
546
01:00:46,185 --> 01:00:47,895
Am I too hard on them?
547
01:00:48,854 --> 01:00:53,275
You're not satisfied
until you've dragged everyone else
548
01:00:54,234 --> 01:00:56,195
up to your own level.
549
01:00:57,363 --> 01:00:58,947
Of course...
550
01:00:59,198 --> 01:01:02,242
that's probably
why you're alive today.
551
01:01:03,702 --> 01:01:04,953
We're moving on.
552
01:01:23,263 --> 01:01:25,891
Hurry up and get out.
553
01:01:28,268 --> 01:01:31,897
- I'm undressing.
- Don't mind me.
554
01:01:33,649 --> 01:01:35,818
Never seen a naked woman?
555
01:01:44,410 --> 01:01:48,205
You've gone a long time without it too.
What do you say?
556
01:01:48,789 --> 01:01:50,708
Who'd want to do it with you?
557
01:01:52,584 --> 01:01:56,755
I can't pay, but you're not
worth that much anyway, so come on.
558
01:01:58,006 --> 01:02:00,509
Come on! How about it?
559
01:02:02,219 --> 01:02:04,430
Touch me and I'll scream!
560
01:02:06,348 --> 01:02:09,268
What are you doing undressing here?
It's dangerous!
561
01:02:10,310 --> 01:02:13,814
Why don't you mind
your own business?
562
01:02:16,150 --> 01:02:18,277
Go back
and get ready to leave.
563
01:02:18,444 --> 01:02:20,487
You can complain later.
564
01:02:27,995 --> 01:02:29,872
Stop teasing the men.
565
01:02:30,038 --> 01:02:32,207
I wasn't teasing them.
566
01:02:33,041 --> 01:02:36,211
The tension eases and you ladies
are back to your old tricks.
567
01:02:36,503 --> 01:02:38,630
“You ladies"?
568
01:02:39,006 --> 01:02:40,799
Stop acting so big.
569
01:02:42,259 --> 01:02:44,428
I happen to prefer his type.
570
01:02:44,845 --> 01:02:49,183
I don't care who you prefer.
There's danger everywhere.
571
01:02:49,600 --> 01:02:52,144
One wrong move
could mean trouble for us all.
572
01:02:59,359 --> 01:03:01,862
Then I won't
trouble you anymore.
573
01:03:03,405 --> 01:03:05,032
You'll see.
574
01:03:15,876 --> 01:03:17,503
That's enough!
575
01:03:18,086 --> 01:03:21,799
The dog!
He was spying on us.
576
01:03:22,007 --> 01:03:25,803
Maybe he lives here.
Maybe we ate his pig.
577
01:03:26,220 --> 01:03:27,846
That's quite a coup for you.
578
01:03:28,263 --> 01:03:31,725
Lucky I was having
a crap out there
579
01:03:31,892 --> 01:03:34,394
or we'd be in hot water now.
580
01:03:56,083 --> 01:03:57,292
Is this your house?
581
01:03:58,669 --> 01:04:00,128
Yes.
582
01:04:02,548 --> 01:04:05,717
I'm sorry we killed your pig.
583
01:04:06,051 --> 01:04:09,096
The hell you are!
What is it with you two?
584
01:04:22,818 --> 01:04:23,861
Son of a bitch!
585
01:04:57,561 --> 01:04:59,563
Break through that wall!
586
01:05:00,772 --> 01:05:02,357
Over here!
587
01:05:13,410 --> 01:05:14,578
They're moving in.
588
01:05:14,786 --> 01:05:16,413
Hurry up!
589
01:05:19,458 --> 01:05:21,001
All right.
590
01:05:21,251 --> 01:05:22,711
Let's go!
591
01:05:48,445 --> 01:05:50,989
Will PFC Kaji be all right?
592
01:05:51,490 --> 01:05:54,576
What'll we do
if something happens to him?
593
01:05:54,743 --> 01:05:58,413
We'll manage.
The man's not God.
594
01:05:58,914 --> 01:06:02,459
It's not like we don't know
east from west.
595
01:06:43,208 --> 01:06:45,127
From here on...
596
01:06:45,377 --> 01:06:49,047
I stop running and start fighting.
597
01:06:51,216 --> 01:06:53,844
They can kill you and me
if they want.
598
01:06:54,594 --> 01:06:57,931
But why civilians?
And a woman?
599
01:06:58,265 --> 01:07:00,225
They're on edge just like us.
600
01:07:00,434 --> 01:07:02,477
You think that's an excuse?
601
01:07:02,644 --> 01:07:05,856
That kind of thinking
justifies anything.
602
01:07:10,193 --> 01:07:12,946
He was still alive
with his guts hanging out.
603
01:07:13,113 --> 01:07:15,032
I put him out of his misery.
604
01:07:16,700 --> 01:07:20,579
Bastards!
What a horrible way to die.
605
01:07:22,039 --> 01:07:23,790
Where are the others?
606
01:07:24,332 --> 01:07:28,211
Out there somewhere.
Go find them, would you?
607
01:07:36,595 --> 01:07:38,388
I'll bury the girl.
608
01:07:40,682 --> 01:07:43,310
- I'll take care of the others.
- Manchus?
609
01:07:44,352 --> 01:07:45,812
Any objections?
610
01:07:52,277 --> 01:07:54,738
If you can bury the girl,
611
01:07:54,905 --> 01:07:57,908
you can bury
the Manchus too.
612
01:08:00,243 --> 01:08:02,788
But I'll do it for you.
613
01:08:48,416 --> 01:08:51,753
I hope we can
make it to that cornfield.
614
01:08:51,962 --> 01:08:54,464
If we're trapped in here,
we've had it.
615
01:09:33,920 --> 01:09:35,463
Here they come.
616
01:09:38,049 --> 01:09:40,760
- Sir!
- Calm down. They're still far off.
617
01:09:42,721 --> 01:09:46,516
Seems we're not the only Japanese
stragglers. What do we do?
618
01:09:47,184 --> 01:09:50,854
Can't let our goose
be cooked with theirs.
619
01:09:51,855 --> 01:09:54,065
In any case,
let's keep moving.
620
01:10:11,583 --> 01:10:15,629
They pillaged this place well.
The Chinese are out for revenge.
621
01:10:15,837 --> 01:10:18,506
We can't get caught up
in this mess.
622
01:10:19,633 --> 01:10:23,428
Damn!
Now we're really in trouble.
623
01:10:39,736 --> 01:10:42,572
What do we do?
We'll never get out of here.
624
01:10:43,031 --> 01:10:44,658
We'll never make it.
625
01:10:44,866 --> 01:10:48,078
- We're doomed!
- We didn't do anything!
626
01:10:48,245 --> 01:10:50,205
Oh, we didn't?
627
01:10:50,538 --> 01:10:53,375
Smoke from the rear, sir!
628
01:11:13,436 --> 01:11:15,522
Let's run for it this way!
629
01:11:16,898 --> 01:11:18,400
It's no use.
630
01:11:21,653 --> 01:11:25,240
They'll get us as we come out.
No one will get out alive.
631
01:11:26,866 --> 01:11:29,619
Looks like the end
of the road, boys.
632
01:11:31,830 --> 01:11:33,290
Let's surrender.
633
01:11:33,456 --> 01:11:34,833
Fool!
634
01:11:35,959 --> 01:11:37,836
Because they smoked us out?
635
01:11:38,044 --> 01:11:40,171
They didn't ask us to surrender.
636
01:11:40,297 --> 01:11:44,467
They mean to smoke us out
and kill us!
637
01:11:44,634 --> 01:11:45,719
Team up!
638
01:11:46,219 --> 01:11:49,347
We're going through the fire line.
639
01:11:49,514 --> 01:11:51,641
Can't be many guns past that.
640
01:12:06,948 --> 01:12:08,616
Terada! Come on!
641
01:12:23,757 --> 01:12:25,925
Terada, come on!
642
01:13:06,966 --> 01:13:08,968
That was a close one!
643
01:13:10,470 --> 01:13:12,889
We'll lie low here until dark.
644
01:13:19,729 --> 01:13:21,689
We made it...
645
01:13:22,440 --> 01:13:24,734
but I don't approve
of your methods.
646
01:13:25,902 --> 01:13:28,154
And we lost another man.
647
01:13:34,661 --> 01:13:36,371
Hironaka?
648
01:13:38,623 --> 01:13:40,458
I'm not blaming you.
649
01:13:41,334 --> 01:13:42,877
I understand.
650
01:13:43,169 --> 01:13:45,338
At the railway we'll find out
what's happened.
651
01:13:45,505 --> 01:13:48,967
Every man can choose for himself.
We'll part there.
652
01:14:07,777 --> 01:14:09,737
Looks like Japanese refugees.
653
01:14:09,946 --> 01:14:13,741
Mostly women,
judging from their clothes.
654
01:14:14,909 --> 01:14:16,453
Should we call to them?
655
01:14:16,619 --> 01:14:20,039
No, let's watch
a bit longer.
656
01:15:12,550 --> 01:15:14,761
What happened?
657
01:15:14,969 --> 01:15:16,179
Don't look!
658
01:15:34,364 --> 01:15:36,574
I can't believe it.
659
01:15:36,991 --> 01:15:39,619
The Red Army
wouldn't mistreat civilians.
660
01:15:39,786 --> 01:15:42,080
Not any civilians -
just Japanese women.
661
01:15:42,205 --> 01:15:44,749
And the Manchus squeal on us
to the Russians.
662
01:15:44,916 --> 01:15:47,418
The prison convoys
are a sickening sight.
663
01:15:47,627 --> 01:15:49,629
Any woman will do.
664
01:15:51,172 --> 01:15:54,968
Nothing's more pitiful than
the women of a defeated nation.
665
01:16:13,194 --> 01:16:16,823
Of course there must be scoundrels
in the Red Army too.
666
01:16:17,865 --> 01:16:20,326
A handful among the millions.
667
01:16:20,535 --> 01:16:24,664
A few dozen
or a few hundred like that
668
01:16:24,956 --> 01:16:31,170
don't undermine the theory of the Red -
no - the People's Army.
669
01:16:32,088 --> 01:16:34,215
A flaw of the transition period
670
01:16:34,716 --> 01:16:39,053
that will surely be corrected.
671
01:17:08,416 --> 01:17:12,128
The Red Army should be different
from the Japanese or the Nazis.
672
01:17:12,253 --> 01:17:15,882
Fundamentally different
even from the American army.
673
01:17:17,717 --> 01:17:20,428
Minor incidents
from a historical standpoint
674
01:17:21,179 --> 01:17:24,098
can be of vital importance
to the individual.
675
01:17:24,599 --> 01:17:30,605
For those who've seen such failings,
the scars never heal.
676
01:17:32,482 --> 01:17:37,528
The blood of hatred will continue
to ooze from the wounds,
677
01:17:38,946 --> 01:17:42,909
forming a breeding ground
for distrust that can't be wiped out.
678
01:17:45,161 --> 01:17:48,706
A trivial event perhaps,
but also a stain on humanity.
679
01:17:48,998 --> 01:17:51,918
How can you defend such a thing?
680
01:18:26,994 --> 01:18:31,082
The Reds further south
were probably like that too.
681
01:18:35,920 --> 01:18:37,588
I still have faith.
682
01:18:37,797 --> 01:18:39,549
Soldiers...
683
01:18:46,639 --> 01:18:49,058
are you headed
for South Manchuria?
684
01:18:50,935 --> 01:18:56,482
We were visiting our uncle
when hostilities broke out.
685
01:18:58,609 --> 01:19:00,278
Where are your parents?
686
01:19:00,486 --> 01:19:01,946
I don't know.
687
01:19:05,616 --> 01:19:07,827
You two are making
your way to Korea?
688
01:19:08,077 --> 01:19:11,372
No, back to Peihutow,
689
01:19:11,539 --> 01:19:14,083
though we're not sure
what we'll find.
