Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,735 --> 00:00:04,771
Сезон 5. Серия 5.
Сцены из семейной жизни-2.
2
00:01:14,808 --> 00:01:16,976
Луи, на скользком участке
машину занесло в кювет.
3
00:01:16,976 --> 00:01:19,144
Я не могу ее завести.
4
00:01:19,145 --> 00:01:21,313
Стекло разбито, я замерзаю.
5
00:01:21,314 --> 00:01:23,916
Я где-то на неотмеченной
проселочной дороге.
6
00:01:23,917 --> 00:01:26,519
Она обречена.
7
00:01:26,519 --> 00:01:29,989
Луи, я знаю, где эта женщина.
8
00:01:29,989 --> 00:01:31,724
Это совсем рядом с фермой
9
00:01:31,724 --> 00:01:36,194
где мы с Симкой
покупаем козлиные ножки.
10
00:01:36,195 --> 00:01:36,496
11
00:01:36,496 --> 00:01:39,532
Может, вы могли бы сделать
что-нибудь с машиной?
12
00:01:39,532 --> 00:01:41,700
Я...я посмотрю.
13
00:01:41,701 --> 00:01:44,303
14
00:01:46,473 --> 00:01:49,750
Думаю, я знаю, в чем проблема.
15
00:01:49,750 --> 00:01:50,376
В чем?
16
00:01:50,376 --> 00:01:52,111
Зима.
17
00:01:52,112 --> 00:01:54,714
18
00:01:54,714 --> 00:01:57,750
Выбор очень прост, Латка.
19
00:01:57,750 --> 00:01:59,918
Либо ты займешься сексом со мной,
либо умрешь.
20
00:02:00,353 --> 00:02:03,823
Секс. Смерть.
21
00:02:03,823 --> 00:02:05,991
Секс. Смерть.
22
00:02:05,992 --> 00:02:08,160
23
00:02:11,197 --> 00:02:14,667
Не расскажите немного о себе?
24
00:02:15,101 --> 00:02:19,400
Это случилось, когда мы с Синди
ждали спасения.
25
00:02:19,500 --> 00:02:19,872
Да?
26
00:02:19,873 --> 00:02:21,174
Это будет ударом для Симки.
27
00:02:21,174 --> 00:02:22,909
Я...я не знаю, что мне делать?
28
00:02:22,909 --> 00:02:25,770
Ну...
29
00:02:25,780 --> 00:02:26,813
Ты ведь не собираешься ей рассказать?
30
00:02:26,813 --> 00:02:28,548
Я должен.
31
00:02:28,548 --> 00:02:30,716
Она меня очень хорошо знает,
она догадается.
32
00:02:30,717 --> 00:02:31,584
Нет, нет, нет, Латка.
33
00:02:32,180 --> 00:02:34,186
Ты не можешь сделать Симке больно,
34
00:02:34,187 --> 00:02:36,355
поэтому не стоит так убиваться.
Есть более важные вещи,
35
00:02:36,356 --> 00:02:38,910
с которыми можно делиться с Симкой.
36
00:02:38,910 --> 00:02:39,826
Да. Правильно.
37
00:02:39,826 --> 00:02:43,729
Единственный порядочный выход -
обмануть ее.
38
00:02:43,730 --> 00:02:44,597
Уф!
39
00:02:46,766 --> 00:02:48,501
40
00:02:48,501 --> 00:02:50,669
Привет, милая. Я дома.
41
00:02:51,104 --> 00:02:53,706
Латка, я так счастлива, я...
42
00:02:53,706 --> 00:02:56,742
Ты делал это с другой женщиной!
43
00:02:59,345 --> 00:03:01,513
Мне очень жаль, что я
сделал тебе больно.
44
00:03:01,948 --> 00:03:03,683
Мы должны пойти к священнику.
45
00:03:03,683 --> 00:03:06,285
Ты должен признаться в грехе.
46
00:03:06,286 --> 00:03:11,570
Что бы он не посоветовал,
мы должны это выполнить.
47
00:03:11,570 --> 00:03:15,828
Итак, Симка, ник-ник,
48
00:03:15,828 --> 00:03:17,563
Латка лаворшни.
49
00:03:17,997 --> 00:03:21,900
Симка должна согрешить с кем-нибудь,
кто работает с Латкой.