690
01:19:14,250 --> 01:19:16,502
Will you take us with you?
691
01:19:16,669 --> 01:19:19,297
Even Nanhutow
would be good enough.
692
01:19:20,757 --> 01:19:22,383
How old are you?
693
01:19:23,468 --> 01:19:25,011
Eighteen.
694
01:19:27,013 --> 01:19:29,515
We move fast.
695
01:19:30,099 --> 01:19:33,561
We can keep up.
We have this far.
696
01:19:34,061 --> 01:19:36,773
You had no trouble on the way?
697
01:19:43,404 --> 01:19:48,534
We had some tough geisha with us.
They sacrificed themselves for us.
698
01:19:52,789 --> 01:19:55,458
And where are they now?
699
01:19:55,625 --> 01:19:57,376
They were taken away.
700
01:20:20,691 --> 01:20:24,946
They say the kid went mad
when the Russians pointed a gun at him
701
01:20:25,112 --> 01:20:27,281
and he saw them
raping his sister.
702
01:20:27,448 --> 01:20:29,367
Shut up!
703
01:20:32,286 --> 01:20:36,707
I'm sorry you have to rest
so often for our sake.
704
01:20:38,084 --> 01:20:41,170
Why do you make
your sister do everything?
705
01:20:42,797 --> 01:20:45,800
He'll perk up
when we get home.
706
01:20:47,134 --> 01:20:51,055
I can't let
anything happen to him
707
01:20:52,348 --> 01:20:54,100
before we get back
to our parents.
708
01:20:56,227 --> 01:20:58,563
If feels great.
You should try it.
709
01:21:05,111 --> 01:21:08,030
I don't usually look like this.
710
01:21:47,528 --> 01:21:50,114
Much better. Very pretty.
711
01:22:00,958 --> 01:22:02,752
Is Jinpohu very far off?
712
01:22:03,127 --> 01:22:04,795
No, not far.
713
01:22:05,296 --> 01:22:07,757
Go straight
and you'll reach Nanhutow.
714
01:22:08,090 --> 01:22:09,800
Where are you headed?
715
01:22:10,009 --> 01:22:11,636
Back to Korea.
716
01:22:12,303 --> 01:22:16,682
How are things in Peihutow?
717
01:22:16,849 --> 01:22:22,063
My village is
only 12 miles from there,
718
01:22:22,229 --> 01:22:24,231
but I really couldn't say.
719
01:22:24,357 --> 01:22:27,276
I don't think
there are still people there.
720
01:22:28,027 --> 01:22:33,658
All the Japanese farmers
have already left the area.
721
01:23:15,825 --> 01:23:18,703
You follow this lakeshore
to Hutow, right?
722
01:23:18,911 --> 01:23:22,415
Yes. It's about 24 miles.
723
01:23:23,290 --> 01:23:26,002
Can you two
make it on your own?
724
01:23:26,210 --> 01:23:29,380
Yes, I think we'll be all right.
725
01:23:33,592 --> 01:23:38,180
I've been thinking about
what that Korean peasant told us.
726
01:23:42,768 --> 01:23:44,770
Even if you go back,
727
01:23:45,479 --> 01:23:49,442
you may find
your father and mother gone.
728
01:23:50,651 --> 01:23:54,530
It may not be wise
to press on.
729
01:23:58,242 --> 01:24:00,995
If you have no place to go,
730
01:24:01,412 --> 01:24:03,456
why not come with me?
731
01:24:03,873 --> 01:24:07,084
I don't know what's left
where I'm headed either...
732
01:24:08,002 --> 01:24:11,172
but you could continue searching
from there or return to Japan.
733
01:24:11,380 --> 01:24:13,716
Wouldn't that be wiser?
734
01:24:14,300 --> 01:24:17,136
I'd rather try
my own home first.
735
01:24:17,344 --> 01:24:20,848
If my parents are gone,
we still have Chinese friends there.
736
01:24:21,015 --> 01:24:23,267
I have to see for myself.
737
01:24:23,601 --> 01:24:26,395
I'll take them.
How about it, Fukumoto?
738
01:24:26,604 --> 01:24:29,482
If her parents are there,
we can relax there a while.
739
01:24:29,940 --> 01:24:31,942
What do you say, sister?
740
01:24:36,030 --> 01:24:38,574
I'm sick of walking.
741
01:24:38,783 --> 01:24:41,952
We'll rest a while
and then plan our next step.
742
01:24:42,119 --> 01:24:44,830
What if there are
no Japanese there?
743
01:24:45,081 --> 01:24:48,334
Then maybe
we'll join the guerrillas
744
01:24:48,501 --> 01:24:51,045
and make her our leader.
745
01:25:04,433 --> 01:25:06,435
They're sure walking fast.
746
01:25:06,644 --> 01:25:08,687
They're in a hurry to get home.
747
01:25:08,896 --> 01:25:13,442
If her home is gone,
this detour may be for nothing.
748
01:25:13,609 --> 01:25:17,363
Leave it to me.
I'll figure out something.
749
01:25:17,530 --> 01:25:21,408
Damn, she has a nice arse!
750
01:25:30,334 --> 01:25:32,002
It's strange.
751
01:25:32,336 --> 01:25:37,049
They come after us
with fire and antitank guns,
752
01:25:37,258 --> 01:25:40,094
yet they overlook
spots like this.
753
01:25:42,012 --> 01:25:43,681
A paradise for the defeated.
754
01:25:43,889 --> 01:25:45,808
Oi, mate! What unit?
755
01:25:46,016 --> 01:25:47,935
Remnants of the border unit.
756
01:25:57,528 --> 01:26:00,489
Damn! We really lost?
757
01:26:00,698 --> 01:26:04,785
We were all dragged into this
by a slip of paper.
758
01:26:05,035 --> 01:26:08,247
The big brass should figure out
how to get us out.
759
01:26:08,497 --> 01:26:10,624
You may be right,
760
01:26:10,791 --> 01:26:15,629
but by now they're all prisoners
or have flown the coop to Japan.
761
01:26:16,172 --> 01:26:17,965
But even Japan must be...
762
01:26:18,132 --> 01:26:20,885
So the Americans take Japan
and the Russians take Manchuria?
763
01:26:21,051 --> 01:26:24,638
The Soviets wouldn't do that.
They'll return it to the Chinese.
764
01:26:24,847 --> 01:26:26,849
To Chiang Kai-shek?
765
01:26:27,183 --> 01:26:31,061
I don't know,
but to the Chinese, in any case.
766
01:26:31,770 --> 01:26:34,190
The Soviet Union
doesn't need more territory.
767
01:26:34,398 --> 01:26:39,153
Their sole aim has always been
the liberation of China.
768
01:26:39,361 --> 01:26:44,283
So they're happy
to do all the work for nothing?
769
01:26:44,825 --> 01:26:46,285
Tange.
770
01:26:50,080 --> 01:26:52,124
This liberation...
771
01:26:52,750 --> 01:26:55,044
how will it take place?
772
01:26:57,004 --> 01:26:58,964
The Communist Chinese
will take over.
773
01:27:00,674 --> 01:27:03,219
All conditions
for revolution are in place.
774
01:27:03,969 --> 01:27:05,596
That means civil war.
775
01:27:08,515 --> 01:27:10,851
Are you guys Reds?
776
01:27:12,686 --> 01:27:16,482
Why not run to the Russians
with your tails wagging?
777
01:27:16,774 --> 01:27:18,400
We have no tails to wag.
778
01:27:18,609 --> 01:27:20,986
So you're fake commies?
779
01:27:23,072 --> 01:27:26,242
- Glad you're not the real thing.
- Who goes there?
780
01:27:26,659 --> 01:27:28,702
- Friends!
- Proceed!
781
01:27:39,380 --> 01:27:42,591
It's stinkin' cold out there!
Like winter!
782
01:27:43,926 --> 01:27:49,348
Were we happy when we saw
these lights from the woods!
783
01:27:51,183 --> 01:27:54,561
Not a bad place
to make a final stand, eh?
784
01:27:54,687 --> 01:27:58,524
Plenty of supplies.
What's the plan?
785
01:28:00,442 --> 01:28:04,238
Hikita, where'd you leave
that girl and her brother?
786
01:28:09,118 --> 01:28:10,911
How far did you get?
787
01:28:11,537 --> 01:28:14,248
We took her to a hill
overlooking her village.
788
01:28:14,456 --> 01:28:17,084
She was a smart one.
She said that was far enough.
789
01:28:17,293 --> 01:28:18,919
Stop lying!
790
01:28:21,422 --> 01:28:24,967
You walked 50 miles
more than we did today?
791
01:28:26,385 --> 01:28:28,595
So what if he's lying?
792
01:28:29,722 --> 01:28:31,932
What's it to you?
793
01:28:32,641 --> 01:28:36,562
If you were so worried,
why didn't you escort them yourself?
794
01:28:37,563 --> 01:28:42,568
You didn't get your chance
because I offered first.
795
01:28:43,110 --> 01:28:46,238
You were trying
to impress her.
796
01:28:47,948 --> 01:28:51,201
She'd already been
worked over by the Reds.
797
01:28:51,327 --> 01:28:54,079
Why should she deserve
special treatment?
798
01:28:54,330 --> 01:28:56,123
And just what treatment
did you give her?
799
01:28:56,290 --> 01:29:01,503
I gave her
the appropriate treatment.
800
01:29:01,754 --> 01:29:03,422
Meaning?
801
01:29:03,797 --> 01:29:07,926
You want to know?
I wiped the Russian filth off her.
802
01:29:38,457 --> 01:29:40,209
Now talk!
803
01:29:41,794 --> 01:29:45,089
What did you bastards
do to her and her brother?
804
01:29:53,931 --> 01:29:56,058
Get out of here!
805
01:29:57,017 --> 01:30:00,145
I'm confiscating your weapons.
806
01:30:00,354 --> 01:30:02,731
Terada, take their rifles.
807
01:30:06,944 --> 01:30:10,280
You bastards can crawl
on all fours from now on.
808
01:30:12,991 --> 01:30:16,995
PART 6
809
01:30:44,314 --> 01:30:45,899
Who goes there?
810
01:30:50,779 --> 01:30:53,657
Who's there?
Show yourself!
811
01:30:53,907 --> 01:30:55,367
Take cover!
812
01:30:55,576 --> 01:30:58,829
Get out of sight
or they'll spot you below.
813
01:31:04,376 --> 01:31:07,087
You can't go down there.
814
01:31:08,797 --> 01:31:09,923
Why not?
815
01:31:10,132 --> 01:31:12,467
The Chinese are mopping up
Japanese stragglers.
816
01:31:12,926 --> 01:31:15,095
There's a logging road
down in those woods.
817
01:31:15,304 --> 01:31:17,973
Our territory ends there.
818
01:31:18,473 --> 01:31:20,475
What are you doing here?
819
01:31:20,809 --> 01:31:22,519
We're dug in here.
820
01:31:22,686 --> 01:31:24,605
Go and see our commander.
821
01:31:24,771 --> 01:31:28,442
He'll brief you, and you can
decide what to do next.
822
01:31:32,237 --> 01:31:34,406
It's impossible
to bomb us here.
823
01:31:34,573 --> 01:31:36,575
Our troops are the very best,
824
01:31:36,783 --> 01:31:40,787
armed with machine guns
and mortars.
825
01:31:41,622 --> 01:31:44,416
We have supplies
to last until next spring.
826
01:31:44,791 --> 01:31:46,960
After next spring, then what?
827
01:31:47,169 --> 01:31:49,713
I'm getting to that.
828
01:31:50,297 --> 01:31:54,218
Do you men realise
what's happening to Japan?
829
01:31:54,801 --> 01:31:56,553
What about Manchuria?
830
01:31:57,638 --> 01:32:00,641
You think Russia
will return it to China?
831
01:32:01,433 --> 01:32:04,061
They will. They must.
832
01:32:04,436 --> 01:32:07,105
To whom?
Chiang Kai-shek?
833
01:32:09,191 --> 01:32:10,984
No, not Chiang Kai-shek.
834
01:32:11,860 --> 01:32:13,779
Wouldn't he want it?
835
01:32:15,405 --> 01:32:18,283
He'll try to take it
with America's backing.
836
01:32:18,992 --> 01:32:21,703
You think the Chinese
will fight back?
837
01:32:23,121 --> 01:32:24,456
Yes.
838
01:32:25,249 --> 01:32:26,583
Good.
839
01:32:27,167 --> 01:32:29,253
We seem to agree there.
840
01:32:32,047 --> 01:32:36,468
The US will back
Chiang Kai-shek
841
01:32:36,718 --> 01:32:40,180
in driving all communist influence
out of Manchuria.
842
01:32:41,431 --> 01:32:44,685
Just wait.
There'll be a civil war...
843
01:32:45,310 --> 01:32:47,896
and in the very near future.
844
01:32:48,772 --> 01:32:51,650
That's when we go into action.
845
01:32:51,858 --> 01:32:53,986
With your 50 men?
846
01:32:54,194 --> 01:32:56,488
Strength of numbers
means nothing.
847
01:32:57,406 --> 01:32:59,616
What matters is
the significance of our action.
848
01:33:00,534 --> 01:33:03,954
When the Nationalists go into action,
we too make our move...
849
01:33:04,121 --> 01:33:06,081
You'll be crushed.
850
01:33:06,957 --> 01:33:11,503
You seem intent
on throwing away your men's lives.
851
01:33:13,463 --> 01:33:15,090
What about you?
852
01:33:15,465 --> 01:33:19,219
You'd let your men meet
a dog's death in dangerous territory.
853
01:33:20,012 --> 01:33:21,888
It's not a dog's death.
854
01:33:24,516 --> 01:33:27,227
They're all sick of war,
sick of the army.
855
01:33:28,937 --> 01:33:31,523
They keep walking
only to get home.
856
01:33:33,483 --> 01:33:38,905
Why should they risk their lives
for the Americans or Chiang Kai-shek?
857
01:33:39,072 --> 01:33:41,158
Then go on! Keep moving!
858
01:33:41,366 --> 01:33:43,744
Don't speak out of place.
859
01:33:44,911 --> 01:33:47,289
We have supplies
to last the winter.
860
01:33:47,873 --> 01:33:51,460
If any of you wish to join us,
speak up.
861
01:33:54,087 --> 01:33:56,506
Each man must decide
for himself.
862
01:33:57,341 --> 01:34:01,553
We'll camp nearby
and leave early tomorrow.
863
01:34:02,262 --> 01:34:05,390
I talked to the NCOs over there.
864
01:34:05,974 --> 01:34:08,143
We could never break through.
865
01:34:08,393 --> 01:34:11,521
Their scouting party
was wiped out
866
01:34:11,772 --> 01:34:14,524
by a Russian cleanup unit.
867
01:34:15,108 --> 01:34:20,113
Does that prove it's safer
to remain entrenched here?
868
01:34:22,324 --> 01:34:24,618
Those who wish to can stay.
869
01:34:35,295 --> 01:34:36,922
Winter's coming.
870
01:34:38,673 --> 01:34:40,592
We have to hurry.
871
01:34:41,343 --> 01:34:43,303
It's a long way yet.
872
01:34:44,721 --> 01:34:47,682
With their cleanup units,
can we break through?
873
01:34:49,601 --> 01:34:52,896
There are so many of us now.
They'll spot us for sure.
874
01:34:54,147 --> 01:34:57,401
It's a big forest.
Stop worrying.
875
01:35:00,612 --> 01:35:04,157
Tange says
we should surrender.
876
01:35:09,955 --> 01:35:12,624
Where's PFC Kaji?
877
01:35:13,458 --> 01:35:14,835
Over there.
878
01:35:19,089 --> 01:35:20,924
PFC Kaji.
879
01:35:22,843 --> 01:35:24,344
Over here.
880
01:35:28,223 --> 01:35:30,642
Mind if we join you?
881
01:35:30,809 --> 01:35:33,979
We don't care
to get involved in another war.
882
01:35:35,856 --> 01:35:38,233
It's your decision.
883
01:35:39,151 --> 01:35:42,237
If you can't tell your commander,
I'll do it for you.
884
01:35:42,404 --> 01:35:43,989
No, please don't.
885
01:35:44,239 --> 01:35:48,493
We'd be punished as deserters.
886
01:35:49,244 --> 01:35:51,246
Then how will you get away?
887
01:35:51,455 --> 01:35:55,417
We'll make our way to the woods
down there. Pick us up there.
888
01:35:55,959 --> 01:35:59,588
As long as we get out
of this place,
889
01:35:59,796 --> 01:36:03,216
we can eke out a living... right?
890
01:36:03,800 --> 01:36:06,178
We vowed
to live and die together.
891
01:36:06,303 --> 01:36:10,015
That means to advance
or retreat as one.
892
01:36:10,265 --> 01:36:12,767
You have no authority
to punish them.
893
01:36:13,768 --> 01:36:17,731
The army's been disbanded.
Army regulations no longer apply.
894
01:36:17,898 --> 01:36:20,442
Don't meddle in our affairs!
895
01:36:21,151 --> 01:36:23,778
The fact these two
broke their vow
896
01:36:23,945 --> 01:36:26,573
is a minor matter,
897
01:36:26,907 --> 01:36:29,493
but it could affect others.
898
01:36:30,285 --> 01:36:32,996
We're convinced
that the best way forward
899
01:36:33,163 --> 01:36:37,250
is to await our chance
to go into action.
900
01:36:38,043 --> 01:36:40,420
Sir, don't waste your breath.
901
01:36:43,507 --> 01:36:45,091
PFC Kaji!
902
01:36:47,177 --> 01:36:50,013
Stop your meddling
and get off this hill.
903
01:36:50,263 --> 01:36:52,224
Our men are raring to go.
904
01:36:52,390 --> 01:36:53,850
Let them try.
905
01:36:54,351 --> 01:36:56,770
We'll see
how disciplined they are.
906
01:36:57,145 --> 01:36:59,981
Guerrillas! You're a band
of mountain bandits!
907
01:37:00,232 --> 01:37:04,694
And in good bandit fashion,
I'll lop your head off!
908
01:37:04,861 --> 01:37:05,987
Wait.
909
01:37:07,864 --> 01:37:11,868
Call your leader. I suspect
he conspired with these men.
910
01:37:13,036 --> 01:37:15,539
I wouldn't advise that.
911
01:37:15,747 --> 01:37:20,210
He's as bad-tempered as me,
with a shorter fuse!
912
01:37:21,753 --> 01:37:24,089
If you mean me,
I'm right here.
913
01:37:29,678 --> 01:37:31,721
Tange, get back!
914
01:37:39,437 --> 01:37:42,899
Commander,
I'll make you a deal.
915
01:37:43,858 --> 01:37:46,820
Some of my men
want to join you.
916
01:37:47,070 --> 01:37:49,281
I'll swap them for those two.
917
01:37:49,447 --> 01:37:51,575
Newcomers
will not be rejected,
918
01:37:51,741 --> 01:37:55,745
but deserters and traitors
will not be tolerated!
919
01:37:55,996 --> 01:37:58,248
Kitago, execute them!
920
01:38:07,007 --> 01:38:08,383
Bastard!
921
01:38:19,144 --> 01:38:20,979
Tange, the rifle!
922
01:38:21,438 --> 01:38:24,524
Commander, you'd better
let us go without any trouble.
923
01:38:25,859 --> 01:38:29,446
You'll all be wiped out
or taken prisoner before winter.
924
01:38:29,654 --> 01:38:31,948
But not us!
We're pushing on!
925
01:38:58,850 --> 01:39:01,978
- What's that on their backs?
- Flamethrowers.
926
01:39:02,145 --> 01:39:05,732
Easy-going bastards -
no rear or advance guards!
927
01:39:05,899 --> 01:39:08,652
They're a pushover
from the rear.
928
01:39:08,818 --> 01:39:10,528
You can try it alone.
929
01:39:10,695 --> 01:39:12,197
Let's go.
930
01:39:28,046 --> 01:39:30,256
I'm surrendering.
931
01:39:32,509 --> 01:39:34,260
You are?
932
01:39:34,761 --> 01:39:36,930
After you guys are gone...
933
01:39:38,598 --> 01:39:40,809
I'm going over to them.
934
01:39:48,441 --> 01:39:50,777
Call out from a distance first
935
01:39:51,695 --> 01:39:53,738
with your arms in the air.
936
01:40:01,621 --> 01:40:03,581
Will we meet again?
937
01:40:04,999 --> 01:40:06,960
If we both survive.
938
01:40:08,336 --> 01:40:10,672
Maybe what you're doing is right
939
01:40:11,172 --> 01:40:12,966
and I'm wrong.
940
01:40:13,174 --> 01:40:14,676
Who knows?
941
01:40:15,927 --> 01:40:17,846
No one can say.
942
01:40:36,364 --> 01:40:38,074
It's a Woodpecker.
943
01:40:38,742 --> 01:40:40,869
Don't worry so much.
944
01:40:51,379 --> 01:40:53,423
It's as still as death.
945
01:40:58,052 --> 01:41:01,181
It'd be nice to have
a roof overhead tonight.
946
01:41:01,681 --> 01:41:03,641
We'll split up to be safe.
947
01:41:32,629 --> 01:41:34,631
This is getting to my back.
948
01:41:35,381 --> 01:41:37,383
I've about had it.
949
01:43:00,133 --> 01:43:02,051
That was close!
950
01:43:02,302 --> 01:43:05,013
If you hadn't split us up,
we'd be dead.
951
01:43:05,179 --> 01:43:07,932
When this thing
started rattling, I went cold!
952
01:43:08,099 --> 01:43:12,270
- Now it's my turn to try it.
- Leave their weapons.
953
01:43:12,437 --> 01:43:15,023
Why? With these we could...
954
01:43:15,148 --> 01:43:19,152
They may not help.
If we're caught with them,
955
01:43:19,360 --> 01:43:21,696
we'll be executed.
956
01:43:30,663 --> 01:43:34,542
They'll think some Japanese soldiers
were just mowed down.
957
01:43:35,376 --> 01:43:39,422
Shoot off all the ammo.
Then we're moving on.
958
01:44:36,771 --> 01:44:39,107
Doesn't look like
a Manchu village.
959
01:44:40,233 --> 01:44:42,235
Some kind of settlement?
960
01:44:43,569 --> 01:44:45,154
Looks like it.
961
01:44:47,532 --> 01:44:49,117
What do we do?
962
01:44:51,786 --> 01:44:53,454
Let's have a look.
963
01:44:55,581 --> 01:44:58,084
According to that commander,
964
01:44:58,292 --> 01:45:01,004
there are no Japanese
stragglers in this area.
965
01:45:02,130 --> 01:45:07,176
This might be the border
with civilised society.
966
01:45:08,553 --> 01:45:10,763
Split into four groups.
967
01:45:11,055 --> 01:45:14,308
Keep 400 yards between you.
968
01:45:14,475 --> 01:45:16,269
My group will go first.
969
01:45:16,477 --> 01:45:18,563
If anything happens to us,
970
01:45:18,771 --> 01:45:21,566
you decide whether to run
or give yourselves up.
971
01:45:25,278 --> 01:45:27,071
By today or tomorrow,
972
01:45:27,739 --> 01:45:29,991
our fate will be decided.
973
01:47:05,711 --> 01:47:08,756
Where are
you gentlemen headed?
974
01:47:10,383 --> 01:47:13,553
Across the railway tracks
to South Manchuria.
975
01:47:14,887 --> 01:47:17,098
- Just the three of you?
- No.
976
01:47:17,265 --> 01:47:19,600
There are 15 men behind us.