50
00:03:21,901 --> 00:03:23,202
Хочешь сказать,
51
00:03:23,636 --> 00:03:26,804
ты переспишь с одним из моих друзей??
52
00:03:31,878 --> 00:03:34,914
Детка, ты лучше всех.
53
00:04:10,483 --> 00:04:12,651
Посмотрите, как он спит.
54
00:04:13,953 --> 00:04:17,856
Мой дурачок, который привел нас
на грань краха.
55
00:04:19,158 --> 00:04:23,495
Что тебе снится,
56
00:04:23,496 --> 00:04:27,833
пока я стою здесь, страдая?
Я - невинная жертва.
57
00:04:29,135 --> 00:04:30,870
Что за сновидение...
58
00:04:31,304 --> 00:04:33,390
Не беспокойся. Я уже проснулся.
59
00:04:39,112 --> 00:04:41,280
Симка.
60
00:04:45,184 --> 00:04:48,654
Симка, с кем из моих дорогих друзей
61
00:04:49,880 --> 00:04:50,389
ты намерена переспать?
62
00:04:52,558 --> 00:04:54,293
Я не могу выбрать. Выбери ты.
63
00:04:54,294 --> 00:04:56,290
Нет, выбирай ты.
64
00:04:56,290 --> 00:04:58,197
Я не могу выбрать.
65
00:04:58,197 --> 00:05:02,100
Не могу. Какая разница?
66
00:05:02,535 --> 00:05:04,270
Это позор в любом случае.
67
00:05:04,704 --> 00:05:06,439
Хорошо.
68
00:05:06,439 --> 00:05:07,740
Я выберу.
69
00:05:07,740 --> 00:05:10,776
Хорошо.
70
00:05:10,777 --> 00:05:12,512
Если это будет Луи,
71
00:05:12,512 --> 00:05:15,548
будешь ли ты меня любить,
когда я потеряю рассудок?
72
00:05:21,621 --> 00:05:23,789
Ладно, тогда не Луи.
73
00:05:23,790 --> 00:05:26,392
Может быть Тони?
74
00:05:26,392 --> 00:05:28,560
Отлично.
75
00:05:28,561 --> 00:05:31,163
Тони.
76
00:05:31,597 --> 00:05:35,934
Я должна унизить себя с мужчиной,
у которого руки как сталь.
77
00:05:38,104 --> 00:05:41,140
Не думаю, что Тони хороший выбор.
78
00:05:43,743 --> 00:05:46,779
Я...я не знаю, кто будет
хорошим выбором.
79
00:05:46,779 --> 00:05:49,381
Алекс хороший.
80
00:05:49,816 --> 00:05:51,984
Не такой уж и хороший.
Он для меня совсем чужой.
81
00:05:52,418 --> 00:05:55,200
Это хорошая возможность
82
00:05:55,210 --> 00:05:56,756
узнать его получше.
83
00:05:59,359 --> 00:06:04,564
Латка, нам невозможно
самим сделать выбор.
84
00:06:04,564 --> 00:06:08,467
Пусть решит судьба.
85
00:06:08,468 --> 00:06:12,371
Сделаем так, как поступают
на нашей родине.
86
00:06:12,372 --> 00:06:14,974
Устроим званый ужин,
87
00:06:14,974 --> 00:06:16,709
пригласим всех,
88
00:06:16,709 --> 00:06:22,347
тот, кто придет последним,
тот и будет.
89
00:06:22,348 --> 00:06:24,516
90
00:06:24,517 --> 00:06:27,987
Ты про способ, которым
мы выбираем президента?
91
00:06:27,987 --> 00:06:31,890
Да.
92
00:06:34,927 --> 00:06:37,529
93
00:06:37,964 --> 00:06:39,265
94
00:06:39,699 --> 00:06:41,000
95
00:06:41,000 --> 00:06:44,360
Не желаешь согреть меня,
мой маленький песец?
96
00:06:44,360 --> 00:06:46,638
Луи, оставь меня в покое.
97
00:06:46,639 --> 00:06:49,241
Нардо, ты счастливая женщина.
98
00:06:49,242 --> 00:06:50,543
Почему?