977
01:47:20,560 --> 01:47:23,062
You may not know this,
978
01:47:23,229 --> 01:47:26,566
but the railway is
about six miles from here.
979
01:47:26,732 --> 01:47:31,237
Just beyond that
is a POW camp.
980
01:47:34,740 --> 01:47:37,326
Have any of our soldiers
passed through here?
981
01:47:37,952 --> 01:47:41,122
Some have passed through
once in a while.
982
01:47:41,873 --> 01:47:45,877
And they brought nothing
but trouble.
983
01:47:46,294 --> 01:47:49,255
They stagger in half starved.
984
01:47:49,422 --> 01:47:52,717
We've used up
all the supplies we brought,
985
01:47:53,342 --> 01:47:57,221
and our fields have been
constantly plundered.
986
01:47:58,306 --> 01:48:03,728
We don't know
what we'll do now.
987
01:48:07,231 --> 01:48:09,233
What happened
to those soldiers?
988
01:48:10,776 --> 01:48:15,406
They would change direction
when they left here,
989
01:48:16,407 --> 01:48:22,455
but we'd always hear the distant
rattling of those automatic guns.
990
01:48:23,623 --> 01:48:27,585
It's doubtful
any of them survived.
991
01:48:32,006 --> 01:48:35,218
Do enemy troops
come and make trouble?
992
01:48:37,553 --> 01:48:42,225
At first we feared
and hated them,
993
01:48:42,975 --> 01:48:46,854
but they're actually better
than our own men.
994
01:48:47,480 --> 01:48:50,274
They bring us bread.
995
01:48:50,441 --> 01:48:54,320
They're huge,
but they're naive as babies.
996
01:48:55,988 --> 01:48:59,659
If we're nice to them,
they leave peacefully.
997
01:49:00,201 --> 01:49:05,289
Not like our troops,
who are just freeloaders.
998
01:49:10,253 --> 01:49:13,798
You intend
to stay here overnight?
999
01:49:15,633 --> 01:49:19,011
Since even the Russians
seem more popular than us,
1000
01:49:19,262 --> 01:49:21,305
I won't insist.
1001
01:49:23,182 --> 01:49:25,309
We can camp out.
1002
01:49:27,603 --> 01:49:32,108
You're a man of character.
May I ask one favour?
1003
01:49:33,192 --> 01:49:36,779
The Soviets
are supposed to look after us,
1004
01:49:36,946 --> 01:49:40,408
but that solves none
of our immediate problems.
1005
01:49:41,117 --> 01:49:45,288
I know it's asking quite a lot...
1006
01:49:45,830 --> 01:49:47,373
What is it?
1007
01:49:50,501 --> 01:49:54,338
They're growing
corn and potatoes
1008
01:49:54,547 --> 01:49:57,091
about two miles from here.
1009
01:49:58,551 --> 01:50:00,386
So we steal some?
1010
01:50:01,971 --> 01:50:04,974
It's an evil thing we ask,
1011
01:50:05,349 --> 01:50:08,269
but the women
will carry it all.
1012
01:50:08,436 --> 01:50:13,816
Please just protect them
from any harm.
1013
01:50:15,192 --> 01:50:18,237
I understand.
We'll be your villains.
1014
01:50:19,196 --> 01:50:21,866
Come partway
and wait for us there.
1015
01:50:22,033 --> 01:50:24,118
It's better if you don't
enter the fields.
1016
01:51:15,378 --> 01:51:18,381
It's cold out here,
even with a fire.
1017
01:51:19,256 --> 01:51:21,425
Why don't you men
come inside?
1018
01:51:21,842 --> 01:51:24,887
I've kept a spot for you.
1019
01:51:27,098 --> 01:51:29,058
No need to keep watch?
1020
01:51:30,101 --> 01:51:32,186
I'll stay up a while longer.
1021
01:51:32,395 --> 01:51:34,647
Someone can relieve me later.
1022
01:51:45,783 --> 01:51:48,411
That young man's
in for a surprise.
1023
01:51:49,453 --> 01:51:50,955
Why?
1024
01:51:51,288 --> 01:51:56,127
They're all rolling around
together in the dark in there.
1025
01:51:57,461 --> 01:51:59,880
And there's
more women than men.
1026
01:52:10,141 --> 01:52:12,935
Soldier, are you angry with me
1027
01:52:13,644 --> 01:52:15,896
for what I said
about the Russians?
1028
01:52:18,566 --> 01:52:19,567
No.
1029
01:52:20,317 --> 01:52:23,320
But you think I'm immoral.
1030
01:52:24,488 --> 01:52:25,698
Is that it?
1031
01:52:26,490 --> 01:52:27,575
No.
1032
01:52:29,660 --> 01:52:34,290
Are the women here...
I mean, are you married?
1033
01:52:38,127 --> 01:52:39,587
Yes.
1034
01:52:48,220 --> 01:52:51,474
So we married women
should just starve?
1035
01:52:51,640 --> 01:52:54,518
Bite our tongues off
and just die?
1036
01:52:54,685 --> 01:52:56,645
Who said anything like that?
1037
01:52:58,898 --> 01:53:00,983
Even if we get home alive,
1038
01:53:01,525 --> 01:53:05,571
how many of us
can return to our former lives?
1039
01:53:08,157 --> 01:53:12,244
Women and soldiers
who spend fleeting nights together
1040
01:53:12,369 --> 01:53:16,499
always talk about
returning home together.
1041
01:53:17,750 --> 01:53:23,130
When flesh meets flesh,
it really seems possible.
1042
01:53:25,049 --> 01:53:28,177
But at dawn,
the soldiers are strangers again.
1043
01:53:29,094 --> 01:53:32,640
They get restless and anxious
1044
01:53:32,890 --> 01:53:35,351
and grab their weapons
and sneak off.
1045
01:53:36,519 --> 01:53:39,313
Soldier, are you listening?
1046
01:53:43,526 --> 01:53:44,860
I hear you.
1047
01:53:47,363 --> 01:53:51,075
Women waste no tears.
1048
01:53:52,076 --> 01:53:55,371
They just wait patiently
for the soldier who'll come
1049
01:53:55,538 --> 01:53:57,456
and take them away.
1050
01:54:13,847 --> 01:54:16,267
We'll never get home.
1051
01:54:17,768 --> 01:54:21,397
We'll never see
our loved ones again.
1052
01:54:22,982 --> 01:54:27,069
We don't even know
how long we'll live.
1053
01:54:28,404 --> 01:54:31,782
We all share the same fate.
We're all ruined!
1054
01:54:32,992 --> 01:54:38,330
We eat only to keep
our strength from failing.
1055
01:54:40,457 --> 01:54:42,918
We'll never get home!
1056
01:54:43,752 --> 01:54:46,880
We'll never see
our loved ones again!
1057
01:54:47,673 --> 01:54:51,051
We all share the same fate!
We're ruined!
1058
01:55:23,250 --> 01:55:25,002
We're ruined!
1059
01:55:28,088 --> 01:55:30,174
We all share the same fate.
1060
01:55:30,341 --> 01:55:32,426
We'll never get home.
1061
01:55:34,303 --> 01:55:37,014
We'll never see
our loved ones again.
1062
01:55:40,142 --> 01:55:42,186
Never get home...
1063
01:55:45,189 --> 01:55:48,359
never see
our loved ones again...
1064
01:55:53,530 --> 01:55:55,324
Let's go inside.
1065
01:55:55,658 --> 01:55:57,701
It's safe here at night.
1066
01:55:57,993 --> 01:56:00,829
No Russians
or Manchus will come.
1067
01:56:05,959 --> 01:56:07,878
You go on.
1068
01:56:10,172 --> 01:56:13,967
I'll find somewhere
to sleep later.
1069
01:56:15,719 --> 01:56:18,222
A paragon of virtue, eh?
1070
01:56:18,389 --> 01:56:21,058
Rare for a soldier.
1071
01:56:22,226 --> 01:56:26,271
Too good to be
dallying with my kind.
1072
01:56:27,189 --> 01:56:30,693
So I was buying a woman
by stealing that food?
1073
01:56:37,825 --> 01:56:39,451
Michiko...
1074
01:56:41,370 --> 01:56:43,372
I'm still alive.
1075
01:56:45,207 --> 01:56:47,835
I'm still walking towards you.
1076
01:56:50,504 --> 01:56:52,923
If you weren't waiting...
1077
01:56:54,049 --> 01:56:57,553
I doubt I could
continue another day.
1078
01:57:19,158 --> 01:57:21,493
There's trouble brewing inside.
1079
01:57:22,202 --> 01:57:24,580
Some want to marry
the women and stay here.
1080
01:57:24,747 --> 01:57:26,915
Others want to take them along.
1081
01:57:29,084 --> 01:57:30,753
What about you?
1082
01:57:31,754 --> 01:57:33,964
I felt like having fun
last night.
1083
01:57:34,131 --> 01:57:38,051
Hadn't had a chance
to work out the kinks in a while.
1084
01:57:39,344 --> 01:57:43,724
But what about you?
You're acting like some Zen priest.
1085
01:57:44,099 --> 01:57:47,561
- Weren't any girls interested?
- Who the hell cares?
1086
01:57:50,731 --> 01:57:53,859
I'm thinking of disbanding
our unit here.
1087
01:57:54,651 --> 01:58:00,574
Last night I really learned
to appreciate a woman's tenderness.
1088
01:58:01,074 --> 01:58:02,868
What do you say
1089
01:58:03,035 --> 01:58:07,122
we discard our weapons
and join them as refugees?
1090
01:58:07,289 --> 01:58:10,292
Weak-kneed women?
We'd never get anywhere.
1091
01:58:10,417 --> 01:58:12,419
We'd have to discard them
somewhere.
1092
01:58:12,586 --> 01:58:17,216
Not necessarily.
With just men, it's kill or be killed.
1093
01:58:17,716 --> 01:58:21,386
With women,
they might go easy on us.
1094
01:58:21,929 --> 01:58:26,892
Even some of the soldiers
want to come along with us.
1095
01:58:28,977 --> 01:58:32,564
We have to act now
while they're here.
1096
01:58:32,731 --> 01:58:34,817
This may be our last chance!
1097
01:58:35,108 --> 01:58:38,779
And if you run into Russians
or Manchus on the road?
1098
01:58:39,071 --> 01:58:42,658
The soldiers have weapons.
They might get away.
1099
01:58:44,493 --> 01:58:48,831
We could be stripped naked
and who knows what else.
1100
01:59:15,732 --> 01:59:19,361
That young man's
really afraid of you.
1101
01:59:20,445 --> 01:59:21,738
Why?
1102
01:59:23,282 --> 01:59:27,077
You have a way
of intimidating people.
1103
01:59:30,998 --> 01:59:34,585
It was me who seduced him,
you know.
1104
01:59:35,294 --> 01:59:37,212
How's that my business?
1105
01:59:37,754 --> 01:59:39,506
It is your business.
1106
01:59:41,633 --> 01:59:44,636
I hear you saved his life.
1107
01:59:46,054 --> 01:59:49,516
He claims he'll follow you
wherever you go.
1108
01:59:50,017 --> 01:59:53,812
So I'm coming too.
You don't mind, do you?
1109
01:59:54,021 --> 01:59:56,148
This is no time
to be playing house.
1110
01:59:59,568 --> 02:00:03,405
The past few weeks
have made a man out of Terada.
1111
02:00:04,698 --> 02:00:07,701
If casual love turns into
the real thing, fine.
1112
02:00:07,993 --> 02:00:11,747
I'll leave him behind.
You two can do as you wish.
1113
02:00:14,124 --> 02:00:17,669
You were probably
his first woman.
1114
02:00:19,504 --> 02:00:22,591
Any man might do for you,
1115
02:00:22,716 --> 02:00:24,927
but the boy's still naive.
1116
02:00:25,302 --> 02:00:28,513
If he fell in love overnight,
you're partly responsible.
1117
02:00:29,139 --> 02:00:31,892
I just want you
to stay clear of me.