99
00:06:50,543 --> 00:06:53,145
Потому что ты таксист,
а на улице буран.
100
00:06:53,146 --> 00:06:54,447
Обожаю.
101
00:06:54,447 --> 00:06:58,784
Так приятно, когда из под колёс
летят комья грязного снега....
102
00:06:58,785 --> 00:07:00,520
"Поберегись, бабуля!"
103
00:07:00,520 --> 00:07:03,122
104
00:07:03,122 --> 00:07:06,592
Ах, если бы я мог выбраться
с моими таксистами.
105
00:07:06,592 --> 00:07:08,760
С Нардо и Бантой,
106
00:07:08,900 --> 00:07:12,231
с Дансером и Пренсером...
(имена оленей Санты)
107
00:07:12,231 --> 00:07:16,134
Извините.
Я сегодня немного легкомыслен.
108
00:07:27,847 --> 00:07:31,750
Алекс, Тони, Джим, Луи,
109
00:07:31,751 --> 00:07:33,486
не могли бы вы подойти сюда?
110
00:07:33,486 --> 00:07:36,880
Ты подойди.
111
00:07:36,880 --> 00:07:37,823
Хорошая мысль.
112
00:07:43,463 --> 00:07:46,650
Отличные новости.
113
00:07:46,650 --> 00:07:48,667
Вы все приглашены ко мне
114
00:07:49,101 --> 00:07:50,402
на вечеринку после смены.
115
00:07:50,403 --> 00:07:52,138
Извини, Латка. Я не могу.
116
00:07:52,138 --> 00:07:53,873
Я сегодня работаю в две смены.
117
00:07:53,873 --> 00:07:56,909
Все в порядке, Элейн.
Она не для тебя.
118
00:07:56,909 --> 00:07:58,210
119
00:07:58,644 --> 00:08:01,246
Это будет очень особенная вечеринка.
120
00:08:01,247 --> 00:08:04,717
Замечательная вечеринка.
121
00:08:06,180 --> 00:08:09,488
Это будет лучшая вечеринка
в вашей жизни.
122
00:08:10,790 --> 00:08:13,392
Одежда...
123
00:08:13,392 --> 00:08:15,560
неформальная.
124
00:08:15,561 --> 00:08:17,296
Адрес вы все знаете.
125
00:08:17,296 --> 00:08:20,332
126
00:08:20,333 --> 00:08:24,236
С нетерпением жду всех.
127
00:08:26,405 --> 00:08:29,441
128
00:08:29,442 --> 00:08:31,177
Пойдете?
129
00:08:31,177 --> 00:08:32,912
Почему бы нет?
130
00:08:32,912 --> 00:08:36,815
Можно неплохо провести время.
131
00:08:38,985 --> 00:08:42,210
Может никто не придет,
и тогда священник скажет,
132
00:08:42,455 --> 00:08:43,756
что тебе не нужно
через это проходить.
133
00:08:43,756 --> 00:08:48,527
Да, я верю, что такое
чудо может случиться.
134
00:08:48,528 --> 00:08:50,696
135
00:08:50,696 --> 00:08:54,599
Не надо больше меня обнадеживать.
136
00:08:54,600 --> 00:08:57,202
Послушай, не о чем волноваться.
137
00:09:00,239 --> 00:09:02,841
Нужно принимать в расчет
только последнего вошедшего.
138
00:09:02,842 --> 00:09:05,100
У этого никаких шансов.
139
00:09:05,444 --> 00:09:07,612
Пусть будет Луи.
Пусть будет Луи.
140
00:09:07,613 --> 00:09:08,914
Пусть будет Луи.
Пусть будет Луи.
141
00:09:08,915 --> 00:09:10,216
Луи!
142
00:09:10,216 --> 00:09:11,517
Привет!
143
00:09:11,517 --> 00:09:13,252
Привет!
Привет, Латка.
144
00:09:13,252 --> 00:09:15,420
Приятно тебя видеть.
Входи, входи.
145
00:09:15,855 --> 00:09:18,230
Послушайте, у меня
там двойная парковка.
146
00:09:18,240 --> 00:09:19,759
Я заскочил сказать,
147
00:09:19,759 --> 00:09:23,229
что вернусь сразу, как найду место,
хорошо?
148
00:09:23,229 --> 00:09:24,960
Привет, Тони.
149
00:09:24,530 --> 00:09:25,831
Привет. Что скажешь, Лу?
150
00:09:25,831 --> 00:09:27,999
O, мужчина, красивый,
с торсом из гранита
151
00:09:28,000 --> 00:09:28,867
пришел раньше, милая.
152
00:09:28,868 --> 00:09:31,470
Привет.
Привет, Латка.
Как дела?
153
00:09:41,447 --> 00:09:42,748
Ну, что новенького?
154
00:09:42,748 --> 00:09:44,483
155
00:10:03,569 --> 00:10:04,436
Спасибо, что пришел.
156
00:10:04,437 --> 00:10:05,738
Спасибо, что пригласили.
157
00:10:05,738 --> 00:10:07,390
158
00:10:07,473 --> 00:10:08,340
159
00:10:08,341 --> 00:10:11,377
Это невыносимо.
160
00:10:11,377 --> 00:10:12,678
Возможно, это будет Луи,
161
00:10:12,678 --> 00:10:15,714
и тогда тебе не придется волноваться,
что это будет Луи.
162
00:10:16,148 --> 00:10:17,883
Можно спросить?
163
00:10:17,883 --> 00:10:20,510
У вас есть крендельки?
164
00:10:21,787 --> 00:10:23,955
165
00:10:33,650 --> 00:10:35,667
Надеюсь, босс не слишком сердится.
166
00:10:35,668 --> 00:10:39,138
Я только что выбил его с
парковочного места.
167
00:10:45,211 --> 00:10:46,946
Привет, как дела?
168
00:10:46,946 --> 00:10:48,681
169
00:10:51,717 --> 00:10:54,753
Нравятся мне эти званые обеды
170
00:10:54,754 --> 00:10:58,224
Один из тех редких случаев,
171
00:10:58,658 --> 00:11:00,826
когда нужно выглядеть строгим
и озабоченным.
172
00:11:03,429 --> 00:11:05,597
Это или Алекс или Луи.
173
00:11:05,598 --> 00:11:09,935
Кто бы это ни был, это он.
174
00:11:09,935 --> 00:11:11,670
175
00:11:21,647 --> 00:11:22,948
Привет.
176
00:11:24,684 --> 00:11:27,286
Привет.
177
00:11:27,286 --> 00:11:29,454
Это Луи.
178
00:11:29,889 --> 00:11:32,570
Привет, Луи.
179
00:11:32,580 --> 00:11:34,660
Давай. С дороги.
Чего толкаешься?
180
00:11:34,660 --> 00:11:36,395
Хочешь пройти первым, иди.
181
00:11:36,395 --> 00:11:37,262
Что, так и будешь стоять
182
00:11:37,263 --> 00:11:38,564
в дверях, как изваяние?
183
00:11:38,564 --> 00:11:39,865
Не люблю, когда меня толкают,
вот и все.
184
00:11:39,865 --> 00:11:40,732
Тогда, уйди с дороги!
185
00:11:40,733 --> 00:11:42,340
Ладно, хочешь первым,
иди первым.
186
00:11:42,340 --> 00:11:43,769
Ты занял мою парковку.
Кто-то занял мою парковку!
187
00:11:43,769 --> 00:11:45,700
Хочешь зайти, заходи.
188
00:11:45,710 --> 00:11:47,239
Давай, заходи!
189
00:11:47,239 --> 00:11:48,106
Иди вперед.
190
00:11:48,107 --> 00:11:49,408
Ладно, я войду.
191
00:11:57,650 --> 00:12:00,686
Это Алекс.
192
00:12:00,686 --> 00:12:03,288
Я тоже так подумал,
но видимо, это Луи.
193
00:12:05,891 --> 00:12:08,493
Рад тебя видеть, Симка.
194
00:12:08,494 --> 00:12:09,795
195
00:12:13,265 --> 00:12:15,433
Уверен, вы все понимаете,
196
00:12:15,434 --> 00:12:16,735
что при сложившихся обстоятельствах,
197
00:12:16,736 --> 00:12:19,338
мы с Симкой хотели бы
остаться одни.
198
00:12:19,338 --> 00:12:23,241
Алекс...мы свяжемся с тобой позже.