1118
02:00:32,851 --> 02:00:34,853
After all, I'm human too.
1119
02:00:35,395 --> 02:00:38,774
The women insist
on relying upon you
1120
02:00:38,941 --> 02:00:41,693
and going wherever you go.
1121
02:00:44,196 --> 02:00:48,033
Won't you become a refugee
and go south with us?
1122
02:00:49,993 --> 02:00:55,999
At least wait till dusk
and take us as far as the railway.
1123
02:00:58,377 --> 02:00:59,753
Please?
1124
02:01:00,420 --> 02:01:03,715
There we can decide
whether to go north or south.
1125
02:01:05,634 --> 02:01:09,096
That'll only take till dawn.
Let's do it.
1126
02:01:11,807 --> 02:01:13,767
Is that asking too much?
1127
02:01:17,980 --> 02:01:20,190
I've heard various opinions
1128
02:01:20,691 --> 02:01:24,236
from my men and the women.
1129
02:01:25,904 --> 02:01:28,865
I myself don't know
would what be best.
1130
02:01:30,283 --> 02:01:34,538
So those who feel the same way
should go on together.
1131
02:01:37,165 --> 02:01:40,627
Each person can decide
which group they'll join.
1132
02:01:42,879 --> 02:01:44,881
What are you going to do?
1133
02:01:45,799 --> 02:01:48,260
I'm crossing the railway
and continuing on.
1134
02:01:49,261 --> 02:01:50,929
And your rifle?
1135
02:01:51,763 --> 02:01:53,390
I'm taking it.
1136
02:01:54,266 --> 02:01:56,351
Are you sure you'll make it?
1137
02:01:56,518 --> 02:01:58,854
No... but I'm going to try.
1138
02:02:02,274 --> 02:02:04,109
I'm leaving right now.
1139
02:02:12,826 --> 02:02:16,329
Terada, you'd better stay here.
1140
02:02:17,205 --> 02:02:19,916
You can pass
as a young refugee.
1141
02:02:20,542 --> 02:02:23,837
Bury your rifle and bayonet.
1142
02:02:25,088 --> 02:02:26,798
I won't stay behind.
1143
02:02:28,759 --> 02:02:30,260
I'm going.
1144
02:02:31,303 --> 02:02:32,846
What about her?
1145
02:02:33,764 --> 02:02:35,849
She's depending on you.
1146
02:02:36,767 --> 02:02:40,312
Didn't you want someone
to depend on you?
1147
02:02:41,646 --> 02:02:46,234
She means nothing to me. It's only
'cause you rejected her that she...
1148
02:02:48,278 --> 02:02:50,781
Stop pretending
to understand things you don't.
1149
02:02:53,950 --> 02:02:57,788
She doesn't want you or me.
1150
02:02:59,539 --> 02:03:02,501
She just wants male protection.
1151
02:03:05,087 --> 02:03:07,297
Stay behind and give her that.
1152
02:03:08,507 --> 02:03:13,178
Keep trotting along behind me
and you'll never become a man.
1153
02:03:20,560 --> 02:03:22,771
Run for it!
1154
02:03:24,940 --> 02:03:26,566
Enemy troops!
1155
02:03:31,071 --> 02:03:32,614
Take cover!
1156
02:03:34,116 --> 02:03:36,409
Women out of sight
and don't come out!
1157
02:03:41,540 --> 02:03:43,291
How many?
1158
02:03:44,876 --> 02:03:48,088
About 20.
Soviets and Chinese peasant militia.
1159
02:03:56,930 --> 02:03:59,141
Fire when you hear
my first shot.
1160
02:03:59,766 --> 02:04:02,144
Toss your grenades
and attack immediately.
1161
02:04:04,938 --> 02:04:06,940
Aim for the automatics first!
1162
02:04:07,899 --> 02:04:09,568
Wait till I fire!
1163
02:05:43,036 --> 02:05:45,497
Stop!
1164
02:05:48,416 --> 02:05:50,377
Stop!
1165
02:05:50,961 --> 02:05:53,755
What will happen to us
if you start a battle?
1166
02:05:53,964 --> 02:05:55,924
Please!
1167
02:05:56,508 --> 02:05:58,593
Soldiers...
1168
02:05:59,177 --> 02:06:00,971
please don't!
1169
02:06:01,680 --> 02:06:03,932
Soldiers!
1170
02:06:26,746 --> 02:06:28,999
Drop your weapons, all of you!
1171
02:06:32,210 --> 02:06:33,878
We're surrendering.
1172
02:06:42,762 --> 02:06:45,890
Terada, don't come out!
Stay with the women!
1173
02:07:24,846 --> 02:07:25,805
Son of a bitch!
1174
02:07:36,191 --> 02:07:37,650
Stop crying!
1175
02:07:38,109 --> 02:07:39,861
It's not over yet.
1176
02:07:42,405 --> 02:07:44,115
It's only just beginning.
1177
02:07:50,121 --> 02:07:50,830
Forward!
1178
02:07:51,956 --> 02:07:53,500
Get in line!
1179
02:07:54,751 --> 02:07:56,086
Let's go.
1180
02:07:56,461 --> 02:07:58,046
Move it!
1181
02:07:58,755 --> 02:08:00,256
Get going!
1182
02:08:01,800 --> 02:08:04,803
You there! Move it!
1183
02:08:27,409 --> 02:08:29,786
You there! Move!
1184
02:09:13,788 --> 02:09:15,748
Get back in line!
1185
02:09:17,125 --> 02:09:18,126
Back in line!
1186
02:09:31,598 --> 02:09:32,765
Stand up.
1187
02:09:39,856 --> 02:09:41,274
Move along!
1188
02:09:53,995 --> 02:09:56,039
Stay in line!
1189
02:10:08,468 --> 02:10:09,344
Bastard!
1190
02:10:12,305 --> 02:10:13,473
Get up!
1191
02:10:14,182 --> 02:10:16,643
Terada, get up!
1192
02:10:19,979 --> 02:10:21,648
Halt!
1193
02:10:22,232 --> 02:10:23,316
Halt!
1194
02:10:33,201 --> 02:10:35,828
Halt!
1195
02:10:36,829 --> 02:10:39,374
Get up!
1196
02:10:40,542 --> 02:10:42,752
Get up, quick!
1197
02:10:43,628 --> 02:10:45,255
No sitting down!
1198
02:10:46,923 --> 02:10:48,758
Get up! No sitting down!
1199
02:10:54,013 --> 02:10:55,765
Interpreter!
1200
02:10:59,811 --> 02:11:01,479
Who called this halt?
1201
02:11:02,605 --> 02:11:05,191
Who gave
the unauthorised order to halt?
1202
02:11:05,483 --> 02:11:08,111
It came from the rear.
1203
02:11:11,531 --> 02:11:13,116
Who was it?
1204
02:11:13,825 --> 02:11:16,494
Step forward
or everyone will be punished!
1205
02:11:19,414 --> 02:11:21,457
The commander's angry.
1206
02:11:22,083 --> 02:11:24,335
If the culprit isn't found,
1207
02:11:24,627 --> 02:11:27,839
you'll all get three days'
hard labour without food.
1208
02:11:28,673 --> 02:11:31,426
Who was it?
Step forward!
1209
02:11:32,176 --> 02:11:34,053
Who did it?
1210
02:11:34,721 --> 02:11:37,056
It was you. Step forward.
1211
02:11:38,933 --> 02:11:40,893
Go on!
1212
02:11:52,530 --> 02:11:54,073
It was me.
1213
02:11:56,868 --> 02:11:59,746
Fool! Why'd you do
such a thing?
1214
02:12:00,371 --> 02:12:02,582
I didn't mean to.
1215
02:12:02,749 --> 02:12:07,170
I didn't think they'd halt,
but I was hoping they would.
1216
02:12:09,130 --> 02:12:12,592
He says the prisoners
need a rest.
1217
02:12:12,967 --> 02:12:16,054
That's for the commander
to decide.
1218
02:12:16,596 --> 02:12:18,890
Are you resisting my authority?
1219
02:12:19,557 --> 02:12:21,184
You're just a prisoner.
1220
02:12:22,977 --> 02:12:24,812
Just do as you're told.
1221
02:12:24,979 --> 02:12:27,065
Explain what I'm saying.
1222
02:12:28,566 --> 02:12:31,402
The commander doesn't realise
conditions at the rear.
1223
02:12:32,570 --> 02:12:35,198
The men are hit by diarrhoea.
1224
02:12:36,949 --> 02:12:39,452
Some have even been
kicked by the guards.
1225
02:12:40,119 --> 02:12:42,705
Maybe I went too far,
1226
02:12:43,289 --> 02:12:46,292
but he has to understand
the conditions back here.
1227
02:12:50,380 --> 02:12:55,134
He says many men
in the rear have diarrhoea.
1228
02:12:56,094 --> 02:12:58,721
The guard kicked
one of these men.
1229
02:13:00,431 --> 02:13:03,101
He wants
the case investigated.
1230
02:13:07,063 --> 02:13:11,651
He claims one of you kicked
a prisoner. ls this true?
1231
02:13:14,445 --> 02:13:18,116
Physical force against prisoners
is not allowed!
1232
02:13:20,159 --> 02:13:24,956
However, if a prisoner violates
military discipline again,
1233
02:13:26,457 --> 02:13:27,792
he'll be punished!
1234
02:13:29,460 --> 02:13:31,337
Fascist samurai!
1235
02:13:37,093 --> 02:13:40,638
He'll let you off this time,
but don't do it again.
1236
02:13:42,098 --> 02:13:45,643
And he called you
a fascist samurai.
1237
02:13:46,144 --> 02:13:47,812
Forward!
1238
02:13:48,688 --> 02:13:50,857
Filthy dog!
Go to hell!
1239
02:13:51,399 --> 02:13:53,818
Get up!
1240
02:13:57,530 --> 02:13:58,781
I'm sorry.
1241
02:13:58,990 --> 02:14:01,075
It's OK. Forget it.
1242
02:14:02,869 --> 02:14:06,372
- Fascist samurai? That's a good one.
- Shut up!
1243
02:14:07,331 --> 02:14:09,167
Starting today,
1244
02:14:09,333 --> 02:14:13,629
I, Noge, assume command
of this work detail
1245
02:14:13,838 --> 02:14:15,840
by order of the Red Army.
1246
02:14:17,175 --> 02:14:20,762
The fortunes of war
have turned against us,
1247
02:14:21,179 --> 02:14:25,641
and we've tasted
the bitterness of defeat.
1248
02:14:25,892 --> 02:14:29,145
But our fatherland
still remains.
1249
02:14:29,353 --> 02:14:34,025
Someday we shall again tread
the soil of our fatherland.
1250
02:14:34,901 --> 02:14:39,197
The Japanese are a race
that respects authority.
1251
02:14:39,363 --> 02:14:46,662
To show the Soviets
what an extraordinary race we are,
1252
02:14:47,330 --> 02:14:51,000
we must meet our labour quotas.
1253
02:14:51,667 --> 02:14:58,549
I will then be able to negotiate
with the Russian officers
1254
02:14:58,674 --> 02:15:02,970
to win improvements
in your work conditions.
1255
02:15:03,346 --> 02:15:06,891
You must endeavor
to maintain good health,
1256
02:15:07,099 --> 02:15:11,103
bear these bitter trials,
1257
02:15:11,270 --> 02:15:14,357
and await the rebuilding
of our fatherland.
1258
02:15:14,565 --> 02:15:16,192
That's all.
1259
02:15:16,359 --> 02:15:20,279
They eat officer rations and do nothing.
Easy for them to say.
1260
02:15:20,446 --> 02:15:23,825
International law allows
for special treatment for officers.
1261
02:15:23,991 --> 02:15:27,620
Oh? Discrimination
in the land of the Reds?
1262
02:15:27,787 --> 02:15:31,499
WORK STATION #1
1263
02:17:03,174 --> 02:17:06,844
Terada, I just had an idea.