199
00:12:23,242 --> 00:12:24,543
Спасибо всем, что пришли.
200
00:12:24,543 --> 00:12:25,844
Это все?
201
00:12:25,845 --> 00:12:27,580
Да. Спокойной ночи.
202
00:12:32,351 --> 00:12:36,821
Глядя на них, понимаешь, что развлечь гостей
не так уж сложно.
203
00:12:44,597 --> 00:12:45,898
Привет, Элейн.
204
00:12:45,898 --> 00:12:47,633
Симка, привет.
205
00:12:47,633 --> 00:12:50,669
Привет. Я надеялась, что ты здесь будешь.
206
00:12:50,669 --> 00:12:51,970
Хотела тебя застать.
207
00:12:51,971 --> 00:12:54,139
O, здорово.
Да.
208
00:12:54,140 --> 00:12:55,441
Я сейчас...,
209
00:12:55,441 --> 00:12:58,911
иду в гости к другу моего мужа,
210
00:12:58,911 --> 00:13:00,212
с определенной целью,
211
00:13:00,646 --> 00:13:02,814
и я решила прогуляться
немного дальше
212
00:13:02,815 --> 00:13:04,983
и посмотреть, здесь ли ты.
Вот.
213
00:13:04,984 --> 00:13:06,719
Хорошо!
214
00:13:06,719 --> 00:13:08,200
Слава небесам.
215
00:13:08,454 --> 00:13:09,755
Что случилось?
216
00:13:09,755 --> 00:13:12,791
Ничего не случилось.
Подумала, мы поболтаем.
217
00:13:12,792 --> 00:13:14,960
Ничего не случилось?
218
00:13:14,960 --> 00:13:17,128
Все отлично.
219
00:13:17,129 --> 00:13:19,731
Просто решила немного поболтать.
220
00:13:20,166 --> 00:13:21,467
Хорошо. Проходи. Садись.
221
00:13:21,467 --> 00:13:22,768
Ладно.
222
00:13:22,768 --> 00:13:28,406
Итак...о чем ты хочешь поговорить?
223
00:13:28,407 --> 00:13:33,612
Ну...как женщина
женщине, Элейн...
224
00:13:33,612 --> 00:13:34,913
ты верующая?
225
00:13:34,914 --> 00:13:38,817
Ну...
226
00:13:38,818 --> 00:13:40,986
да...в известной мере.
227
00:13:41,420 --> 00:13:45,757
мои родители очень
религиозны, так что я...
228
00:13:45,758 --> 00:13:48,360
Это такой вопрос на засыпку?
229
00:13:48,360 --> 00:13:49,227
Я не знаю.
230
00:13:49,662 --> 00:13:53,999
Теперь спроси, верующая ли я.
231
00:13:53,999 --> 00:13:55,734
Ты верующая, Симка?
232
00:13:55,734 --> 00:13:58,770
Конечно.
233
00:13:58,771 --> 00:14:04,409
Если ты верующий, ты веришь
в красоту
234
00:14:04,844 --> 00:14:08,747
и духовную природу своей веры...
235
00:14:09,181 --> 00:14:13,518
но когда твой духовный наставник
говорит тебе сделать что-то,
236
00:14:13,519 --> 00:14:17,422
отчего вся твоя плоть покрывается
мурашками,
237
00:14:17,423 --> 00:14:18,724
что бы ты сделала?
238
00:14:18,724 --> 00:14:23,495
Нашла бы другого духовника.
239
00:14:23,495 --> 00:14:27,832
Американки...это что-то.
240
00:14:27,833 --> 00:14:30,435
"Ну-ка, крошка, в сторону.
Уступи дорогу".
241
00:14:30,436 --> 00:14:33,906
Для меня это не так просто.
242
00:14:36,942 --> 00:14:39,110
Давай поговорим о мужчинах.
243
00:14:39,111 --> 00:14:42,147
Это не так сложно, верно?
244
00:14:42,147 --> 00:14:47,785
Например, что за человек Тони?
245
00:14:47,786 --> 00:14:49,521
O, Тони, он лучший.
246
00:14:49,521 --> 00:14:51,256
А Алекс?!
247
00:14:51,257 --> 00:14:53,859
Почему ты кричишь?
248
00:14:53,859 --> 00:14:55,594
Я не кричу.
249
00:14:55,594 --> 00:14:58,630
Кричишь. Ты спросила:
"А Алекс?!"
250
00:15:01,233 --> 00:15:02,968
Он хороший?
251
00:15:02,968 --> 00:15:05,136
Может скажешь мне,
что ты хочешь знать?
252
00:15:05,137 --> 00:15:07,739
Мне интересно узнать...
253
00:15:07,740 --> 00:15:09,908
про тебя и Алекса.
254
00:15:09,909 --> 00:15:11,210
Вы...?
255
00:15:15,114 --> 00:15:17,716
256
00:15:17,716 --> 00:15:19,170
257
00:15:19,180 --> 00:15:20,319
258
00:15:20,319 --> 00:15:21,186
259
00:15:21,186 --> 00:15:24,222
Симка, если честно,
260
00:15:24,223 --> 00:15:26,825
я бы сказала "нет" в любом случае.
261
00:15:26,825 --> 00:15:31,596
Спасибо за откровенность, Элейн.
262
00:15:31,597 --> 00:15:34,633
Симка...
263
00:15:34,633 --> 00:15:36,801
что происходит?
264
00:15:36,802 --> 00:15:41,573
Ничего. Это не имеет
никакого значения.
265
00:15:41,573 --> 00:15:45,476
Что бы я ни сделала, вся моя
оставшаяся жизнь будет несчастьем,
266
00:15:45,477 --> 00:15:48,513
если мне не повезет, и
я буду жить долго.
267
00:15:48,514 --> 00:15:51,984
И что за ужасное проклятие,
которое отравляет
268
00:15:51,984 --> 00:15:54,586
мою единственную жизнь на Земле?!
269
00:15:54,586 --> 00:15:55,887
Симка, что происходит?
270
00:15:56,322 --> 00:16:00,659
Ничего. Всего лишь женский разговор, Элейн.
271
00:16:02,828 --> 00:16:04,996
Я пойду.
272
00:16:05,431 --> 00:16:07,599
Подожди, подожди, подожди.
Ты куда?
273
00:16:08,330 --> 00:16:11,690
Не знаю, в кино,
а может на виселицу.
274
00:16:11,503 --> 00:16:14,105
Но вот, что я скажу, Элейн,
275
00:16:14,106 --> 00:16:16,274
мы должны чаще встречаться.
276
00:16:17,576 --> 00:16:18,877
Пока.
277
00:16:21,480 --> 00:16:23,215
Пока.
278
00:16:28,854 --> 00:16:29,721
279
00:16:32,324 --> 00:16:33,191
O, Симка, здравствуй.
280
00:16:33,625 --> 00:16:34,926
Что ты здесь делаешь?
281
00:16:34,927 --> 00:16:39,264
Понимаешь, из-за того, что у Латки
был секс с женщиной,
282
00:16:39,264 --> 00:16:40,565
с которой он работает, наш священник
283
00:16:41,000 --> 00:16:43,168
сказал, что у меня тоже должен
быть секс
284
00:16:43,168 --> 00:16:44,469
с тем, с кем работает Латка.
285
00:16:44,470 --> 00:16:46,205
Если мы хотим сохранить наш брак.
286
00:16:46,638 --> 00:16:48,806
И мы решили, что последний,
287
00:16:49,241 --> 00:16:51,843
кто придет на вечеринку,
будет этим человеком.
288
00:16:52,277 --> 00:16:54,879
Сам знаешь, ты не очень-то спешил.
289
00:16:57,916 --> 00:17:00,840
Могу я войти?
290
00:17:02,688 --> 00:17:05,290
Да. Не уверен, что
что-нибудь понял,
291
00:17:05,290 --> 00:17:06,591
но входи.
292
00:17:06,592 --> 00:17:09,194
Полагаю, ты хочешь с кем-нибудь
поговорить, верно?
293
00:17:09,194 --> 00:17:10,495
Разговоры ни к чему.
294
00:17:10,496 --> 00:17:11,797
Мне нужно твое тело.
295
00:17:14,833 --> 00:17:17,435
296
00:17:17,436 --> 00:17:19,171
Это ведь это не всерьез?