1264
02:17:08,137 --> 02:17:11,265
Starting tomorrow, pretend
you're sick and stay behind.
1265
02:17:11,849 --> 02:17:14,936
After we leave for work,
1266
02:17:15,102 --> 02:17:17,313
rummage through
their rubbish heaps.
1267
02:17:17,480 --> 02:17:21,150
Potato peels,
scraps of carrot -
1268
02:17:21,359 --> 02:17:23,736
salvage anything edible.
1269
02:17:24,403 --> 02:17:26,822
We'll add it to our rations.
1270
02:17:28,115 --> 02:17:30,242
Otherwise we'll starve...
1271
02:17:31,369 --> 02:17:33,746
and I refuse to die like this!
1272
02:17:34,622 --> 02:17:37,541
FIGHT ON FOR COMMUNISM!
1273
02:18:03,150 --> 02:18:06,362
Back to work! On your feet!
1274
02:18:06,904 --> 02:18:09,615
We can't work
unless they feed us.
1275
02:18:09,782 --> 02:18:11,993
Stop your grumbling!
1276
02:18:12,785 --> 02:18:16,163
Come on, boys!
Our presence is requested!
1277
02:18:27,216 --> 02:18:29,677
What are you doing?
1278
02:18:29,885 --> 02:18:33,014
Making clothes
out of these sacks.
1279
02:18:33,806 --> 02:18:36,434
What if the Russians catch you?
1280
02:18:38,269 --> 02:18:40,938
With that nice uniform,
you don't need these,
1281
02:18:41,147 --> 02:18:44,275
but we fought in these
same clothes last summer.
1282
02:18:44,608 --> 02:18:47,111
Just shut up
and put them back.
1283
02:18:47,278 --> 02:18:52,241
It's just gunnysacks,
but it's still their property,
1284
02:18:52,825 --> 02:18:55,327
and it's a disgrace
to the Japanese people!
1285
02:18:55,661 --> 02:18:57,455
Leave me alone.
1286
02:18:58,205 --> 02:19:00,666
The waters
will be freezing soon.
1287
02:19:01,292 --> 02:19:04,670
I'm wearing these gunnysacks...
1288
02:19:06,047 --> 02:19:09,884
unless someone
provides winter clothing.
1289
02:19:27,526 --> 02:19:30,071
I know rummaging
for rubbish must be rough.
1290
02:19:30,279 --> 02:19:34,950
Only washing the stuff,
now that the water's so cold.
1291
02:19:37,953 --> 02:19:45,169
But then I feel better,
knowing we'll all live another day.
1292
02:21:03,414 --> 02:21:05,583
When you hear them singing,
1293
02:21:05,708 --> 02:21:08,294
you get the feeling
they're good men.
1294
02:21:09,628 --> 02:21:12,339
They must have
something to sing for.
1295
02:21:14,425 --> 02:21:16,468
Outside the army, I mean.
1296
02:21:18,304 --> 02:21:22,308
When I joined up,
I was so ignorant.
1297
02:21:23,475 --> 02:21:25,811
You once said to me,
1298
02:21:25,978 --> 02:21:28,147
"You're a fool"
1299
02:21:28,397 --> 02:21:31,066
and “Dying in battle
is a dog's death."
1300
02:21:33,277 --> 02:21:34,904
Remember?
1301
02:21:40,618 --> 02:21:42,494
It was true.
1302
02:21:46,707 --> 02:21:48,918
We walked a long way.
1303
02:21:50,377 --> 02:21:53,797
I didn't expect
to end up like this.
1304
02:21:57,760 --> 02:21:59,595
But it's all right.
1305
02:22:00,429 --> 02:22:04,892
I see now how important
it is to go on living.
1306
02:22:06,268 --> 02:22:08,395
My life is just beginning.
1307
02:22:10,105 --> 02:22:12,316
There's no sinking any lower.
1308
02:22:13,025 --> 02:22:14,985
We can only go up from here.
1309
02:22:16,153 --> 02:22:20,950
Idiots on kitchen duty
usually go on about women.
1310
02:22:21,575 --> 02:22:24,787
You don't hear
much philosophising.
1311
02:22:26,789 --> 02:22:30,167
Then you can stay behind
and I'll go on work detail!
1312
02:22:30,709 --> 02:22:32,294
Ignore him.
1313
02:22:32,628 --> 02:22:35,506
He has the bad habit
of sneering at anyone
1314
02:22:35,673 --> 02:22:38,300
who talks
about anything serious.
1315
02:23:00,572 --> 02:23:03,033
I was hoping
we'd meet again.
1316
02:23:04,451 --> 02:23:06,537
I can't say the same.
1317
02:23:07,788 --> 02:23:12,209
Are thieving rapists allowed
to run around free in here?
1318
02:23:13,502 --> 02:23:16,547
I was taken prisoner
after that incident, thanks to you.
1319
02:23:16,755 --> 02:23:19,008
But I used my brains.
1320
02:23:19,550 --> 02:23:22,052
I'm one of the
“active elements" here.
1321
02:23:22,594 --> 02:23:24,638
Me, old Kirihara!
1322
02:23:24,847 --> 02:23:26,974
Where are
Hikita and Fukumoto?
1323
02:23:27,141 --> 02:23:29,643
Shipped out to Siberia.
1324
02:23:41,363 --> 02:23:43,991
I'll be keeping my eyes open
around here.
1325
02:23:44,491 --> 02:23:47,453
Can't allow any violations,
you know.
1326
02:23:54,335 --> 02:23:55,669
Kaji...
1327
02:23:56,337 --> 02:23:58,297
it's my turn now.
1328
02:24:01,842 --> 02:24:04,219
I have to survive
1329
02:24:04,887 --> 02:24:06,889
to see that bastard
unmasked.
1330
02:24:07,556 --> 02:24:12,102
If I talked down to you before,
I'll correct that.
1331
02:24:12,478 --> 02:24:14,438
It had become a habit.
1332
02:24:14,730 --> 02:24:18,525
But the world's going “democratic"
now, and I have to adapt.
1333
02:24:19,276 --> 02:24:21,236
You're a good worker,
1334
02:24:21,445 --> 02:24:24,865
but is it true you've planted
a saboteur among us?
1335
02:24:25,532 --> 02:24:27,618
He's not a saboteur.
He's sick.
1336
02:24:27,826 --> 02:24:30,079
And it wasn't intentional,
but inevitable.
1337
02:24:30,245 --> 02:24:32,331
Well, I can't allow it.
1338
02:24:32,748 --> 02:24:35,834
The Red officers are angry.
1339
02:24:37,044 --> 02:24:40,672
Not that the other groups
are all copying you,
1340
02:24:41,382 --> 02:24:45,010
but they're planting
saboteurs too.
1341
02:24:45,844 --> 02:24:48,680
That's how the Reds see it.
1342
02:24:49,723 --> 02:24:52,768
If this easy work detail
produces saboteurs,
1343
02:24:52,935 --> 02:24:56,063
they threaten to send us
to north Siberia,
1344
02:24:56,230 --> 02:24:59,274
and no one ever
returns from there.
1345
02:24:59,483 --> 02:25:02,820
That's how it is.
What do you think?
1346
02:25:03,529 --> 02:25:07,783
I don't think anything.
Why exactly was I called here?
1347
02:25:07,950 --> 02:25:10,619
We want you
to stop the sabotage.
1348
02:25:12,121 --> 02:25:15,499
You can live well
on your officer rations,
1349
02:25:16,125 --> 02:25:19,586
but we have no alternative
but to protect ourselves.
1350
02:25:20,879 --> 02:25:26,718
For now the Soviets grant you
the privileges of military rank.
1351
02:25:26,927 --> 02:25:30,764
If you'll see to it that we can work
without fear or concern,
1352
02:25:30,889 --> 02:25:33,392
I'll gladly change my ideas.
1353
02:25:34,685 --> 02:25:36,979
I'm a prisoner myself.
1354
02:25:37,771 --> 02:25:43,402
You enjoy defying your former officers.
Those gunnysacks, for example.
1355
02:25:44,361 --> 02:25:47,823
It's not enjoyment.
It's necessity.
1356
02:25:48,282 --> 02:25:52,077
Then you refuse to stop
this sabotage, even if I ask?
1357
02:25:54,246 --> 02:25:55,914
I must refuse.
1358
02:25:56,123 --> 02:25:59,793
It may not be right,
but I cannot stop it.
1359
02:25:59,960 --> 02:26:02,337
This insubordination
will not be tolerated!
1360
02:26:03,213 --> 02:26:06,383
Major objectives sometimes
call for minor sacrifices.
1361
02:26:06,633 --> 02:26:10,929
I may be forced
to hand you over to the Reds.
1362
02:26:12,222 --> 02:26:14,183
Do what you will, Noge-san.
1363
02:26:15,017 --> 02:26:19,104
I have faith in the future
of socialism,
1364
02:26:19,271 --> 02:26:21,190
and in my countrymen.
1365
02:26:21,398 --> 02:26:23,233
I will continue to work,
1366
02:26:23,442 --> 02:26:28,071
but I must also preserve
the strength of those around me.
1367
02:26:28,322 --> 02:26:30,157
That's how it is.
1368
02:26:36,330 --> 02:26:40,876
That kind of element
will bring trouble in the future.
1369
02:26:42,336 --> 02:26:44,588
We must deal with him now.
1370
02:26:56,850 --> 02:26:59,019
How'd your talk with Noge go?
1371
02:27:00,521 --> 02:27:05,984
Keep pushing it and they'll take us
off this light work detail.
1372
02:27:06,193 --> 02:27:08,820
You never do any work anyway.
1373
02:27:09,029 --> 02:27:13,325
It's guys like you who undermine
my argument with Noge.
1374
02:27:14,660 --> 02:27:17,663
Finally showing signs
of wear and tear, eh?
1375
02:27:18,830 --> 02:27:22,125
You're a good fellow,
but stupid.
1376
02:27:22,543 --> 02:27:26,213
Living right doesn't necessarily
mean living seriously.
1377
02:27:27,673 --> 02:27:31,802
Chaotic times
call for chaotic living.
1378
02:27:31,969 --> 02:27:35,013
Your naiveté brings
tears to my eyes.
1379
02:27:36,181 --> 02:27:39,101
They say even a thief
has his reasons.
1380
02:27:46,942 --> 02:27:48,151
Son of a bitch!
1381
02:27:48,360 --> 02:27:51,822
I'll show you
what real labour means!
1382
02:28:13,176 --> 02:28:14,511
Son of a bitch!
1383
02:28:14,678 --> 02:28:17,347
Constant loafing
has made you soft.
1384
02:28:40,370 --> 02:28:41,246
Stop that!
1385
02:28:42,914 --> 02:28:44,541
Stop it!
1386
02:28:45,667 --> 02:28:46,627
Enough!
1387
02:28:46,793 --> 02:28:50,881
Whatever this man did,
that's going too far!
1388
02:28:56,928 --> 02:29:00,182
How can you
stand there laughing?
1389
02:29:02,559 --> 02:29:05,896
Such brutality will not
be tolerated again!
1390
02:29:23,330 --> 02:29:27,626
Rest quietly, or you'll
end up like that too.
1391
02:29:31,421 --> 02:29:33,173
I won't die.
1392
02:29:34,299 --> 02:29:36,426
Not after making it this far.
1393
02:29:39,304 --> 02:29:41,932
We've been
through worse than this.
1394
02:29:42,974 --> 02:29:44,810
Be quiet and rest.
1395
02:29:48,480 --> 02:29:50,816
Get a fire going in here.
1396
02:30:00,826 --> 02:30:02,494
Minagawa!
1397
02:30:02,869 --> 02:30:05,247
Is Minagawa
the interpreter around?
1398
02:30:18,135 --> 02:30:21,805
Sorry, but one of my men
needs a sickbed.
1399
02:30:22,973 --> 02:30:24,725
They're all taken.