297
00:17:19,171 --> 00:17:20,472
Это не займет много времени.
298
00:17:20,472 --> 00:17:23,740
Я знаю, тебе скоро на работу.
299
00:17:23,750 --> 00:17:26,111
Я займусь с тобой сексом,
а потом уйду.
300
00:17:26,111 --> 00:17:27,846
Нет, нет, Симка.
Прекрати.
301
00:17:27,846 --> 00:17:29,147
Прекрати, прекрати немедленно!
302
00:17:29,148 --> 00:17:32,618
Алекс, если ты нам не поможешь,
303
00:17:32,618 --> 00:17:34,786
Мы с Латкой должны начертить
круг вокруг друг друга
304
00:17:34,787 --> 00:17:36,955
и завершить древний ритуал развода.
305
00:17:36,955 --> 00:17:39,991
И я сделаю все, чтобы этого не случилось.
306
00:17:39,992 --> 00:17:43,462
Видишь?
Гладкие, белоснежные...твои.
307
00:17:43,462 --> 00:17:45,197
Нет, нет, Симка, Симка!
308
00:17:46,932 --> 00:17:48,233
Это дикость, ты понимаешь?
309
00:17:48,233 --> 00:17:50,835
Ты мне говоришь, что в этой вашей религии,
310
00:17:50,836 --> 00:17:52,571
две неправильных вещи в итоге
дадут правильную?
311
00:17:52,571 --> 00:17:56,474
"В этой вашей религии"?
312
00:17:56,475 --> 00:17:58,210
Ты глумишься над нами?
313
00:17:58,210 --> 00:18:01,680
Глумлюсь я над вами из-за того,
что, что вы не едите
314
00:18:01,680 --> 00:18:04,716
парнокопытных, если они не жвачные?
Нет!
315
00:18:04,716 --> 00:18:07,752
Ваш народ знал, что это опасно.
316
00:18:07,753 --> 00:18:09,488
Пожалуйста, Симка...
317
00:18:09,488 --> 00:18:12,524
И наш народ знает, что нельзя вновь
обрести близкие отношения
318
00:18:12,524 --> 00:18:13,825
без знания боли измены,
319
00:18:13,826 --> 00:18:15,994
которую пережил твой партнер.
320
00:18:16,428 --> 00:18:18,596
У нас, как и у вас, есть
глубокая традиция
321
00:18:18,597 --> 00:18:21,633
терпимости, братства и веры!
322
00:18:21,633 --> 00:18:25,536
А теперь, сними с меня одежды,
чтобы я могла убраться отсюда.
323
00:18:29,441 --> 00:18:32,911
Как ты можешь быть уверена,
324
00:18:32,911 --> 00:18:34,646
что изменяя Латке,
325
00:18:34,646 --> 00:18:37,682
не сделаешь все только хуже.
326
00:18:38,117 --> 00:18:42,888
Мало того, что мне пришлось
прийти сюда,
327
00:18:42,888 --> 00:18:45,490
ты еще набиваешь себе цену?
328
00:18:47,659 --> 00:18:49,827
Хочешь, чтобы тебя соблазнили?
329
00:18:49,828 --> 00:18:51,563
Ладно.
330
00:18:51,563 --> 00:18:55,330
O...я никогда такого не чувствовала!
331
00:18:55,330 --> 00:18:57,635
Мои ноги как желе, o!
332
00:18:57,636 --> 00:19:00,672
С тобой я становлюсь маленькой девочкой!
333
00:19:00,672 --> 00:19:02,407
Ты разбудил во мне женщину!
334
00:19:02,841 --> 00:19:05,900
Ты заставляешь меня чувствовать
себя летающей лошадью!
335
00:19:05,100 --> 00:19:08,460
Чего ты хочешь?!
Чего ты хочешь?!
336
00:19:08,460 --> 00:19:09,781
Здравомыслия. Здравомыслия.
337
00:19:09,781 --> 00:19:11,949
Немного здравомыслия, не более.
338
00:19:11,950 --> 00:19:14,118
Здравомыслия.
339
00:19:18,457 --> 00:19:23,228
Алекс...пожалуйста,
340
00:19:23,228 --> 00:19:25,830
ты должен мнe помочь.
341
00:19:25,831 --> 00:19:31,469
Иначе, нам с Латкой
придется развестись.