1400
02:30:25,058 --> 02:30:27,769
They're even discharging
patients who are still sick.
1401
02:30:27,894 --> 02:30:30,313
Then can you get him
some aspirin?
1402
02:30:30,522 --> 02:30:32,649
That's only for inpatients.
1403
02:30:32,858 --> 02:30:36,111
Then I'll go ask myself.
Will you interpret?
1404
02:30:36,570 --> 02:30:39,197
Listen, I'm busy.
1405
02:30:39,406 --> 02:30:42,159
I can't be running around
for one patient.
1406
02:30:46,329 --> 02:30:50,000
You know, you'd better start
showing up for work.
1407
02:30:50,667 --> 02:30:53,420
I can't stick up for you
much longer.
1408
02:30:53,920 --> 02:30:56,256
I'm suspected
of something again?
1409
02:30:58,967 --> 02:31:00,802
It's not just you.
1410
02:31:00,969 --> 02:31:03,263
The Soviet officers are angry.
1411
02:31:05,390 --> 02:31:08,351
They're cracking down
on reactionary elements.
1412
02:31:28,038 --> 02:31:32,125
“Private first class,
21 months of service.
1413
02:31:32,751 --> 02:31:35,587
Previous employment:
Labour Supervisor."
1414
02:31:37,798 --> 02:31:40,258
So you helped
exploit workers, eh?
1415
02:31:41,885 --> 02:31:42,928
Yes...
1416
02:31:44,888 --> 02:31:46,389
it seems so.
1417
02:31:48,058 --> 02:31:50,352
What did he say?
1418
02:31:50,519 --> 02:31:53,605
It doesn't concern
this interrogation.
1419
02:31:54,731 --> 02:31:58,235
This is not a court.
I will not pronounce sentence.
1420
02:31:58,944 --> 02:32:04,407
But we cannot allow resistance
and sabotage by prisoners.
1421
02:32:06,243 --> 02:32:11,665
You will be assigned to a detail
pulling up railway tracks.
1422
02:32:12,874 --> 02:32:16,336
There are no camps
nor fenced enclosures...
1423
02:32:17,254 --> 02:32:21,174
but you cannot escape
or resist.
1424
02:32:22,884 --> 02:32:26,388
If you try,
you will starve to death.
1425
02:32:29,474 --> 02:32:33,019
You're getting hard labour
as punishment for sabotage.
1426
02:32:33,186 --> 02:32:36,982
If you resist or attempt escape,
1427
02:32:37,148 --> 02:32:39,276
you will starve to death.
1428
02:32:39,943 --> 02:32:41,778
That's ridiculous!
1429
02:32:43,363 --> 02:32:47,576
I don't mind hard labour,
but can't we talk like human beings?
1430
02:32:47,742 --> 02:32:49,744
Let me tell my side.
1431
02:32:51,872 --> 02:32:53,957
Tell him that.
1432
02:32:54,791 --> 02:32:55,959
What's he saying?
1433
02:32:56,459 --> 02:32:58,003
He says
1434
02:32:58,336 --> 02:33:01,923
that what you say
is ridiculous...
1435
02:33:03,466 --> 02:33:04,718
and stupid.
1436
02:33:05,594 --> 02:33:06,636
Son of a bitch!
1437
02:33:07,053 --> 02:33:08,263
Fascist Jap!
1438
02:33:09,306 --> 02:33:10,974
What did he say?
1439
02:33:13,643 --> 02:33:15,312
Ah, it's you!
1440
02:33:17,188 --> 02:33:18,148
Wait a minute.
1441
02:33:22,694 --> 02:33:25,280
I've seen you
somewhere before.
1442
02:33:27,574 --> 02:33:30,493
Yes, it's you!
The samurai scoundrel!
1443
02:33:32,412 --> 02:33:34,998
I'd expect something
like this from you!
1444
02:33:35,916 --> 02:33:39,836
Nazi dogs are the worst scum
in the world...
1445
02:33:40,378 --> 02:33:44,215
and then come
Japanese like you!
1446
02:33:54,809 --> 02:33:57,812
Forgive my delay.
It was a lengthy meeting.
1447
02:33:59,272 --> 02:34:03,068
What's wrong, Captain Sverdlov?
You look angry.
1448
02:34:05,028 --> 02:34:09,199
I've never seen
such a notorious fascist!
1449
02:34:10,659 --> 02:34:14,371
This saboteur takes us for fools,
Comrade Chapayev!
1450
02:34:16,456 --> 02:34:21,002
- He called us stupid, Comrade Chapayev.
- No!
1451
02:34:40,522 --> 02:34:45,193
This one he addresses
as “comrade”
1452
02:34:46,403 --> 02:34:49,114
must be a true party member.
1453
02:34:52,158 --> 02:34:54,995
If only I could speak
their language!
1454
02:34:55,912 --> 02:34:57,914
That fool Minagawa!
1455
02:34:58,873 --> 02:35:02,252
There's so much to tell you.
1456
02:35:03,003 --> 02:35:05,797
It would take me all night.
1457
02:35:06,256 --> 02:35:07,799
But...
1458
02:35:09,634 --> 02:35:12,470
I wonder if you'd understand.
1459
02:35:16,099 --> 02:35:18,977
Explain your reasons
for the sabotage.
1460
02:35:20,186 --> 02:35:23,273
And leave out
all the fancy talk!
1461
02:35:30,572 --> 02:35:33,116
I survived the battle
and tried to escape.
1462
02:35:35,201 --> 02:35:39,873
I hoped to find proof here
that I was wrong to run.
1463
02:35:43,918 --> 02:35:48,506
But now I see that
it was an idealistic miscalculation.
1464
02:35:51,259 --> 02:35:55,889
Russia's needs
and its historical mission
1465
02:35:56,598 --> 02:36:01,853
lead it to destroy human lives
and then justify doing so.
1466
02:36:03,104 --> 02:36:06,816
Just or not,
the sacrificed individuals suffer.
1467
02:36:07,358 --> 02:36:10,570
They must protect themselves,
but it looks like resistance.
1468
02:36:11,279 --> 02:36:13,406
What other way is there?
1469
02:37:32,402 --> 02:37:34,320
After the war ended,
1470
02:37:34,487 --> 02:37:38,116
did you ever harm
any of our men?
1471
02:37:44,372 --> 02:37:45,707
I did.
1472
02:37:54,632 --> 02:37:57,051
Did you also harm
any Chinese?
1473
02:38:00,597 --> 02:38:01,764
I did.
1474
02:38:11,024 --> 02:38:14,903
That is sufficient
to declare you a war criminal.
1475
02:38:19,157 --> 02:38:22,202
I could have denied it.
You have no evidence!
1476
02:38:26,664 --> 02:38:30,585
Meanwhile you deny
that your own troops
1477
02:38:30,752 --> 02:38:34,005
committed rape and pillage
against the Japanese...
1478
02:38:35,048 --> 02:38:38,927
even though it would not
harm the prestige of the Red Army.
1479
02:38:39,928 --> 02:38:45,016
I at least admit my faults
so that I may point out yours.
1480
02:38:51,689 --> 02:38:57,695
I don't know whether
Kirihara or Noge turned me in,
1481
02:38:59,072 --> 02:39:00,949
and it doesn't matter.
1482
02:39:01,783 --> 02:39:06,412
What matters is that you use
such men to censure me
1483
02:39:06,621 --> 02:39:12,961
for saving my men's lives
by sifting through your rubbish heap.
1484
02:39:18,174 --> 02:39:20,468
In your urgency,
supervision grows slack.
1485
02:39:20,718 --> 02:39:23,263
You stick to inflexible rules.
1486
02:39:23,471 --> 02:39:26,849
Good intentions are suppressed,
and evil is tolerated.
1487
02:39:27,850 --> 02:39:31,729
The fact that socialism
is better than fascism
1488
02:39:31,854 --> 02:39:34,482
is not enough
to keep us alive!
1489
02:40:51,517 --> 02:40:53,019
Stand up.
1490
02:40:57,690 --> 02:41:00,568
You're very excited
and worked up.
1491
02:41:00,777 --> 02:41:02,737
Things don't always
run smoothly here.
1492
02:41:02,904 --> 02:41:05,365
Your main complaint
1493
02:41:05,531 --> 02:41:08,076
is that we organise
our work here
1494
02:41:08,242 --> 02:41:11,079
without considering
your position, correct?
1495
02:41:13,247 --> 02:41:15,166
Given more time,
1496
02:41:15,375 --> 02:41:18,127
a democratic movement
will develop among you
1497
02:41:18,336 --> 02:41:20,838
and all will progress smoothly.
1498
02:41:21,047 --> 02:41:25,051
You must wait and not resort
to your own methods.
1499
02:41:29,430 --> 02:41:31,849
You admit to sabotage.
1500
02:41:34,727 --> 02:41:38,439
We cannot openly
condone such acts.
1501
02:41:38,731 --> 02:41:42,443
The commander has decided
to send you and your accomplices
1502
02:41:42,610 --> 02:41:44,779
to work on the forest railway.
1503
02:41:44,946 --> 02:41:49,283
It's only for one week.
You must submit.
1504
02:41:49,826 --> 02:41:51,494
Anything else to say?
1505
02:41:54,330 --> 02:41:58,918
If possible, I'd like
some aspirin or something.
1506
02:41:59,460 --> 02:42:01,421
He wants medicine.
1507
02:42:02,463 --> 02:42:04,757
He says his friend is sick.
1508
02:42:06,384 --> 02:42:08,678
We'll have something
for you tomorrow.
1509
02:42:27,029 --> 02:42:29,740
You'll come back, won't you?
1510
02:42:35,830 --> 02:42:38,207
Didn't you say your life
was just beginning?
1511
02:42:40,001 --> 02:42:42,920
If you're not well
when I get back,
1512
02:42:43,087 --> 02:42:45,465
you're just a weakling.
1513
02:42:56,976 --> 02:42:58,895
Look after Terada, OK?
1514
02:43:07,320 --> 02:43:09,155
Going away, eh?
1515
02:43:19,457 --> 02:43:21,209
Will you do something for me?
1516
02:43:21,417 --> 02:43:22,877
What?
1517
02:43:24,003 --> 02:43:25,880
It's Terada.
1518
02:43:27,173 --> 02:43:29,759
You wanted revenge on me.
1519
02:43:30,635 --> 02:43:32,220
You got it.
1520
02:43:34,764 --> 02:43:38,684
Terada's sleeping now.
See that he gets food.
1521
02:43:39,769 --> 02:43:42,355
That should be no problem
for “Comrade Kirihara...
1522
02:43:44,273 --> 02:43:46,817
Trying to butter me up, eh?
1523
02:43:48,528 --> 02:43:51,322
You squealed on Noge and me
in your interrogation,
1524
02:43:51,489 --> 02:43:53,991
but they took no notice, eh?
1525
02:43:54,534 --> 02:43:56,035
That's all right.
1526
02:43:57,161 --> 02:44:00,164
Now you'll be sleeping
out in the cold.
1527
02:44:00,665 --> 02:44:05,503
Think about the price you're paying
for driving me out once.
1528
02:44:06,921 --> 02:44:09,006
Here, take some.
1529
02:44:10,675 --> 02:44:12,301
Don't think you've won!
1530
02:44:44,041 --> 02:44:45,501
Kaji!
1531
02:44:47,670 --> 02:44:49,380
Is that you?
1532
02:44:53,426 --> 02:44:55,511
Tange!
1533
02:45:19,952 --> 02:45:23,247
It was a mistake to escape
and walk all that way,
1534
02:45:23,956 --> 02:45:26,459
and another mistake
to get caught.
1535
02:45:28,753 --> 02:45:31,964
I'm considering making
one further mistake.
1536
02:45:32,131 --> 02:45:34,342
Sure you can pull it off?
1537
02:45:35,384 --> 02:45:37,219
Not really.
1538
02:45:38,763 --> 02:45:43,184
You'll be captured or killed,
or you'll freeze to death.