342
00:19:31,470 --> 00:19:34,720
Симка, я не буду
заниматься с тобой любовью.
343
00:19:50,556 --> 00:19:51,857
Извини.
344
00:19:54,459 --> 00:19:56,627
Я провожу тебя домой.
345
00:20:03,569 --> 00:20:07,472
На улице холодно.
346
00:20:07,472 --> 00:20:09,640
Тебе лучше застегнуться.
347
00:20:14,846 --> 00:20:16,581
348
00:20:29,161 --> 00:20:31,329
O, рад тебя видеть, Алекс.
349
00:20:31,330 --> 00:20:36,101
Я задержался у Латки,
потому что, похоже...
350
00:20:36,101 --> 00:20:37,402
у него проблемы,
351
00:20:37,402 --> 00:20:42,607
и я хотел бы поддержать его.
352
00:20:42,608 --> 00:20:43,909
Похоже...
353
00:20:43,909 --> 00:20:46,945
Нет, Джим, Джим, Джим,
не о чем волноваться.
354
00:20:46,945 --> 00:20:48,246
Теперь все в порядке.
355
00:20:48,247 --> 00:20:50,849
Алекс, мы с Симкой
благодарны тебе.
356
00:20:50,849 --> 00:20:52,584
А теперь убирайся с глаз
моих, свинья!
357
00:20:56,540 --> 00:20:59,957
У меня плохие новости,
мой дорогой.
358
00:20:59,958 --> 00:21:02,560
Я осталась тебе верна.
359
00:21:02,561 --> 00:21:06,464
O, нет!
360
00:21:06,465 --> 00:21:12,103
А вот это мне уже непонятно.
361
00:21:12,104 --> 00:21:13,839
Я могу ему помочь,
362
00:21:13,839 --> 00:21:15,574
если разберусь с этим.
363
00:21:16,800 --> 00:21:17,309
Да, Джим, но торопиться не надо.
364
00:21:21,213 --> 00:21:23,815
Мы должны навсегда расстаться,
мой любимый.
365
00:21:23,815 --> 00:21:25,983
Латка! Латка, ты ведь
366
00:21:25,984 --> 00:21:27,719
этого не сделаешь?
367
00:21:27,719 --> 00:21:32,560
Алекс, мы должны.
Это единственный выход.
368
00:21:32,570 --> 00:21:35,930
Ты готов завершить круг?
369
00:21:35,930 --> 00:21:39,864
Я должен последний раз
взглянуть на тебя, как на жену.
370
00:21:40,299 --> 00:21:44,202
Симка, ты навсегда останешься
в моем сердце.
371
00:21:44,636 --> 00:21:46,371
Без тебя оно мне не нужно.
372
00:21:48,974 --> 00:21:50,709
Я буду скучать по тебе.
373
00:21:50,709 --> 00:21:55,460
По твоим прикосновениям.
374
00:21:55,470 --> 00:22:01,119
По нашим нерожденным детям.
375
00:22:01,119 --> 00:22:03,287
Прощай, Латка.
376
00:22:35,387 --> 00:22:37,989
Они так несчастны...
377
00:22:40,158 --> 00:22:41,893
...по...потому что должны
развестись?
378
00:22:41,893 --> 00:22:44,610
Да.
379
00:22:45,364 --> 00:22:47,966
Тогда почему им снова не пожениться?
380
00:22:47,966 --> 00:22:50,134
Все не так просто, Джим.
381
00:22:50,135 --> 00:22:52,303
Смысл было им проходить через этот ад,
382
00:22:52,304 --> 00:22:54,390
если можно было бы пожениться снова?
383
00:22:59,678 --> 00:23:02,714
Нам нужно срочно найти
преподобного Горького!
384
00:23:02,714 --> 00:23:04,449
Джим, спасибо!
385
00:23:04,449 --> 00:23:05,750
386
00:23:06,184 --> 00:23:07,919
Большое спасибо.
387
00:23:08,353 --> 00:23:10,521
Давай постараемся, чтобы
в этот раз всё получилось.
388
00:23:17,896 --> 00:23:19,631
Проще пареной репы.
389
00:23:21,500 --> 00:23:26,908
перевод: zare
31643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.