1539
02:45:44,602 --> 02:45:47,647
It's not like you
to trust in luck.
1540
02:45:48,898 --> 02:45:52,568
It's strange
you should fear Siberia.
1541
02:45:53,110 --> 02:45:56,447
If you can't survive it,
no one can.
1542
02:45:59,075 --> 02:46:04,080
They can send us to Siberia
and work us to death.
1543
02:46:06,415 --> 02:46:10,419
But take down the "peace"
and "liberation" signs. Listen to me.
1544
02:46:11,462 --> 02:46:15,341
Exploit our labour
and then try to re-educate us -
1545
02:46:15,508 --> 02:46:18,052
that shouldn't be
the Soviet way.
1546
02:46:20,471 --> 02:46:24,058
I'm not complaining
about too much work.
1547
02:46:25,059 --> 02:46:27,770
I can even understand
the short rations.
1548
02:46:28,312 --> 02:46:33,109
Their guards even sleep
on the ground like us.
1549
02:46:34,985 --> 02:46:36,737
What I'm saying...
1550
02:46:37,822 --> 02:46:40,866
is that most POWs are not enemies
in the class struggle.
1551
02:46:41,992 --> 02:46:45,121
How they treat the men
seems lacking in some ways,
1552
02:46:45,329 --> 02:46:48,249
excessive in others.
1553
02:46:48,416 --> 02:46:50,418
Excessive in what way?
1554
02:46:52,420 --> 02:46:54,422
Maybe I'm wrong...
1555
02:46:56,298 --> 02:47:00,136
but they seem
smug and selfish to me.
1556
02:47:03,514 --> 02:47:05,307
That can't be helped.
1557
02:47:06,559 --> 02:47:09,729
The present stage
calls for a Soviet-first policy.
1558
02:47:10,646 --> 02:47:12,356
Really?
1559
02:47:13,691 --> 02:47:15,651
It can't be helped?
1560
02:47:16,944 --> 02:47:21,157
Is that the universal solution to human
dilemmas: “It can't be helped"?
1561
02:47:22,199 --> 02:47:24,702
History will correct that...
1562
02:47:25,536 --> 02:47:27,204
not you or me.
1563
02:47:27,872 --> 02:47:29,498
Well, I'm fed up!
1564
02:47:31,375 --> 02:47:36,839
If they ship me to Siberia,
I'll stake my life on stressing that point.
1565
02:48:14,210 --> 02:48:16,337
Terada!
1566
02:48:16,504 --> 02:48:18,214
Wake up!
1567
02:48:28,599 --> 02:48:31,185
I warned him repeatedly,
1568
02:48:31,393 --> 02:48:35,105
but his fever was down
and he got out of bed.
1569
02:48:35,689 --> 02:48:38,692
He insisted on going out
for more scraps.
1570
02:49:23,279 --> 02:49:25,781
His luck ran out
when Kirihara caught him.
1571
02:49:25,990 --> 02:49:29,618
He was beaten severely
and given latrine duty.
1572
02:51:03,504 --> 02:51:06,173
We carried him,
limp and covered with shit,
1573
02:51:06,382 --> 02:51:08,342
to the infirmary...
1574
02:51:10,052 --> 02:51:12,763
but it was too late.
1575
02:51:13,973 --> 02:51:17,476
I heard he died
repeating your name.
1576
02:51:19,228 --> 02:51:23,482
You may not believe me,
but I took the case to Noge.
1577
02:51:24,525 --> 02:51:26,860
The bastard wouldn't listen.
1578
02:51:28,612 --> 02:51:30,739
Do the guards know?
1579
02:51:30,864 --> 02:51:34,910
Yes, but they say
it wasn't a crime.
1580
02:51:35,077 --> 02:51:37,538
No direct evidence.
1581
02:51:39,665 --> 02:51:41,500
Tange...
1582
02:51:42,084 --> 02:51:44,086
I've changed my mind.
1583
02:51:44,586 --> 02:51:47,798
I'm breaking out tonight.
Don't try to stop me.
1584
02:51:50,259 --> 02:51:53,095
I know it's a mistake,
but I'm going.
1585
02:52:33,635 --> 02:52:37,973
Chapayev wants
to see you about me.
1586
02:52:39,558 --> 02:52:40,768
At this hour?
1587
02:52:41,185 --> 02:52:43,812
I requested
that we have it out.
1588
02:52:44,563 --> 02:52:45,814
Afraid?
1589
02:52:45,939 --> 02:52:47,524
Don't be stupid!
1590
02:52:48,776 --> 02:52:50,778
We'll need Minagawa.
1591
02:52:50,903 --> 02:52:54,740
No need. One of them
can understand us.
1592
02:52:56,700 --> 02:52:58,243
You coming?
1593
02:52:59,244 --> 02:53:01,163
Or will you apologise?
1594
02:53:02,790 --> 02:53:04,374
You're a pest.
1595
02:53:04,583 --> 02:53:07,252
Good riddance,
shipping you off to Siberia.
1596
02:53:35,155 --> 02:53:36,657
This way.
1597
02:54:03,308 --> 02:54:04,643
Son of a bitch!
1598
02:54:34,673 --> 02:54:36,175
Get up!
1599
02:54:36,675 --> 02:54:38,719
I'll let you have it
until you do!
1600
02:54:52,357 --> 02:54:54,318
Stop it, please!
1601
02:54:55,485 --> 02:54:58,363
Please! I apologise!
1602
02:54:59,364 --> 02:55:01,450
That's what I've been
waiting to hear!
1603
02:55:02,701 --> 02:55:04,077
Bastard!
1604
02:55:08,790 --> 02:55:12,377
Die! Worthless scum
like you deserve to die!
1605
02:55:12,586 --> 02:55:16,715
It takes too long to do away
with bastards like you!
1606
02:55:16,924 --> 02:55:19,551
Meanwhile, good men
suffer and die!
1607
02:55:19,718 --> 02:55:21,178
Die!
1608
02:56:41,717 --> 02:56:43,176
Come on!
1609
02:56:45,512 --> 02:56:46,972
Step up!
1610
02:56:48,390 --> 02:56:50,434
Keep moving!
1611
02:57:30,849 --> 02:57:32,309
All right.
1612
02:58:03,006 --> 02:58:05,050
What's wrong,
you stinky devil?
1613
02:58:22,359 --> 02:58:24,528
Kaji-san!
1614
02:58:33,328 --> 02:58:35,205
Terada, is that you?
1615
02:58:37,249 --> 02:58:39,918
Are you still following me?
1616
02:58:41,586 --> 02:58:43,171
Don't, Terada.
1617
02:58:45,549 --> 02:58:48,718
If you keep dogging my heels,
1618
02:58:48,885 --> 02:58:51,805
you'll never become a man.
1619
02:58:53,849 --> 02:58:59,104
No... you're already
a fine young man.
1620
02:58:59,938 --> 02:59:02,190
You can go anywhere.
1621
02:59:04,276 --> 02:59:06,236
I'm still walking on.
1622
02:59:07,237 --> 02:59:10,449
If I lose my way,
please guide me.
1623
02:59:11,116 --> 02:59:14,953
You're a man now
Please guide me.
1624
02:59:16,788 --> 02:59:18,999
I'm not mistaken, am I?
1625
02:59:20,459 --> 02:59:22,002
No, I'm not!
1626
02:59:32,971 --> 02:59:36,183
Tange is now off to Siberia.
1627
02:59:37,767 --> 02:59:39,686
That rascal...
1628
02:59:40,729 --> 02:59:44,316
probably both despises
and envies me.
1629
03:00:01,666 --> 03:00:03,293
Michiko.
1630
03:00:04,878 --> 03:00:08,965
Let them laugh.
Let them try to stop me.
1631
03:00:09,466 --> 03:00:12,344
I'm coming back to you.
1632
03:00:13,845 --> 03:00:16,515
I'm still walking on.
1633
03:00:17,891 --> 03:00:21,978
I'll beg for food at that village
1634
03:00:22,312 --> 03:00:25,690
and then continue on to you.
1635
03:00:49,756 --> 03:00:51,550
Get lost, beggar!
1636
03:00:54,219 --> 03:00:56,179
Are you deaf?
1637
03:00:56,680 --> 03:00:58,807
Get out of here!
1638
03:01:34,009 --> 03:01:37,220
Thieving dog!
I'll kill you!
1639
03:01:43,768 --> 03:01:44,728
Thief!
1640
03:01:45,604 --> 03:01:47,814
This one's Japanese!
1641
03:01:48,023 --> 03:01:50,525
Look, a Japanese devil!
1642
03:04:37,567 --> 03:04:39,235
Michiko, forgive me.
1643
03:04:39,444 --> 03:04:42,822
I've come as far as I can.
1644
03:04:43,448 --> 03:04:47,577
Michiko, look
I've come this far.
1645
03:05:14,437 --> 03:05:17,315
I'm going to save this for you.
1646
03:05:18,316 --> 03:05:21,110
I'm bringing
this dumpling to you.
1647
03:05:24,572 --> 03:05:26,950
It's my only gift-
1648
03:05:28,743 --> 03:05:31,704
After over 700 days
away from you,
1649
03:05:31,913 --> 03:05:34,749
it's all I have to bring you.
1650
03:05:55,436 --> 03:05:58,565
I had to kill many men...
1651
03:05:59,649 --> 03:06:02,819
to continue my journey
back to you.
1652
03:06:03,903 --> 03:06:06,656
I killed many men.
1653
03:06:08,324 --> 03:06:10,076
Don't hate me for it!
1654
03:06:10,660 --> 03:06:12,996
I'm coming home to you.
1655
03:06:14,038 --> 03:06:17,876
Even now
I keep walking towards you.
1656
03:06:18,751 --> 03:06:25,675
Michiko, do you still
await my return?
1657
03:06:34,183 --> 03:06:35,810
I'm so happy!
1658
03:06:36,019 --> 03:06:39,564
No matter what they said,
I knew you'd return.
1659
03:06:42,609 --> 03:06:44,611
Your beard's tickling me!
1660
03:06:44,777 --> 03:06:46,821
You must shave it off...
1661
03:06:47,739 --> 03:06:49,699
and take a bath.
1662
03:06:49,866 --> 03:06:52,702
No, you can eat after that.
1663
03:06:54,162 --> 03:06:56,706
I never stopped believing.
1664
03:06:56,831 --> 03:06:59,167
I knew you'd come back.
1665
03:07:00,209 --> 03:07:04,589
I was positive you'd return.
1666
03:07:06,507 --> 03:07:08,843
In your arms...
1667
03:07:09,093 --> 03:07:11,846
I seem to melt away.
1668
03:07:19,479 --> 03:07:23,274
Wait for me, Michiko!
It won't be long now!
1669
03:07:24,317 --> 03:07:27,862
I've come this far.
It won't be much longer.
1670
03:07:31,449 --> 03:07:34,577
I faced so many trials
along the way,
1671
03:07:35,119 --> 03:07:37,413
but that's all over now.
1672
03:07:39,958 --> 03:07:42,377
Tonight I'll see your face,
1673
03:07:43,044 --> 03:07:46,297
hear your voice,
touch your hands,
1674
03:07:46,506 --> 03:07:51,844
and my memories will
bring back all that we've lost.
1675
03:08:17,745 --> 03:08:19,455
It's not far now.
1676
03:08:22,750 --> 03:08:25,211
Let me rest just five minutes.
1677
03:08:25,586 --> 03:08:29,215
Then I'll continue on to you,
no matter what.
1678
03:08:34,012 --> 03:08:38,016
In the end
we never had to say farewell.
1679
03:08:42,770 --> 03:08:46,441
Tonight our life together
will begin anew.
1680
03:08:48,651 --> 03:08:53,072
Michiko, I'm home at last!
1681
03:08:54,323 --> 03:08:56,784
I'm with you at last!
1682
03:10:02,183 --> 03:10:06,437
THE END
115628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.